All language subtitles for Signs.Of.A.Psychopath.S10E03.That.Anger.Would.Rise.Again.1080p.DISC.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,967 --> 00:00:19,100 Good evening-- A break today 2 00:00:19,266 --> 00:00:21,766 in a high-profile cold case murder 3 00:00:21,767 --> 00:00:23,666 more than 30 years ago. 4 00:00:31,800 --> 00:00:33,700 In June of 1988, 5 00:00:33,867 --> 00:00:36,767 21-year-old UNM student Althea Oakeley 6 00:00:36,934 --> 00:00:38,400 was walking home from a party 7 00:00:38,567 --> 00:00:41,900 when she was attacked by a man with a knife near CNM, 8 00:00:42,066 --> 00:00:45,866 stabbed multiple times before her assailant ran off. 9 00:00:45,867 --> 00:00:48,366 Then, in September of 1980, 10 00:00:48,367 --> 00:00:52,166 13-year-old Stella Gonzales was shot and killed. 11 00:00:52,333 --> 00:00:56,165 The following summer, July 16th, 1989, 12 00:00:56,166 --> 00:00:58,900 18-year-old UNM student Kaitlyn Arquette 13 00:00:59,066 --> 00:01:01,367 was shot to death as she was driving home. 14 00:01:52,867 --> 00:01:54,967 The thing inside of me, it's like... 15 00:01:56,767 --> 00:01:58,400 the appetite, it's like a wolf that's... 16 00:02:00,600 --> 00:02:03,400 feeling... the hunger. 17 00:02:10,100 --> 00:02:11,900 53-year-old Paul Apodaca 18 00:02:12,066 --> 00:02:13,767 showed up to the UNM police station 19 00:02:13,934 --> 00:02:15,800 {\an8}claiming he had found God 20 00:02:15,967 --> 00:02:17,767 {\an8}and wanted to confess to crimes 21 00:02:17,934 --> 00:02:20,300 he says he committed decades ago. 22 00:03:13,967 --> 00:03:15,900 {\an8}This is not somebody who just stormed 23 00:03:16,066 --> 00:03:17,366 {\an8}into a police station 24 00:03:17,367 --> 00:03:19,767 {\an8}and said, "I've got to unburden myself--" 25 00:03:19,934 --> 00:03:22,800 this is somebody who's picked up on a probation violation. 26 00:03:22,967 --> 00:03:26,300 He is homeless, has no money. 27 00:03:26,467 --> 00:03:28,600 He's disconnected from his family. 28 00:03:28,767 --> 00:03:32,099 And I think those were the driving forces behind 29 00:03:32,100 --> 00:03:33,600 Apodaca confessing. 30 00:03:33,767 --> 00:03:35,600 He has been in prison before. 31 00:03:35,767 --> 00:03:36,666 One of the things we see 32 00:03:36,667 --> 00:03:38,700 in individuals who are psychopaths 33 00:03:38,867 --> 00:03:42,600 is sometimes, what we call, a parasitic lifestyle. 34 00:03:42,767 --> 00:03:45,667 Meaning that they're looking for ways 35 00:03:45,834 --> 00:03:47,567 to live off of other people. 36 00:03:47,734 --> 00:03:49,366 And his options, I think, 37 00:03:49,367 --> 00:03:52,866 outside of prison are very slim, if none. 38 00:03:52,867 --> 00:03:55,266 But it's a choice he's willing to make 39 00:03:55,433 --> 00:03:57,667 to not have to take care of himself anymore. 40 00:03:58,700 --> 00:04:00,467 What we know about Apodaca 41 00:04:00,634 --> 00:04:04,367 is that he has this long history of violent sexual offenses. 42 00:04:04,533 --> 00:04:05,900 {\an8}He raped a 13-year-old. 43 00:04:06,066 --> 00:04:07,700 {\an8}So that early offense behavior, 44 00:04:07,867 --> 00:04:10,367 {\an8}followed by more assaults and rapes, 45 00:04:10,533 --> 00:04:11,767 indicate that this is a person 46 00:04:11,934 --> 00:04:14,700 that has a history of predatory behavior, 47 00:04:14,867 --> 00:04:17,700 along with a lack of remorse for his actions. 48 00:04:17,867 --> 00:04:20,767 And in fact, he recently assaulted his aunt. 49 00:04:20,934 --> 00:04:22,366 He has a profound disregard 50 00:04:22,367 --> 00:04:24,667 for the well-being and rights of others. 51 00:06:12,567 --> 00:06:13,999 He goes on this rant 52 00:06:14,000 --> 00:06:17,165 about how he's seen women treated badly, 53 00:06:17,166 --> 00:06:18,566 how he had anger in his heart 54 00:06:18,567 --> 00:06:20,265 and he had resentment towards women, 55 00:06:20,266 --> 00:06:22,700 {\an8}but he's still putting on the mask. 56 00:06:22,867 --> 00:06:25,000 {\an8}I don't think that that's the real reason 57 00:06:25,166 --> 00:06:26,999 {\an8}why he committed these crimes. 58 00:06:27,000 --> 00:06:28,866 When we think of ritualistic killings, 59 00:06:28,867 --> 00:06:31,166 we think that someone has to do 60 00:06:31,333 --> 00:06:33,900 this particular behavior in this specific way 61 00:06:34,066 --> 00:06:35,767 in order to achieve whatever satisfaction 62 00:06:35,934 --> 00:06:36,800 they're looking for. 63 00:06:36,967 --> 00:06:38,967 We have assault histories, 64 00:06:39,133 --> 00:06:40,999 but then it graduates to a knife, 65 00:06:41,000 --> 00:06:42,767 and then it graduates to a rifle. 66 00:06:42,934 --> 00:06:45,567 He did this thing because he wanted to do it. 67 00:07:08,767 --> 00:07:10,767 2 68 00:08:13,500 --> 00:08:17,900 {\an8}This smile that Althea Oakeley gives to Paul Apodaca 69 00:08:18,066 --> 00:08:19,366 {\an8}really triggers him. 70 00:08:19,367 --> 00:08:20,766 {\an8}Now, he says 71 00:08:20,767 --> 00:08:22,767 that it's because of his hatred to women-- 72 00:08:22,934 --> 00:08:26,165 How can you kill someone who smiles at you? 73 00:08:26,166 --> 00:08:28,265 But, when we look at why sex offenders 74 00:08:28,266 --> 00:08:30,700 commit the acts that they commit, 75 00:08:30,867 --> 00:08:33,766 there's often a misinterpretation 76 00:08:33,767 --> 00:08:37,600 of behaviors being done by the victim. 77 00:08:37,767 --> 00:08:43,200 And I think that the smile gave Apodaca the belief 78 00:08:43,367 --> 00:08:45,367 that he was free to do whatever he wanted. 79 00:09:50,300 --> 00:09:53,700 {\an8}I think he was seeking revenge in his mind 80 00:09:53,867 --> 00:09:55,100 {\an8}on all these women 81 00:09:55,266 --> 00:09:59,366 {\an8}who had not been receptive to his overtures... 82 00:09:59,367 --> 00:10:01,100 This is somebody who has been, 83 00:10:01,266 --> 00:10:05,200 you know, exploiting women, raping women before. 84 00:10:05,367 --> 00:10:07,000 And for him, it's just the next step. 85 00:10:07,166 --> 00:10:07,999 He's followed the path 86 00:10:08,000 --> 00:10:10,200 that so many other sexual psychopaths 87 00:10:10,367 --> 00:10:11,500 have followed in the past, 88 00:10:11,667 --> 00:10:13,366 which is Starting out with sex crimes 89 00:10:13,367 --> 00:10:14,800 and progressing to murder. 90 00:11:41,667 --> 00:11:44,466 He says the psychology of why he did 91 00:11:44,467 --> 00:11:46,165 what he did is complex. 92 00:11:46,166 --> 00:11:48,400 And that he had never actually 93 00:11:48,567 --> 00:11:50,967 thought about engaging in this behavior. 94 00:11:51,133 --> 00:11:53,300 But, when we look at him-- 95 00:11:53,467 --> 00:11:54,999 arms crossed, sitting back, 96 00:11:55,000 --> 00:11:59,767 he's comfortable with describing what it is that he did. 97 00:11:59,934 --> 00:12:02,866 He wants us to believe that it is more complex 98 00:12:02,867 --> 00:12:06,266 because he believes that it's more complex. 99 00:12:06,433 --> 00:12:07,466 But the notion 100 00:12:07,467 --> 00:12:10,200 that he hadn't considered doing this 101 00:12:10,367 --> 00:12:13,766 and that this is the first time he has ever done this 102 00:12:13,767 --> 00:12:17,165 without ever having fantasized about this, 103 00:12:17,166 --> 00:12:19,300 I think is just another lie 104 00:12:19,467 --> 00:12:21,466 because the psychopath refuses 105 00:12:21,467 --> 00:12:23,800 to ever tell the truth about anything. 106 00:14:21,400 --> 00:14:24,866 2 {\an8}When Apodaca is talking about the murder of Kaitlyn Arquette, 107 00:14:24,867 --> 00:14:26,766 {\an8}he is describing himself 108 00:14:26,767 --> 00:14:30,700 {\an8}going back to see his own handiwork. 109 00:14:30,867 --> 00:14:32,600 By doing that, that just gives him 110 00:14:32,767 --> 00:14:35,900 more of a sense of power and control. 111 00:14:36,066 --> 00:14:37,866 He's seeing the actual damage 112 00:14:37,867 --> 00:14:39,999 he's done to somebody after the fact. 113 00:14:40,000 --> 00:14:41,300 And I think that really highlights 114 00:14:41,467 --> 00:14:44,767 his ability as a psychopath to camouflage himself 115 00:14:44,934 --> 00:14:47,866 and sort of put on this-- this mask of an innocent person 116 00:14:47,867 --> 00:14:49,567 and be somebody he's not. 117 00:14:49,734 --> 00:14:52,367 And that in turn could also be feeding his ego. 118 00:15:27,166 --> 00:15:29,500 {\an8}The idea that someone will give a false confession 119 00:15:29,667 --> 00:15:31,100 {\an8}is about notoriety. 120 00:15:31,266 --> 00:15:33,300 {\an8}He's trying to escape notoriety. 121 00:15:33,467 --> 00:15:34,800 He's the psychopath that doesn't want 122 00:15:34,967 --> 00:15:36,066 his name in the paper. 123 00:15:36,233 --> 00:15:37,567 I think, in the moment, 124 00:15:37,734 --> 00:15:40,166 He's just doing whatever feels right. 125 00:15:40,333 --> 00:15:41,466 So he gives the number 126 00:15:41,467 --> 00:15:44,500 thinking that, "Eventually they're gonna come get me". 127 00:15:44,667 --> 00:15:45,800 And when they never do, 128 00:15:45,967 --> 00:15:48,100 "Well, I guess I got away with it." 129 00:17:37,567 --> 00:17:38,767 2 Apodaca's second murder 130 00:17:38,934 --> 00:17:41,999 isn't as great of a story for him to tell. 131 00:17:42,000 --> 00:17:44,400 You know, he shot her from a distance, 132 00:17:44,567 --> 00:17:46,366 he didn't really have the details in mind. 133 00:17:46,367 --> 00:17:49,367 So he can't really relive that experience, 134 00:17:49,533 --> 00:17:51,266 which-- when a psychopath 135 00:17:51,433 --> 00:17:54,066 is confessing to a murder to police, 136 00:17:54,233 --> 00:17:55,666 part of the excitement there 137 00:17:55,667 --> 00:17:58,466 is just them reliving the event in their mind 138 00:17:58,467 --> 00:18:00,099 as they're going through it with detectives. 139 00:18:00,100 --> 00:18:03,000 And he can't do that with Stella. 140 00:19:12,300 --> 00:19:13,600 I think this is the element 141 00:19:13,767 --> 00:19:15,300 of positive impression management 142 00:19:15,467 --> 00:19:17,200 that we often see with psychopathy. 143 00:19:17,367 --> 00:19:18,767 He wants to come across as someone 144 00:19:18,934 --> 00:19:21,999 whose, you know, shame and guilt for everything that they did 145 00:19:22,000 --> 00:19:23,867 has finally come to fruition 146 00:19:24,033 --> 00:19:26,400 and they're here for-- uh, for penance. 147 00:19:27,900 --> 00:19:31,467 I don't think so. But if this really was about... 148 00:19:33,000 --> 00:19:37,766 accepting responsibility for what you did, 149 00:19:37,767 --> 00:19:38,967 {\an8}you wouldn't have waited 150 00:19:39,133 --> 00:19:42,566 {\an8}until after you abused your auntie 151 00:19:42,567 --> 00:19:44,300 {\an8}to get to that point. 152 00:19:44,467 --> 00:19:48,366 {\an8}From strangers to family members 153 00:19:48,367 --> 00:19:50,700 {\an8}is not a far leap for the psychopath 154 00:19:50,867 --> 00:19:52,800 {\an8}because they only see the relationship 155 00:19:52,967 --> 00:19:54,166 {\an8}in which they can get something 156 00:19:54,333 --> 00:19:55,999 {\an8}because of the parasitic lifestyle 157 00:19:56,000 --> 00:19:57,900 {\an8}that the psychopath leads. 158 00:19:58,066 --> 00:20:00,200 {\an8}When anyone, in this case women, 159 00:20:00,367 --> 00:20:03,400 {\an8}somehow challenge Apodaca, 160 00:20:03,567 --> 00:20:06,467 {\an8}he'll do what he has to do to maintain his masculinity. 12202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.