All language subtitles for Red Sonja 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,514 --> 00:00:37,596 Във време преди историята, 2 00:00:38,097 --> 00:00:39,388 Хайборийската епоха, 3 00:00:40,018 --> 00:00:42,732 съществувала земята Хиркания. 4 00:00:45,354 --> 00:00:49,568 Това беше място със спираща дъха красота и девствена природа, 5 00:00:50,028 --> 00:00:53,783 където хората живеели като едно цяло с богинята на земята. 6 00:00:55,494 --> 00:00:59,037 Уважавайки нейните дарове и споделяйки нейната щедрост. 7 00:00:59,829 --> 00:01:03,121 Беше време на мир и хармония, 8 00:01:03,371 --> 00:01:06,294 до възхода на варварския крал Анзус, 9 00:01:06,956 --> 00:01:08,376 който премина през земята, 10 00:01:09,008 --> 00:01:12,882 носейки ужас и разрушение, където и да отидеше. 11 00:01:32,941 --> 00:01:36,194 Хайде да играем камък, ножица, хартия. Твой ред е първи. 12 00:02:26,533 --> 00:02:28,705 Само лоши сънища, Вихур. 13 00:02:31,498 --> 00:02:33,171 Време е да продължим напред. 14 00:02:33,500 --> 00:02:35,502 Днес се отправяме на запад. 15 00:02:56,023 --> 00:02:58,274 Чувствам, че днес е денят. 16 00:03:06,412 --> 00:03:09,076 Благословена да е жертвата ти. 17 00:03:10,167 --> 00:03:12,328 Благодаря ти, Форест. 18 00:04:19,105 --> 00:04:20,816 Богиня Ашера, 19 00:04:21,197 --> 00:04:23,990 Моля те, направи днес денят, в който ще намеря хората си. 20 00:04:33,369 --> 00:04:37,213 Спри, миризмата ти ще вбеси скункс. 21 00:05:00,145 --> 00:05:02,147 Те тръгнаха насам, върху мен! 22 00:05:02,357 --> 00:05:05,360 Хайде, следите са там, хайде! - Следвайте ги, момчета! 23 00:05:10,285 --> 00:05:12,287 След тях! - Да, елате! 24 00:05:12,998 --> 00:05:15,410 Виждам следите им. Хайде! 25 00:05:19,914 --> 00:05:22,133 От мен! Не им позволявайте да се 26 00:05:22,153 --> 00:05:24,798 измъкнат! Хайде да спечелим малко пари! 27 00:05:55,450 --> 00:05:56,740 Богиня Ашера, 28 00:05:57,741 --> 00:06:01,085 Моля те да облекчиш страданията на това твое дете за покой. 29 00:06:23,647 --> 00:06:26,769 И ми дай силата да намеря онези, които са направили това. 30 00:07:43,306 --> 00:07:44,517 Не можеш да дойдеш. 31 00:07:44,846 --> 00:07:46,017 Ти остани тук. 32 00:07:47,270 --> 00:07:49,442 Ще прережа няколко гърла. 33 00:07:51,943 --> 00:07:54,777 Вихур, ушите ти все още ли са пълни с вода? 34 00:08:00,823 --> 00:08:03,915 Вихур, казах ти да останеш тук. 35 00:08:05,367 --> 00:08:08,170 Като се върна, ще те разменя за пони. 36 00:08:17,259 --> 00:08:18,841 Подай ми още една бъчва. 37 00:08:18,930 --> 00:08:20,843 Не съм достатъчно пиян. 38 00:08:21,343 --> 00:08:23,635 Изглежда, че сте имали добър ден, момчета. 39 00:08:24,095 --> 00:08:26,728 Рогът на фентатериума ще донесе истинско злато. 40 00:08:26,849 --> 00:08:29,268 Да, и има още откъдето дойде това. 41 00:08:29,351 --> 00:08:31,603 Ще напуснем това място като богати мъже. 42 00:08:33,235 --> 00:08:35,987 Не остана нищо друго освен паразити и мършояди. 43 00:08:36,318 --> 00:08:38,989 Хайде, внимавай с ноктите, внимавай с ноктите. 44 00:08:39,451 --> 00:08:41,031 Внимателно, внимателно. 45 00:08:42,953 --> 00:08:44,406 Бъдете внимателни! 46 00:08:44,536 --> 00:08:47,459 Влизай вътре! - Затвори го веднага, затвори го! 47 00:08:48,540 --> 00:08:49,541 Внимание! 48 00:08:49,661 --> 00:08:50,579 Това е Императорът. 49 00:08:50,662 --> 00:08:53,625 Императорът идва. - Той и машините му. 50 00:08:54,666 --> 00:08:55,667 Защо е тук? 51 00:09:23,324 --> 00:09:24,532 Защо е тук? 52 00:09:24,615 --> 00:09:26,196 Погледни нагоре! - Императорът е тук! 53 00:09:26,447 --> 00:09:28,449 Той идва. - Императорът е тук. 54 00:09:28,539 --> 00:09:32,162 Не мога да повярвам, че е тук. - Императоре! 55 00:09:37,298 --> 00:09:39,377 Коленичи пред своя император. 56 00:09:39,460 --> 00:09:41,382 Падни на колене. 57 00:09:43,764 --> 00:09:44,925 И така, какво… 58 00:09:45,556 --> 00:09:47,718 Не мога да повярвам, че е той. - На колене. 59 00:09:50,431 --> 00:09:55,224 Благодаря. Благодаря. Много мило от ваша страна. 60 00:09:59,480 --> 00:10:02,943 Императоре мой, приготвили сме пиршество в твоя чест. 61 00:10:03,033 --> 00:10:06,446 Първо напредък, после пир. Командире? 62 00:10:06,617 --> 00:10:07,575 Артран. 63 00:10:07,658 --> 00:10:09,198 Командир Артран. 64 00:10:09,660 --> 00:10:12,082 Искам да чувам само за напредък. 65 00:10:12,292 --> 00:10:14,875 Еми, напредъкът е отличен. 66 00:10:15,585 --> 00:10:17,414 Изминаваме половин лига на ден. 67 00:10:17,497 --> 00:10:20,587 Половин лига? Машините ми не работят ли правилно? 68 00:10:20,670 --> 00:10:23,593 Не, не, не. Вашите машини са изключителни, мой Императоре. 69 00:10:24,054 --> 00:10:25,843 Те са чудо на изобретението. 70 00:10:25,926 --> 00:10:27,925 Доказателство за твоята мъдрост и визия. 71 00:10:28,008 --> 00:10:30,430 Всеки един по-бърз от сто роби. 72 00:10:30,560 --> 00:10:32,342 Възхищавам се на гениалността на ума 73 00:10:32,362 --> 00:10:34,311 ти, че изобщо можеш да си ги представиш. 74 00:10:34,394 --> 00:10:36,348 Без тези машини никога нямаше да можем да 75 00:10:36,368 --> 00:10:38,435 сечем дърветата толкова бързо, колкото сега. 76 00:10:38,518 --> 00:10:40,652 Но гората е необятна и губим много работници 77 00:10:40,672 --> 00:10:42,443 заради зверовете, които живеят вътре. 78 00:10:42,526 --> 00:10:44,531 Командир Артран, виждате ли, имаме нужда 79 00:10:44,551 --> 00:10:46,576 от дървен материал, за да запалим пещите, 80 00:10:46,906 --> 00:10:49,826 и рудата строи цели градове. 81 00:10:49,909 --> 00:10:51,371 Домове за хора. 82 00:10:51,531 --> 00:10:54,954 Места, където хората могат да живеят, да работят, да търгуват. 83 00:10:55,084 --> 00:10:59,749 Виждаш ли? И има тайни вътре, които ще пазя. 84 00:10:59,839 --> 00:11:01,921 Нямаше да ми откажеш тези неща. 85 00:11:02,091 --> 00:11:04,252 Ще имаш всичко, което желаеш. 86 00:11:04,343 --> 00:11:05,505 Добре. 87 00:11:05,635 --> 00:11:07,964 Заловихме зверове за вашите арени. 88 00:11:08,047 --> 00:11:09,465 Саблезъби, волхунд, 89 00:11:09,549 --> 00:11:10,550 смъртоносно събитие. 90 00:11:10,640 --> 00:11:12,260 Все пак ще си взема циклоп. 91 00:11:12,351 --> 00:11:14,053 Не е ли така, министър Колтар? 92 00:11:14,143 --> 00:11:16,055 Да. Да, Императоре. 93 00:11:16,225 --> 00:11:19,729 В момента имаме ловци в горите на Нордхайм и Бритиум. 94 00:11:20,019 --> 00:11:21,560 Те няма да те подведат. 95 00:11:22,441 --> 00:11:26,275 Ето това е истински напредък, командир Артран. 96 00:11:27,616 --> 00:11:30,069 И така, кого имаме тук, генерал Карлак? 97 00:11:30,409 --> 00:11:33,032 Последният от туранските бунтовници, моят император. 98 00:11:48,387 --> 00:11:50,138 Движи се. Движи се! 99 00:11:50,469 --> 00:11:53,892 На колене! - Пази се. 100 00:11:54,142 --> 00:11:56,805 Този човек някога е бил велик крал на Туран. 101 00:11:56,975 --> 00:11:58,974 Ваше Величество, станете от колене. 102 00:11:59,057 --> 00:12:02,401 Ти беше кралска особа. Покажи малко достойнство в поражението. 103 00:12:03,692 --> 00:12:06,735 Знаеш ли, веднъж се срещнахме преди, когато бях 104 00:12:07,155 --> 00:12:11,069 малко момче-робиня, което налива ейл в служба на крал Анзус. 105 00:12:12,030 --> 00:12:14,532 Направихме го. Да, да. 106 00:12:14,743 --> 00:12:19,244 Спомням си, че още тогава ти носеше обещанието за величие. 107 00:12:19,327 --> 00:12:20,368 Наистина ли? 108 00:12:20,789 --> 00:12:23,211 Защото си спомням как ме изплю. 109 00:12:25,003 --> 00:12:27,002 Но, но, древна история. 110 00:12:27,085 --> 00:12:28,837 Може би можем да се реваншираме. 111 00:12:29,377 --> 00:12:30,838 Поправя? Аз... Да. 112 00:12:30,929 --> 00:12:33,511 На вашите услуги съм, Императоре. - Да, да, на вашите услуги сте. 113 00:12:33,932 --> 00:12:36,554 Земите ви граничеха с Хирканската гора. 114 00:12:37,095 --> 00:12:38,556 И се казва, че е 115 00:12:39,017 --> 00:12:41,389 широк колкото самия свят. 116 00:12:41,889 --> 00:12:44,142 Знаеш, че търся нещо там. 117 00:12:44,602 --> 00:12:47,275 Липсващата половина от твоята Книга на тайните? 118 00:12:47,645 --> 00:12:49,146 Знаеш ли къде е? 119 00:12:49,737 --> 00:12:55,283 Славният Драйган, Хирканската гора е 120 00:12:55,403 --> 00:12:58,823 безкраен и пълен с чудовища. 121 00:12:58,906 --> 00:13:00,618 А какво да кажем за племената, които живеят там? 122 00:13:00,828 --> 00:13:02,997 Няма племена, Императоре. 123 00:13:03,080 --> 00:13:04,371 Твърде е опасно. 124 00:13:04,463 --> 00:13:05,713 Ами хирканийците? 125 00:13:06,293 --> 00:13:08,626 Хирканийците бяха изклани всички 126 00:13:08,876 --> 00:13:10,795 от вашия предшественик, милорд. 127 00:13:10,878 --> 00:13:15,883 Анзус, когото ти победи с машините и брилянтността си. 128 00:13:17,304 --> 00:13:20,928 Само боговете живеят вътре, 129 00:13:21,558 --> 00:13:24,731 и само те решават кой може да премине. 130 00:13:27,485 --> 00:13:31,318 Мислиш, че твоите богове могат да ме спрат да завладея отвъдния свят? 131 00:13:31,818 --> 00:13:34,691 Дори ти не можеш да победиш боговете, господарю мой. 132 00:13:34,781 --> 00:13:35,993 Така ли е? 133 00:13:36,403 --> 00:13:38,112 Ще победя боговете ти. 134 00:13:38,195 --> 00:13:39,497 Искате ли да знаете как? 135 00:13:41,539 --> 00:13:43,790 Това е знание. 136 00:13:45,412 --> 00:13:48,705 Знание, което ми позволява да контролирам света 137 00:13:48,795 --> 00:13:50,754 сякаш контролирам тези диви зверове. 138 00:13:50,837 --> 00:13:55,422 Знанието е това, което носи цивилизацията на варварите. 139 00:13:55,553 --> 00:13:57,555 Някой от вашите богове правил ли е това някога? 140 00:13:57,764 --> 00:13:59,806 Не. - Не? Защо? 141 00:14:01,177 --> 00:14:02,429 Защо? 142 00:14:02,929 --> 00:14:04,270 Защо?! 143 00:14:04,431 --> 00:14:06,473 Защото боговете ти не са истински. 144 00:14:06,564 --> 00:14:09,643 Те не съществуват, а ти въпреки това продължаваш да вярваш. 145 00:14:09,726 --> 00:14:12,646 И затова ти и всички от твоя вид 146 00:14:12,729 --> 00:14:16,653 са реликви от миналото, а аз съм бъдещето! 147 00:14:18,034 --> 00:14:19,325 Джудже. 148 00:14:22,448 --> 00:14:24,621 Какво е твоето мнение, Императоре? 149 00:14:25,491 --> 00:14:27,413 Той не ми е от полза. 150 00:14:30,206 --> 00:14:31,497 Какво имаме тук? 151 00:14:31,747 --> 00:14:34,500 Тази машина не работи ли правилно? 152 00:14:45,931 --> 00:14:48,063 Хубаво е да видиш как на крал му отрязват главата! 153 00:14:49,225 --> 00:14:51,434 Не позволявай на Императора да те чуе да казваш това. 154 00:14:51,517 --> 00:14:53,816 Ще накара онзи човек-маймуна да ти отреже и главата. 155 00:14:53,899 --> 00:14:56,402 Не, намерихме му хубаво животно за арената. 156 00:14:56,982 --> 00:14:58,695 Хахаха. 157 00:15:02,157 --> 00:15:05,160 Ти дойде в моята гора и остави смъртта и страданието. 158 00:15:06,161 --> 00:15:08,625 Вие не носите нищо друго освен жестокост в сърцата си. 159 00:15:09,495 --> 00:15:11,837 Проститутките би трябвало да са в тази палатка. 160 00:15:12,709 --> 00:15:14,089 Ще дойда по-късно. 161 00:15:14,880 --> 00:15:16,842 Изглеждаш сякаш чистиш добре. 162 00:15:19,965 --> 00:15:21,176 Убийци! 163 00:15:25,510 --> 00:15:26,511 Спокойно, приятелю. 164 00:15:27,723 --> 00:15:30,555 Скоро ще върна теб и роднините ти обратно в гората. 165 00:15:45,370 --> 00:15:46,571 Пийте за това! 166 00:15:58,082 --> 00:16:00,636 Смееш ли да вземеш това, което Дрейган притежава? 167 00:16:02,256 --> 00:16:05,009 Никой не може да притежава горските създания. 168 00:16:09,053 --> 00:16:11,305 Всеки може да притежава всичко, което има достатъчно власт. 169 00:16:11,596 --> 00:16:13,187 Дрейган притежава света. 170 00:16:14,730 --> 00:16:16,652 От кое племе си, Червенокоса жено? 171 00:16:18,022 --> 00:16:19,103 Нямам племе. 172 00:16:20,314 --> 00:16:21,355 Къде е твоят дом? 173 00:16:22,026 --> 00:16:23,107 Тази гора. 174 00:16:23,237 --> 00:16:24,108 Лъжец. 175 00:16:24,198 --> 00:16:27,321 Никой не може да оцелее в Хирканската гора. Всички знаят това. 176 00:16:27,411 --> 00:16:29,243 И така или иначе скоро ще изчезне. 177 00:16:29,363 --> 00:16:31,365 Чудо! Чудо! Чудо! 178 00:16:32,162 --> 00:16:33,163 Да. 179 00:16:34,580 --> 00:16:37,250 Да, трябва да ѝ прережа гърлото заради лъжите ѝ. 180 00:16:37,333 --> 00:16:40,924 Тогава тя може да се присъедини към теб. 181 00:16:41,045 --> 00:16:42,754 Защо говориш на въздуха? 182 00:16:42,837 --> 00:16:44,048 Луд ли си? 183 00:16:44,468 --> 00:16:45,760 Лъд? 184 00:16:46,470 --> 00:16:47,931 Внимавай с наглостта си! 185 00:17:17,712 --> 00:17:19,794 Изглеждаше сякаш ще бъдеш по-добър в това. 186 00:17:20,043 --> 00:17:21,584 Мислех си, че и аз ще бъда. 187 00:17:21,796 --> 00:17:22,837 Но честно казано, 188 00:17:23,216 --> 00:17:24,584 По-добър съм с нож. 189 00:17:24,667 --> 00:17:26,089 Това е очевидно. 190 00:17:40,643 --> 00:17:41,855 Какво става тук? 191 00:17:45,148 --> 00:17:46,860 Уау! 192 00:17:47,610 --> 00:17:48,691 Хайде! 193 00:17:48,822 --> 00:17:51,494 Генерал Карлак, това е забавление! 194 00:17:59,161 --> 00:18:00,292 Буря! 195 00:18:01,163 --> 00:18:02,455 Карлак, помогни ѝ! 196 00:18:03,085 --> 00:18:04,798 Стой долу. 197 00:18:08,842 --> 00:18:10,132 Ще оцелее ли тя? 198 00:18:10,342 --> 00:18:12,846 Лейди Анисия я порязала дълбоко, милорд. 199 00:18:13,135 --> 00:18:14,848 Раната може да се развали. 200 00:18:16,639 --> 00:18:17,680 Буря. 201 00:18:17,931 --> 00:18:20,269 Казваш, че тя няма бойни умения? 202 00:18:20,352 --> 00:18:21,520 Нищо не струва. 203 00:18:21,603 --> 00:18:24,316 Защо тогава Карлак трябваше да те спасява? 204 00:18:24,727 --> 00:18:26,318 Ти хирканец ли си? 205 00:18:28,190 --> 00:18:29,361 Говори! 206 00:18:29,481 --> 00:18:31,483 Тя казва, че няма племе. 207 00:18:31,573 --> 00:18:32,866 Защо си тук? 208 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 Генерал Карлак, развържи й езика. 209 00:18:37,870 --> 00:18:39,161 Сега говорете. 210 00:18:39,331 --> 00:18:40,582 Кажи ни на всички. 211 00:18:45,337 --> 00:18:47,840 Карта на Хирканската гора. 212 00:18:48,170 --> 00:18:49,251 Много грубо. 213 00:18:49,341 --> 00:18:51,343 Но очевидно търсиш нещо. 214 00:18:51,673 --> 00:18:52,885 И аз съм такъв. 215 00:18:53,846 --> 00:18:55,928 Това може да ми е много полезно. 216 00:19:04,315 --> 00:19:06,068 Господарю, ранен ли сте? 217 00:19:06,267 --> 00:19:07,228 Не, добре съм. 218 00:19:07,318 --> 00:19:09,021 Добре съм. Харесва ми този. 219 00:19:09,771 --> 00:19:11,272 Много, много борбен? 220 00:19:12,273 --> 00:19:14,485 Не проливай кръвта ѝ, Анисия. 221 00:19:14,696 --> 00:19:15,868 Имах по-добра идея. 222 00:19:16,367 --> 00:19:18,030 Тя ще се присъедини към Дамнати. 223 00:19:18,329 --> 00:19:21,332 Да видим как ще се справи този варварин на арената. 224 00:19:21,532 --> 00:19:25,207 Може би, кой знае, тя може да стане шампион, който да ти съперничи. 225 00:19:31,502 --> 00:19:32,753 Мамо, мамо! 226 00:19:32,925 --> 00:19:34,176 Соня! 227 00:19:34,385 --> 00:19:35,636 Бягай! Бягай към гората! 228 00:19:35,888 --> 00:19:37,468 Вземете децата и бягайте! 229 00:19:37,638 --> 00:19:38,639 Върви! 230 00:19:42,104 --> 00:19:45,556 Моля ви, вода, моля! - Моля ви, моля! 231 00:19:48,809 --> 00:19:50,611 Дралагун! 232 00:19:52,523 --> 00:19:53,524 Трябва да бягаме! 233 00:19:53,905 --> 00:19:55,446 Ще се скрием в гората! 234 00:20:00,491 --> 00:20:01,662 Не! 235 00:20:04,035 --> 00:20:05,076 Дралагун! 236 00:20:18,089 --> 00:20:19,220 Майка. 237 00:20:31,022 --> 00:20:31,903 Вън! 238 00:20:32,103 --> 00:20:34,105 Хайде! Раздвижи се! 239 00:20:35,525 --> 00:20:36,773 Какво правим с нея? 240 00:20:36,856 --> 00:20:38,359 Това е за Дамнати. 241 00:20:38,862 --> 00:20:39,990 Къде е каруцата? 242 00:20:47,368 --> 00:20:48,868 Буря! Буря! 243 00:20:50,540 --> 00:20:51,541 Буря! 244 00:20:51,711 --> 00:20:52,672 Това е моят кон! 245 00:20:52,792 --> 00:20:55,964 Хайде де, глупав звяр! - Вихър! Махни си ръцете от него! 246 00:20:56,047 --> 00:20:58,300 Махни си ръцете от него! - Стига, хайде! 247 00:20:58,383 --> 00:20:59,216 Хайде, движи се! 248 00:20:59,340 --> 00:21:00,341 Не! 249 00:21:00,720 --> 00:21:01,721 Буря! 250 00:21:11,641 --> 00:21:12,642 Влизай! 251 00:21:14,483 --> 00:21:16,356 Сигурно много харесваш този кон. 252 00:21:23,532 --> 00:21:24,824 Мамо, не! 253 00:21:32,541 --> 00:21:33,964 Дралагун! 254 00:21:34,623 --> 00:21:36,256 Ще оцелее ли тя? 255 00:21:37,127 --> 00:21:39,419 Тя е по-силна от всеки от нас. 256 00:21:40,170 --> 00:21:41,590 Тя ще живее. 257 00:21:42,132 --> 00:21:43,512 Време е. 258 00:21:44,264 --> 00:21:46,805 Време е да се събудиш, дъще моя. 259 00:21:47,636 --> 00:21:49,309 Сега има много работа за вършене. 260 00:21:50,679 --> 00:21:52,352 Будна съм, мамо. 261 00:21:53,483 --> 00:21:54,773 Не си. 262 00:21:56,436 --> 00:21:58,737 И аз не съм твоята - мама! 263 00:22:03,652 --> 00:22:04,823 Виждаш ли, капитане? 264 00:22:05,114 --> 00:22:06,406 Треската ѝ спадна. 265 00:22:07,156 --> 00:22:09,908 Тя живее както е поискал императорът. 266 00:22:10,249 --> 00:22:11,541 Така изглежда. 267 00:22:11,870 --> 00:22:14,163 Тя вече е твой проблем. 268 00:22:15,294 --> 00:22:16,665 Огледай се! 269 00:22:17,006 --> 00:22:19,208 Ти си в ямите на Дамнати! 270 00:22:19,418 --> 00:22:21,260 Няма къде да се отиде. 271 00:22:21,800 --> 00:22:22,921 Няма бягство! 272 00:22:23,012 --> 00:22:25,014 Би ли спрял глупостите си? 273 00:22:26,095 --> 00:22:27,806 Разваля ми закуската. 274 00:22:28,347 --> 00:22:30,849 Знаеш, че винаги са новите. 275 00:22:31,769 --> 00:22:34,393 Не можем ли просто да започнем деня си спокойно? 276 00:22:35,314 --> 00:22:36,605 Бийте се по-късно. 277 00:22:37,226 --> 00:22:40,189 Ако настояваш да умреш, просто изчакай няколко дни за игрите. 278 00:22:40,728 --> 00:22:42,481 Не си хаби кръвта тук. 279 00:22:42,611 --> 00:22:43,821 Няма да има аплодисменти. 280 00:22:43,981 --> 00:22:46,072 Чуй Осин, прав е. 281 00:22:46,155 --> 00:22:48,487 Той е тук по-дълго от всеки от нас. 282 00:22:48,574 --> 00:22:49,737 Стойте далеч! 283 00:22:50,289 --> 00:22:51,290 Защо? 284 00:22:52,080 --> 00:22:53,242 Защо? 285 00:22:53,372 --> 00:22:54,792 Защото ще ѝ прережа гърлото. 286 00:22:55,163 --> 00:22:56,164 Хайде. 287 00:22:57,085 --> 00:22:58,247 Никого тук не го е грижа. 288 00:23:09,097 --> 00:23:10,429 Свърши ли? 289 00:23:11,139 --> 00:23:12,307 Вземи легло. 290 00:23:12,390 --> 00:23:13,391 Седни. 291 00:23:13,602 --> 00:23:15,604 Освен ако предпочиташ да усетиш камшика ми. 292 00:23:23,401 --> 00:23:24,902 Тя е нищо. 293 00:23:27,275 --> 00:23:30,868 Още прясно месо. И ти не изглеждаш кой знае колко. 294 00:23:33,331 --> 00:23:37,335 Мислиш ли, че ми пука за малкия ти пенис и безполезните ти мнения? 295 00:23:37,915 --> 00:23:39,127 Малко пенисче? 296 00:23:39,537 --> 00:23:42,380 Петра, тя обижда мъжествеността ми! 297 00:23:42,500 --> 00:23:44,342 Тя е добър съдия на характера. 298 00:23:50,797 --> 00:23:52,843 Петра, кажи ми какво виждаш в него, 299 00:23:52,863 --> 00:23:55,102 когато пред теб е нещо много по-хубаво. 300 00:23:56,554 --> 00:23:58,686 Предпочитам нешлифован скъпоценен камък 301 00:23:59,186 --> 00:24:03,059 а не полирано бижу без индивидуалност. 302 00:24:03,521 --> 00:24:04,439 Лов. 303 00:24:04,522 --> 00:24:05,902 Това е достатъчно! 304 00:24:06,062 --> 00:24:08,776 Тренировката започва на втория звънец! 305 00:24:09,617 --> 00:24:12,199 Закъснелите ще бъдат бичувани! 306 00:24:14,532 --> 00:24:18,165 Господарю мой, как върви търсенето в Хирканската гора? 307 00:24:20,327 --> 00:24:21,455 Разочароващо. 308 00:24:21,538 --> 00:24:24,211 Как можеш да си сигурен, че изобщо е там? 309 00:24:25,041 --> 00:24:28,044 Когато Анзус изтребил хирканийците, 310 00:24:28,255 --> 00:24:30,427 оцелелите избягали в гората 311 00:24:30,587 --> 00:24:32,929 и взеха другата половина със себе си. 312 00:24:34,261 --> 00:24:37,224 Защо си толкова убеден, че ти е нужна другата половина на тази книга? 313 00:24:40,437 --> 00:24:42,979 Погледни всичко, което вече си постигнал. 314 00:24:44,231 --> 00:24:45,352 Вижте това. 315 00:24:46,733 --> 00:24:48,565 Знаете ли какво пише това? 316 00:24:48,855 --> 00:24:51,445 Знаеш ли какво пише? Знаеш, че не мога да го прочета. 317 00:24:51,528 --> 00:24:53,570 Само ти си дешифрирал кода. 318 00:24:55,742 --> 00:24:56,912 В него се казва 319 00:24:58,325 --> 00:25:01,917 детето, което пази знанието в себе си, 320 00:25:02,669 --> 00:25:04,671 ще държи света 321 00:25:05,040 --> 00:25:06,292 в ръцете им. 322 00:25:06,503 --> 00:25:07,714 Това е пророчество. 323 00:25:07,834 --> 00:25:10,376 Виждаш ли? Това е пророчество за мен. 324 00:25:10,627 --> 00:25:11,798 Аз съм това дете 325 00:25:11,927 --> 00:25:15,381 и аз разкрих тайните и промених света. 326 00:25:15,471 --> 00:25:17,510 И в липсващите страници на това 327 00:25:17,594 --> 00:25:21,557 ще бъде знание, което дори аз не мога да си представя, Круделис. 328 00:25:21,808 --> 00:25:23,979 Нови идеи, нови машини, 329 00:25:24,099 --> 00:25:25,140 нови светове. 330 00:25:25,391 --> 00:25:28,440 Това е ключът към оформянето на бъдещето на моя свят. 331 00:25:28,523 --> 00:25:30,105 И това е моята история. 332 00:25:30,606 --> 00:25:31,484 Разбираш ли? 333 00:25:31,567 --> 00:25:34,490 Това е моята история, но без другата половина. 334 00:25:34,861 --> 00:25:35,862 Аргх! 335 00:25:36,402 --> 00:25:37,950 Нямам край. 336 00:25:38,033 --> 00:25:39,825 Имам нужда от край, но нямам. 337 00:25:49,124 --> 00:25:50,125 Как е тя? 338 00:25:50,256 --> 00:25:52,218 Не е зле. По-далеч, отколкото някога съм стигал. 339 00:25:52,508 --> 00:25:54,169 Не чак толкова, колкото аз, обаче… 340 00:26:00,134 --> 00:26:02,056 Как се е озовала тук? 341 00:26:02,428 --> 00:26:05,681 Чух, че е нападнала Императорската крепост в Хирканската гора. 342 00:26:05,811 --> 00:26:08,273 Чух, че е взела шестима пазачи заради един кон. 343 00:26:08,894 --> 00:26:10,986 Някой стигал ли е някога до върха? 344 00:26:11,105 --> 00:26:13,187 Никой никога не е стигал до върха. 345 00:26:14,530 --> 00:26:15,821 Тя е отминала моята граница. 346 00:26:19,284 --> 00:26:22,287 Какво мисли, че ще се случи, ако успее? 347 00:26:24,198 --> 00:26:27,662 Ами вижте това. Сега ще стане интересно. 348 00:26:28,003 --> 00:26:29,044 Хей, ти! 349 00:26:29,163 --> 00:26:32,166 Какво си мислиш, че правиш? - Хайде, хвани я! 350 00:26:37,052 --> 00:26:38,673 Сега тя е в беда. 351 00:26:39,173 --> 00:26:42,096 Представете си, ако тя наистина знаеше какво прави. 352 00:26:42,216 --> 00:26:45,270 Ами, съмнявам се, че ще живее достатъчно дълго, за да разбере. 353 00:26:49,023 --> 00:26:50,775 Ако толкова силно желаеш свобода, 354 00:26:51,436 --> 00:26:52,977 всичко, което трябва да направите, е да спечелите. 355 00:26:53,147 --> 00:26:55,780 Като лейди Анисия. 356 00:26:56,611 --> 00:26:58,283 Анисия с бялата коса? 357 00:26:59,233 --> 00:27:01,115 Лудата, която говори сама със себе си? 358 00:27:01,486 --> 00:27:03,153 Тя говори с духовете си. 359 00:27:03,236 --> 00:27:06,791 Казват, че е преследвана от всички, които някога е убила. 360 00:27:07,792 --> 00:27:08,910 Тя беше Дамнати? 361 00:27:08,993 --> 00:27:11,204 Да, но тя първо е била робиня. 362 00:27:11,546 --> 00:27:12,627 След това Прокълнат. 363 00:27:12,997 --> 00:27:15,630 Тя уби всички пред себе си и спечели свободата си. 364 00:27:15,750 --> 00:27:17,501 Вече се борих с нея. 365 00:27:17,882 --> 00:27:18,883 Аз загубих. 366 00:27:19,093 --> 00:27:20,134 Очевидно е, че загубих. 367 00:27:20,635 --> 00:27:23,888 Но когато се бием отново, ще бъда по-добре подготвен. 368 00:27:40,273 --> 00:27:41,655 Оставете ни, моля. 369 00:27:48,702 --> 00:27:49,660 Господарю мой? 370 00:27:49,743 --> 00:27:52,666 Почти е време за банкета, Анисия. Не си ли готова? 371 00:27:53,127 --> 00:27:54,418 Чувствам се зле. 372 00:27:54,668 --> 00:27:56,089 Може би бихме могли да хапнем тук. 373 00:27:57,591 --> 00:27:59,292 Не искаш ли да останеш тук? 374 00:28:00,594 --> 00:28:02,135 Прекарайте известно време заедно? 375 00:28:03,757 --> 00:28:05,218 Винаги сме заедно. 376 00:28:05,929 --> 00:28:07,180 Знаеш какво имам предвид. 377 00:28:08,011 --> 00:28:09,853 Защо никога не сме споделяли легло? 378 00:28:11,855 --> 00:28:14,518 Не мислиш ли, че един император заслужава императрица? 379 00:28:16,860 --> 00:28:19,563 Или все още съм ти роб и проклет? 380 00:28:19,653 --> 00:28:21,692 Анисия, ти си много повече от това за мен. 381 00:28:21,775 --> 00:28:24,778 Нито един от нас не е това, което беше. Искам да кажа, огледай се. 382 00:28:25,158 --> 00:28:29,282 Бяхме роби, които намериха пътищата си към свободата. 383 00:28:30,243 --> 00:28:31,284 Свободен ли съм? 384 00:28:32,916 --> 00:28:34,287 Не го усещам. 385 00:28:34,787 --> 00:28:37,080 Не мога да избягам от гласовете им. 386 00:28:38,541 --> 00:28:41,044 През цялото време ме измъчват. 387 00:28:42,005 --> 00:28:45,138 Ти обеща, че ще намериш лек за това проклятие. 388 00:28:45,508 --> 00:28:47,300 И аз… и ще го направя. 389 00:28:47,550 --> 00:28:51,684 Кълна се, че щом разберем истинската същност на това... 390 00:28:52,935 --> 00:28:54,474 тази грешка в ума ти... 391 00:28:54,557 --> 00:28:56,309 Това не е „грешка в съзнанието ми“. 392 00:28:57,310 --> 00:28:58,521 Гласовете са истински. 393 00:28:59,482 --> 00:29:00,313 Да. 394 00:29:00,403 --> 00:29:02,355 И техните духове ме обгръщат. 395 00:29:05,358 --> 00:29:06,359 Погледни ме. 396 00:29:07,660 --> 00:29:08,951 Погледни ме. 397 00:29:10,362 --> 00:29:12,364 Ще намеря лек. 398 00:29:13,996 --> 00:29:17,079 И тогава страданието ти ще свърши. 399 00:29:17,169 --> 00:29:18,457 И тогава, 400 00:29:18,541 --> 00:29:21,463 когато си цялостен, когато си едно цяло, 401 00:29:22,544 --> 00:29:26,929 тогава ще бъдеш моя императрица и ще управляваш редом с мен. 402 00:29:29,431 --> 00:29:30,632 Но за тази вечер… 403 00:29:32,264 --> 00:29:36,228 Нека за малко заглушим тези гласове. 404 00:29:44,356 --> 00:29:45,357 Добре. 405 00:29:49,281 --> 00:29:50,492 Добре, побързай. 406 00:29:56,868 --> 00:29:58,290 Убиец. 407 00:29:59,581 --> 00:30:01,002 Убиец. 408 00:30:03,795 --> 00:30:05,667 Никога не можеш да ни накараш да млъкнем. 409 00:30:07,218 --> 00:30:08,800 Вземете обучение! 410 00:30:09,090 --> 00:30:10,762 Мачовете са днес! 411 00:30:12,475 --> 00:30:15,176 Императорът очаква да бъде забавен! 412 00:30:15,767 --> 00:30:16,678 Събуди се. 413 00:30:16,768 --> 00:30:19,981 Гражданите на Майтхейвън заслужават да бъдат забавлявани! 414 00:30:31,072 --> 00:30:32,991 Как се казваш, размирник? 415 00:30:33,074 --> 00:30:34,075 Соня. 416 00:30:34,195 --> 00:30:35,997 „Соня“ - кое племе? 417 00:30:36,577 --> 00:30:37,869 Нямам племе. 418 00:30:38,910 --> 00:30:40,161 Е, добре дошъл. 419 00:30:40,661 --> 00:30:42,954 Соня, която е сама на света. 420 00:30:44,205 --> 00:30:45,586 Наричат ​​ме Осин. 421 00:30:45,956 --> 00:30:47,338 Недокоснатият. 422 00:30:47,798 --> 00:30:48,709 Недокоснат? 423 00:30:48,879 --> 00:30:49,880 Защо? 424 00:30:50,051 --> 00:30:52,510 Защото никой никога не ме е докосвал с острие. 425 00:30:52,593 --> 00:30:53,464 Никога? 426 00:30:53,555 --> 00:30:55,136 Не и откакто съм в затвора тук. 427 00:30:59,179 --> 00:31:02,850 Но може би ти ще бъдеш първият, който ще ме докосне и ще спечели наградата. 428 00:31:02,933 --> 00:31:04,315 И каква е тази награда? 429 00:31:04,566 --> 00:31:05,567 От. 430 00:31:07,978 --> 00:31:08,979 Ти? 431 00:31:09,611 --> 00:31:10,781 Не виждаш ли? 432 00:31:11,482 --> 00:31:13,864 Принц Осин е добре. 433 00:31:14,905 --> 00:31:16,446 Вкусна хапка. 434 00:31:17,077 --> 00:31:19,289 Той е царски пир. 435 00:31:21,331 --> 00:31:24,545 Той е претенциозен глупак с повече късмет, отколкото умения. 436 00:31:26,376 --> 00:31:27,497 Грубо. 437 00:31:34,845 --> 00:31:36,056 Това ли е всичко, което имаш? 438 00:31:36,176 --> 00:31:37,307 Какво има там? 439 00:31:39,259 --> 00:31:40,891 Арената е оттам. 440 00:31:41,972 --> 00:31:43,684 Цялата причина, поради която сме тук. 441 00:31:46,106 --> 00:31:47,267 Където се бием. 442 00:31:48,649 --> 00:31:49,729 С кого се борим? 443 00:31:50,019 --> 00:31:51,941 Когото и да поставят пред нас. 444 00:31:53,863 --> 00:31:54,984 Варвари. 445 00:31:56,115 --> 00:31:57,407 Същества. 446 00:31:58,528 --> 00:31:59,529 Един друг. 447 00:32:00,079 --> 00:32:01,080 Един друг? 448 00:32:01,582 --> 00:32:03,373 Но никой тук не ми е враг. 449 00:32:03,624 --> 00:32:05,785 И никой тук не ти е приятел. 450 00:32:06,536 --> 00:32:07,747 Не правете никакви. 451 00:32:07,957 --> 00:32:09,419 Нямайте прикачени файлове. 452 00:32:10,169 --> 00:32:11,170 Животът е евтин. 453 00:32:11,290 --> 00:32:12,752 И така, за какво се борим? 454 00:32:12,962 --> 00:32:13,963 Само спорт? 455 00:32:14,715 --> 00:32:16,385 Сигурно си убивао и преди. 456 00:32:17,006 --> 00:32:18,007 За храна. 457 00:32:18,719 --> 00:32:21,551 За да защитя това, което обичам, не за спорт, никога. 458 00:32:23,392 --> 00:32:24,685 Еми тогава… 459 00:32:25,686 --> 00:32:26,933 Този, 460 00:32:27,016 --> 00:32:28,017 седмица 461 00:32:28,147 --> 00:32:29,308 най-много. 462 00:32:59,388 --> 00:33:01,395 Добре, един по един, моля, не натискайте! 463 00:33:01,415 --> 00:33:02,428 Ще взема ръкавици. 464 00:33:02,511 --> 00:33:04,142 Ашман, дай ми оръжията. 465 00:33:04,433 --> 00:33:05,682 Махни се от пътя ми, Петра. 466 00:33:05,765 --> 00:33:07,185 Днес се срещаме с боговете. 467 00:33:07,556 --> 00:33:08,977 Боговете ще чакат. 468 00:33:11,059 --> 00:33:12,190 Ето, Петра. 469 00:33:12,652 --> 00:33:14,603 Движи се бързо, коваче! 470 00:33:14,983 --> 00:33:16,945 Колкото мога по-бързо, шефе, колкото мога по-бързо. Какво? 471 00:33:23,491 --> 00:33:24,409 Нищо от това! 472 00:33:24,492 --> 00:33:26,284 Хайде, ти! Да започваме! 473 00:33:29,417 --> 00:33:30,916 Осин! Ти си следващият! 474 00:33:30,999 --> 00:33:32,789 И така, за какво мислиш, че ще се бием днес? 475 00:33:32,872 --> 00:33:35,540 Осъзнаваш ли, че единственият изход сега е през него? 476 00:33:35,623 --> 00:33:37,923 Няма да си толкова ентусиазиран, когато си тук горе! 477 00:33:38,006 --> 00:33:38,838 Не се тревожи. 478 00:33:38,927 --> 00:33:40,005 Оставих малко и за теб. 479 00:33:40,088 --> 00:33:41,680 Дай ми копието! 480 00:33:42,130 --> 00:33:43,258 Готов ли си? 481 00:33:43,341 --> 00:33:45,510 С какво мислиш, че ще се борим днес? 482 00:33:45,593 --> 00:33:46,594 Направи ме горд! 483 00:33:46,685 --> 00:33:48,636 Момчета, подайте ми това тук. 484 00:33:52,691 --> 00:33:53,732 Петра… 485 00:33:54,642 --> 00:33:55,944 За любовта. 486 00:33:56,775 --> 00:33:58,777 Поддържайте реда! Без блъскане! 487 00:33:58,897 --> 00:34:01,399 Хей, дай ми копието! Ще имаш своя шанс. 488 00:34:01,489 --> 00:34:03,699 И така, за да се измъкна от тази мизерна дупка. 489 00:34:03,782 --> 00:34:05,613 Трябва да умра или да спечеля, нали? 490 00:34:05,704 --> 00:34:06,531 Точно така. 491 00:34:06,614 --> 00:34:07,615 Проклети игри. 492 00:34:07,706 --> 00:34:10,368 Чуваш ли това? Най-важният ден от седмицата за тези тъжни чували. 493 00:34:10,458 --> 00:34:11,870 Много добре. - Ти… не ти. 494 00:34:11,960 --> 00:34:13,331 Искам това. - Не днес. 495 00:34:13,415 --> 00:34:14,248 И това. 496 00:34:14,332 --> 00:34:15,333 И тези. 497 00:34:15,663 --> 00:34:16,664 Отличен избор. 498 00:34:16,875 --> 00:34:18,165 Можеш да имаш това. 499 00:34:18,255 --> 00:34:19,667 Искам да видя по-бързи движения! 500 00:34:19,758 --> 00:34:20,585 Това. 501 00:34:20,668 --> 00:34:22,169 Ларкан, мързелуваш доста! 502 00:34:22,259 --> 00:34:22,895 И... 503 00:34:22,915 --> 00:34:24,883 Ти, момче, ми подай онази кожена броня. 504 00:34:24,973 --> 00:34:26,013 Тези. 505 00:34:26,223 --> 00:34:27,723 Боря се за свободата си! 506 00:34:27,806 --> 00:34:28,676 И това предпазва? 507 00:34:28,767 --> 00:34:30,473 Нищо. Абсолютно нищо. 508 00:34:30,808 --> 00:34:32,475 Но публиката ще го хареса. 509 00:34:32,768 --> 00:34:34,141 Бийте се или умрете! 510 00:35:41,088 --> 00:35:42,748 Карали ли са те някога да носиш това? 511 00:35:44,001 --> 00:35:47,173 Щях да отрежа топките на всеки мъж, който се опита да ме накара. 512 00:35:47,633 --> 00:35:48,845 Игнорирайте ги всички. 513 00:35:49,675 --> 00:35:52,598 И просто се съсредоточи върху това, което излиза от тази порта. 514 00:35:53,930 --> 00:35:55,932 Какво влиза през тази порта? 515 00:35:57,144 --> 00:35:58,264 Може да е всичко. 516 00:35:59,395 --> 00:36:00,817 Имам дървен меч. 517 00:36:02,188 --> 00:36:05,071 Е, тогава най-добре се надявай да не е гигантски бобър. 518 00:36:09,025 --> 00:36:11,617 Защо никога не са те обличали така? 519 00:36:15,992 --> 00:36:16,993 По този начин. 520 00:36:19,585 --> 00:36:20,917 По дяволите, 521 00:36:21,838 --> 00:36:22,839 бой. 522 00:36:24,419 --> 00:36:25,420 Да! 523 00:36:31,888 --> 00:36:33,298 Той иска да се бием. 524 00:36:33,759 --> 00:36:34,851 Един друг. 525 00:36:35,051 --> 00:36:36,102 Ами... 526 00:36:36,305 --> 00:36:37,306 Не. 527 00:36:38,104 --> 00:36:39,105 Трябва да го направим. 528 00:36:39,354 --> 00:36:40,685 Един от нас умира. 529 00:36:42,188 --> 00:36:43,438 Или и двамата ще умрем. 530 00:36:45,360 --> 00:36:46,691 Ние сме Прокълнати. 531 00:36:51,117 --> 00:36:52,028 Към Богинята, 532 00:36:52,158 --> 00:36:53,445 Няма да се бия с теб. 533 00:36:53,528 --> 00:36:54,529 Соня! 534 00:36:56,122 --> 00:36:59,285 Няма да се бия с нея за твоето забавление. 535 00:37:01,666 --> 00:37:03,249 Но аз ще се бия с теб! 536 00:37:03,879 --> 00:37:06,171 Или си страхливец! 537 00:37:10,255 --> 00:37:12,177 Сигурен съм, че тази тълпа ще се наслади на това. 538 00:37:35,569 --> 00:37:37,279 Този е обзет от лудост. 539 00:37:37,362 --> 00:37:39,613 Да. Жалко. Тя е на път да умре. 540 00:37:39,703 --> 00:37:41,116 По-добре е така. 541 00:37:44,458 --> 00:37:45,459 Петра! 542 00:37:47,292 --> 00:37:48,422 Петра! 543 00:37:49,423 --> 00:37:50,424 Добър изстрел. 544 00:37:51,425 --> 00:37:52,426 Браво. 545 00:37:52,796 --> 00:37:54,588 Петра! Мърдай се, по дяволите! 546 00:37:54,798 --> 00:37:55,799 Ставай! Движи се! 547 00:37:57,972 --> 00:37:59,093 Петра, 548 00:37:59,434 --> 00:38:00,435 Съжалявам. 549 00:38:00,844 --> 00:38:02,227 Движи се! Петра! 550 00:38:04,478 --> 00:38:05,599 Петра! 551 00:38:05,889 --> 00:38:07,141 Движи се! Петра! 552 00:38:10,694 --> 00:38:11,895 Ястреб… 553 00:39:38,690 --> 00:39:40,443 Отпусни се, отпусни се. 554 00:39:40,943 --> 00:39:42,365 Няма какво да направиш. 555 00:39:42,865 --> 00:39:44,826 Не мисля, че това е добра идея. 556 00:39:58,501 --> 00:40:00,383 Последните ѝ мисли бяха за теб. 557 00:40:04,427 --> 00:40:07,139 Е, тази вечер пием за падналите Дамнати. 558 00:40:09,010 --> 00:40:11,644 Нека се молим да бъдат с предците си. 559 00:40:13,225 --> 00:40:15,227 Нека почиват в мир. За падналите! 560 00:40:15,767 --> 00:40:17,859 За падналите! - За падналите! 561 00:41:26,547 --> 00:41:27,968 И така, кажи ми за напредъка. 562 00:41:28,889 --> 00:41:31,763 Господарю мой, горският звяр е готов за изпитанието. 563 00:41:32,143 --> 00:41:33,344 Добре, добре. 564 00:41:33,554 --> 00:41:36,347 Използваме вашия нов дизайн за ярема. 565 00:41:36,937 --> 00:41:37,978 Добре. 566 00:41:44,735 --> 00:41:48,526 И както виждате, яремът работи по-добре от всякога. 567 00:41:48,609 --> 00:41:49,820 По-добре от всякога. 568 00:41:52,703 --> 00:41:55,206 Не, не, господарю мой, моля ви, не правете това. 569 00:42:00,581 --> 00:42:01,622 По-добре от всякога. 570 00:42:02,583 --> 00:42:03,584 Вярно е. 571 00:42:04,003 --> 00:42:05,506 Но все още не и върху хората? 572 00:42:05,716 --> 00:42:07,338 За съжаление, 573 00:42:07,678 --> 00:42:08,549 още не. 574 00:42:08,679 --> 00:42:12,091 Проведох много експерименти, но всички те загинаха. 575 00:42:12,763 --> 00:42:15,846 Но не се съмнявам, че ще преодолееш предизвикателствата, господарю. 576 00:42:15,936 --> 00:42:17,382 Искам да кажа, че не съм размишлявал за 577 00:42:17,402 --> 00:42:19,015 почти нищо друго по време на пътуванията си. 578 00:42:19,098 --> 00:42:21,809 Но отговорите са в книгата, сигурен съм в това. 579 00:42:21,892 --> 00:42:24,394 Всички липсващи знания ще бъдат в другата половина 580 00:42:24,484 --> 00:42:27,146 и след това, след като усъвършенстваме това яремно упорство, 581 00:42:27,277 --> 00:42:29,526 Ще изградим изцяло нова армия. 582 00:42:30,951 --> 00:42:31,952 Но тук, 583 00:42:33,112 --> 00:42:34,284 ние направихме 584 00:42:34,905 --> 00:42:36,406 много вълнуващ напредък. 585 00:42:37,577 --> 00:42:39,158 Както си проектирал, 586 00:42:39,619 --> 00:42:41,501 енергията на сферата сега захранва 587 00:42:41,661 --> 00:42:45,966 целия град и скоро може да се използва в новите ви оръжия. 588 00:42:52,131 --> 00:42:53,263 Кой си ти? 589 00:42:56,806 --> 00:42:58,518 Казвам се Дайкс. 590 00:43:00,230 --> 00:43:02,562 Откъде знаеш песните на моя народ? 591 00:43:02,892 --> 00:43:03,730 Това е хиркански. 592 00:43:03,813 --> 00:43:07,237 Знам. И очевидно не си хирканец. 593 00:43:11,861 --> 00:43:12,992 Към богинята, 594 00:43:13,191 --> 00:43:15,495 Ти си едно от сираците от гората. 595 00:43:16,194 --> 00:43:18,116 Изгубен след атаката на Анзус. 596 00:43:19,659 --> 00:43:22,120 Казаха, че никой от вас не е оцелял. 597 00:43:24,503 --> 00:43:25,795 Аз оцелях. 598 00:43:27,797 --> 00:43:29,127 Аз оцелях. 599 00:43:31,550 --> 00:43:33,843 Един по един, приятелите ми бяха отведени 600 00:43:34,844 --> 00:43:36,134 чрез гладуване, 601 00:43:36,555 --> 00:43:37,596 студено, 602 00:43:37,927 --> 00:43:38,928 болест. 603 00:43:41,179 --> 00:43:44,603 В постоянно търсене, аз научих пътищата на гората. 604 00:43:45,314 --> 00:43:46,976 Как да живеем и да процъфтяваме. 605 00:43:52,982 --> 00:43:54,733 Оцелях, но бях сам. 606 00:43:57,366 --> 00:43:58,617 Вече не. 607 00:44:00,539 --> 00:44:04,453 Вашият народ живее и процъфтява в сърцето на гората. 608 00:44:05,043 --> 00:44:07,164 Търсих толкова дълго. 609 00:44:13,382 --> 00:44:15,252 Не съм сам/сама. 610 00:44:21,600 --> 00:44:23,431 Трябва да избягаме от това място. 611 00:44:23,852 --> 00:44:25,262 Отворете портите. 612 00:44:28,727 --> 00:44:29,898 Варварин, 613 00:44:30,148 --> 00:44:31,650 време е да се преоблекаш. 614 00:44:31,820 --> 00:44:33,692 Императорът иска да те види. 615 00:44:36,444 --> 00:44:37,445 Това е тя. 616 00:44:37,575 --> 00:44:39,276 Това е този от арената. 617 00:44:39,367 --> 00:44:40,695 Виждаш ли я… Можеш ли да я видиш? 618 00:44:40,779 --> 00:44:43,121 Трябваше да я убие заради наглостта ѝ. 619 00:44:43,581 --> 00:44:44,870 Какво прави тя тук? 620 00:44:44,953 --> 00:44:47,535 Императорът ще се позабавлява с нея. 621 00:44:47,625 --> 00:44:48,746 Какво прави тя тук? 622 00:44:48,917 --> 00:44:50,788 Императорът ще се позабавлява с нея. 623 00:44:50,878 --> 00:44:53,041 Посланик Пурштан поиска по-отблизо разглеждане. 624 00:44:53,131 --> 00:44:54,962 Защо този варварин е тук? 625 00:44:55,713 --> 00:44:59,757 Мислех, че ще добави малко цвят. 626 00:45:11,479 --> 00:45:13,731 Харесва ли ти картата ми, Варварине? 627 00:45:14,271 --> 00:45:15,650 По-добро е от твоето. 628 00:45:15,733 --> 00:45:18,115 Това, което гледаш, е познатият свят 629 00:45:18,235 --> 00:45:20,237 изцяло под мой контрол. 630 00:45:20,488 --> 00:45:22,318 Имам армии във всяка земя. 631 00:45:22,660 --> 00:45:25,162 Моето завоевание се простира от море до море. 632 00:45:25,372 --> 00:45:27,164 И с помощта на вашата карта, 633 00:45:27,575 --> 00:45:30,537 Вашата скъпоценна гора е на път да падне. 634 00:45:31,248 --> 00:45:32,249 Защо? 635 00:45:32,459 --> 00:45:34,291 Защо искаш да го унищожиш? 636 00:45:34,461 --> 00:45:36,463 Защото вътре има тайни. 637 00:45:36,714 --> 00:45:38,545 Ашера никога няма да го позволи. 638 00:45:38,966 --> 00:45:42,389 Мислиш ли, че тази твоя богиня ще се появи и ще те спаси? 639 00:45:42,679 --> 00:45:44,051 Да спасим положението? 640 00:45:45,342 --> 00:45:46,974 Този ден никога няма да дойде. 641 00:45:47,644 --> 00:45:48,845 Защото познайте какво? 642 00:45:48,976 --> 00:45:50,057 Всички богове. 643 00:45:53,440 --> 00:45:54,351 Тук са. 644 00:45:54,441 --> 00:45:55,269 Това ли е всичко? 645 00:45:55,352 --> 00:45:57,354 Това е книгата. Виж, това е книгата! 646 00:46:00,157 --> 00:46:01,525 Знаеш ли какво е това? 647 00:46:01,608 --> 00:46:02,779 Не мога да повярвам. 648 00:46:13,079 --> 00:46:15,081 Все пак си хирканец. 649 00:46:15,672 --> 00:46:16,673 Не си ли? 650 00:46:20,176 --> 00:46:21,925 Моят Император! Моят Император! 651 00:46:22,008 --> 00:46:23,009 Какво? 652 00:46:23,339 --> 00:46:25,011 Моят Император! - Какво? Какво? 653 00:46:25,131 --> 00:46:26,182 Тук е! 654 00:46:26,382 --> 00:46:27,383 Тук е! 655 00:46:27,554 --> 00:46:29,095 Циклоп? 656 00:46:29,265 --> 00:46:30,437 Страхотно! 657 00:46:30,556 --> 00:46:32,058 Върни я обратно в боксовете. 658 00:46:32,228 --> 00:46:33,640 Всички останали го следват. 659 00:47:03,510 --> 00:47:05,221 Защитете книгата. 660 00:47:05,671 --> 00:47:07,673 Ти си тази, Соня. 661 00:47:12,848 --> 00:47:14,850 Ааа! 662 00:47:36,121 --> 00:47:37,833 Днес е денят. 663 00:48:14,540 --> 00:48:15,367 Аргх! 664 00:48:15,450 --> 00:48:16,539 Накарай ги да кървят! 665 00:48:16,622 --> 00:48:17,623 Ти! 666 00:48:18,162 --> 00:48:19,083 Ти! 667 00:48:19,243 --> 00:48:20,455 И ти! Ти си станал! 668 00:48:20,546 --> 00:48:21,750 Защо не се боря? 669 00:48:21,833 --> 00:48:23,546 Аз съм по-добър спортист от всеки друг от тях. 670 00:48:23,629 --> 00:48:24,919 Заповед на императора! 671 00:48:25,089 --> 00:48:26,798 Ще ги гледаш как всички умират. 672 00:48:26,881 --> 00:48:28,172 Бийте се или умрете! 673 00:48:29,213 --> 00:48:30,715 Не позволявай на този да умре. 674 00:48:31,556 --> 00:48:32,466 Този ли? 675 00:48:32,557 --> 00:48:35,927 Разбираш ли, че е малко вероятно някой от нас да оцелее до този ден? 676 00:48:36,010 --> 00:48:37,562 Трябва да го запазим жив. 677 00:48:39,223 --> 00:48:41,065 Чу жената. Остани жив. 678 00:48:41,355 --> 00:48:43,354 Ами аз? Хей! Ами аз? 679 00:48:43,437 --> 00:48:45,069 Тя не каза нищо за теб! 680 00:48:52,657 --> 00:48:53,487 Червено? 681 00:48:53,578 --> 00:48:54,579 Кръгъл. 682 00:48:54,828 --> 00:48:56,530 Искам нещо хубаво днес. 683 00:48:56,621 --> 00:48:59,624 Осъзнаваш, че цялата ти работа е да умреш по изключителен начин. 684 00:48:59,833 --> 00:49:02,286 Защо бих въоръжил прасе, ако всичко, което искам, е бекон? 685 00:49:02,416 --> 00:49:03,874 Ако единствената ми работа е да умра добре, 686 00:49:03,957 --> 00:49:05,789 Защо не ми позволяват да се бия днес? 687 00:49:05,879 --> 00:49:08,593 Зависи от Императора. Той има план, виждате ли. 688 00:49:09,092 --> 00:49:12,466 Дейн, искам броня и оръжия. 689 00:49:12,796 --> 00:49:14,298 Добри този път. 690 00:49:15,138 --> 00:49:17,260 Защо би могъл да се усмихваш сега? 691 00:49:17,351 --> 00:49:20,685 Защото ти си единственият, който някога е помнил името ми. 692 00:49:32,657 --> 00:49:34,237 Ти си изключителен. 693 00:49:44,958 --> 00:49:46,630 Идват още! 694 00:49:48,131 --> 00:49:49,132 Огън. 695 00:49:59,011 --> 00:50:00,433 Тук съм, за да се бия! 696 00:50:01,474 --> 00:50:02,935 Не е ли това, което искаш? 697 00:50:03,186 --> 00:50:05,515 Това, което искам, е да ни кажеш на всички 698 00:50:05,598 --> 00:50:08,311 където са последните от онези досадни хирканци. 699 00:50:09,061 --> 00:50:10,102 Аз съм последният. 700 00:50:10,443 --> 00:50:12,605 И двамата знаем, че това не е вярно. 701 00:50:13,025 --> 00:50:14,987 Кажи ми сега! 702 00:50:15,448 --> 00:50:16,529 Хайде! 703 00:50:17,410 --> 00:50:18,862 Кажи ни всички сега, 704 00:50:19,241 --> 00:50:21,914 или всеки Дамнати на тази арена 705 00:50:22,324 --> 00:50:24,036 умира тук тази вечер! 706 00:50:25,578 --> 00:50:27,620 Хайде! Мърдайте! - Вън, всички! 707 00:50:38,090 --> 00:50:39,218 От теб зависи! 708 00:50:39,301 --> 00:50:40,720 Няма да се бием помежду си! 709 00:50:40,804 --> 00:50:42,514 Не е нужно да се биете помежду си. 710 00:51:46,247 --> 00:51:47,448 Ето. 711 00:51:55,706 --> 00:51:58,880 Да видим ли какво може да направи този превъзходен звяр? 712 00:51:59,091 --> 00:52:00,258 Ще има ли кръв? 713 00:52:00,341 --> 00:52:01,422 Надявам се. 714 00:52:01,512 --> 00:52:02,673 Надявам се! 715 00:52:12,063 --> 00:52:13,064 Отдръпнете се! 716 00:52:13,223 --> 00:52:14,605 Назад! - Назад! Назад! 717 00:52:14,776 --> 00:52:16,107 Отдръпнете се! - Зад мен! 718 00:52:16,226 --> 00:52:18,729 Спокойно! Хайде! - Зад него! 719 00:52:20,071 --> 00:52:21,072 Хайде! 720 00:52:24,194 --> 00:52:25,445 Хвана Хоук! 721 00:52:30,872 --> 00:52:31,742 Отчасти! 722 00:52:31,873 --> 00:52:33,333 Аааа! 723 00:52:34,876 --> 00:52:35,957 Чао, Асин. 724 00:53:09,779 --> 00:53:11,371 Не, не, не, не, не, не, не! 725 00:53:28,098 --> 00:53:29,099 Спри! 726 00:53:31,141 --> 00:53:33,013 Ти си свободен/свободна! 727 00:53:37,606 --> 00:53:39,308 Аз не съм ти враг! 728 00:53:41,360 --> 00:53:43,273 Ето го твоят враг! 729 00:53:49,568 --> 00:53:51,121 Не би трябвало да се прави това. 730 00:53:52,621 --> 00:53:53,782 Боже! 731 00:53:53,913 --> 00:53:54,914 Боже мой! 732 00:53:56,415 --> 00:53:57,416 Джудже! 733 00:53:58,537 --> 00:53:59,538 Ааа! 734 00:54:12,721 --> 00:54:13,933 Господи мой! 735 00:54:15,054 --> 00:54:16,145 Господи мой! 736 00:54:20,149 --> 00:54:21,150 Джудже! 737 00:54:22,351 --> 00:54:23,189 Господи мой! 738 00:54:23,272 --> 00:54:24,273 Ето тук! 739 00:54:28,777 --> 00:54:29,778 Помощ! 740 00:54:33,451 --> 00:54:34,492 Господи мой! 741 00:54:34,863 --> 00:54:36,075 През тук. 742 00:54:40,039 --> 00:54:41,210 Къде е Осин? 743 00:54:43,212 --> 00:54:44,373 Той отиде. 744 00:54:45,004 --> 00:54:46,255 Съжалявам. 745 00:54:52,880 --> 00:54:54,133 Това не се брои! 746 00:54:55,094 --> 00:54:56,305 Аргх! 747 00:55:00,139 --> 00:55:01,440 Все още съм недокоснат! 748 00:55:06,315 --> 00:55:07,522 И какво сега, Соня? 749 00:55:07,605 --> 00:55:09,195 Циклопите отвориха пътя. 750 00:55:09,278 --> 00:55:10,108 Върви! 751 00:55:10,239 --> 00:55:11,649 Ето ти свободата! 752 00:55:11,819 --> 00:55:14,449 Ще се срещнем при Белия параклис на хълма на разсъмване. 753 00:55:14,532 --> 00:55:17,245 Но първо, има нещо, което трябва да направя. 754 00:55:45,483 --> 00:55:46,484 Къде е конят ми? 755 00:55:46,643 --> 00:55:47,644 Твоят кон? 756 00:55:47,855 --> 00:55:49,988 Ха-ха, ще ти покажа коня! 757 00:56:12,460 --> 00:56:15,172 Къде е конят ми? 758 00:56:15,513 --> 00:56:16,594 Боже мой! 759 00:56:17,094 --> 00:56:18,596 Колко мъртви? 760 00:56:18,925 --> 00:56:19,845 Много. 761 00:56:19,928 --> 00:56:21,599 Видях смазан Колтар. 762 00:56:21,888 --> 00:56:23,471 Десетки в тълпата. 763 00:56:23,561 --> 00:56:25,682 Господи мой! Господи мой! 764 00:56:27,314 --> 00:56:28,225 Махай се! 765 00:56:28,315 --> 00:56:30,024 Стражи! Стражи! Помогнете ни! 766 00:56:30,107 --> 00:56:31,108 Махай се! 767 00:56:31,358 --> 00:56:33,360 Императорът ще те накаже за това! 768 00:56:34,071 --> 00:56:36,653 Добре. Добре. Тръгвам си. - Не ни наранявай. 769 00:56:36,783 --> 00:56:37,904 Не ни наранявай! 770 00:56:59,556 --> 00:57:01,258 Каква е тази сила? 771 00:57:06,011 --> 00:57:07,224 Буря. 772 00:57:13,149 --> 00:57:14,651 Вихур, приятелю мой. 773 00:57:15,322 --> 00:57:16,403 Нараниха ли те? 774 00:57:46,972 --> 00:57:49,765 Стой тук. Сериозно говоря. 775 00:58:04,240 --> 00:58:05,411 Кълбото… 776 00:58:07,872 --> 00:58:09,495 Какво... какво е направила тя? 777 00:58:10,706 --> 00:58:12,076 Не, не, не, не, не! 778 00:58:28,933 --> 00:58:30,596 Господарю! Ранен ли си? 779 00:58:30,806 --> 00:58:31,807 Не! 780 00:58:46,361 --> 00:58:47,662 Моята лаборатория… 781 00:58:49,664 --> 00:58:50,866 Жестоко! 782 00:59:07,432 --> 00:59:09,844 Това е… нейно дело. 783 00:59:12,517 --> 00:59:14,349 Тя не е променила плановете си. 784 00:59:14,639 --> 00:59:17,231 Тя се е върнала в гората, за да намери хората си. 785 00:59:18,141 --> 00:59:20,063 Изпратих разузнавачи след нея. 786 00:59:23,448 --> 00:59:24,529 Тя няма да дойде. 787 00:59:26,951 --> 00:59:28,242 Тя каза „зора“. 788 00:59:28,493 --> 00:59:29,744 Тя идва. 789 00:59:31,034 --> 00:59:32,286 Добре е да останеш оптимист. 790 00:59:32,406 --> 00:59:33,287 Не. 791 00:59:33,407 --> 00:59:34,408 Тя идва. 792 00:59:55,019 --> 00:59:56,099 Соня! 793 00:59:56,480 --> 00:59:58,312 Значи, успяхте. 794 00:59:58,983 --> 01:00:00,103 Разбира се. 795 01:00:00,234 --> 01:00:01,482 Казах, че идвам. 796 01:00:02,486 --> 01:00:03,487 Качи се! 797 01:00:04,107 --> 01:00:05,649 Имаме дълъг път пред себе си. 798 01:00:28,842 --> 01:00:29,843 Соня, 799 01:00:29,963 --> 01:00:32,051 Хо! Хо! - Държа се! Държа се! 800 01:00:32,134 --> 01:00:33,346 Успокой се, момиче. 801 01:00:33,717 --> 01:00:34,848 Отчасти. 802 01:00:47,730 --> 01:00:48,902 Какво правиш? 803 01:00:50,232 --> 01:00:52,365 Соня, моето кралство е на юг. 804 01:00:53,616 --> 01:00:55,118 Дрейган го остави в руини. 805 01:00:55,328 --> 01:00:56,699 Той разруши градовете ми, 806 01:00:57,450 --> 01:00:59,952 уби моя народ и пороби неговия принц. 807 01:01:00,453 --> 01:01:02,955 Но този принц е свободен сега, благодарение на теб. 808 01:01:03,746 --> 01:01:04,747 Какво? 809 01:01:04,997 --> 01:01:06,549 Ти наистина ли си принц? 810 01:01:07,170 --> 01:01:08,171 Да. 811 01:01:08,841 --> 01:01:11,424 Престолонаследникът на Шем е на вашите услуги. 812 01:01:12,595 --> 01:01:13,966 Не очаквай да се поклоня. 813 01:01:16,469 --> 01:01:19,642 Няма никой тук, който да е длъжен да се кланя на някого. 814 01:01:20,723 --> 01:01:22,562 Мислех, че ще се бием заедно. 815 01:01:22,645 --> 01:01:24,645 Не бих искал нищо повече от това да се бия с 816 01:01:24,665 --> 01:01:26,729 теб, Соня, но имам кралство за възстановяване. 817 01:01:26,819 --> 01:01:28,150 И армия за събиране. 818 01:01:30,022 --> 01:01:32,074 Не се бой. Ще ме видиш отново. 819 01:01:32,234 --> 01:01:35,407 Не се страхувам, че няма да те видя, арогантен шут такъв. 820 01:01:37,700 --> 01:01:40,372 Знаеш ли какво, Ред? Ти си страхотна жена. 821 01:01:47,790 --> 01:01:49,041 И ти, Осин, 822 01:01:56,638 --> 01:01:58,640 вече не са недокоснати. 823 01:02:05,647 --> 01:02:07,899 Остани жив, принц Осин от Шем. 824 01:02:08,650 --> 01:02:10,362 Един ден ще си взема наградата. 825 01:02:23,745 --> 01:02:26,958 Радвам се да те видя. - Най-накрая, браво. 826 01:02:28,750 --> 01:02:30,211 Добре, ето. 827 01:02:31,212 --> 01:02:34,335 Ами какво знаеш ти, принц Осин всъщност е принц. 828 01:02:34,886 --> 01:02:35,887 Развълнуван ли си? 829 01:02:38,339 --> 01:02:39,721 Да видя отново моите хора? 830 01:02:42,724 --> 01:02:44,145 Това е всичко, за което мечтаех. 831 01:02:45,977 --> 01:02:47,558 За по-дълго, отколкото мога да кажа. 832 01:02:49,100 --> 01:02:50,902 Много неща се промениха през годините. 833 01:02:52,773 --> 01:02:54,735 Може да не е това, което си спомняш. 834 01:02:54,986 --> 01:02:56,607 Спомням си топлите легла. 835 01:02:58,109 --> 01:02:59,110 Добра храна. 836 01:03:01,072 --> 01:03:02,533 Пеене на песни. 837 01:03:03,364 --> 01:03:04,365 И се смее. 838 01:03:05,866 --> 01:03:06,867 Смее се. 839 01:03:08,539 --> 01:03:12,213 Поне докато Върховната жреца Хеспера не ни уплаши до мълчание. 840 01:03:12,333 --> 01:03:13,374 Тя все още го прави. 841 01:03:16,428 --> 01:03:17,928 Хеспера все още ли е жива? 842 01:03:18,299 --> 01:03:19,431 Да. 843 01:03:20,301 --> 01:03:22,633 Тя е по-възрастна и по-мъдра сега, но 844 01:03:23,884 --> 01:03:26,477 но тя все още е страхлива за малките. 845 01:03:36,106 --> 01:03:37,237 Соня, 846 01:03:37,778 --> 01:03:40,030 Хванахме разузнавателен отряд да ни следи. 847 01:03:41,031 --> 01:03:42,112 Къде са останалите? 848 01:03:42,202 --> 01:03:43,904 Няма нужда да се тревожиш за тях. 849 01:03:43,994 --> 01:03:45,242 Те хранят враните. 850 01:03:45,325 --> 01:03:48,118 Мислех си обаче, че може би ще искаш да поговориш с този. 851 01:03:49,289 --> 01:03:51,001 Дрейган знае ли къде сме? 852 01:03:51,872 --> 01:03:52,873 Отговори ми. 853 01:03:53,003 --> 01:03:54,414 Мислиш, че си избягал? 854 01:03:55,335 --> 01:03:57,757 Той те следи, откакто си тръгнал. 855 01:03:58,008 --> 01:03:59,129 Колко назад? 856 01:03:59,379 --> 01:04:00,257 Един ден. 857 01:04:00,340 --> 01:04:01,341 Но не за дълго. 858 01:04:01,721 --> 01:04:05,225 Не знам защо, но той много те иска. 859 01:04:07,016 --> 01:04:09,266 Знаеш, че всички ще умрете, нали? 860 01:04:09,349 --> 01:04:10,230 Ти първи. 861 01:04:14,274 --> 01:04:15,272 Какво правим сега? 862 01:04:15,355 --> 01:04:16,776 Трябва да заемем позиция. Ето. 863 01:04:17,106 --> 01:04:18,489 Не тук. 864 01:04:18,778 --> 01:04:20,440 Не и на тази открита земя. 865 01:04:21,110 --> 01:04:22,533 Дайкс, ела с мен. 866 01:04:23,322 --> 01:04:24,404 Тя е права. 867 01:04:24,495 --> 01:04:26,446 Един ден е достатъчно време за подготовка. 868 01:04:26,537 --> 01:04:28,828 Язди колкото можеш по-бързо, при нашите хора. 869 01:04:29,368 --> 01:04:31,120 Предупреди ги, че Дрейган идва. 870 01:04:34,834 --> 01:04:35,915 Но какво да кажем за… 871 01:04:37,166 --> 01:04:38,918 Мечтата ти е да се прибереш у дома. 872 01:04:40,459 --> 01:04:41,801 Чу разузнавача. 873 01:04:43,342 --> 01:04:45,464 Дрейган иска да го заведем там. 874 01:04:46,596 --> 01:04:47,767 Не мога да се прибера вкъщи. 875 01:04:55,144 --> 01:04:57,276 Съжалявам, че няма да се прибереш отново у дома. 876 01:05:12,951 --> 01:05:15,374 И както казах, когато влезем в това проклето нещо… 877 01:05:16,955 --> 01:05:17,956 По дяволите, 878 01:05:20,299 --> 01:05:21,591 Моите приятели, 879 01:05:23,251 --> 01:05:24,634 Тук се разделяме. 880 01:05:24,843 --> 01:05:26,505 Какво? - Какво имаш предвид? 881 01:05:26,845 --> 01:05:28,216 Обясни, Соня. 882 01:05:28,638 --> 01:05:29,968 Ще опитам 883 01:05:30,178 --> 01:05:31,927 и да поведе Дрейган и неговите сили 884 01:05:32,010 --> 01:05:34,392 в гората, но далеч от моите хора. 885 01:05:35,934 --> 01:05:37,687 Тогава в моя собствен свят, 886 01:05:38,226 --> 01:05:40,228 Ще нанеса каквато вреда мога. 887 01:05:41,820 --> 01:05:43,547 Не мога да те помоля да ме последваш, тъй 888 01:05:43,567 --> 01:05:45,273 като не ни очаква нищо друго освен смърт. 889 01:05:45,904 --> 01:05:48,156 Така или иначе, нищо друго освен смърт не ни очаква всички. 890 01:05:50,328 --> 01:05:52,581 Начинът на смъртта е от значение. 891 01:05:53,371 --> 01:05:55,333 И това е добър начин да умреш. 892 01:05:56,084 --> 01:05:57,165 Хайде да се бием. 893 01:06:00,589 --> 01:06:01,879 Бунтовническа война. 894 01:06:02,540 --> 01:06:03,921 Това е любимият ми вид. 895 01:06:04,633 --> 01:06:07,795 Соня, всички сме до теб, докато това не свърши. 896 01:06:09,046 --> 01:06:10,639 Знам точно откъде да започна. 897 01:06:33,070 --> 01:06:34,371 Артран. 898 01:06:36,705 --> 01:06:37,706 Е, добре? 899 01:06:37,915 --> 01:06:38,996 Говори! 900 01:06:39,628 --> 01:06:40,958 Червеният дявол. 901 01:06:41,959 --> 01:06:43,380 Тя се върна. 902 01:06:45,714 --> 01:06:47,254 Тя се появи от нищото. 903 01:06:47,584 --> 01:06:49,798 Нямаше какво да направим. 904 01:06:50,968 --> 01:06:52,009 Те ни причакаха в засада. 905 01:06:52,680 --> 01:06:54,591 И имаше твърде много от тях. 906 01:06:59,596 --> 01:07:01,098 Джудже, 907 01:07:01,348 --> 01:07:02,189 оуф 908 01:07:02,399 --> 01:07:03,400 кажи ми. 909 01:07:04,401 --> 01:07:06,854 Кога ще бъде тук останалата част от армията ми? 910 01:07:06,943 --> 01:07:08,355 Ден-два. Не повече. 911 01:07:08,445 --> 01:07:09,483 Ден или два? 912 01:07:09,566 --> 01:07:11,779 Нашите разузнавачи в гората са твърде малко. 913 01:07:12,159 --> 01:07:13,861 Трябва да я смачкаш 914 01:07:13,950 --> 01:07:15,803 преди да се разпространи новината, че 915 01:07:15,823 --> 01:07:17,745 шепа Дамнати са се изправили срещу теб. 916 01:07:18,535 --> 01:07:21,998 Върнете тялото ѝ, за да го видят всички в Майтхейвън. 917 01:07:22,579 --> 01:07:24,541 Никой не бива да знае за твоята слабост. 918 01:07:25,372 --> 01:07:26,754 Моята слабост?! 919 01:07:26,924 --> 01:07:28,542 Не съм слаб! 920 01:07:28,625 --> 01:07:29,877 Аз не съм този, който 921 01:07:29,966 --> 01:07:31,505 трябва постоянно да пие отвари 922 01:07:31,588 --> 01:07:33,967 за да спра да си разкъсвам ума! 923 01:07:34,050 --> 01:07:35,051 Аз ли съм? 924 01:07:41,387 --> 01:07:43,189 Анисия, Анисия. 925 01:07:45,271 --> 01:07:46,272 Здравей. 926 01:07:48,604 --> 01:07:49,817 Моят император… 927 01:07:50,898 --> 01:07:52,608 Простете ми, не се изразих правилно. 928 01:07:52,699 --> 01:07:54,701 Не, не, добре е, така е… 929 01:07:54,821 --> 01:07:56,703 Разбира се, че не си слаб. 930 01:07:57,153 --> 01:07:58,822 Този свят е твой, за да го управляваш. 931 01:07:58,906 --> 01:08:01,457 Лейди Анисия— - Императоре! Тя е! Тук е! 932 01:08:15,221 --> 01:08:17,513 Продължавайте да изпращате разузнавачи в гората! 933 01:08:18,304 --> 01:08:19,595 Искаме повече спорт! 934 01:08:23,309 --> 01:08:24,520 Червен Дявол! 935 01:08:25,310 --> 01:08:28,981 Случи се така, че и аз имам нещо за теб. 936 01:08:29,064 --> 01:08:30,686 Генерал Карлак, ако обичате. 937 01:09:04,269 --> 01:09:05,517 По-добре си починете. 938 01:09:05,600 --> 01:09:06,972 Утре още битки. 939 01:09:27,542 --> 01:09:31,586 Бих предпочел да не убиваше приятелите ми. 940 01:09:36,631 --> 01:09:37,923 Ти си хирканец? 941 01:09:38,252 --> 01:09:39,253 Аз съм. 942 01:09:40,254 --> 01:09:42,928 И ти си тази, която наричат ​​Червената Соня. 943 01:09:47,601 --> 01:09:49,223 Днес беше денят. 944 01:09:58,823 --> 01:09:59,945 Соня, 945 01:10:00,654 --> 01:10:01,655 Това е... 946 01:10:01,826 --> 01:10:02,947 Хеспър. 947 01:10:05,409 --> 01:10:06,410 Спомням си те. 948 01:10:07,872 --> 01:10:09,244 И аз теб, 949 01:10:09,954 --> 01:10:11,126 дъщеря на Данара. 950 01:10:13,627 --> 01:10:15,629 Дългото ти изгнание свърши. 951 01:10:16,171 --> 01:10:17,252 Добре дошъл у дома. 952 01:10:22,006 --> 01:10:23,637 Водех скаутски отряд. 953 01:10:24,258 --> 01:10:26,140 Видяхме как Дейкс е отвлечен, но. 954 01:10:26,600 --> 01:10:28,262 Бяхме твърде малко, за да го спасим. 955 01:10:29,683 --> 01:10:32,646 Дрейган идва да унищожи последните хирканци. 956 01:10:34,188 --> 01:10:35,478 Не, Соня. 957 01:10:36,439 --> 01:10:37,611 Този човек… 958 01:10:39,653 --> 01:10:41,025 След това е. 959 01:10:42,445 --> 01:10:43,697 Другата половина. 960 01:10:46,369 --> 01:10:48,122 Как Дрейган получи своята половина? 961 01:10:49,323 --> 01:10:51,624 В деня, в който Анзус нападна нашето село, 962 01:10:53,536 --> 01:10:56,459 Уплашено малко момче избяга в храма 963 01:10:57,131 --> 01:11:00,753 и се скри, докато нашият свещеник се опитваше да спаси книгата. 964 01:11:00,884 --> 01:11:02,425 Не! - Дай ми го! 965 01:11:02,545 --> 01:11:05,638 В борбата тя беше разкъсана на две. - Не книгата! 966 01:11:06,140 --> 01:11:07,141 Не! 967 01:11:07,301 --> 01:11:08,302 Моля те, спри! 968 01:11:11,935 --> 01:11:13,934 Запазих едната половина, 969 01:11:14,017 --> 01:11:17,810 но избягахме, преди Анзус да дойде да ни убие всички. 970 01:11:19,022 --> 01:11:23,276 Без да знам, че оставям това уплашено малко момченце зад гърба си. 971 01:11:28,531 --> 01:11:30,703 В мизерията на робските легла, 972 01:11:32,575 --> 01:11:35,578 детето сигурно е променило блестящия си ум 973 01:11:35,668 --> 01:11:37,961 за разкриване на тайните на книгата. 974 01:11:38,500 --> 01:11:42,584 Тайни, които биха го извадили от робство, за да стане... 975 01:11:42,755 --> 01:11:43,756 Този човек… 976 01:11:44,968 --> 01:11:46,089 Хиркански ли е? 977 01:11:48,721 --> 01:11:50,512 Той не може да получи другата половина. 978 01:11:51,184 --> 01:11:53,595 Трябва да изчезнем още по-дълбоко в гората. 979 01:11:54,476 --> 01:11:55,477 Не. 980 01:11:55,979 --> 01:11:57,556 Някой трябва да заеме позиция. 981 01:11:57,639 --> 01:11:59,983 Или няма да страдат само хирканийците. 982 01:12:00,103 --> 01:12:01,354 Ще бъде всяко племе, 983 01:12:01,483 --> 01:12:03,316 всеки народ, който му се противопоставя. 984 01:12:03,605 --> 01:12:05,694 И в момента Дрейган е по-уязвим 985 01:12:05,777 --> 01:12:07,739 и по-малко защитен, отколкото някога ще бъде. 986 01:12:08,281 --> 01:12:09,821 Сега или никога. 987 01:12:20,082 --> 01:12:21,163 Готови ли сте? 988 01:12:22,044 --> 01:12:23,045 Да тръгваме. 989 01:12:27,879 --> 01:12:28,880 Не, чакай! 990 01:12:43,525 --> 01:12:45,937 Хайде! Дърпай по-силно! 991 01:13:04,665 --> 01:13:05,666 Джудже, 992 01:13:05,916 --> 01:13:07,958 изгори гората! 993 01:13:10,512 --> 01:13:11,922 Заредете минохвъргачките! 994 01:13:16,598 --> 01:13:17,718 Огън! 995 01:13:53,713 --> 01:13:54,714 Ейкос, 996 01:13:55,005 --> 01:13:56,177 напред! 997 01:13:58,219 --> 01:13:59,890 Добре, добре! 998 01:14:03,763 --> 01:14:05,186 Донеси ми главата ѝ 999 01:14:05,815 --> 01:14:08,479 и ти ще бъдеш моята императрица. 1000 01:15:14,042 --> 01:15:15,255 Сега това е бой! 1001 01:15:15,465 --> 01:15:17,427 Прекалено много се наслаждаваш на това! 1002 01:15:31,310 --> 01:15:32,311 Ето тук! 1003 01:15:32,442 --> 01:15:35,103 Следвай ме! Заведи ги по-дълбоко в дърветата! 1004 01:15:58,587 --> 01:16:00,629 Доведете ни я! - Доведете ни я! 1005 01:16:00,759 --> 01:16:02,591 Убий Червения Дявол! 1006 01:16:02,841 --> 01:16:04,513 Убий Червения Дявол! 1007 01:16:34,873 --> 01:16:37,215 Сключи мир с боговете си, малък човек. 1008 01:16:38,877 --> 01:16:40,839 Животът ти свърши. 1009 01:16:41,379 --> 01:16:43,130 Е, тогава ще ти благодаря, 1010 01:16:43,261 --> 01:16:45,263 защото ще видя любимата си още по-скоро. 1011 01:17:47,034 --> 01:17:48,325 Ако го доведа 1012 01:17:48,485 --> 01:17:49,536 главата ти, 1013 01:17:50,157 --> 01:17:52,159 Ще бъда императрица 1014 01:17:52,369 --> 01:17:54,371 и ще бъда свободен! 1015 01:20:00,825 --> 01:20:01,917 Соня! 1016 01:20:15,427 --> 01:20:16,260 Майка. 1017 01:20:16,343 --> 01:20:18,303 Ето как ме виждаш. 1018 01:20:18,593 --> 01:20:20,305 Аз съм майка на всички. 1019 01:20:20,475 --> 01:20:21,556 Мъртъв ли съм? 1020 01:20:22,687 --> 01:20:24,229 Избираш ли смъртта? 1021 01:20:24,849 --> 01:20:25,850 Никога. 1022 01:20:25,940 --> 01:20:26,981 Аз избирам 1023 01:20:27,522 --> 01:20:29,734 да се боря за това, в което вярвам. 1024 01:20:29,854 --> 01:20:32,947 Ако загубиш, тогава Дрейган и всички негови 1025 01:20:33,147 --> 01:20:34,235 ще преобърне света 1026 01:20:34,318 --> 01:20:35,319 до пепел. 1027 01:20:36,150 --> 01:20:37,822 Земята кърви, 1028 01:20:38,242 --> 01:20:39,654 плачейки за помощ. 1029 01:20:40,615 --> 01:20:41,996 Не виждаш ли? 1030 01:20:43,578 --> 01:20:44,869 Молих ти се. 1031 01:20:45,660 --> 01:20:47,872 Цял живот, а ти не направи нищо! 1032 01:20:48,042 --> 01:20:50,374 Търсих си хората. 1033 01:20:50,465 --> 01:20:52,877 Никога не е ставало въпрос за това ти да ги намериш. 1034 01:20:53,257 --> 01:20:55,379 Ставаше дума за това да намериш силата 1035 01:20:55,470 --> 01:20:57,922 да бъдеш този, който ти е писано да бъдеш. 1036 01:21:14,569 --> 01:21:17,572 Съдбата на света е във вашите ръце. 1037 01:21:18,402 --> 01:21:20,495 Пусни това, което беше 1038 01:21:20,654 --> 01:21:23,827 и се прероди като това, което можеш да бъдеш. 1039 01:21:43,517 --> 01:21:46,389 Светът се нуждае от теб сега повече от всякога. 1040 01:22:27,139 --> 01:22:28,602 Донесете този, моля. 1041 01:22:29,563 --> 01:22:30,684 Ставай! 1042 01:22:32,144 --> 01:22:33,185 Хайде! 1043 01:22:46,448 --> 01:22:48,280 Знаеш ли кой съм аз? 1044 01:22:51,203 --> 01:22:52,494 Дралагун. 1045 01:22:54,707 --> 01:22:55,588 Не. 1046 01:22:55,708 --> 01:22:56,538 Не. 1047 01:22:56,629 --> 01:22:58,377 Това момче е мъртво. 1048 01:22:58,460 --> 01:23:00,963 Виждаш ли? Той умря от меча на Анзус. 1049 01:23:03,295 --> 01:23:05,847 Как се казвам? 1050 01:23:08,260 --> 01:23:09,301 Това е мечта. 1051 01:23:12,394 --> 01:23:13,395 И аз. 1052 01:23:13,646 --> 01:23:15,267 Аз съм твоят император, 1053 01:23:15,357 --> 01:23:17,650 не някакво дете 1054 01:23:18,190 --> 01:23:19,772 кого си учил да танцува 1055 01:23:19,861 --> 01:23:23,114 и да пееш и твоите нелепи варварски глупости. 1056 01:23:23,405 --> 01:23:26,988 Аз не съм някакво дете, което ти изостави. 1057 01:23:29,622 --> 01:23:31,373 Не си бил изоставен. 1058 01:23:31,493 --> 01:23:32,785 Да. 1059 01:23:33,124 --> 01:23:34,876 Да, беше. Ти го напусна. 1060 01:23:36,749 --> 01:23:37,999 Оставил си го да умре. 1061 01:23:40,542 --> 01:23:42,293 Защо изоставяте децата? 1062 01:23:43,424 --> 01:23:45,136 Кажи го! Искам ти да го кажеш. 1063 01:23:45,336 --> 01:23:47,258 Изоставям децата. 1064 01:23:47,929 --> 01:23:49,842 Изоставям децата. 1065 01:23:50,643 --> 01:23:52,180 Изоставям децата. 1066 01:23:52,263 --> 01:23:53,094 Кажи го! 1067 01:23:53,224 --> 01:23:54,727 Кажи го! Сега! 1068 01:23:54,847 --> 01:23:57,900 Изоставям децата! 1069 01:23:58,189 --> 01:24:01,102 Изоставям децата! 1070 01:24:01,312 --> 01:24:04,065 Изоставям децата! - Неее! 1071 01:24:04,155 --> 01:24:05,857 Изоставям децата! 1072 01:24:05,947 --> 01:24:08,029 Кажи го вместо мен, кажи го вместо мен, сега! 1073 01:24:08,279 --> 01:24:09,280 Аз… 1074 01:24:10,702 --> 01:24:11,703 Изоставен… 1075 01:24:13,074 --> 01:24:14,075 Деца. 1076 01:24:38,850 --> 01:24:40,440 Ти ми донесе това? 1077 01:24:52,402 --> 01:24:54,746 Знаеш какво означава това, нали? 1078 01:24:58,158 --> 01:24:59,831 Това означава, че пророчеството е вярно. 1079 01:25:04,044 --> 01:25:05,002 Благодаря ти. 1080 01:25:05,085 --> 01:25:06,126 Командир Артран, 1081 01:25:07,257 --> 01:25:08,258 убий я. 1082 01:25:09,299 --> 01:25:10,670 Убий една свята жена. 1083 01:25:14,134 --> 01:25:16,176 Аз… аз… не мисля, че мога. 1084 01:25:16,266 --> 01:25:17,267 Артран! 1085 01:25:21,732 --> 01:25:24,183 Ти си нелоялен/нелоялна 1086 01:25:24,274 --> 01:25:25,685 и ще се разправят с теб. 1087 01:25:25,776 --> 01:25:26,646 Добре, добре. 1088 01:25:26,737 --> 01:25:27,938 Ще го направя сам. 1089 01:25:31,491 --> 01:25:32,743 Заслужаваш това. 1090 01:25:42,753 --> 01:25:44,253 Ти каза, че е мъртва! 1091 01:25:44,544 --> 01:25:45,545 Бях сигурен. 1092 01:25:48,457 --> 01:25:49,458 Убий я! 1093 01:25:49,588 --> 01:25:51,051 Атака! 1094 01:25:56,056 --> 01:25:57,266 Напред! 1095 01:26:00,931 --> 01:26:02,521 Защитете своя Император! 1096 01:26:34,713 --> 01:26:36,846 Направил си нещо с косата си. 1097 01:26:37,056 --> 01:26:38,057 Ти ни напусна. 1098 01:26:38,757 --> 01:26:40,850 Да, но се върнах с армия. 1099 01:26:41,811 --> 01:26:42,812 Ти го направи. 1100 01:26:44,643 --> 01:26:45,644 Харесва ми! 1101 01:26:46,896 --> 01:26:47,897 Да! 1102 01:26:48,727 --> 01:26:51,519 Обясни ми. Как? Как е все още жива? 1103 01:26:51,981 --> 01:26:53,820 Забих острието си през сърцето ѝ. 1104 01:26:53,903 --> 01:26:54,901 Това обикновено работи. 1105 01:26:54,984 --> 01:26:56,574 Тя няма сърце. Тя е демон. 1106 01:27:17,545 --> 01:27:20,929 Тя е горе! Тя е на покрива! - На покрива! Ето я! 1107 01:27:50,668 --> 01:27:54,461 Другата половина изглежда е свързана с изцелението. 1108 01:27:59,337 --> 01:28:01,299 Лекарства и лекарства?! 1109 01:28:01,468 --> 01:28:02,716 Какво? Какво? 1110 01:28:02,799 --> 01:28:03,841 Какво е това? 1111 01:28:07,434 --> 01:28:09,097 Баланс в природата? 1112 01:28:11,768 --> 01:28:13,021 Това е безполезно. 1113 01:28:15,652 --> 01:28:17,235 Любима моя, върви. Иди и се бий с нея. 1114 01:28:17,355 --> 01:28:20,024 Иди и се бий с нея. Върви. Иди и се бий с нея. 1115 01:28:20,108 --> 01:28:20,985 Иди и се бий с нея. 1116 01:28:21,068 --> 01:28:22,987 Моля те, Анисия, иди и се бий с нея. 1117 01:28:23,070 --> 01:28:24,071 Не! 1118 01:28:25,112 --> 01:28:26,163 Ти си страхливец! 1119 01:28:26,324 --> 01:28:28,032 Страхливец. - Страхливец. 1120 01:28:28,115 --> 01:28:31,165 Ти си страхливец. - Заслужаваш да умреш. 1121 01:28:31,248 --> 01:28:32,997 Никога няма да бъдеш императрица. 1122 01:28:33,080 --> 01:28:34,708 Освен ако не го защитиш. 1123 01:28:34,791 --> 01:28:36,290 Чуй гласовете си, Анисия. 1124 01:28:36,374 --> 01:28:37,962 Прави са. Ти си страхливец. 1125 01:28:38,045 --> 01:28:42,259 И никога няма да бъдеш императрица, освен ако не ме защитиш. 1126 01:28:42,549 --> 01:28:46,433 Няма империя, ако не ме защитиш! 1127 01:28:53,480 --> 01:28:54,600 Можете да ги чуете! 1128 01:28:56,483 --> 01:28:57,854 Не, кралице моя, това... 1129 01:28:57,945 --> 01:28:59,236 Чуваш ли ги! 1130 01:29:03,110 --> 01:29:04,111 Как? 1131 01:29:06,453 --> 01:29:07,570 Как е възможно това? 1132 01:29:07,653 --> 01:29:09,246 Защото аз ги сложих там. 1133 01:29:11,537 --> 01:29:12,538 Защо? 1134 01:29:14,041 --> 01:29:15,751 Не исках да споделям трона си. 1135 01:29:22,379 --> 01:29:23,380 Отварата. 1136 01:29:23,919 --> 01:29:25,552 Затова ги чувам. 1137 01:29:28,764 --> 01:29:30,477 Някога грижеше ли се за мен? 1138 01:29:32,429 --> 01:29:33,430 Анисия, 1139 01:29:34,230 --> 01:29:38,144 Обичам те повече от всеки друг на целия свят. 1140 01:29:38,684 --> 01:29:40,646 Но ти и аз, и дори тя, 1141 01:29:41,237 --> 01:29:42,688 всички сме съкрушени. 1142 01:30:44,799 --> 01:30:46,091 Гласовете… 1143 01:30:48,923 --> 01:30:49,964 Те са тихи. 1144 01:32:22,266 --> 01:32:23,647 Това е 1145 01:32:24,228 --> 01:32:27,150 глупав, безсмислен, 1146 01:32:28,602 --> 01:32:31,194 неразгадаем... шифрируем. 1147 01:32:36,360 --> 01:32:37,821 Няма да ти е нужно това. 1148 01:32:40,494 --> 01:32:42,114 Не съм ти равен. 1149 01:32:42,616 --> 01:32:43,956 Добре, Соня. 1150 01:32:45,288 --> 01:32:49,923 И въпреки това аз все още управлявах целия свят. 1151 01:32:52,004 --> 01:32:53,466 Целият свят. 1152 01:32:53,627 --> 01:32:55,879 Това беше моят меч. 1153 01:32:56,760 --> 01:32:57,881 Виждаш ли? 1154 01:33:01,765 --> 01:33:03,306 Моето оръжие. 1155 01:33:06,729 --> 01:33:09,562 Това беше моята армия. 1156 01:33:10,693 --> 01:33:12,024 Даде ми всичко. 1157 01:33:14,237 --> 01:33:15,238 А сега… 1158 01:33:16,699 --> 01:33:18,531 Не ми предлага нищо. 1159 01:33:18,951 --> 01:33:20,703 Защото никога не е било оръжие. 1160 01:33:22,073 --> 01:33:24,247 Неговото знание те издигна от робство 1161 01:33:24,747 --> 01:33:27,960 и ти даде силата да превърнеш този свят в нещо прекрасно. 1162 01:33:28,291 --> 01:33:30,081 Но виж какво направи. 1163 01:33:30,503 --> 01:33:32,375 Направих света по-добро място. 1164 01:33:32,755 --> 01:33:35,628 Ти беше роб, който позволи робството! 1165 01:33:36,509 --> 01:33:39,382 Изпратихте армии да унищожите цели народи! 1166 01:33:39,472 --> 01:33:42,090 Не да унищожи, а да освободи от стария начин на мислене. 1167 01:33:42,173 --> 01:33:44,012 Поглъщаш ресурси безкрайно! 1168 01:33:44,095 --> 01:33:45,928 Използвал си и клал животни. 1169 01:33:46,348 --> 01:33:47,089 Ами... 1170 01:33:47,109 --> 01:33:49,391 Ти уби всички, които ти се изпречиха на пътя. 1171 01:33:50,983 --> 01:33:53,565 Един тиранин замени друг. 1172 01:33:54,356 --> 01:33:56,068 Ти си просто още един Анзус! 1173 01:33:58,280 --> 01:34:01,653 И сега умираш пред олтара на бог, в когото не вярваш. 1174 01:34:01,743 --> 01:34:03,695 Твоите богове ме изоставиха! 1175 01:34:04,696 --> 01:34:07,198 Когато... когато имах най-голяма нужда от тях, 1176 01:34:07,289 --> 01:34:08,577 когато бях сам, 1177 01:34:08,660 --> 01:34:09,831 къде бяха тогава! 1178 01:34:11,293 --> 01:34:15,257 Ти… не беше единственият, който беше сам. 1179 01:34:18,670 --> 01:34:20,302 Денят, в който те отвлякоха. 1180 01:34:21,263 --> 01:34:22,264 Бях там. 1181 01:34:25,467 --> 01:34:26,598 Ти беше там? 1182 01:34:28,930 --> 01:34:29,931 Да. 1183 01:34:32,063 --> 01:34:33,064 Съжалявам. 1184 01:34:35,437 --> 01:34:36,478 Не съжаляваш. 1185 01:34:36,818 --> 01:34:38,109 Защо съжаляваш? Ти. 1186 01:34:38,820 --> 01:34:41,191 Дошъл си тук да ме убиеш, ти спечели. 1187 01:34:42,534 --> 01:34:44,194 Дойдох да убия Дрейган. 1188 01:34:45,697 --> 01:34:48,119 Но ако бях държал по-здраво ръката ти, 1189 01:34:48,950 --> 01:34:50,742 когато беше момче тогава… 1190 01:34:54,836 --> 01:34:57,458 Животът и на двамата може би щеше да е различен сега. 1191 01:35:14,315 --> 01:35:16,357 Мисля, че… Мисля, че умирам. 1192 01:35:17,818 --> 01:35:18,859 Да… 1193 01:35:20,191 --> 01:35:21,192 Ти си. 1194 01:35:22,153 --> 01:35:25,366 Страхувам се... страхувам се какво ще последва. 1195 01:35:38,789 --> 01:35:40,791 Няма от какво да се страхуваш. 1196 01:35:43,794 --> 01:35:45,005 Преминах през… 1197 01:35:47,848 --> 01:35:49,509 Предстои мир. 1198 01:35:52,603 --> 01:35:54,224 П… моля те. 1199 01:35:54,354 --> 01:35:56,687 Д... д... не ме пускай този път. 1200 01:36:01,812 --> 01:36:02,863 Няма да го направя. 1201 01:36:41,230 --> 01:36:42,351 Благодаря ти. 1202 01:37:14,803 --> 01:37:16,722 Трябваше да го оставят на мършоядите. 1203 01:37:16,805 --> 01:37:18,637 Не, заведи го вкъщи. 1204 01:37:18,847 --> 01:37:20,809 Погребете го като хирканец. 1205 01:37:22,641 --> 01:37:24,103 Той не е заслужил тази чест. 1206 01:37:24,393 --> 01:37:25,694 Не за мъжа, 1207 01:37:25,814 --> 01:37:28,567 но погребете момчето, което беше, а не мъжа, който стана. 1208 01:37:29,067 --> 01:37:31,199 Ще го погребем като хирканец. 1209 01:37:31,491 --> 01:37:33,493 Нека намери изкупление в смъртта. 1210 01:37:34,863 --> 01:37:36,575 Когато се върнеш, го погребваш. 1211 01:37:37,205 --> 01:37:38,747 Няма да тръгвам с теб. 1212 01:37:38,867 --> 01:37:39,998 Защо? 1213 01:37:40,909 --> 01:37:43,038 Цял живот съм живял в тази гора. 1214 01:37:43,121 --> 01:37:46,084 Винаги търсех нещо, за което не бях сигурен, че изобщо е там. 1215 01:37:46,214 --> 01:37:50,469 Надявах се всеки ден да е денят, в който отново ще открия моите хора. 1216 01:37:51,419 --> 01:37:52,761 Имах деня. 1217 01:37:54,172 --> 01:37:55,303 И сега знам. 1218 01:37:57,385 --> 01:37:59,387 Искам да видя повече от този свят. 1219 01:37:59,978 --> 01:38:02,180 Искаме да видим повече от този свят. 1220 01:38:04,813 --> 01:38:06,815 Родината на Трал и Сев. 1221 01:38:11,189 --> 01:38:13,438 Хоук веднъж каза, че варварският крал на Кимерия 1222 01:38:13,458 --> 01:38:15,403 е човек, с когото си струва да се срещнеш. 1223 01:38:16,364 --> 01:38:20,539 И може би кой знае… може би ще видим циклоп в дивата природа. 1224 01:38:24,332 --> 01:38:25,624 Ами червено, 1225 01:38:26,585 --> 01:38:29,957 Когато си готов да вземеш наградата си, ще те чакам. 1226 01:38:30,798 --> 01:38:32,710 Нямаш ли кралство за възстановяване? 1227 01:38:35,262 --> 01:38:36,714 Този свят се нуждае от лидерство. 1228 01:38:38,135 --> 01:38:39,717 Морално и справедливо. 1229 01:38:41,640 --> 01:38:43,471 Бъди тези неща, принц Осин. 1230 01:38:50,858 --> 01:38:52,980 Но можеш да бъдеш сигурен, че ще се отбия. 1231 01:38:53,070 --> 01:38:55,823 Искам да разбера за какво е цялата тази суматоха. 1232 01:39:43,402 --> 01:39:45,380 Плати! Да видим златото ти! 1233 01:39:45,600 --> 01:39:46,439 Да! 1234 01:39:47,059 --> 01:39:48,849 Превръзка на очите! - Превръзка на очите! 1235 01:39:48,978 --> 01:39:51,436 Превръзка на очите! - Да, уау! 1236 01:40:01,640 --> 01:40:02,928 Соня! 1237 01:40:13,290 --> 01:40:14,460 Имаме нужда от теб. 106168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.