Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,514 --> 00:00:37,596
Във време преди историята,
2
00:00:38,097 --> 00:00:39,388
Хайборийската епоха,
3
00:00:40,018 --> 00:00:42,732
съществувала земята Хиркания.
4
00:00:45,354 --> 00:00:49,568
Това беше място със спираща
дъха красота и девствена природа,
5
00:00:50,028 --> 00:00:53,783
където хората живеели като
едно цяло с богинята на земята.
6
00:00:55,494 --> 00:00:59,037
Уважавайки нейните дарове и
споделяйки нейната щедрост.
7
00:00:59,829 --> 00:01:03,121
Беше време на мир и хармония,
8
00:01:03,371 --> 00:01:06,294
до възхода на варварския крал Анзус,
9
00:01:06,956 --> 00:01:08,376
който премина през земята,
10
00:01:09,008 --> 00:01:12,882
носейки ужас и разрушение,
където и да отидеше.
11
00:01:32,941 --> 00:01:36,194
Хайде да играем камък,
ножица, хартия. Твой ред е първи.
12
00:02:26,533 --> 00:02:28,705
Само лоши сънища, Вихур.
13
00:02:31,498 --> 00:02:33,171
Време е да продължим напред.
14
00:02:33,500 --> 00:02:35,502
Днес се отправяме на запад.
15
00:02:56,023 --> 00:02:58,274
Чувствам, че днес е денят.
16
00:03:06,412 --> 00:03:09,076
Благословена да е жертвата ти.
17
00:03:10,167 --> 00:03:12,328
Благодаря ти, Форест.
18
00:04:19,105 --> 00:04:20,816
Богиня Ашера,
19
00:04:21,197 --> 00:04:23,990
Моля те, направи днес денят,
в който ще намеря хората си.
20
00:04:33,369 --> 00:04:37,213
Спри, миризмата ти ще вбеси скункс.
21
00:05:00,145 --> 00:05:02,147
Те тръгнаха насам, върху мен!
22
00:05:02,357 --> 00:05:05,360
Хайде, следите са там, хайде!
- Следвайте ги, момчета!
23
00:05:10,285 --> 00:05:12,287
След тях!
- Да, елате!
24
00:05:12,998 --> 00:05:15,410
Виждам следите им. Хайде!
25
00:05:19,914 --> 00:05:22,133
От мен! Не им позволявайте да се
26
00:05:22,153 --> 00:05:24,798
измъкнат! Хайде да
спечелим малко пари!
27
00:05:55,450 --> 00:05:56,740
Богиня Ашера,
28
00:05:57,741 --> 00:06:01,085
Моля те да облекчиш страданията
на това твое дете за покой.
29
00:06:23,647 --> 00:06:26,769
И ми дай силата да намеря
онези, които са направили това.
30
00:07:43,306 --> 00:07:44,517
Не можеш да дойдеш.
31
00:07:44,846 --> 00:07:46,017
Ти остани тук.
32
00:07:47,270 --> 00:07:49,442
Ще прережа няколко гърла.
33
00:07:51,943 --> 00:07:54,777
Вихур, ушите ти все
още ли са пълни с вода?
34
00:08:00,823 --> 00:08:03,915
Вихур, казах ти да останеш тук.
35
00:08:05,367 --> 00:08:08,170
Като се върна, ще те разменя за пони.
36
00:08:17,259 --> 00:08:18,841
Подай ми още една бъчва.
37
00:08:18,930 --> 00:08:20,843
Не съм достатъчно пиян.
38
00:08:21,343 --> 00:08:23,635
Изглежда, че сте имали
добър ден, момчета.
39
00:08:24,095 --> 00:08:26,728
Рогът на фентатериума
ще донесе истинско злато.
40
00:08:26,849 --> 00:08:29,268
Да, и има още откъдето дойде това.
41
00:08:29,351 --> 00:08:31,603
Ще напуснем това
място като богати мъже.
42
00:08:33,235 --> 00:08:35,987
Не остана нищо друго
освен паразити и мършояди.
43
00:08:36,318 --> 00:08:38,989
Хайде, внимавай с
ноктите, внимавай с ноктите.
44
00:08:39,451 --> 00:08:41,031
Внимателно, внимателно.
45
00:08:42,953 --> 00:08:44,406
Бъдете внимателни!
46
00:08:44,536 --> 00:08:47,459
Влизай вътре!
- Затвори го веднага, затвори го!
47
00:08:48,540 --> 00:08:49,541
Внимание!
48
00:08:49,661 --> 00:08:50,579
Това е Императорът.
49
00:08:50,662 --> 00:08:53,625
Императорът идва.
- Той и машините му.
50
00:08:54,666 --> 00:08:55,667
Защо е тук?
51
00:09:23,324 --> 00:09:24,532
Защо е тук?
52
00:09:24,615 --> 00:09:26,196
Погледни нагоре!
- Императорът е тук!
53
00:09:26,447 --> 00:09:28,449
Той идва.
- Императорът е тук.
54
00:09:28,539 --> 00:09:32,162
Не мога да повярвам, че е тук.
- Императоре!
55
00:09:37,298 --> 00:09:39,377
Коленичи пред своя император.
56
00:09:39,460 --> 00:09:41,382
Падни на колене.
57
00:09:43,764 --> 00:09:44,925
И така, какво…
58
00:09:45,556 --> 00:09:47,718
Не мога да повярвам, че е той.
- На колене.
59
00:09:50,431 --> 00:09:55,224
Благодаря. Благодаря.
Много мило от ваша страна.
60
00:09:59,480 --> 00:10:02,943
Императоре мой, приготвили
сме пиршество в твоя чест.
61
00:10:03,033 --> 00:10:06,446
Първо напредък, после пир. Командире?
62
00:10:06,617 --> 00:10:07,575
Артран.
63
00:10:07,658 --> 00:10:09,198
Командир Артран.
64
00:10:09,660 --> 00:10:12,082
Искам да чувам само за напредък.
65
00:10:12,292 --> 00:10:14,875
Еми, напредъкът е отличен.
66
00:10:15,585 --> 00:10:17,414
Изминаваме половин лига на ден.
67
00:10:17,497 --> 00:10:20,587
Половин лига? Машините
ми не работят ли правилно?
68
00:10:20,670 --> 00:10:23,593
Не, не, не. Вашите машини са
изключителни, мой Императоре.
69
00:10:24,054 --> 00:10:25,843
Те са чудо на изобретението.
70
00:10:25,926 --> 00:10:27,925
Доказателство за
твоята мъдрост и визия.
71
00:10:28,008 --> 00:10:30,430
Всеки един по-бърз от сто роби.
72
00:10:30,560 --> 00:10:32,342
Възхищавам се на гениалността на ума
73
00:10:32,362 --> 00:10:34,311
ти, че изобщо можеш
да си ги представиш.
74
00:10:34,394 --> 00:10:36,348
Без тези машини никога
нямаше да можем да
75
00:10:36,368 --> 00:10:38,435
сечем дърветата толкова
бързо, колкото сега.
76
00:10:38,518 --> 00:10:40,652
Но гората е необятна и
губим много работници
77
00:10:40,672 --> 00:10:42,443
заради зверовете, които живеят вътре.
78
00:10:42,526 --> 00:10:44,531
Командир Артран,
виждате ли, имаме нужда
79
00:10:44,551 --> 00:10:46,576
от дървен материал,
за да запалим пещите,
80
00:10:46,906 --> 00:10:49,826
и рудата строи цели градове.
81
00:10:49,909 --> 00:10:51,371
Домове за хора.
82
00:10:51,531 --> 00:10:54,954
Места, където хората могат да
живеят, да работят, да търгуват.
83
00:10:55,084 --> 00:10:59,749
Виждаш ли? И има тайни
вътре, които ще пазя.
84
00:10:59,839 --> 00:11:01,921
Нямаше да ми откажеш тези неща.
85
00:11:02,091 --> 00:11:04,252
Ще имаш всичко, което желаеш.
86
00:11:04,343 --> 00:11:05,505
Добре.
87
00:11:05,635 --> 00:11:07,964
Заловихме зверове за вашите арени.
88
00:11:08,047 --> 00:11:09,465
Саблезъби, волхунд,
89
00:11:09,549 --> 00:11:10,550
смъртоносно събитие.
90
00:11:10,640 --> 00:11:12,260
Все пак ще си взема циклоп.
91
00:11:12,351 --> 00:11:14,053
Не е ли така, министър Колтар?
92
00:11:14,143 --> 00:11:16,055
Да. Да, Императоре.
93
00:11:16,225 --> 00:11:19,729
В момента имаме ловци в
горите на Нордхайм и Бритиум.
94
00:11:20,019 --> 00:11:21,560
Те няма да те подведат.
95
00:11:22,441 --> 00:11:26,275
Ето това е истински
напредък, командир Артран.
96
00:11:27,616 --> 00:11:30,069
И така, кого имаме
тук, генерал Карлак?
97
00:11:30,409 --> 00:11:33,032
Последният от туранските
бунтовници, моят император.
98
00:11:48,387 --> 00:11:50,138
Движи се. Движи се!
99
00:11:50,469 --> 00:11:53,892
На колене!
- Пази се.
100
00:11:54,142 --> 00:11:56,805
Този човек някога е
бил велик крал на Туран.
101
00:11:56,975 --> 00:11:58,974
Ваше Величество, станете от колене.
102
00:11:59,057 --> 00:12:02,401
Ти беше кралска особа. Покажи
малко достойнство в поражението.
103
00:12:03,692 --> 00:12:06,735
Знаеш ли, веднъж се
срещнахме преди, когато бях
104
00:12:07,155 --> 00:12:11,069
малко момче-робиня, което
налива ейл в служба на крал Анзус.
105
00:12:12,030 --> 00:12:14,532
Направихме го. Да, да.
106
00:12:14,743 --> 00:12:19,244
Спомням си, че още тогава ти
носеше обещанието за величие.
107
00:12:19,327 --> 00:12:20,368
Наистина ли?
108
00:12:20,789 --> 00:12:23,211
Защото си спомням как ме изплю.
109
00:12:25,003 --> 00:12:27,002
Но, но, древна история.
110
00:12:27,085 --> 00:12:28,837
Може би можем да се реваншираме.
111
00:12:29,377 --> 00:12:30,838
Поправя? Аз... Да.
112
00:12:30,929 --> 00:12:33,511
На вашите услуги съм, Императоре.
- Да, да, на вашите услуги сте.
113
00:12:33,932 --> 00:12:36,554
Земите ви граничеха
с Хирканската гора.
114
00:12:37,095 --> 00:12:38,556
И се казва, че е
115
00:12:39,017 --> 00:12:41,389
широк колкото самия свят.
116
00:12:41,889 --> 00:12:44,142
Знаеш, че търся нещо там.
117
00:12:44,602 --> 00:12:47,275
Липсващата половина от
твоята Книга на тайните?
118
00:12:47,645 --> 00:12:49,146
Знаеш ли къде е?
119
00:12:49,737 --> 00:12:55,283
Славният Драйган, Хирканската гора е
120
00:12:55,403 --> 00:12:58,823
безкраен и пълен с чудовища.
121
00:12:58,906 --> 00:13:00,618
А какво да кажем за
племената, които живеят там?
122
00:13:00,828 --> 00:13:02,997
Няма племена, Императоре.
123
00:13:03,080 --> 00:13:04,371
Твърде е опасно.
124
00:13:04,463 --> 00:13:05,713
Ами хирканийците?
125
00:13:06,293 --> 00:13:08,626
Хирканийците бяха изклани всички
126
00:13:08,876 --> 00:13:10,795
от вашия предшественик, милорд.
127
00:13:10,878 --> 00:13:15,883
Анзус, когото ти победи с
машините и брилянтността си.
128
00:13:17,304 --> 00:13:20,928
Само боговете живеят вътре,
129
00:13:21,558 --> 00:13:24,731
и само те решават кой може да премине.
130
00:13:27,485 --> 00:13:31,318
Мислиш, че твоите богове могат да
ме спрат да завладея отвъдния свят?
131
00:13:31,818 --> 00:13:34,691
Дори ти не можеш да победиш
боговете, господарю мой.
132
00:13:34,781 --> 00:13:35,993
Така ли е?
133
00:13:36,403 --> 00:13:38,112
Ще победя боговете ти.
134
00:13:38,195 --> 00:13:39,497
Искате ли да знаете как?
135
00:13:41,539 --> 00:13:43,790
Това е знание.
136
00:13:45,412 --> 00:13:48,705
Знание, което ми позволява
да контролирам света
137
00:13:48,795 --> 00:13:50,754
сякаш контролирам тези диви зверове.
138
00:13:50,837 --> 00:13:55,422
Знанието е това, което носи
цивилизацията на варварите.
139
00:13:55,553 --> 00:13:57,555
Някой от вашите богове
правил ли е това някога?
140
00:13:57,764 --> 00:13:59,806
Не.
- Не? Защо?
141
00:14:01,177 --> 00:14:02,429
Защо?
142
00:14:02,929 --> 00:14:04,270
Защо?!
143
00:14:04,431 --> 00:14:06,473
Защото боговете ти не са истински.
144
00:14:06,564 --> 00:14:09,643
Те не съществуват, а ти въпреки
това продължаваш да вярваш.
145
00:14:09,726 --> 00:14:12,646
И затова ти и всички от твоя вид
146
00:14:12,729 --> 00:14:16,653
са реликви от миналото,
а аз съм бъдещето!
147
00:14:18,034 --> 00:14:19,325
Джудже.
148
00:14:22,448 --> 00:14:24,621
Какво е твоето мнение, Императоре?
149
00:14:25,491 --> 00:14:27,413
Той не ми е от полза.
150
00:14:30,206 --> 00:14:31,497
Какво имаме тук?
151
00:14:31,747 --> 00:14:34,500
Тази машина не работи ли правилно?
152
00:14:45,931 --> 00:14:48,063
Хубаво е да видиш как на
крал му отрязват главата!
153
00:14:49,225 --> 00:14:51,434
Не позволявай на Императора
да те чуе да казваш това.
154
00:14:51,517 --> 00:14:53,816
Ще накара онзи човек-маймуна
да ти отреже и главата.
155
00:14:53,899 --> 00:14:56,402
Не, намерихме му
хубаво животно за арената.
156
00:14:56,982 --> 00:14:58,695
Хахаха.
157
00:15:02,157 --> 00:15:05,160
Ти дойде в моята гора и
остави смъртта и страданието.
158
00:15:06,161 --> 00:15:08,625
Вие не носите нищо друго
освен жестокост в сърцата си.
159
00:15:09,495 --> 00:15:11,837
Проститутките би трябвало
да са в тази палатка.
160
00:15:12,709 --> 00:15:14,089
Ще дойда по-късно.
161
00:15:14,880 --> 00:15:16,842
Изглеждаш сякаш чистиш добре.
162
00:15:19,965 --> 00:15:21,176
Убийци!
163
00:15:25,510 --> 00:15:26,511
Спокойно, приятелю.
164
00:15:27,723 --> 00:15:30,555
Скоро ще върна теб и
роднините ти обратно в гората.
165
00:15:45,370 --> 00:15:46,571
Пийте за това!
166
00:15:58,082 --> 00:16:00,636
Смееш ли да вземеш това,
което Дрейган притежава?
167
00:16:02,256 --> 00:16:05,009
Никой не може да
притежава горските създания.
168
00:16:09,053 --> 00:16:11,305
Всеки може да притежава
всичко, което има достатъчно власт.
169
00:16:11,596 --> 00:16:13,187
Дрейган притежава света.
170
00:16:14,730 --> 00:16:16,652
От кое племе си, Червенокоса жено?
171
00:16:18,022 --> 00:16:19,103
Нямам племе.
172
00:16:20,314 --> 00:16:21,355
Къде е твоят дом?
173
00:16:22,026 --> 00:16:23,107
Тази гора.
174
00:16:23,237 --> 00:16:24,108
Лъжец.
175
00:16:24,198 --> 00:16:27,321
Никой не може да оцелее в
Хирканската гора. Всички знаят това.
176
00:16:27,411 --> 00:16:29,243
И така или иначе скоро ще изчезне.
177
00:16:29,363 --> 00:16:31,365
Чудо! Чудо! Чудо!
178
00:16:32,162 --> 00:16:33,163
Да.
179
00:16:34,580 --> 00:16:37,250
Да, трябва да ѝ прережа
гърлото заради лъжите ѝ.
180
00:16:37,333 --> 00:16:40,924
Тогава тя може да се
присъедини към теб.
181
00:16:41,045 --> 00:16:42,754
Защо говориш на въздуха?
182
00:16:42,837 --> 00:16:44,048
Луд ли си?
183
00:16:44,468 --> 00:16:45,760
Лъд?
184
00:16:46,470 --> 00:16:47,931
Внимавай с наглостта си!
185
00:17:17,712 --> 00:17:19,794
Изглеждаше сякаш ще
бъдеш по-добър в това.
186
00:17:20,043 --> 00:17:21,584
Мислех си, че и аз ще бъда.
187
00:17:21,796 --> 00:17:22,837
Но честно казано,
188
00:17:23,216 --> 00:17:24,584
По-добър съм с нож.
189
00:17:24,667 --> 00:17:26,089
Това е очевидно.
190
00:17:40,643 --> 00:17:41,855
Какво става тук?
191
00:17:45,148 --> 00:17:46,860
Уау!
192
00:17:47,610 --> 00:17:48,691
Хайде!
193
00:17:48,822 --> 00:17:51,494
Генерал Карлак, това е забавление!
194
00:17:59,161 --> 00:18:00,292
Буря!
195
00:18:01,163 --> 00:18:02,455
Карлак, помогни ѝ!
196
00:18:03,085 --> 00:18:04,798
Стой долу.
197
00:18:08,842 --> 00:18:10,132
Ще оцелее ли тя?
198
00:18:10,342 --> 00:18:12,846
Лейди Анисия я
порязала дълбоко, милорд.
199
00:18:13,135 --> 00:18:14,848
Раната може да се развали.
200
00:18:16,639 --> 00:18:17,680
Буря.
201
00:18:17,931 --> 00:18:20,269
Казваш, че тя няма бойни умения?
202
00:18:20,352 --> 00:18:21,520
Нищо не струва.
203
00:18:21,603 --> 00:18:24,316
Защо тогава Карлак
трябваше да те спасява?
204
00:18:24,727 --> 00:18:26,318
Ти хирканец ли си?
205
00:18:28,190 --> 00:18:29,361
Говори!
206
00:18:29,481 --> 00:18:31,483
Тя казва, че няма племе.
207
00:18:31,573 --> 00:18:32,866
Защо си тук?
208
00:18:34,656 --> 00:18:37,409
Генерал Карлак, развържи й езика.
209
00:18:37,870 --> 00:18:39,161
Сега говорете.
210
00:18:39,331 --> 00:18:40,582
Кажи ни на всички.
211
00:18:45,337 --> 00:18:47,840
Карта на Хирканската гора.
212
00:18:48,170 --> 00:18:49,251
Много грубо.
213
00:18:49,341 --> 00:18:51,343
Но очевидно търсиш нещо.
214
00:18:51,673 --> 00:18:52,885
И аз съм такъв.
215
00:18:53,846 --> 00:18:55,928
Това може да ми е много полезно.
216
00:19:04,315 --> 00:19:06,068
Господарю, ранен ли сте?
217
00:19:06,267 --> 00:19:07,228
Не, добре съм.
218
00:19:07,318 --> 00:19:09,021
Добре съм. Харесва ми този.
219
00:19:09,771 --> 00:19:11,272
Много, много борбен?
220
00:19:12,273 --> 00:19:14,485
Не проливай кръвта ѝ, Анисия.
221
00:19:14,696 --> 00:19:15,868
Имах по-добра идея.
222
00:19:16,367 --> 00:19:18,030
Тя ще се присъедини към Дамнати.
223
00:19:18,329 --> 00:19:21,332
Да видим как ще се справи
този варварин на арената.
224
00:19:21,532 --> 00:19:25,207
Може би, кой знае, тя може да
стане шампион, който да ти съперничи.
225
00:19:31,502 --> 00:19:32,753
Мамо, мамо!
226
00:19:32,925 --> 00:19:34,176
Соня!
227
00:19:34,385 --> 00:19:35,636
Бягай! Бягай към гората!
228
00:19:35,888 --> 00:19:37,468
Вземете децата и бягайте!
229
00:19:37,638 --> 00:19:38,639
Върви!
230
00:19:42,104 --> 00:19:45,556
Моля ви, вода, моля!
- Моля ви, моля!
231
00:19:48,809 --> 00:19:50,611
Дралагун!
232
00:19:52,523 --> 00:19:53,524
Трябва да бягаме!
233
00:19:53,905 --> 00:19:55,446
Ще се скрием в гората!
234
00:20:00,491 --> 00:20:01,662
Не!
235
00:20:04,035 --> 00:20:05,076
Дралагун!
236
00:20:18,089 --> 00:20:19,220
Майка.
237
00:20:31,022 --> 00:20:31,903
Вън!
238
00:20:32,103 --> 00:20:34,105
Хайде! Раздвижи се!
239
00:20:35,525 --> 00:20:36,773
Какво правим с нея?
240
00:20:36,856 --> 00:20:38,359
Това е за Дамнати.
241
00:20:38,862 --> 00:20:39,990
Къде е каруцата?
242
00:20:47,368 --> 00:20:48,868
Буря! Буря!
243
00:20:50,540 --> 00:20:51,541
Буря!
244
00:20:51,711 --> 00:20:52,672
Това е моят кон!
245
00:20:52,792 --> 00:20:55,964
Хайде де, глупав звяр!
- Вихър! Махни си ръцете от него!
246
00:20:56,047 --> 00:20:58,300
Махни си ръцете от него!
- Стига, хайде!
247
00:20:58,383 --> 00:20:59,216
Хайде, движи се!
248
00:20:59,340 --> 00:21:00,341
Не!
249
00:21:00,720 --> 00:21:01,721
Буря!
250
00:21:11,641 --> 00:21:12,642
Влизай!
251
00:21:14,483 --> 00:21:16,356
Сигурно много харесваш този кон.
252
00:21:23,532 --> 00:21:24,824
Мамо, не!
253
00:21:32,541 --> 00:21:33,964
Дралагун!
254
00:21:34,623 --> 00:21:36,256
Ще оцелее ли тя?
255
00:21:37,127 --> 00:21:39,419
Тя е по-силна от всеки от нас.
256
00:21:40,170 --> 00:21:41,590
Тя ще живее.
257
00:21:42,132 --> 00:21:43,512
Време е.
258
00:21:44,264 --> 00:21:46,805
Време е да се събудиш, дъще моя.
259
00:21:47,636 --> 00:21:49,309
Сега има много работа за вършене.
260
00:21:50,679 --> 00:21:52,352
Будна съм, мамо.
261
00:21:53,483 --> 00:21:54,773
Не си.
262
00:21:56,436 --> 00:21:58,737
И аз не съм твоята - мама!
263
00:22:03,652 --> 00:22:04,823
Виждаш ли, капитане?
264
00:22:05,114 --> 00:22:06,406
Треската ѝ спадна.
265
00:22:07,156 --> 00:22:09,908
Тя живее както е поискал императорът.
266
00:22:10,249 --> 00:22:11,541
Така изглежда.
267
00:22:11,870 --> 00:22:14,163
Тя вече е твой проблем.
268
00:22:15,294 --> 00:22:16,665
Огледай се!
269
00:22:17,006 --> 00:22:19,208
Ти си в ямите на Дамнати!
270
00:22:19,418 --> 00:22:21,260
Няма къде да се отиде.
271
00:22:21,800 --> 00:22:22,921
Няма бягство!
272
00:22:23,012 --> 00:22:25,014
Би ли спрял глупостите си?
273
00:22:26,095 --> 00:22:27,806
Разваля ми закуската.
274
00:22:28,347 --> 00:22:30,849
Знаеш, че винаги са новите.
275
00:22:31,769 --> 00:22:34,393
Не можем ли просто да
започнем деня си спокойно?
276
00:22:35,314 --> 00:22:36,605
Бийте се по-късно.
277
00:22:37,226 --> 00:22:40,189
Ако настояваш да умреш, просто
изчакай няколко дни за игрите.
278
00:22:40,728 --> 00:22:42,481
Не си хаби кръвта тук.
279
00:22:42,611 --> 00:22:43,821
Няма да има аплодисменти.
280
00:22:43,981 --> 00:22:46,072
Чуй Осин, прав е.
281
00:22:46,155 --> 00:22:48,487
Той е тук по-дълго от всеки от нас.
282
00:22:48,574 --> 00:22:49,737
Стойте далеч!
283
00:22:50,289 --> 00:22:51,290
Защо?
284
00:22:52,080 --> 00:22:53,242
Защо?
285
00:22:53,372 --> 00:22:54,792
Защото ще ѝ прережа гърлото.
286
00:22:55,163 --> 00:22:56,164
Хайде.
287
00:22:57,085 --> 00:22:58,247
Никого тук не го е грижа.
288
00:23:09,097 --> 00:23:10,429
Свърши ли?
289
00:23:11,139 --> 00:23:12,307
Вземи легло.
290
00:23:12,390 --> 00:23:13,391
Седни.
291
00:23:13,602 --> 00:23:15,604
Освен ако предпочиташ
да усетиш камшика ми.
292
00:23:23,401 --> 00:23:24,902
Тя е нищо.
293
00:23:27,275 --> 00:23:30,868
Още прясно месо. И ти не
изглеждаш кой знае колко.
294
00:23:33,331 --> 00:23:37,335
Мислиш ли, че ми пука за малкия
ти пенис и безполезните ти мнения?
295
00:23:37,915 --> 00:23:39,127
Малко пенисче?
296
00:23:39,537 --> 00:23:42,380
Петра, тя обижда мъжествеността ми!
297
00:23:42,500 --> 00:23:44,342
Тя е добър съдия на характера.
298
00:23:50,797 --> 00:23:52,843
Петра, кажи ми какво виждаш в него,
299
00:23:52,863 --> 00:23:55,102
когато пред теб е
нещо много по-хубаво.
300
00:23:56,554 --> 00:23:58,686
Предпочитам нешлифован
скъпоценен камък
301
00:23:59,186 --> 00:24:03,059
а не полирано бижу без индивидуалност.
302
00:24:03,521 --> 00:24:04,439
Лов.
303
00:24:04,522 --> 00:24:05,902
Това е достатъчно!
304
00:24:06,062 --> 00:24:08,776
Тренировката започва на втория звънец!
305
00:24:09,617 --> 00:24:12,199
Закъснелите ще бъдат бичувани!
306
00:24:14,532 --> 00:24:18,165
Господарю мой, как върви
търсенето в Хирканската гора?
307
00:24:20,327 --> 00:24:21,455
Разочароващо.
308
00:24:21,538 --> 00:24:24,211
Как можеш да си
сигурен, че изобщо е там?
309
00:24:25,041 --> 00:24:28,044
Когато Анзус изтребил хирканийците,
310
00:24:28,255 --> 00:24:30,427
оцелелите избягали в гората
311
00:24:30,587 --> 00:24:32,929
и взеха другата половина със себе си.
312
00:24:34,261 --> 00:24:37,224
Защо си толкова убеден, че ти е
нужна другата половина на тази книга?
313
00:24:40,437 --> 00:24:42,979
Погледни всичко,
което вече си постигнал.
314
00:24:44,231 --> 00:24:45,352
Вижте това.
315
00:24:46,733 --> 00:24:48,565
Знаете ли какво пише това?
316
00:24:48,855 --> 00:24:51,445
Знаеш ли какво пише?
Знаеш, че не мога да го прочета.
317
00:24:51,528 --> 00:24:53,570
Само ти си дешифрирал кода.
318
00:24:55,742 --> 00:24:56,912
В него се казва
319
00:24:58,325 --> 00:25:01,917
детето, което пази знанието в себе си,
320
00:25:02,669 --> 00:25:04,671
ще държи света
321
00:25:05,040 --> 00:25:06,292
в ръцете им.
322
00:25:06,503 --> 00:25:07,714
Това е пророчество.
323
00:25:07,834 --> 00:25:10,376
Виждаш ли? Това е пророчество за мен.
324
00:25:10,627 --> 00:25:11,798
Аз съм това дете
325
00:25:11,927 --> 00:25:15,381
и аз разкрих тайните и промених света.
326
00:25:15,471 --> 00:25:17,510
И в липсващите страници на това
327
00:25:17,594 --> 00:25:21,557
ще бъде знание, което дори аз
не мога да си представя, Круделис.
328
00:25:21,808 --> 00:25:23,979
Нови идеи, нови машини,
329
00:25:24,099 --> 00:25:25,140
нови светове.
330
00:25:25,391 --> 00:25:28,440
Това е ключът към оформянето
на бъдещето на моя свят.
331
00:25:28,523 --> 00:25:30,105
И това е моята история.
332
00:25:30,606 --> 00:25:31,484
Разбираш ли?
333
00:25:31,567 --> 00:25:34,490
Това е моята история,
но без другата половина.
334
00:25:34,861 --> 00:25:35,862
Аргх!
335
00:25:36,402 --> 00:25:37,950
Нямам край.
336
00:25:38,033 --> 00:25:39,825
Имам нужда от край, но нямам.
337
00:25:49,124 --> 00:25:50,125
Как е тя?
338
00:25:50,256 --> 00:25:52,218
Не е зле. По-далеч,
отколкото някога съм стигал.
339
00:25:52,508 --> 00:25:54,169
Не чак толкова, колкото аз, обаче…
340
00:26:00,134 --> 00:26:02,056
Как се е озовала тук?
341
00:26:02,428 --> 00:26:05,681
Чух, че е нападнала Императорската
крепост в Хирканската гора.
342
00:26:05,811 --> 00:26:08,273
Чух, че е взела шестима
пазачи заради един кон.
343
00:26:08,894 --> 00:26:10,986
Някой стигал ли е някога до върха?
344
00:26:11,105 --> 00:26:13,187
Никой никога не е стигал до върха.
345
00:26:14,530 --> 00:26:15,821
Тя е отминала моята граница.
346
00:26:19,284 --> 00:26:22,287
Какво мисли, че ще
се случи, ако успее?
347
00:26:24,198 --> 00:26:27,662
Ами вижте това. Сега
ще стане интересно.
348
00:26:28,003 --> 00:26:29,044
Хей, ти!
349
00:26:29,163 --> 00:26:32,166
Какво си мислиш, че правиш?
- Хайде, хвани я!
350
00:26:37,052 --> 00:26:38,673
Сега тя е в беда.
351
00:26:39,173 --> 00:26:42,096
Представете си, ако тя
наистина знаеше какво прави.
352
00:26:42,216 --> 00:26:45,270
Ами, съмнявам се, че ще живее
достатъчно дълго, за да разбере.
353
00:26:49,023 --> 00:26:50,775
Ако толкова силно желаеш свобода,
354
00:26:51,436 --> 00:26:52,977
всичко, което трябва да
направите, е да спечелите.
355
00:26:53,147 --> 00:26:55,780
Като лейди Анисия.
356
00:26:56,611 --> 00:26:58,283
Анисия с бялата коса?
357
00:26:59,233 --> 00:27:01,115
Лудата, която говори сама със себе си?
358
00:27:01,486 --> 00:27:03,153
Тя говори с духовете си.
359
00:27:03,236 --> 00:27:06,791
Казват, че е преследвана от
всички, които някога е убила.
360
00:27:07,792 --> 00:27:08,910
Тя беше Дамнати?
361
00:27:08,993 --> 00:27:11,204
Да, но тя първо е била робиня.
362
00:27:11,546 --> 00:27:12,627
След това Прокълнат.
363
00:27:12,997 --> 00:27:15,630
Тя уби всички пред себе
си и спечели свободата си.
364
00:27:15,750 --> 00:27:17,501
Вече се борих с нея.
365
00:27:17,882 --> 00:27:18,883
Аз загубих.
366
00:27:19,093 --> 00:27:20,134
Очевидно е, че загубих.
367
00:27:20,635 --> 00:27:23,888
Но когато се бием отново,
ще бъда по-добре подготвен.
368
00:27:40,273 --> 00:27:41,655
Оставете ни, моля.
369
00:27:48,702 --> 00:27:49,660
Господарю мой?
370
00:27:49,743 --> 00:27:52,666
Почти е време за банкета,
Анисия. Не си ли готова?
371
00:27:53,127 --> 00:27:54,418
Чувствам се зле.
372
00:27:54,668 --> 00:27:56,089
Може би бихме могли да хапнем тук.
373
00:27:57,591 --> 00:27:59,292
Не искаш ли да останеш тук?
374
00:28:00,594 --> 00:28:02,135
Прекарайте известно време заедно?
375
00:28:03,757 --> 00:28:05,218
Винаги сме заедно.
376
00:28:05,929 --> 00:28:07,180
Знаеш какво имам предвид.
377
00:28:08,011 --> 00:28:09,853
Защо никога не сме споделяли легло?
378
00:28:11,855 --> 00:28:14,518
Не мислиш ли, че един
император заслужава императрица?
379
00:28:16,860 --> 00:28:19,563
Или все още съм ти роб и проклет?
380
00:28:19,653 --> 00:28:21,692
Анисия, ти си много
повече от това за мен.
381
00:28:21,775 --> 00:28:24,778
Нито един от нас не е това, което
беше. Искам да кажа, огледай се.
382
00:28:25,158 --> 00:28:29,282
Бяхме роби, които намериха
пътищата си към свободата.
383
00:28:30,243 --> 00:28:31,284
Свободен ли съм?
384
00:28:32,916 --> 00:28:34,287
Не го усещам.
385
00:28:34,787 --> 00:28:37,080
Не мога да избягам от гласовете им.
386
00:28:38,541 --> 00:28:41,044
През цялото време ме измъчват.
387
00:28:42,005 --> 00:28:45,138
Ти обеща, че ще намериш
лек за това проклятие.
388
00:28:45,508 --> 00:28:47,300
И аз… и ще го направя.
389
00:28:47,550 --> 00:28:51,684
Кълна се, че щом разберем
истинската същност на това...
390
00:28:52,935 --> 00:28:54,474
тази грешка в ума ти...
391
00:28:54,557 --> 00:28:56,309
Това не е „грешка в съзнанието ми“.
392
00:28:57,310 --> 00:28:58,521
Гласовете са истински.
393
00:28:59,482 --> 00:29:00,313
Да.
394
00:29:00,403 --> 00:29:02,355
И техните духове ме обгръщат.
395
00:29:05,358 --> 00:29:06,359
Погледни ме.
396
00:29:07,660 --> 00:29:08,951
Погледни ме.
397
00:29:10,362 --> 00:29:12,364
Ще намеря лек.
398
00:29:13,996 --> 00:29:17,079
И тогава страданието ти ще свърши.
399
00:29:17,169 --> 00:29:18,457
И тогава,
400
00:29:18,541 --> 00:29:21,463
когато си цялостен,
когато си едно цяло,
401
00:29:22,544 --> 00:29:26,929
тогава ще бъдеш моя императрица
и ще управляваш редом с мен.
402
00:29:29,431 --> 00:29:30,632
Но за тази вечер…
403
00:29:32,264 --> 00:29:36,228
Нека за малко заглушим тези гласове.
404
00:29:44,356 --> 00:29:45,357
Добре.
405
00:29:49,281 --> 00:29:50,492
Добре, побързай.
406
00:29:56,868 --> 00:29:58,290
Убиец.
407
00:29:59,581 --> 00:30:01,002
Убиец.
408
00:30:03,795 --> 00:30:05,667
Никога не можеш да
ни накараш да млъкнем.
409
00:30:07,218 --> 00:30:08,800
Вземете обучение!
410
00:30:09,090 --> 00:30:10,762
Мачовете са днес!
411
00:30:12,475 --> 00:30:15,176
Императорът очаква да бъде забавен!
412
00:30:15,767 --> 00:30:16,678
Събуди се.
413
00:30:16,768 --> 00:30:19,981
Гражданите на Майтхейвън
заслужават да бъдат забавлявани!
414
00:30:31,072 --> 00:30:32,991
Как се казваш, размирник?
415
00:30:33,074 --> 00:30:34,075
Соня.
416
00:30:34,195 --> 00:30:35,997
„Соня“ - кое племе?
417
00:30:36,577 --> 00:30:37,869
Нямам племе.
418
00:30:38,910 --> 00:30:40,161
Е, добре дошъл.
419
00:30:40,661 --> 00:30:42,954
Соня, която е сама на света.
420
00:30:44,205 --> 00:30:45,586
Наричат ме Осин.
421
00:30:45,956 --> 00:30:47,338
Недокоснатият.
422
00:30:47,798 --> 00:30:48,709
Недокоснат?
423
00:30:48,879 --> 00:30:49,880
Защо?
424
00:30:50,051 --> 00:30:52,510
Защото никой никога не
ме е докосвал с острие.
425
00:30:52,593 --> 00:30:53,464
Никога?
426
00:30:53,555 --> 00:30:55,136
Не и откакто съм в затвора тук.
427
00:30:59,179 --> 00:31:02,850
Но може би ти ще бъдеш първият, който
ще ме докосне и ще спечели наградата.
428
00:31:02,933 --> 00:31:04,315
И каква е тази награда?
429
00:31:04,566 --> 00:31:05,567
От.
430
00:31:07,978 --> 00:31:08,979
Ти?
431
00:31:09,611 --> 00:31:10,781
Не виждаш ли?
432
00:31:11,482 --> 00:31:13,864
Принц Осин е добре.
433
00:31:14,905 --> 00:31:16,446
Вкусна хапка.
434
00:31:17,077 --> 00:31:19,289
Той е царски пир.
435
00:31:21,331 --> 00:31:24,545
Той е претенциозен глупак с
повече късмет, отколкото умения.
436
00:31:26,376 --> 00:31:27,497
Грубо.
437
00:31:34,845 --> 00:31:36,056
Това ли е всичко, което имаш?
438
00:31:36,176 --> 00:31:37,307
Какво има там?
439
00:31:39,259 --> 00:31:40,891
Арената е оттам.
440
00:31:41,972 --> 00:31:43,684
Цялата причина, поради която сме тук.
441
00:31:46,106 --> 00:31:47,267
Където се бием.
442
00:31:48,649 --> 00:31:49,729
С кого се борим?
443
00:31:50,019 --> 00:31:51,941
Когото и да поставят пред нас.
444
00:31:53,863 --> 00:31:54,984
Варвари.
445
00:31:56,115 --> 00:31:57,407
Същества.
446
00:31:58,528 --> 00:31:59,529
Един друг.
447
00:32:00,079 --> 00:32:01,080
Един друг?
448
00:32:01,582 --> 00:32:03,373
Но никой тук не ми е враг.
449
00:32:03,624 --> 00:32:05,785
И никой тук не ти е приятел.
450
00:32:06,536 --> 00:32:07,747
Не правете никакви.
451
00:32:07,957 --> 00:32:09,419
Нямайте прикачени файлове.
452
00:32:10,169 --> 00:32:11,170
Животът е евтин.
453
00:32:11,290 --> 00:32:12,752
И така, за какво се борим?
454
00:32:12,962 --> 00:32:13,963
Само спорт?
455
00:32:14,715 --> 00:32:16,385
Сигурно си убивао и преди.
456
00:32:17,006 --> 00:32:18,007
За храна.
457
00:32:18,719 --> 00:32:21,551
За да защитя това, което
обичам, не за спорт, никога.
458
00:32:23,392 --> 00:32:24,685
Еми тогава…
459
00:32:25,686 --> 00:32:26,933
Този,
460
00:32:27,016 --> 00:32:28,017
седмица
461
00:32:28,147 --> 00:32:29,308
най-много.
462
00:32:59,388 --> 00:33:01,395
Добре, един по един,
моля, не натискайте!
463
00:33:01,415 --> 00:33:02,428
Ще взема ръкавици.
464
00:33:02,511 --> 00:33:04,142
Ашман, дай ми оръжията.
465
00:33:04,433 --> 00:33:05,682
Махни се от пътя ми, Петра.
466
00:33:05,765 --> 00:33:07,185
Днес се срещаме с боговете.
467
00:33:07,556 --> 00:33:08,977
Боговете ще чакат.
468
00:33:11,059 --> 00:33:12,190
Ето, Петра.
469
00:33:12,652 --> 00:33:14,603
Движи се бързо, коваче!
470
00:33:14,983 --> 00:33:16,945
Колкото мога по-бързо, шефе,
колкото мога по-бързо. Какво?
471
00:33:23,491 --> 00:33:24,409
Нищо от това!
472
00:33:24,492 --> 00:33:26,284
Хайде, ти! Да започваме!
473
00:33:29,417 --> 00:33:30,916
Осин! Ти си следващият!
474
00:33:30,999 --> 00:33:32,789
И така, за какво мислиш,
че ще се бием днес?
475
00:33:32,872 --> 00:33:35,540
Осъзнаваш ли, че единственият
изход сега е през него?
476
00:33:35,623 --> 00:33:37,923
Няма да си толкова
ентусиазиран, когато си тук горе!
477
00:33:38,006 --> 00:33:38,838
Не се тревожи.
478
00:33:38,927 --> 00:33:40,005
Оставих малко и за теб.
479
00:33:40,088 --> 00:33:41,680
Дай ми копието!
480
00:33:42,130 --> 00:33:43,258
Готов ли си?
481
00:33:43,341 --> 00:33:45,510
С какво мислиш, че ще се борим днес?
482
00:33:45,593 --> 00:33:46,594
Направи ме горд!
483
00:33:46,685 --> 00:33:48,636
Момчета, подайте ми това тук.
484
00:33:52,691 --> 00:33:53,732
Петра…
485
00:33:54,642 --> 00:33:55,944
За любовта.
486
00:33:56,775 --> 00:33:58,777
Поддържайте реда! Без блъскане!
487
00:33:58,897 --> 00:34:01,399
Хей, дай ми копието!
Ще имаш своя шанс.
488
00:34:01,489 --> 00:34:03,699
И така, за да се измъкна
от тази мизерна дупка.
489
00:34:03,782 --> 00:34:05,613
Трябва да умра или да спечеля, нали?
490
00:34:05,704 --> 00:34:06,531
Точно така.
491
00:34:06,614 --> 00:34:07,615
Проклети игри.
492
00:34:07,706 --> 00:34:10,368
Чуваш ли това? Най-важният ден
от седмицата за тези тъжни чували.
493
00:34:10,458 --> 00:34:11,870
Много добре.
- Ти… не ти.
494
00:34:11,960 --> 00:34:13,331
Искам това.
- Не днес.
495
00:34:13,415 --> 00:34:14,248
И това.
496
00:34:14,332 --> 00:34:15,333
И тези.
497
00:34:15,663 --> 00:34:16,664
Отличен избор.
498
00:34:16,875 --> 00:34:18,165
Можеш да имаш това.
499
00:34:18,255 --> 00:34:19,667
Искам да видя по-бързи движения!
500
00:34:19,758 --> 00:34:20,585
Това.
501
00:34:20,668 --> 00:34:22,169
Ларкан, мързелуваш доста!
502
00:34:22,259 --> 00:34:22,895
И...
503
00:34:22,915 --> 00:34:24,883
Ти, момче, ми подай
онази кожена броня.
504
00:34:24,973 --> 00:34:26,013
Тези.
505
00:34:26,223 --> 00:34:27,723
Боря се за свободата си!
506
00:34:27,806 --> 00:34:28,676
И това предпазва?
507
00:34:28,767 --> 00:34:30,473
Нищо. Абсолютно нищо.
508
00:34:30,808 --> 00:34:32,475
Но публиката ще го хареса.
509
00:34:32,768 --> 00:34:34,141
Бийте се или умрете!
510
00:35:41,088 --> 00:35:42,748
Карали ли са те някога да носиш това?
511
00:35:44,001 --> 00:35:47,173
Щях да отрежа топките на всеки
мъж, който се опита да ме накара.
512
00:35:47,633 --> 00:35:48,845
Игнорирайте ги всички.
513
00:35:49,675 --> 00:35:52,598
И просто се съсредоточи върху
това, което излиза от тази порта.
514
00:35:53,930 --> 00:35:55,932
Какво влиза през тази порта?
515
00:35:57,144 --> 00:35:58,264
Може да е всичко.
516
00:35:59,395 --> 00:36:00,817
Имам дървен меч.
517
00:36:02,188 --> 00:36:05,071
Е, тогава най-добре се
надявай да не е гигантски бобър.
518
00:36:09,025 --> 00:36:11,617
Защо никога не са те обличали така?
519
00:36:15,992 --> 00:36:16,993
По този начин.
520
00:36:19,585 --> 00:36:20,917
По дяволите,
521
00:36:21,838 --> 00:36:22,839
бой.
522
00:36:24,419 --> 00:36:25,420
Да!
523
00:36:31,888 --> 00:36:33,298
Той иска да се бием.
524
00:36:33,759 --> 00:36:34,851
Един друг.
525
00:36:35,051 --> 00:36:36,102
Ами...
526
00:36:36,305 --> 00:36:37,306
Не.
527
00:36:38,104 --> 00:36:39,105
Трябва да го направим.
528
00:36:39,354 --> 00:36:40,685
Един от нас умира.
529
00:36:42,188 --> 00:36:43,438
Или и двамата ще умрем.
530
00:36:45,360 --> 00:36:46,691
Ние сме Прокълнати.
531
00:36:51,117 --> 00:36:52,028
Към Богинята,
532
00:36:52,158 --> 00:36:53,445
Няма да се бия с теб.
533
00:36:53,528 --> 00:36:54,529
Соня!
534
00:36:56,122 --> 00:36:59,285
Няма да се бия с нея
за твоето забавление.
535
00:37:01,666 --> 00:37:03,249
Но аз ще се бия с теб!
536
00:37:03,879 --> 00:37:06,171
Или си страхливец!
537
00:37:10,255 --> 00:37:12,177
Сигурен съм, че тази
тълпа ще се наслади на това.
538
00:37:35,569 --> 00:37:37,279
Този е обзет от лудост.
539
00:37:37,362 --> 00:37:39,613
Да. Жалко. Тя е на път да умре.
540
00:37:39,703 --> 00:37:41,116
По-добре е така.
541
00:37:44,458 --> 00:37:45,459
Петра!
542
00:37:47,292 --> 00:37:48,422
Петра!
543
00:37:49,423 --> 00:37:50,424
Добър изстрел.
544
00:37:51,425 --> 00:37:52,426
Браво.
545
00:37:52,796 --> 00:37:54,588
Петра! Мърдай се, по дяволите!
546
00:37:54,798 --> 00:37:55,799
Ставай! Движи се!
547
00:37:57,972 --> 00:37:59,093
Петра,
548
00:37:59,434 --> 00:38:00,435
Съжалявам.
549
00:38:00,844 --> 00:38:02,227
Движи се! Петра!
550
00:38:04,478 --> 00:38:05,599
Петра!
551
00:38:05,889 --> 00:38:07,141
Движи се! Петра!
552
00:38:10,694 --> 00:38:11,895
Ястреб…
553
00:39:38,690 --> 00:39:40,443
Отпусни се, отпусни се.
554
00:39:40,943 --> 00:39:42,365
Няма какво да направиш.
555
00:39:42,865 --> 00:39:44,826
Не мисля, че това е добра идея.
556
00:39:58,501 --> 00:40:00,383
Последните ѝ мисли бяха за теб.
557
00:40:04,427 --> 00:40:07,139
Е, тази вечер пием
за падналите Дамнати.
558
00:40:09,010 --> 00:40:11,644
Нека се молим да бъдат с предците си.
559
00:40:13,225 --> 00:40:15,227
Нека почиват в мир. За падналите!
560
00:40:15,767 --> 00:40:17,859
За падналите!
- За падналите!
561
00:41:26,547 --> 00:41:27,968
И така, кажи ми за напредъка.
562
00:41:28,889 --> 00:41:31,763
Господарю мой, горският
звяр е готов за изпитанието.
563
00:41:32,143 --> 00:41:33,344
Добре, добре.
564
00:41:33,554 --> 00:41:36,347
Използваме вашия нов дизайн за ярема.
565
00:41:36,937 --> 00:41:37,978
Добре.
566
00:41:44,735 --> 00:41:48,526
И както виждате, яремът
работи по-добре от всякога.
567
00:41:48,609 --> 00:41:49,820
По-добре от всякога.
568
00:41:52,703 --> 00:41:55,206
Не, не, господарю мой,
моля ви, не правете това.
569
00:42:00,581 --> 00:42:01,622
По-добре от всякога.
570
00:42:02,583 --> 00:42:03,584
Вярно е.
571
00:42:04,003 --> 00:42:05,506
Но все още не и върху хората?
572
00:42:05,716 --> 00:42:07,338
За съжаление,
573
00:42:07,678 --> 00:42:08,549
още не.
574
00:42:08,679 --> 00:42:12,091
Проведох много експерименти,
но всички те загинаха.
575
00:42:12,763 --> 00:42:15,846
Но не се съмнявам, че ще преодолееш
предизвикателствата, господарю.
576
00:42:15,936 --> 00:42:17,382
Искам да кажа, че не
съм размишлявал за
577
00:42:17,402 --> 00:42:19,015
почти нищо друго по
време на пътуванията си.
578
00:42:19,098 --> 00:42:21,809
Но отговорите са в
книгата, сигурен съм в това.
579
00:42:21,892 --> 00:42:24,394
Всички липсващи знания
ще бъдат в другата половина
580
00:42:24,484 --> 00:42:27,146
и след това, след като
усъвършенстваме това яремно упорство,
581
00:42:27,277 --> 00:42:29,526
Ще изградим изцяло нова армия.
582
00:42:30,951 --> 00:42:31,952
Но тук,
583
00:42:33,112 --> 00:42:34,284
ние направихме
584
00:42:34,905 --> 00:42:36,406
много вълнуващ напредък.
585
00:42:37,577 --> 00:42:39,158
Както си проектирал,
586
00:42:39,619 --> 00:42:41,501
енергията на сферата сега захранва
587
00:42:41,661 --> 00:42:45,966
целия град и скоро може да
се използва в новите ви оръжия.
588
00:42:52,131 --> 00:42:53,263
Кой си ти?
589
00:42:56,806 --> 00:42:58,518
Казвам се Дайкс.
590
00:43:00,230 --> 00:43:02,562
Откъде знаеш песните на моя народ?
591
00:43:02,892 --> 00:43:03,730
Това е хиркански.
592
00:43:03,813 --> 00:43:07,237
Знам. И очевидно не си хирканец.
593
00:43:11,861 --> 00:43:12,992
Към богинята,
594
00:43:13,191 --> 00:43:15,495
Ти си едно от сираците от гората.
595
00:43:16,194 --> 00:43:18,116
Изгубен след атаката на Анзус.
596
00:43:19,659 --> 00:43:22,120
Казаха, че никой от вас не е оцелял.
597
00:43:24,503 --> 00:43:25,795
Аз оцелях.
598
00:43:27,797 --> 00:43:29,127
Аз оцелях.
599
00:43:31,550 --> 00:43:33,843
Един по един, приятелите
ми бяха отведени
600
00:43:34,844 --> 00:43:36,134
чрез гладуване,
601
00:43:36,555 --> 00:43:37,596
студено,
602
00:43:37,927 --> 00:43:38,928
болест.
603
00:43:41,179 --> 00:43:44,603
В постоянно търсене, аз
научих пътищата на гората.
604
00:43:45,314 --> 00:43:46,976
Как да живеем и да процъфтяваме.
605
00:43:52,982 --> 00:43:54,733
Оцелях, но бях сам.
606
00:43:57,366 --> 00:43:58,617
Вече не.
607
00:44:00,539 --> 00:44:04,453
Вашият народ живее и
процъфтява в сърцето на гората.
608
00:44:05,043 --> 00:44:07,164
Търсих толкова дълго.
609
00:44:13,382 --> 00:44:15,252
Не съм сам/сама.
610
00:44:21,600 --> 00:44:23,431
Трябва да избягаме от това място.
611
00:44:23,852 --> 00:44:25,262
Отворете портите.
612
00:44:28,727 --> 00:44:29,898
Варварин,
613
00:44:30,148 --> 00:44:31,650
време е да се преоблекаш.
614
00:44:31,820 --> 00:44:33,692
Императорът иска да те види.
615
00:44:36,444 --> 00:44:37,445
Това е тя.
616
00:44:37,575 --> 00:44:39,276
Това е този от арената.
617
00:44:39,367 --> 00:44:40,695
Виждаш ли я… Можеш ли да я видиш?
618
00:44:40,779 --> 00:44:43,121
Трябваше да я убие заради наглостта ѝ.
619
00:44:43,581 --> 00:44:44,870
Какво прави тя тук?
620
00:44:44,953 --> 00:44:47,535
Императорът ще се позабавлява с нея.
621
00:44:47,625 --> 00:44:48,746
Какво прави тя тук?
622
00:44:48,917 --> 00:44:50,788
Императорът ще се позабавлява с нея.
623
00:44:50,878 --> 00:44:53,041
Посланик Пурштан поиска
по-отблизо разглеждане.
624
00:44:53,131 --> 00:44:54,962
Защо този варварин е тук?
625
00:44:55,713 --> 00:44:59,757
Мислех, че ще добави малко цвят.
626
00:45:11,479 --> 00:45:13,731
Харесва ли ти картата ми, Варварине?
627
00:45:14,271 --> 00:45:15,650
По-добро е от твоето.
628
00:45:15,733 --> 00:45:18,115
Това, което гледаш, е познатият свят
629
00:45:18,235 --> 00:45:20,237
изцяло под мой контрол.
630
00:45:20,488 --> 00:45:22,318
Имам армии във всяка земя.
631
00:45:22,660 --> 00:45:25,162
Моето завоевание се
простира от море до море.
632
00:45:25,372 --> 00:45:27,164
И с помощта на вашата карта,
633
00:45:27,575 --> 00:45:30,537
Вашата скъпоценна
гора е на път да падне.
634
00:45:31,248 --> 00:45:32,249
Защо?
635
00:45:32,459 --> 00:45:34,291
Защо искаш да го унищожиш?
636
00:45:34,461 --> 00:45:36,463
Защото вътре има тайни.
637
00:45:36,714 --> 00:45:38,545
Ашера никога няма да го позволи.
638
00:45:38,966 --> 00:45:42,389
Мислиш ли, че тази твоя
богиня ще се появи и ще те спаси?
639
00:45:42,679 --> 00:45:44,051
Да спасим положението?
640
00:45:45,342 --> 00:45:46,974
Този ден никога няма да дойде.
641
00:45:47,644 --> 00:45:48,845
Защото познайте какво?
642
00:45:48,976 --> 00:45:50,057
Всички богове.
643
00:45:53,440 --> 00:45:54,351
Тук са.
644
00:45:54,441 --> 00:45:55,269
Това ли е всичко?
645
00:45:55,352 --> 00:45:57,354
Това е книгата. Виж, това е книгата!
646
00:46:00,157 --> 00:46:01,525
Знаеш ли какво е това?
647
00:46:01,608 --> 00:46:02,779
Не мога да повярвам.
648
00:46:13,079 --> 00:46:15,081
Все пак си хирканец.
649
00:46:15,672 --> 00:46:16,673
Не си ли?
650
00:46:20,176 --> 00:46:21,925
Моят Император! Моят Император!
651
00:46:22,008 --> 00:46:23,009
Какво?
652
00:46:23,339 --> 00:46:25,011
Моят Император!
- Какво? Какво?
653
00:46:25,131 --> 00:46:26,182
Тук е!
654
00:46:26,382 --> 00:46:27,383
Тук е!
655
00:46:27,554 --> 00:46:29,095
Циклоп?
656
00:46:29,265 --> 00:46:30,437
Страхотно!
657
00:46:30,556 --> 00:46:32,058
Върни я обратно в боксовете.
658
00:46:32,228 --> 00:46:33,640
Всички останали го следват.
659
00:47:03,510 --> 00:47:05,221
Защитете книгата.
660
00:47:05,671 --> 00:47:07,673
Ти си тази, Соня.
661
00:47:12,848 --> 00:47:14,850
Ааа!
662
00:47:36,121 --> 00:47:37,833
Днес е денят.
663
00:48:14,540 --> 00:48:15,367
Аргх!
664
00:48:15,450 --> 00:48:16,539
Накарай ги да кървят!
665
00:48:16,622 --> 00:48:17,623
Ти!
666
00:48:18,162 --> 00:48:19,083
Ти!
667
00:48:19,243 --> 00:48:20,455
И ти! Ти си станал!
668
00:48:20,546 --> 00:48:21,750
Защо не се боря?
669
00:48:21,833 --> 00:48:23,546
Аз съм по-добър спортист
от всеки друг от тях.
670
00:48:23,629 --> 00:48:24,919
Заповед на императора!
671
00:48:25,089 --> 00:48:26,798
Ще ги гледаш как всички умират.
672
00:48:26,881 --> 00:48:28,172
Бийте се или умрете!
673
00:48:29,213 --> 00:48:30,715
Не позволявай на този да умре.
674
00:48:31,556 --> 00:48:32,466
Този ли?
675
00:48:32,557 --> 00:48:35,927
Разбираш ли, че е малко вероятно
някой от нас да оцелее до този ден?
676
00:48:36,010 --> 00:48:37,562
Трябва да го запазим жив.
677
00:48:39,223 --> 00:48:41,065
Чу жената. Остани жив.
678
00:48:41,355 --> 00:48:43,354
Ами аз? Хей! Ами аз?
679
00:48:43,437 --> 00:48:45,069
Тя не каза нищо за теб!
680
00:48:52,657 --> 00:48:53,487
Червено?
681
00:48:53,578 --> 00:48:54,579
Кръгъл.
682
00:48:54,828 --> 00:48:56,530
Искам нещо хубаво днес.
683
00:48:56,621 --> 00:48:59,624
Осъзнаваш, че цялата ти работа е
да умреш по изключителен начин.
684
00:48:59,833 --> 00:49:02,286
Защо бих въоръжил прасе,
ако всичко, което искам, е бекон?
685
00:49:02,416 --> 00:49:03,874
Ако единствената ми
работа е да умра добре,
686
00:49:03,957 --> 00:49:05,789
Защо не ми позволяват да се бия днес?
687
00:49:05,879 --> 00:49:08,593
Зависи от Императора.
Той има план, виждате ли.
688
00:49:09,092 --> 00:49:12,466
Дейн, искам броня и оръжия.
689
00:49:12,796 --> 00:49:14,298
Добри този път.
690
00:49:15,138 --> 00:49:17,260
Защо би могъл да се усмихваш сега?
691
00:49:17,351 --> 00:49:20,685
Защото ти си единственият,
който някога е помнил името ми.
692
00:49:32,657 --> 00:49:34,237
Ти си изключителен.
693
00:49:44,958 --> 00:49:46,630
Идват още!
694
00:49:48,131 --> 00:49:49,132
Огън.
695
00:49:59,011 --> 00:50:00,433
Тук съм, за да се бия!
696
00:50:01,474 --> 00:50:02,935
Не е ли това, което искаш?
697
00:50:03,186 --> 00:50:05,515
Това, което искам, е
да ни кажеш на всички
698
00:50:05,598 --> 00:50:08,311
където са последните от
онези досадни хирканци.
699
00:50:09,061 --> 00:50:10,102
Аз съм последният.
700
00:50:10,443 --> 00:50:12,605
И двамата знаем, че това не е вярно.
701
00:50:13,025 --> 00:50:14,987
Кажи ми сега!
702
00:50:15,448 --> 00:50:16,529
Хайде!
703
00:50:17,410 --> 00:50:18,862
Кажи ни всички сега,
704
00:50:19,241 --> 00:50:21,914
или всеки Дамнати на тази арена
705
00:50:22,324 --> 00:50:24,036
умира тук тази вечер!
706
00:50:25,578 --> 00:50:27,620
Хайде! Мърдайте!
- Вън, всички!
707
00:50:38,090 --> 00:50:39,218
От теб зависи!
708
00:50:39,301 --> 00:50:40,720
Няма да се бием помежду си!
709
00:50:40,804 --> 00:50:42,514
Не е нужно да се биете помежду си.
710
00:51:46,247 --> 00:51:47,448
Ето.
711
00:51:55,706 --> 00:51:58,880
Да видим ли какво може да
направи този превъзходен звяр?
712
00:51:59,091 --> 00:52:00,258
Ще има ли кръв?
713
00:52:00,341 --> 00:52:01,422
Надявам се.
714
00:52:01,512 --> 00:52:02,673
Надявам се!
715
00:52:12,063 --> 00:52:13,064
Отдръпнете се!
716
00:52:13,223 --> 00:52:14,605
Назад!
- Назад! Назад!
717
00:52:14,776 --> 00:52:16,107
Отдръпнете се!
- Зад мен!
718
00:52:16,226 --> 00:52:18,729
Спокойно! Хайде!
- Зад него!
719
00:52:20,071 --> 00:52:21,072
Хайде!
720
00:52:24,194 --> 00:52:25,445
Хвана Хоук!
721
00:52:30,872 --> 00:52:31,742
Отчасти!
722
00:52:31,873 --> 00:52:33,333
Аааа!
723
00:52:34,876 --> 00:52:35,957
Чао, Асин.
724
00:53:09,779 --> 00:53:11,371
Не, не, не, не, не, не, не!
725
00:53:28,098 --> 00:53:29,099
Спри!
726
00:53:31,141 --> 00:53:33,013
Ти си свободен/свободна!
727
00:53:37,606 --> 00:53:39,308
Аз не съм ти враг!
728
00:53:41,360 --> 00:53:43,273
Ето го твоят враг!
729
00:53:49,568 --> 00:53:51,121
Не би трябвало да се прави това.
730
00:53:52,621 --> 00:53:53,782
Боже!
731
00:53:53,913 --> 00:53:54,914
Боже мой!
732
00:53:56,415 --> 00:53:57,416
Джудже!
733
00:53:58,537 --> 00:53:59,538
Ааа!
734
00:54:12,721 --> 00:54:13,933
Господи мой!
735
00:54:15,054 --> 00:54:16,145
Господи мой!
736
00:54:20,149 --> 00:54:21,150
Джудже!
737
00:54:22,351 --> 00:54:23,189
Господи мой!
738
00:54:23,272 --> 00:54:24,273
Ето тук!
739
00:54:28,777 --> 00:54:29,778
Помощ!
740
00:54:33,451 --> 00:54:34,492
Господи мой!
741
00:54:34,863 --> 00:54:36,075
През тук.
742
00:54:40,039 --> 00:54:41,210
Къде е Осин?
743
00:54:43,212 --> 00:54:44,373
Той отиде.
744
00:54:45,004 --> 00:54:46,255
Съжалявам.
745
00:54:52,880 --> 00:54:54,133
Това не се брои!
746
00:54:55,094 --> 00:54:56,305
Аргх!
747
00:55:00,139 --> 00:55:01,440
Все още съм недокоснат!
748
00:55:06,315 --> 00:55:07,522
И какво сега, Соня?
749
00:55:07,605 --> 00:55:09,195
Циклопите отвориха пътя.
750
00:55:09,278 --> 00:55:10,108
Върви!
751
00:55:10,239 --> 00:55:11,649
Ето ти свободата!
752
00:55:11,819 --> 00:55:14,449
Ще се срещнем при Белия
параклис на хълма на разсъмване.
753
00:55:14,532 --> 00:55:17,245
Но първо, има нещо,
което трябва да направя.
754
00:55:45,483 --> 00:55:46,484
Къде е конят ми?
755
00:55:46,643 --> 00:55:47,644
Твоят кон?
756
00:55:47,855 --> 00:55:49,988
Ха-ха, ще ти покажа коня!
757
00:56:12,460 --> 00:56:15,172
Къде е конят ми?
758
00:56:15,513 --> 00:56:16,594
Боже мой!
759
00:56:17,094 --> 00:56:18,596
Колко мъртви?
760
00:56:18,925 --> 00:56:19,845
Много.
761
00:56:19,928 --> 00:56:21,599
Видях смазан Колтар.
762
00:56:21,888 --> 00:56:23,471
Десетки в тълпата.
763
00:56:23,561 --> 00:56:25,682
Господи мой! Господи мой!
764
00:56:27,314 --> 00:56:28,225
Махай се!
765
00:56:28,315 --> 00:56:30,024
Стражи! Стражи! Помогнете ни!
766
00:56:30,107 --> 00:56:31,108
Махай се!
767
00:56:31,358 --> 00:56:33,360
Императорът ще те накаже за това!
768
00:56:34,071 --> 00:56:36,653
Добре. Добре. Тръгвам си.
- Не ни наранявай.
769
00:56:36,783 --> 00:56:37,904
Не ни наранявай!
770
00:56:59,556 --> 00:57:01,258
Каква е тази сила?
771
00:57:06,011 --> 00:57:07,224
Буря.
772
00:57:13,149 --> 00:57:14,651
Вихур, приятелю мой.
773
00:57:15,322 --> 00:57:16,403
Нараниха ли те?
774
00:57:46,972 --> 00:57:49,765
Стой тук. Сериозно говоря.
775
00:58:04,240 --> 00:58:05,411
Кълбото…
776
00:58:07,872 --> 00:58:09,495
Какво... какво е направила тя?
777
00:58:10,706 --> 00:58:12,076
Не, не, не, не, не!
778
00:58:28,933 --> 00:58:30,596
Господарю! Ранен ли си?
779
00:58:30,806 --> 00:58:31,807
Не!
780
00:58:46,361 --> 00:58:47,662
Моята лаборатория…
781
00:58:49,664 --> 00:58:50,866
Жестоко!
782
00:59:07,432 --> 00:59:09,844
Това е… нейно дело.
783
00:59:12,517 --> 00:59:14,349
Тя не е променила плановете си.
784
00:59:14,639 --> 00:59:17,231
Тя се е върнала в гората,
за да намери хората си.
785
00:59:18,141 --> 00:59:20,063
Изпратих разузнавачи след нея.
786
00:59:23,448 --> 00:59:24,529
Тя няма да дойде.
787
00:59:26,951 --> 00:59:28,242
Тя каза „зора“.
788
00:59:28,493 --> 00:59:29,744
Тя идва.
789
00:59:31,034 --> 00:59:32,286
Добре е да останеш оптимист.
790
00:59:32,406 --> 00:59:33,287
Не.
791
00:59:33,407 --> 00:59:34,408
Тя идва.
792
00:59:55,019 --> 00:59:56,099
Соня!
793
00:59:56,480 --> 00:59:58,312
Значи, успяхте.
794
00:59:58,983 --> 01:00:00,103
Разбира се.
795
01:00:00,234 --> 01:00:01,482
Казах, че идвам.
796
01:00:02,486 --> 01:00:03,487
Качи се!
797
01:00:04,107 --> 01:00:05,649
Имаме дълъг път пред себе си.
798
01:00:28,842 --> 01:00:29,843
Соня,
799
01:00:29,963 --> 01:00:32,051
Хо! Хо!
- Държа се! Държа се!
800
01:00:32,134 --> 01:00:33,346
Успокой се, момиче.
801
01:00:33,717 --> 01:00:34,848
Отчасти.
802
01:00:47,730 --> 01:00:48,902
Какво правиш?
803
01:00:50,232 --> 01:00:52,365
Соня, моето кралство е на юг.
804
01:00:53,616 --> 01:00:55,118
Дрейган го остави в руини.
805
01:00:55,328 --> 01:00:56,699
Той разруши градовете ми,
806
01:00:57,450 --> 01:00:59,952
уби моя народ и пороби неговия принц.
807
01:01:00,453 --> 01:01:02,955
Но този принц е свободен
сега, благодарение на теб.
808
01:01:03,746 --> 01:01:04,747
Какво?
809
01:01:04,997 --> 01:01:06,549
Ти наистина ли си принц?
810
01:01:07,170 --> 01:01:08,171
Да.
811
01:01:08,841 --> 01:01:11,424
Престолонаследникът
на Шем е на вашите услуги.
812
01:01:12,595 --> 01:01:13,966
Не очаквай да се поклоня.
813
01:01:16,469 --> 01:01:19,642
Няма никой тук, който да е
длъжен да се кланя на някого.
814
01:01:20,723 --> 01:01:22,562
Мислех, че ще се бием заедно.
815
01:01:22,645 --> 01:01:24,645
Не бих искал нищо
повече от това да се бия с
816
01:01:24,665 --> 01:01:26,729
теб, Соня, но имам
кралство за възстановяване.
817
01:01:26,819 --> 01:01:28,150
И армия за събиране.
818
01:01:30,022 --> 01:01:32,074
Не се бой. Ще ме видиш отново.
819
01:01:32,234 --> 01:01:35,407
Не се страхувам, че няма да
те видя, арогантен шут такъв.
820
01:01:37,700 --> 01:01:40,372
Знаеш ли какво, Ред?
Ти си страхотна жена.
821
01:01:47,790 --> 01:01:49,041
И ти, Осин,
822
01:01:56,638 --> 01:01:58,640
вече не са недокоснати.
823
01:02:05,647 --> 01:02:07,899
Остани жив, принц Осин от Шем.
824
01:02:08,650 --> 01:02:10,362
Един ден ще си взема наградата.
825
01:02:23,745 --> 01:02:26,958
Радвам се да те видя.
- Най-накрая, браво.
826
01:02:28,750 --> 01:02:30,211
Добре, ето.
827
01:02:31,212 --> 01:02:34,335
Ами какво знаеш ти, принц
Осин всъщност е принц.
828
01:02:34,886 --> 01:02:35,887
Развълнуван ли си?
829
01:02:38,339 --> 01:02:39,721
Да видя отново моите хора?
830
01:02:42,724 --> 01:02:44,145
Това е всичко, за което мечтаех.
831
01:02:45,977 --> 01:02:47,558
За по-дълго, отколкото мога да кажа.
832
01:02:49,100 --> 01:02:50,902
Много неща се промениха през годините.
833
01:02:52,773 --> 01:02:54,735
Може да не е това, което си спомняш.
834
01:02:54,986 --> 01:02:56,607
Спомням си топлите легла.
835
01:02:58,109 --> 01:02:59,110
Добра храна.
836
01:03:01,072 --> 01:03:02,533
Пеене на песни.
837
01:03:03,364 --> 01:03:04,365
И се смее.
838
01:03:05,866 --> 01:03:06,867
Смее се.
839
01:03:08,539 --> 01:03:12,213
Поне докато Върховната жреца
Хеспера не ни уплаши до мълчание.
840
01:03:12,333 --> 01:03:13,374
Тя все още го прави.
841
01:03:16,428 --> 01:03:17,928
Хеспера все още ли е жива?
842
01:03:18,299 --> 01:03:19,431
Да.
843
01:03:20,301 --> 01:03:22,633
Тя е по-възрастна и по-мъдра сега, но
844
01:03:23,884 --> 01:03:26,477
но тя все още е страхлива за малките.
845
01:03:36,106 --> 01:03:37,237
Соня,
846
01:03:37,778 --> 01:03:40,030
Хванахме разузнавателен
отряд да ни следи.
847
01:03:41,031 --> 01:03:42,112
Къде са останалите?
848
01:03:42,202 --> 01:03:43,904
Няма нужда да се тревожиш за тях.
849
01:03:43,994 --> 01:03:45,242
Те хранят враните.
850
01:03:45,325 --> 01:03:48,118
Мислех си обаче, че може би
ще искаш да поговориш с този.
851
01:03:49,289 --> 01:03:51,001
Дрейган знае ли къде сме?
852
01:03:51,872 --> 01:03:52,873
Отговори ми.
853
01:03:53,003 --> 01:03:54,414
Мислиш, че си избягал?
854
01:03:55,335 --> 01:03:57,757
Той те следи, откакто си тръгнал.
855
01:03:58,008 --> 01:03:59,129
Колко назад?
856
01:03:59,379 --> 01:04:00,257
Един ден.
857
01:04:00,340 --> 01:04:01,341
Но не за дълго.
858
01:04:01,721 --> 01:04:05,225
Не знам защо, но той много те иска.
859
01:04:07,016 --> 01:04:09,266
Знаеш, че всички ще умрете, нали?
860
01:04:09,349 --> 01:04:10,230
Ти първи.
861
01:04:14,274 --> 01:04:15,272
Какво правим сега?
862
01:04:15,355 --> 01:04:16,776
Трябва да заемем позиция. Ето.
863
01:04:17,106 --> 01:04:18,489
Не тук.
864
01:04:18,778 --> 01:04:20,440
Не и на тази открита земя.
865
01:04:21,110 --> 01:04:22,533
Дайкс, ела с мен.
866
01:04:23,322 --> 01:04:24,404
Тя е права.
867
01:04:24,495 --> 01:04:26,446
Един ден е достатъчно
време за подготовка.
868
01:04:26,537 --> 01:04:28,828
Язди колкото можеш
по-бързо, при нашите хора.
869
01:04:29,368 --> 01:04:31,120
Предупреди ги, че Дрейган идва.
870
01:04:34,834 --> 01:04:35,915
Но какво да кажем за…
871
01:04:37,166 --> 01:04:38,918
Мечтата ти е да се прибереш у дома.
872
01:04:40,459 --> 01:04:41,801
Чу разузнавача.
873
01:04:43,342 --> 01:04:45,464
Дрейган иска да го заведем там.
874
01:04:46,596 --> 01:04:47,767
Не мога да се прибера вкъщи.
875
01:04:55,144 --> 01:04:57,276
Съжалявам, че няма да
се прибереш отново у дома.
876
01:05:12,951 --> 01:05:15,374
И както казах, когато
влезем в това проклето нещо…
877
01:05:16,955 --> 01:05:17,956
По дяволите,
878
01:05:20,299 --> 01:05:21,591
Моите приятели,
879
01:05:23,251 --> 01:05:24,634
Тук се разделяме.
880
01:05:24,843 --> 01:05:26,505
Какво?
- Какво имаш предвид?
881
01:05:26,845 --> 01:05:28,216
Обясни, Соня.
882
01:05:28,638 --> 01:05:29,968
Ще опитам
883
01:05:30,178 --> 01:05:31,927
и да поведе Дрейган и неговите сили
884
01:05:32,010 --> 01:05:34,392
в гората, но далеч от моите хора.
885
01:05:35,934 --> 01:05:37,687
Тогава в моя собствен свят,
886
01:05:38,226 --> 01:05:40,228
Ще нанеса каквато вреда мога.
887
01:05:41,820 --> 01:05:43,547
Не мога да те помоля
да ме последваш, тъй
888
01:05:43,567 --> 01:05:45,273
като не ни очаква
нищо друго освен смърт.
889
01:05:45,904 --> 01:05:48,156
Така или иначе, нищо друго
освен смърт не ни очаква всички.
890
01:05:50,328 --> 01:05:52,581
Начинът на смъртта е от значение.
891
01:05:53,371 --> 01:05:55,333
И това е добър начин да умреш.
892
01:05:56,084 --> 01:05:57,165
Хайде да се бием.
893
01:06:00,589 --> 01:06:01,879
Бунтовническа война.
894
01:06:02,540 --> 01:06:03,921
Това е любимият ми вид.
895
01:06:04,633 --> 01:06:07,795
Соня, всички сме до теб,
докато това не свърши.
896
01:06:09,046 --> 01:06:10,639
Знам точно откъде да започна.
897
01:06:33,070 --> 01:06:34,371
Артран.
898
01:06:36,705 --> 01:06:37,706
Е, добре?
899
01:06:37,915 --> 01:06:38,996
Говори!
900
01:06:39,628 --> 01:06:40,958
Червеният дявол.
901
01:06:41,959 --> 01:06:43,380
Тя се върна.
902
01:06:45,714 --> 01:06:47,254
Тя се появи от нищото.
903
01:06:47,584 --> 01:06:49,798
Нямаше какво да направим.
904
01:06:50,968 --> 01:06:52,009
Те ни причакаха в засада.
905
01:06:52,680 --> 01:06:54,591
И имаше твърде много от тях.
906
01:06:59,596 --> 01:07:01,098
Джудже,
907
01:07:01,348 --> 01:07:02,189
оуф
908
01:07:02,399 --> 01:07:03,400
кажи ми.
909
01:07:04,401 --> 01:07:06,854
Кога ще бъде тук останалата
част от армията ми?
910
01:07:06,943 --> 01:07:08,355
Ден-два. Не повече.
911
01:07:08,445 --> 01:07:09,483
Ден или два?
912
01:07:09,566 --> 01:07:11,779
Нашите разузнавачи в
гората са твърде малко.
913
01:07:12,159 --> 01:07:13,861
Трябва да я смачкаш
914
01:07:13,950 --> 01:07:15,803
преди да се разпространи новината, че
915
01:07:15,823 --> 01:07:17,745
шепа Дамнати са се
изправили срещу теб.
916
01:07:18,535 --> 01:07:21,998
Върнете тялото ѝ, за да го
видят всички в Майтхейвън.
917
01:07:22,579 --> 01:07:24,541
Никой не бива да
знае за твоята слабост.
918
01:07:25,372 --> 01:07:26,754
Моята слабост?!
919
01:07:26,924 --> 01:07:28,542
Не съм слаб!
920
01:07:28,625 --> 01:07:29,877
Аз не съм този, който
921
01:07:29,966 --> 01:07:31,505
трябва постоянно да пие отвари
922
01:07:31,588 --> 01:07:33,967
за да спра да си разкъсвам ума!
923
01:07:34,050 --> 01:07:35,051
Аз ли съм?
924
01:07:41,387 --> 01:07:43,189
Анисия, Анисия.
925
01:07:45,271 --> 01:07:46,272
Здравей.
926
01:07:48,604 --> 01:07:49,817
Моят император…
927
01:07:50,898 --> 01:07:52,608
Простете ми, не се изразих правилно.
928
01:07:52,699 --> 01:07:54,701
Не, не, добре е, така е…
929
01:07:54,821 --> 01:07:56,703
Разбира се, че не си слаб.
930
01:07:57,153 --> 01:07:58,822
Този свят е твой, за да го управляваш.
931
01:07:58,906 --> 01:08:01,457
Лейди Анисия—
- Императоре! Тя е! Тук е!
932
01:08:15,221 --> 01:08:17,513
Продължавайте да изпращате
разузнавачи в гората!
933
01:08:18,304 --> 01:08:19,595
Искаме повече спорт!
934
01:08:23,309 --> 01:08:24,520
Червен Дявол!
935
01:08:25,310 --> 01:08:28,981
Случи се така, че и
аз имам нещо за теб.
936
01:08:29,064 --> 01:08:30,686
Генерал Карлак, ако обичате.
937
01:09:04,269 --> 01:09:05,517
По-добре си починете.
938
01:09:05,600 --> 01:09:06,972
Утре още битки.
939
01:09:27,542 --> 01:09:31,586
Бих предпочел да не
убиваше приятелите ми.
940
01:09:36,631 --> 01:09:37,923
Ти си хирканец?
941
01:09:38,252 --> 01:09:39,253
Аз съм.
942
01:09:40,254 --> 01:09:42,928
И ти си тази, която
наричат Червената Соня.
943
01:09:47,601 --> 01:09:49,223
Днес беше денят.
944
01:09:58,823 --> 01:09:59,945
Соня,
945
01:10:00,654 --> 01:10:01,655
Това е...
946
01:10:01,826 --> 01:10:02,947
Хеспър.
947
01:10:05,409 --> 01:10:06,410
Спомням си те.
948
01:10:07,872 --> 01:10:09,244
И аз теб,
949
01:10:09,954 --> 01:10:11,126
дъщеря на Данара.
950
01:10:13,627 --> 01:10:15,629
Дългото ти изгнание свърши.
951
01:10:16,171 --> 01:10:17,252
Добре дошъл у дома.
952
01:10:22,006 --> 01:10:23,637
Водех скаутски отряд.
953
01:10:24,258 --> 01:10:26,140
Видяхме как Дейкс е отвлечен, но.
954
01:10:26,600 --> 01:10:28,262
Бяхме твърде малко, за да го спасим.
955
01:10:29,683 --> 01:10:32,646
Дрейган идва да унищожи
последните хирканци.
956
01:10:34,188 --> 01:10:35,478
Не, Соня.
957
01:10:36,439 --> 01:10:37,611
Този човек…
958
01:10:39,653 --> 01:10:41,025
След това е.
959
01:10:42,445 --> 01:10:43,697
Другата половина.
960
01:10:46,369 --> 01:10:48,122
Как Дрейган получи своята половина?
961
01:10:49,323 --> 01:10:51,624
В деня, в който Анзус
нападна нашето село,
962
01:10:53,536 --> 01:10:56,459
Уплашено малко момче избяга в храма
963
01:10:57,131 --> 01:11:00,753
и се скри, докато нашият свещеник
се опитваше да спаси книгата.
964
01:11:00,884 --> 01:11:02,425
Не!
- Дай ми го!
965
01:11:02,545 --> 01:11:05,638
В борбата тя беше разкъсана на две.
- Не книгата!
966
01:11:06,140 --> 01:11:07,141
Не!
967
01:11:07,301 --> 01:11:08,302
Моля те, спри!
968
01:11:11,935 --> 01:11:13,934
Запазих едната половина,
969
01:11:14,017 --> 01:11:17,810
но избягахме, преди Анзус
да дойде да ни убие всички.
970
01:11:19,022 --> 01:11:23,276
Без да знам, че оставям това
уплашено малко момченце зад гърба си.
971
01:11:28,531 --> 01:11:30,703
В мизерията на робските легла,
972
01:11:32,575 --> 01:11:35,578
детето сигурно е
променило блестящия си ум
973
01:11:35,668 --> 01:11:37,961
за разкриване на тайните на книгата.
974
01:11:38,500 --> 01:11:42,584
Тайни, които биха го извадили
от робство, за да стане...
975
01:11:42,755 --> 01:11:43,756
Този човек…
976
01:11:44,968 --> 01:11:46,089
Хиркански ли е?
977
01:11:48,721 --> 01:11:50,512
Той не може да получи
другата половина.
978
01:11:51,184 --> 01:11:53,595
Трябва да изчезнем
още по-дълбоко в гората.
979
01:11:54,476 --> 01:11:55,477
Не.
980
01:11:55,979 --> 01:11:57,556
Някой трябва да заеме позиция.
981
01:11:57,639 --> 01:11:59,983
Или няма да страдат само хирканийците.
982
01:12:00,103 --> 01:12:01,354
Ще бъде всяко племе,
983
01:12:01,483 --> 01:12:03,316
всеки народ, който
му се противопоставя.
984
01:12:03,605 --> 01:12:05,694
И в момента Дрейган е по-уязвим
985
01:12:05,777 --> 01:12:07,739
и по-малко защитен,
отколкото някога ще бъде.
986
01:12:08,281 --> 01:12:09,821
Сега или никога.
987
01:12:20,082 --> 01:12:21,163
Готови ли сте?
988
01:12:22,044 --> 01:12:23,045
Да тръгваме.
989
01:12:27,879 --> 01:12:28,880
Не, чакай!
990
01:12:43,525 --> 01:12:45,937
Хайде! Дърпай по-силно!
991
01:13:04,665 --> 01:13:05,666
Джудже,
992
01:13:05,916 --> 01:13:07,958
изгори гората!
993
01:13:10,512 --> 01:13:11,922
Заредете минохвъргачките!
994
01:13:16,598 --> 01:13:17,718
Огън!
995
01:13:53,713 --> 01:13:54,714
Ейкос,
996
01:13:55,005 --> 01:13:56,177
напред!
997
01:13:58,219 --> 01:13:59,890
Добре, добре!
998
01:14:03,763 --> 01:14:05,186
Донеси ми главата ѝ
999
01:14:05,815 --> 01:14:08,479
и ти ще бъдеш моята императрица.
1000
01:15:14,042 --> 01:15:15,255
Сега това е бой!
1001
01:15:15,465 --> 01:15:17,427
Прекалено много се
наслаждаваш на това!
1002
01:15:31,310 --> 01:15:32,311
Ето тук!
1003
01:15:32,442 --> 01:15:35,103
Следвай ме! Заведи ги
по-дълбоко в дърветата!
1004
01:15:58,587 --> 01:16:00,629
Доведете ни я!
- Доведете ни я!
1005
01:16:00,759 --> 01:16:02,591
Убий Червения Дявол!
1006
01:16:02,841 --> 01:16:04,513
Убий Червения Дявол!
1007
01:16:34,873 --> 01:16:37,215
Сключи мир с боговете си, малък човек.
1008
01:16:38,877 --> 01:16:40,839
Животът ти свърши.
1009
01:16:41,379 --> 01:16:43,130
Е, тогава ще ти благодаря,
1010
01:16:43,261 --> 01:16:45,263
защото ще видя
любимата си още по-скоро.
1011
01:17:47,034 --> 01:17:48,325
Ако го доведа
1012
01:17:48,485 --> 01:17:49,536
главата ти,
1013
01:17:50,157 --> 01:17:52,159
Ще бъда императрица
1014
01:17:52,369 --> 01:17:54,371
и ще бъда свободен!
1015
01:20:00,825 --> 01:20:01,917
Соня!
1016
01:20:15,427 --> 01:20:16,260
Майка.
1017
01:20:16,343 --> 01:20:18,303
Ето как ме виждаш.
1018
01:20:18,593 --> 01:20:20,305
Аз съм майка на всички.
1019
01:20:20,475 --> 01:20:21,556
Мъртъв ли съм?
1020
01:20:22,687 --> 01:20:24,229
Избираш ли смъртта?
1021
01:20:24,849 --> 01:20:25,850
Никога.
1022
01:20:25,940 --> 01:20:26,981
Аз избирам
1023
01:20:27,522 --> 01:20:29,734
да се боря за това, в което вярвам.
1024
01:20:29,854 --> 01:20:32,947
Ако загубиш, тогава
Дрейган и всички негови
1025
01:20:33,147 --> 01:20:34,235
ще преобърне света
1026
01:20:34,318 --> 01:20:35,319
до пепел.
1027
01:20:36,150 --> 01:20:37,822
Земята кърви,
1028
01:20:38,242 --> 01:20:39,654
плачейки за помощ.
1029
01:20:40,615 --> 01:20:41,996
Не виждаш ли?
1030
01:20:43,578 --> 01:20:44,869
Молих ти се.
1031
01:20:45,660 --> 01:20:47,872
Цял живот, а ти не направи нищо!
1032
01:20:48,042 --> 01:20:50,374
Търсих си хората.
1033
01:20:50,465 --> 01:20:52,877
Никога не е ставало въпрос
за това ти да ги намериш.
1034
01:20:53,257 --> 01:20:55,379
Ставаше дума за това да намериш силата
1035
01:20:55,470 --> 01:20:57,922
да бъдеш този, който
ти е писано да бъдеш.
1036
01:21:14,569 --> 01:21:17,572
Съдбата на света е във вашите ръце.
1037
01:21:18,402 --> 01:21:20,495
Пусни това, което беше
1038
01:21:20,654 --> 01:21:23,827
и се прероди като това,
което можеш да бъдеш.
1039
01:21:43,517 --> 01:21:46,389
Светът се нуждае от теб
сега повече от всякога.
1040
01:22:27,139 --> 01:22:28,602
Донесете този, моля.
1041
01:22:29,563 --> 01:22:30,684
Ставай!
1042
01:22:32,144 --> 01:22:33,185
Хайде!
1043
01:22:46,448 --> 01:22:48,280
Знаеш ли кой съм аз?
1044
01:22:51,203 --> 01:22:52,494
Дралагун.
1045
01:22:54,707 --> 01:22:55,588
Не.
1046
01:22:55,708 --> 01:22:56,538
Не.
1047
01:22:56,629 --> 01:22:58,377
Това момче е мъртво.
1048
01:22:58,460 --> 01:23:00,963
Виждаш ли? Той умря от меча на Анзус.
1049
01:23:03,295 --> 01:23:05,847
Как се казвам?
1050
01:23:08,260 --> 01:23:09,301
Това е мечта.
1051
01:23:12,394 --> 01:23:13,395
И аз.
1052
01:23:13,646 --> 01:23:15,267
Аз съм твоят император,
1053
01:23:15,357 --> 01:23:17,650
не някакво дете
1054
01:23:18,190 --> 01:23:19,772
кого си учил да танцува
1055
01:23:19,861 --> 01:23:23,114
и да пееш и твоите
нелепи варварски глупости.
1056
01:23:23,405 --> 01:23:26,988
Аз не съм някакво
дете, което ти изостави.
1057
01:23:29,622 --> 01:23:31,373
Не си бил изоставен.
1058
01:23:31,493 --> 01:23:32,785
Да.
1059
01:23:33,124 --> 01:23:34,876
Да, беше. Ти го напусна.
1060
01:23:36,749 --> 01:23:37,999
Оставил си го да умре.
1061
01:23:40,542 --> 01:23:42,293
Защо изоставяте децата?
1062
01:23:43,424 --> 01:23:45,136
Кажи го! Искам ти да го кажеш.
1063
01:23:45,336 --> 01:23:47,258
Изоставям децата.
1064
01:23:47,929 --> 01:23:49,842
Изоставям децата.
1065
01:23:50,643 --> 01:23:52,180
Изоставям децата.
1066
01:23:52,263 --> 01:23:53,094
Кажи го!
1067
01:23:53,224 --> 01:23:54,727
Кажи го! Сега!
1068
01:23:54,847 --> 01:23:57,900
Изоставям децата!
1069
01:23:58,189 --> 01:24:01,102
Изоставям децата!
1070
01:24:01,312 --> 01:24:04,065
Изоставям децата!
- Неее!
1071
01:24:04,155 --> 01:24:05,857
Изоставям децата!
1072
01:24:05,947 --> 01:24:08,029
Кажи го вместо мен,
кажи го вместо мен, сега!
1073
01:24:08,279 --> 01:24:09,280
Аз…
1074
01:24:10,702 --> 01:24:11,703
Изоставен…
1075
01:24:13,074 --> 01:24:14,075
Деца.
1076
01:24:38,850 --> 01:24:40,440
Ти ми донесе това?
1077
01:24:52,402 --> 01:24:54,746
Знаеш какво означава това, нали?
1078
01:24:58,158 --> 01:24:59,831
Това означава, че
пророчеството е вярно.
1079
01:25:04,044 --> 01:25:05,002
Благодаря ти.
1080
01:25:05,085 --> 01:25:06,126
Командир Артран,
1081
01:25:07,257 --> 01:25:08,258
убий я.
1082
01:25:09,299 --> 01:25:10,670
Убий една свята жена.
1083
01:25:14,134 --> 01:25:16,176
Аз… аз… не мисля, че мога.
1084
01:25:16,266 --> 01:25:17,267
Артран!
1085
01:25:21,732 --> 01:25:24,183
Ти си нелоялен/нелоялна
1086
01:25:24,274 --> 01:25:25,685
и ще се разправят с теб.
1087
01:25:25,776 --> 01:25:26,646
Добре, добре.
1088
01:25:26,737 --> 01:25:27,938
Ще го направя сам.
1089
01:25:31,491 --> 01:25:32,743
Заслужаваш това.
1090
01:25:42,753 --> 01:25:44,253
Ти каза, че е мъртва!
1091
01:25:44,544 --> 01:25:45,545
Бях сигурен.
1092
01:25:48,457 --> 01:25:49,458
Убий я!
1093
01:25:49,588 --> 01:25:51,051
Атака!
1094
01:25:56,056 --> 01:25:57,266
Напред!
1095
01:26:00,931 --> 01:26:02,521
Защитете своя Император!
1096
01:26:34,713 --> 01:26:36,846
Направил си нещо с косата си.
1097
01:26:37,056 --> 01:26:38,057
Ти ни напусна.
1098
01:26:38,757 --> 01:26:40,850
Да, но се върнах с армия.
1099
01:26:41,811 --> 01:26:42,812
Ти го направи.
1100
01:26:44,643 --> 01:26:45,644
Харесва ми!
1101
01:26:46,896 --> 01:26:47,897
Да!
1102
01:26:48,727 --> 01:26:51,519
Обясни ми. Как? Как е все още жива?
1103
01:26:51,981 --> 01:26:53,820
Забих острието си през сърцето ѝ.
1104
01:26:53,903 --> 01:26:54,901
Това обикновено работи.
1105
01:26:54,984 --> 01:26:56,574
Тя няма сърце. Тя е демон.
1106
01:27:17,545 --> 01:27:20,929
Тя е горе! Тя е на покрива!
- На покрива! Ето я!
1107
01:27:50,668 --> 01:27:54,461
Другата половина изглежда
е свързана с изцелението.
1108
01:27:59,337 --> 01:28:01,299
Лекарства и лекарства?!
1109
01:28:01,468 --> 01:28:02,716
Какво? Какво?
1110
01:28:02,799 --> 01:28:03,841
Какво е това?
1111
01:28:07,434 --> 01:28:09,097
Баланс в природата?
1112
01:28:11,768 --> 01:28:13,021
Това е безполезно.
1113
01:28:15,652 --> 01:28:17,235
Любима моя, върви. Иди и се бий с нея.
1114
01:28:17,355 --> 01:28:20,024
Иди и се бий с нея.
Върви. Иди и се бий с нея.
1115
01:28:20,108 --> 01:28:20,985
Иди и се бий с нея.
1116
01:28:21,068 --> 01:28:22,987
Моля те, Анисия, иди и се бий с нея.
1117
01:28:23,070 --> 01:28:24,071
Не!
1118
01:28:25,112 --> 01:28:26,163
Ти си страхливец!
1119
01:28:26,324 --> 01:28:28,032
Страхливец.
- Страхливец.
1120
01:28:28,115 --> 01:28:31,165
Ти си страхливец.
- Заслужаваш да умреш.
1121
01:28:31,248 --> 01:28:32,997
Никога няма да бъдеш императрица.
1122
01:28:33,080 --> 01:28:34,708
Освен ако не го защитиш.
1123
01:28:34,791 --> 01:28:36,290
Чуй гласовете си, Анисия.
1124
01:28:36,374 --> 01:28:37,962
Прави са. Ти си страхливец.
1125
01:28:38,045 --> 01:28:42,259
И никога няма да бъдеш
императрица, освен ако не ме защитиш.
1126
01:28:42,549 --> 01:28:46,433
Няма империя, ако не ме защитиш!
1127
01:28:53,480 --> 01:28:54,600
Можете да ги чуете!
1128
01:28:56,483 --> 01:28:57,854
Не, кралице моя, това...
1129
01:28:57,945 --> 01:28:59,236
Чуваш ли ги!
1130
01:29:03,110 --> 01:29:04,111
Как?
1131
01:29:06,453 --> 01:29:07,570
Как е възможно това?
1132
01:29:07,653 --> 01:29:09,246
Защото аз ги сложих там.
1133
01:29:11,537 --> 01:29:12,538
Защо?
1134
01:29:14,041 --> 01:29:15,751
Не исках да споделям трона си.
1135
01:29:22,379 --> 01:29:23,380
Отварата.
1136
01:29:23,919 --> 01:29:25,552
Затова ги чувам.
1137
01:29:28,764 --> 01:29:30,477
Някога грижеше ли се за мен?
1138
01:29:32,429 --> 01:29:33,430
Анисия,
1139
01:29:34,230 --> 01:29:38,144
Обичам те повече от
всеки друг на целия свят.
1140
01:29:38,684 --> 01:29:40,646
Но ти и аз, и дори тя,
1141
01:29:41,237 --> 01:29:42,688
всички сме съкрушени.
1142
01:30:44,799 --> 01:30:46,091
Гласовете…
1143
01:30:48,923 --> 01:30:49,964
Те са тихи.
1144
01:32:22,266 --> 01:32:23,647
Това е
1145
01:32:24,228 --> 01:32:27,150
глупав, безсмислен,
1146
01:32:28,602 --> 01:32:31,194
неразгадаем... шифрируем.
1147
01:32:36,360 --> 01:32:37,821
Няма да ти е нужно това.
1148
01:32:40,494 --> 01:32:42,114
Не съм ти равен.
1149
01:32:42,616 --> 01:32:43,956
Добре, Соня.
1150
01:32:45,288 --> 01:32:49,923
И въпреки това аз все
още управлявах целия свят.
1151
01:32:52,004 --> 01:32:53,466
Целият свят.
1152
01:32:53,627 --> 01:32:55,879
Това беше моят меч.
1153
01:32:56,760 --> 01:32:57,881
Виждаш ли?
1154
01:33:01,765 --> 01:33:03,306
Моето оръжие.
1155
01:33:06,729 --> 01:33:09,562
Това беше моята армия.
1156
01:33:10,693 --> 01:33:12,024
Даде ми всичко.
1157
01:33:14,237 --> 01:33:15,238
А сега…
1158
01:33:16,699 --> 01:33:18,531
Не ми предлага нищо.
1159
01:33:18,951 --> 01:33:20,703
Защото никога не е било оръжие.
1160
01:33:22,073 --> 01:33:24,247
Неговото знание те издигна от робство
1161
01:33:24,747 --> 01:33:27,960
и ти даде силата да превърнеш
този свят в нещо прекрасно.
1162
01:33:28,291 --> 01:33:30,081
Но виж какво направи.
1163
01:33:30,503 --> 01:33:32,375
Направих света по-добро място.
1164
01:33:32,755 --> 01:33:35,628
Ти беше роб, който позволи робството!
1165
01:33:36,509 --> 01:33:39,382
Изпратихте армии да
унищожите цели народи!
1166
01:33:39,472 --> 01:33:42,090
Не да унищожи, а да освободи
от стария начин на мислене.
1167
01:33:42,173 --> 01:33:44,012
Поглъщаш ресурси безкрайно!
1168
01:33:44,095 --> 01:33:45,928
Използвал си и клал животни.
1169
01:33:46,348 --> 01:33:47,089
Ами...
1170
01:33:47,109 --> 01:33:49,391
Ти уби всички, които
ти се изпречиха на пътя.
1171
01:33:50,983 --> 01:33:53,565
Един тиранин замени друг.
1172
01:33:54,356 --> 01:33:56,068
Ти си просто още един Анзус!
1173
01:33:58,280 --> 01:34:01,653
И сега умираш пред олтара
на бог, в когото не вярваш.
1174
01:34:01,743 --> 01:34:03,695
Твоите богове ме изоставиха!
1175
01:34:04,696 --> 01:34:07,198
Когато... когато имах
най-голяма нужда от тях,
1176
01:34:07,289 --> 01:34:08,577
когато бях сам,
1177
01:34:08,660 --> 01:34:09,831
къде бяха тогава!
1178
01:34:11,293 --> 01:34:15,257
Ти… не беше единственият,
който беше сам.
1179
01:34:18,670 --> 01:34:20,302
Денят, в който те отвлякоха.
1180
01:34:21,263 --> 01:34:22,264
Бях там.
1181
01:34:25,467 --> 01:34:26,598
Ти беше там?
1182
01:34:28,930 --> 01:34:29,931
Да.
1183
01:34:32,063 --> 01:34:33,064
Съжалявам.
1184
01:34:35,437 --> 01:34:36,478
Не съжаляваш.
1185
01:34:36,818 --> 01:34:38,109
Защо съжаляваш? Ти.
1186
01:34:38,820 --> 01:34:41,191
Дошъл си тук да ме убиеш, ти спечели.
1187
01:34:42,534 --> 01:34:44,194
Дойдох да убия Дрейган.
1188
01:34:45,697 --> 01:34:48,119
Но ако бях държал по-здраво ръката ти,
1189
01:34:48,950 --> 01:34:50,742
когато беше момче тогава…
1190
01:34:54,836 --> 01:34:57,458
Животът и на двамата може
би щеше да е различен сега.
1191
01:35:14,315 --> 01:35:16,357
Мисля, че… Мисля, че умирам.
1192
01:35:17,818 --> 01:35:18,859
Да…
1193
01:35:20,191 --> 01:35:21,192
Ти си.
1194
01:35:22,153 --> 01:35:25,366
Страхувам се... страхувам
се какво ще последва.
1195
01:35:38,789 --> 01:35:40,791
Няма от какво да се страхуваш.
1196
01:35:43,794 --> 01:35:45,005
Преминах през…
1197
01:35:47,848 --> 01:35:49,509
Предстои мир.
1198
01:35:52,603 --> 01:35:54,224
П… моля те.
1199
01:35:54,354 --> 01:35:56,687
Д... д... не ме пускай този път.
1200
01:36:01,812 --> 01:36:02,863
Няма да го направя.
1201
01:36:41,230 --> 01:36:42,351
Благодаря ти.
1202
01:37:14,803 --> 01:37:16,722
Трябваше да го оставят на мършоядите.
1203
01:37:16,805 --> 01:37:18,637
Не, заведи го вкъщи.
1204
01:37:18,847 --> 01:37:20,809
Погребете го като хирканец.
1205
01:37:22,641 --> 01:37:24,103
Той не е заслужил тази чест.
1206
01:37:24,393 --> 01:37:25,694
Не за мъжа,
1207
01:37:25,814 --> 01:37:28,567
но погребете момчето, което
беше, а не мъжа, който стана.
1208
01:37:29,067 --> 01:37:31,199
Ще го погребем като хирканец.
1209
01:37:31,491 --> 01:37:33,493
Нека намери изкупление в смъртта.
1210
01:37:34,863 --> 01:37:36,575
Когато се върнеш, го погребваш.
1211
01:37:37,205 --> 01:37:38,747
Няма да тръгвам с теб.
1212
01:37:38,867 --> 01:37:39,998
Защо?
1213
01:37:40,909 --> 01:37:43,038
Цял живот съм живял в тази гора.
1214
01:37:43,121 --> 01:37:46,084
Винаги търсех нещо, за което
не бях сигурен, че изобщо е там.
1215
01:37:46,214 --> 01:37:50,469
Надявах се всеки ден да е денят, в
който отново ще открия моите хора.
1216
01:37:51,419 --> 01:37:52,761
Имах деня.
1217
01:37:54,172 --> 01:37:55,303
И сега знам.
1218
01:37:57,385 --> 01:37:59,387
Искам да видя повече от този свят.
1219
01:37:59,978 --> 01:38:02,180
Искаме да видим повече от този свят.
1220
01:38:04,813 --> 01:38:06,815
Родината на Трал и Сев.
1221
01:38:11,189 --> 01:38:13,438
Хоук веднъж каза, че
варварският крал на Кимерия
1222
01:38:13,458 --> 01:38:15,403
е човек, с когото си
струва да се срещнеш.
1223
01:38:16,364 --> 01:38:20,539
И може би кой знае… може би
ще видим циклоп в дивата природа.
1224
01:38:24,332 --> 01:38:25,624
Ами червено,
1225
01:38:26,585 --> 01:38:29,957
Когато си готов да вземеш
наградата си, ще те чакам.
1226
01:38:30,798 --> 01:38:32,710
Нямаш ли кралство за възстановяване?
1227
01:38:35,262 --> 01:38:36,714
Този свят се нуждае от лидерство.
1228
01:38:38,135 --> 01:38:39,717
Морално и справедливо.
1229
01:38:41,640 --> 01:38:43,471
Бъди тези неща, принц Осин.
1230
01:38:50,858 --> 01:38:52,980
Но можеш да бъдеш
сигурен, че ще се отбия.
1231
01:38:53,070 --> 01:38:55,823
Искам да разбера за какво
е цялата тази суматоха.
1232
01:39:43,402 --> 01:39:45,380
Плати! Да видим златото ти!
1233
01:39:45,600 --> 01:39:46,439
Да!
1234
01:39:47,059 --> 01:39:48,849
Превръзка на очите!
- Превръзка на очите!
1235
01:39:48,978 --> 01:39:51,436
Превръзка на очите!
- Да, уау!
1236
01:40:01,640 --> 01:40:02,928
Соня!
1237
01:40:13,290 --> 01:40:14,460
Имаме нужда от теб.
106168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.