All language subtitles for Mr..Sardonicus.1961.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,896 --> 00:00:51,150 Confounded fog! Makes the matches so damp, you know. 4 00:00:51,610 --> 00:00:53,652 There we are. 5 00:00:53,945 --> 00:00:55,863 This, of course... 6 00:00:57,657 --> 00:00:59,158 ...is London. 7 00:00:59,367 --> 00:01:01,452 And I am William Castle. 8 00:01:01,661 --> 00:01:05,498 It's good to see you again, my homicidal friends. 9 00:01:05,707 --> 00:01:10,586 This time, our story is of a different kind. 10 00:01:10,796 --> 00:01:12,963 It's an old-fashioned story. 11 00:01:13,173 --> 00:01:15,132 Full of gallantry... 12 00:01:15,300 --> 00:01:17,259 ...and graciousness... 13 00:01:17,469 --> 00:01:19,261 ...and ghouls. 14 00:01:19,471 --> 00:01:21,305 Do you know about ghouls? 15 00:01:21,473 --> 00:01:22,640 They are-- 16 00:01:22,849 --> 00:01:25,976 Well, let me find you an exact definition. 17 00:01:26,478 --> 00:01:28,521 Let me see.... 18 00:01:29,815 --> 00:01:35,152 "Goom," that's an odd word. It means: "To search for game in the dark." 19 00:01:36,071 --> 00:01:37,071 "Ghost...." 20 00:01:37,280 --> 00:01:40,116 Here it is. "Ghoul: 21 00:01:40,325 --> 00:01:44,495 An evil being who robs graves... 22 00:01:44,663 --> 00:01:47,998 ...and feeds on corpses." 23 00:01:48,333 --> 00:01:51,836 Ah, yes, just an old-fashioned story. 24 00:01:52,003 --> 00:01:53,629 I hope you enjoy it. 25 00:01:53,839 --> 00:01:57,258 I hope your nightmares are nice ones. 26 00:01:57,467 --> 00:02:00,261 So nice to have met you again. 27 00:03:50,789 --> 00:03:55,125 Good morning, doctor. Stay, you might find this interesting. 28 00:03:55,335 --> 00:03:59,129 -Wainwright, apply the heat. -Yes, Sir Robert. 29 00:03:59,714 --> 00:04:03,634 -Exactly 30 seconds, Wainwright. -Quite, sir. 30 00:04:06,346 --> 00:04:08,138 That doesn't hurt, does it? 31 00:04:08,348 --> 00:04:11,058 No, doctor. It's nice and warm. 32 00:04:11,268 --> 00:04:14,103 -Then we'll resume the massage. -Good. 33 00:04:16,648 --> 00:04:21,986 That's all very well, but Sir Robert Cargrave can't possibly see you now. 34 00:04:22,153 --> 00:04:23,737 But the letter-- 35 00:04:23,947 --> 00:04:27,825 My master told me to put it only in Sir Robert's hand. 36 00:04:27,993 --> 00:04:30,494 -I'll give it to him. -No, Sir Robert's. 37 00:04:30,704 --> 00:04:35,624 Sir, I will place the letter in Sir Robert's hands when he is available. 38 00:04:35,834 --> 00:04:38,961 If that doesn't please you, you can leave. 39 00:04:39,170 --> 00:04:42,006 No, no, no. My master would-- 40 00:04:42,215 --> 00:04:44,258 Now, listen... 41 00:04:44,467 --> 00:04:47,594 ...if I give you the letter, do you promise--? 42 00:04:47,804 --> 00:04:50,431 I promise I'll place it in his hand. 43 00:05:25,759 --> 00:05:28,886 Now, young lady, try doing that yourself. 44 00:05:29,554 --> 00:05:31,555 But, doctor, I couldn't. 45 00:05:31,765 --> 00:05:36,310 -She's never been able to do that. -Come, come. You must try. 46 00:06:15,100 --> 00:06:16,433 Good girl. 47 00:06:16,684 --> 00:06:18,602 I did it! I did it! 48 00:06:18,812 --> 00:06:21,605 It worked. Your treatment worked again! 49 00:06:21,815 --> 00:06:23,065 Yes, thank God. 50 00:06:23,733 --> 00:06:26,777 Bless you for this, Sir Robert. 51 00:06:26,986 --> 00:06:28,529 You can take her home. 52 00:06:28,738 --> 00:06:31,698 Keep up the exercises. I'll see you Tuesday. 53 00:06:32,951 --> 00:06:35,994 Wainwright, let's see if the post is here. 54 00:06:36,204 --> 00:06:37,538 The post? 55 00:06:37,747 --> 00:06:41,333 Oh, yes! The new instrument from Scotland. 56 00:06:44,212 --> 00:06:48,799 Sir Robert, in yesterday's class, just before you dismissed us... 57 00:06:48,967 --> 00:06:53,804 -...you said something odd about-- -A poison that cures some paralysis? 58 00:06:53,972 --> 00:06:55,347 Nothing odd about it. 59 00:06:55,557 --> 00:06:58,767 Deadly poisons can sometimes be useful medicines. 60 00:06:58,977 --> 00:07:02,104 -Such as belladonna? -Quite right. Fatally toxic... 61 00:07:02,313 --> 00:07:04,815 ...but good for treating the optic nerve. 62 00:07:05,024 --> 00:07:08,610 -You weren't referring to belladonna. -No, it was-- 63 00:07:08,820 --> 00:07:11,780 -Is the post here? -Yes, a number of letters. 64 00:07:11,990 --> 00:07:16,118 -Anything from Scotland? -Yes, a package from Edinburgh. 65 00:07:16,327 --> 00:07:18,662 -Edinburgh, right. -Also, there's-- 66 00:07:18,830 --> 00:07:20,831 From Dr. Wood. 67 00:07:21,374 --> 00:07:23,333 Here it is. 68 00:07:23,877 --> 00:07:25,836 Look at this, Wainwright. 69 00:07:26,171 --> 00:07:29,715 Originally theorized two centuries ago or more... 70 00:07:29,924 --> 00:07:31,717 ...by Dr. Christopher Wren. 71 00:07:31,926 --> 00:07:35,053 Only recently, through work by Dr. Wood... 72 00:07:35,263 --> 00:07:37,848 ...has it at all seemed practical. 73 00:07:38,057 --> 00:07:41,059 -There, isn't that beautiful? -Very beautiful. 74 00:07:41,269 --> 00:07:45,564 You see, it's nothing more than a syringe attached to a needle. 75 00:07:45,773 --> 00:07:47,232 An ordinary needle? 76 00:07:47,442 --> 00:07:50,777 No, a very extraordinary needle. A hollow needle. 77 00:07:50,987 --> 00:07:53,197 A hypodermic needle. 78 00:07:53,364 --> 00:07:58,160 "Hypodermic." In other words, it is meant to puncture the skin. 79 00:07:58,369 --> 00:08:02,039 Delivering drugs directly and immediately. 80 00:08:02,248 --> 00:08:06,543 -Ingenious, sir! -Key words: "directly," "immediately." 81 00:08:06,711 --> 00:08:08,837 Sir Robert.... 82 00:08:09,047 --> 00:08:12,716 Sir Robert, may I call your attention to a letter--? 83 00:08:12,884 --> 00:08:16,720 -Bypassing the digestive system. -Yes, sir. 84 00:08:17,764 --> 00:08:20,098 -What's this? -By special messenger. 85 00:08:20,308 --> 00:08:23,227 -It appears to be from the Continent. -Well-- 86 00:08:27,607 --> 00:08:29,399 One moment. 87 00:08:31,402 --> 00:08:35,155 -Could I be alone for a moment? -Of course, Sir Robert. 88 00:08:35,365 --> 00:08:38,116 I must go at any rate, sir. Goodbye. 89 00:08:38,326 --> 00:08:40,494 Goodbye, Wainwright. 90 00:08:48,753 --> 00:08:53,257 My father forbids our marriage. He says you're a failure. 91 00:08:53,424 --> 00:08:57,761 I must marry a man of substance, he says. A wealthy widower. 92 00:09:19,534 --> 00:09:21,410 Sister! 93 00:09:22,412 --> 00:09:24,121 You called, Sir Robert? 94 00:09:24,289 --> 00:09:27,207 -Yes. Please do something for me. -Of course. 95 00:09:27,417 --> 00:09:31,128 -Cancel all my appointments. -For how long, Sir Robert? 96 00:09:31,337 --> 00:09:33,005 Don't know. Indefinitely. 97 00:09:33,214 --> 00:09:35,882 And please arrange transportation to... 98 00:09:36,092 --> 00:09:39,136 ...the region of Gorslava, Central Europe. 99 00:09:39,304 --> 00:09:44,474 Gorslava? Yes, sir. How soon do you wish to leave? 100 00:09:44,684 --> 00:09:46,560 Soon. 101 00:09:46,936 --> 00:09:49,479 As soon as I possibly can. 102 00:10:36,194 --> 00:10:40,530 There is no coach that will take you in that direction. 103 00:10:40,698 --> 00:10:44,284 The country up there is wild and mountainous. 104 00:10:44,494 --> 00:10:46,870 The roads are bad. 105 00:10:47,038 --> 00:10:49,915 Some places, there are no roads at all. 106 00:10:50,124 --> 00:10:53,210 I was to be met by a private coach. 107 00:10:53,461 --> 00:10:57,881 A private coach, from those parts? Nobody lives up there. 108 00:10:58,383 --> 00:11:02,969 But I assure you somebody does. My host, Baron Sardonicus. 109 00:11:03,596 --> 00:11:04,888 Sardonicus? 110 00:11:05,264 --> 00:11:10,352 -Yes. What do you know of him? -Nothing, sir. I know nothing. 111 00:11:10,561 --> 00:11:13,480 I said nothing against the baron, did I? 112 00:11:13,690 --> 00:11:16,692 No, but hearing his name frightened you. 113 00:11:17,902 --> 00:11:19,736 No, not at all. 114 00:11:19,946 --> 00:11:22,823 Don't dissemble. Why were you frightened? 115 00:11:23,741 --> 00:11:28,537 Sir, you would not understand. You are young. 116 00:11:28,913 --> 00:11:32,082 You do not yet have daughters. 117 00:11:36,212 --> 00:11:38,922 -Sir Robert Cargrave? -Yes. 118 00:11:39,257 --> 00:11:42,092 I'm called Krull. Your humble servant. 119 00:11:42,260 --> 00:11:45,429 It was I who brought you the letter weeks ago. 120 00:11:45,638 --> 00:11:47,347 You serve the baroness? 121 00:11:48,349 --> 00:11:52,310 I serve the baron, who is most eager to meet you. 122 00:11:52,854 --> 00:11:53,854 Shall we go? 123 00:11:55,273 --> 00:11:56,440 Please. 124 00:12:04,866 --> 00:12:06,825 After you, sir. 125 00:13:14,018 --> 00:13:18,438 My dear Sir Robert, it has been a long time since I last saw you. 126 00:13:18,648 --> 00:13:21,691 Will you remember the former Maude Randall? 127 00:13:21,859 --> 00:13:26,863 I'm married now and live in Gorslava with my husband, Baron Sardonicus. 128 00:13:27,031 --> 00:13:30,200 I've often told him of you and your researches... 129 00:13:30,368 --> 00:13:33,620 ...and recently we've read of your being knighted. 130 00:13:33,830 --> 00:13:36,206 The baron desires to meet you. 131 00:13:36,374 --> 00:13:40,001 It is most urgent to my well-being that he meet you. 132 00:13:40,211 --> 00:13:44,214 Most urgent to my well-being. Most urgent.... 133 00:14:54,911 --> 00:14:56,369 No, not this way. 134 00:15:02,418 --> 00:15:04,377 My God! 135 00:15:07,298 --> 00:15:10,634 -What's the meaning of this? -They're only leeches. 136 00:15:10,843 --> 00:15:14,471 I know what they are, but why? 137 00:15:14,680 --> 00:15:17,766 They're supposed to cure certain afflictions. 138 00:15:17,975 --> 00:15:21,102 Nonsense. She could've died or been disfigured! 139 00:15:22,271 --> 00:15:25,315 Thank God I saw her in time. 140 00:15:28,819 --> 00:15:31,363 There, that's better. 141 00:15:31,697 --> 00:15:33,657 You'll be all right now. 142 00:15:41,624 --> 00:15:46,127 -And what is her "affliction"? -Her affliction? None, sir. 143 00:15:47,129 --> 00:15:49,839 None? Blast it, man, explain yourself! 144 00:15:50,675 --> 00:15:52,676 Well, she is.... 145 00:15:52,843 --> 00:15:56,221 Do you not, in your own work, make use... 146 00:15:56,430 --> 00:15:58,848 ...of what you call guinea pigs? 147 00:16:03,020 --> 00:16:06,272 -At whose bidding was this done? -The master's. 148 00:16:06,482 --> 00:16:09,651 -Baron Sardonicus? -There is no other master. 149 00:16:10,069 --> 00:16:12,612 I'll take up the matter with him. 150 00:16:12,822 --> 00:16:15,991 Untie this poor girl. See that she rests. 151 00:16:16,200 --> 00:16:19,369 Give her brandy and the juice of red meat. 152 00:16:19,578 --> 00:16:21,663 I'll treat her face presently. 153 00:16:21,872 --> 00:16:27,210 Just as you say, Sir Robert. Now, the baroness awaits you. 154 00:16:30,089 --> 00:16:32,841 The salon is over there. 155 00:16:45,229 --> 00:16:47,063 Robert! 156 00:16:48,190 --> 00:16:49,899 Baroness. 157 00:16:51,402 --> 00:16:55,196 No, please. Call me Maude as you did in the old days. 158 00:16:55,406 --> 00:16:58,575 These are not the old days, Maude. 159 00:16:58,784 --> 00:17:00,660 That's much better. 160 00:17:00,870 --> 00:17:04,330 Now, come sit down and tell me all about yourself. 161 00:17:06,792 --> 00:17:08,585 Do you miss London? 162 00:17:08,753 --> 00:17:13,214 We're cozy here. We have all the current journals and gazettes. 163 00:17:13,466 --> 00:17:18,094 I order fashions from Paris and musical scores from Rome and Berlin... 164 00:17:18,304 --> 00:17:22,682 ...all the popular novels. Mr. Conan Doyle is a fascinating writer. 165 00:17:22,975 --> 00:17:27,103 -Then you do not miss London? -I did not say that. 166 00:17:27,605 --> 00:17:29,773 But tell me how you've fared. 167 00:17:30,483 --> 00:17:33,777 I've fared well. Perhaps better than I deserve. 168 00:17:33,944 --> 00:17:37,280 My researches have been fruitful. My name is known. 169 00:17:37,531 --> 00:17:40,825 I've been made a knight at rather an early age. 170 00:17:41,118 --> 00:17:43,078 And love? 171 00:17:45,623 --> 00:17:49,209 I'm busy, night and day. The clinic, my classes... 172 00:17:49,418 --> 00:17:52,629 ...writing papers, experimenting, making speeches.... 173 00:17:52,797 --> 00:17:57,550 Come now, Robert. You're suggesting that you have no time for love? 174 00:18:00,304 --> 00:18:04,641 -There have been no others, Maude. -Oh, Robert. 175 00:18:09,188 --> 00:18:13,650 -You must be tired from your journey. -Yes, and worse for dust. 176 00:18:13,818 --> 00:18:15,652 We'll dine soon. 177 00:18:15,820 --> 00:18:19,447 Krull will show you to your rooms. You can freshen up. 178 00:18:19,782 --> 00:18:21,825 I will ring for him. 179 00:18:22,618 --> 00:18:26,788 -You wish something, my lady? -Would you show him to his rooms? 180 00:18:27,164 --> 00:18:28,456 At once, my lady. 181 00:18:29,500 --> 00:18:33,128 -Until dinner, then. -Until dinner. 182 00:18:59,780 --> 00:19:02,448 You're puzzled by the empty frames, sir? 183 00:19:02,658 --> 00:19:04,868 Yes. They do seem rather strange. 184 00:19:05,077 --> 00:19:08,705 The baron is an unusual man, of unusual convictions. 185 00:19:08,914 --> 00:19:13,209 In such frames, others would honor portraits of their forebears. 186 00:19:13,377 --> 00:19:18,715 But the baron has disowned his forefathers in one brilliant gesture. 187 00:19:33,689 --> 00:19:38,818 Here are your chambers, sir. I trust you'll find things to your liking. 188 00:19:39,361 --> 00:19:41,404 -If not-- -I'm sure I will. 189 00:19:41,614 --> 00:19:45,074 The maidservant. I must treat the wounds on her face. 190 00:19:45,409 --> 00:19:48,036 She is resting, sir, as you advised. 191 00:19:48,245 --> 00:19:53,583 I've treated her face with hot compresses and disinfectant tincture. 192 00:19:53,751 --> 00:19:57,545 Excellent. So you are a man of medicine, Krull? 193 00:19:59,131 --> 00:20:01,049 I'm a man of all work, sir. 194 00:20:01,258 --> 00:20:05,762 When my master says, "Krull, do this thing," I do the thing... 195 00:20:05,971 --> 00:20:07,680 ...whatever it may be. 196 00:20:08,098 --> 00:20:11,309 -That's most commendable. -Thank you, sir. 197 00:20:47,638 --> 00:20:49,722 -Who is it? -It's Anna, sir. 198 00:20:52,268 --> 00:20:55,979 -I must speak to you. -Just a moment. 199 00:21:01,485 --> 00:21:03,319 It's you. How do you feel? 200 00:21:03,529 --> 00:21:06,322 You won't tell them I spoke to you, sir? 201 00:21:06,490 --> 00:21:09,534 -Very well, but.... -They'd punish me. 202 00:21:09,743 --> 00:21:13,413 Rubbish. But I won't tell them. What do you want? 203 00:21:13,622 --> 00:21:17,667 Sir, you won't let them do that to me again, will you? 204 00:21:17,876 --> 00:21:20,837 -Promise you won't let them. -You've my word. 205 00:21:21,088 --> 00:21:24,132 Thank you, sir. Thank you! 206 00:21:24,842 --> 00:21:27,135 -Now that you're here.... -Yes? 207 00:21:27,344 --> 00:21:29,679 Now that you're here, sir... 208 00:21:29,888 --> 00:21:34,142 -...maybe the experimenting will stop. -What do you mean? 209 00:21:35,519 --> 00:21:38,521 No more, sir. I must not be found here. 210 00:21:52,244 --> 00:21:56,205 I hope the maidservant wasn't being a nuisance, sir. 211 00:21:56,373 --> 00:21:58,207 No, not at all. 212 00:21:58,709 --> 00:22:01,919 Krull, what is that padlocked door over there? 213 00:22:02,171 --> 00:22:06,424 I can't tell you. Only the master has been on the other side. 214 00:22:06,633 --> 00:22:08,468 He has the only key. 215 00:22:08,677 --> 00:22:12,221 The servants call it "The Chamber of Horrors." 216 00:22:13,390 --> 00:22:15,058 A jest, sir. 217 00:22:16,226 --> 00:22:18,269 Yes, I'm sure. 218 00:23:21,500 --> 00:23:24,127 You see, we do very little entertaining. 219 00:23:24,336 --> 00:23:27,171 My husband hates throngs of people. 220 00:23:29,758 --> 00:23:31,092 Maude. 221 00:23:31,552 --> 00:23:32,552 Yes. 222 00:23:32,761 --> 00:23:35,471 In your letter, your rather odd letter... 223 00:23:35,681 --> 00:23:39,976 ...you said that my presence here was urgent to your well-being. 224 00:23:40,185 --> 00:23:43,896 -What did you mean? -Did I say that? How foolish of me. 225 00:23:44,106 --> 00:23:48,943 I meant that I longed to be the hostess again, to see a familiar face. 226 00:23:49,153 --> 00:23:52,113 No, you meant more than that. But what? 227 00:23:52,656 --> 00:23:54,449 I'm sure I don't know. 228 00:23:55,242 --> 00:23:58,911 Very well, but your castle is no ordinary castle. 229 00:23:59,121 --> 00:24:03,166 -People fear your husband-- -Robert, I think you exaggerate. 230 00:24:03,500 --> 00:24:08,212 Perhaps. But I am very anxious to meet the baron, face to-- 231 00:24:12,676 --> 00:24:14,093 Sir Robert Cargrave? 232 00:24:15,471 --> 00:24:17,096 Yes. 233 00:24:19,016 --> 00:24:21,642 I am Baron Sardonicus. 234 00:24:22,978 --> 00:24:27,857 -It's a pleasure to meet you. -The pleasure's mine. Let's be seated. 235 00:24:49,338 --> 00:24:53,966 -My mask disturbs you, Sir Robert? -It'd be foolish of me to deny it. 236 00:24:54,176 --> 00:24:59,472 Quite so. It is an idiosyncrasy of mine. But necessary, I assure you. 237 00:24:59,681 --> 00:25:04,644 Later, I'll tell you the reason. For now, please sample our poor fare. 238 00:25:05,395 --> 00:25:09,023 Not poor at all. It looks delicious. 239 00:25:10,108 --> 00:25:12,026 But are you not joining us? 240 00:25:12,236 --> 00:25:14,946 Just a little brandy. I've already dined. 241 00:25:15,155 --> 00:25:19,617 If that will be all, I should attend to a little servant problem. 242 00:25:19,826 --> 00:25:22,662 -Yes, that will be all. -Thank you, sir. 243 00:25:22,871 --> 00:25:28,209 Sir Robert. Do tell us what's been happening on the London stage. 244 00:25:28,418 --> 00:25:30,503 Well, let me see.... 245 00:25:41,348 --> 00:25:42,723 There you are... 246 00:25:43,559 --> 00:25:47,520 ...waiting for me like a good, obedient girl. 247 00:25:47,729 --> 00:25:49,981 Krull, please. 248 00:25:50,190 --> 00:25:53,234 But you're not always obedient, are you? 249 00:25:55,654 --> 00:26:00,116 -Please, Krull. -We must have a little talk, Anna. 250 00:26:00,701 --> 00:26:03,661 You and I, and some friends of yours. 251 00:26:03,870 --> 00:26:06,122 Some little friends of yours. 252 00:26:07,457 --> 00:26:09,292 No! 253 00:26:10,127 --> 00:26:14,380 -Not the leeches again! -Let us hope not. 254 00:26:16,967 --> 00:26:20,011 But you see, you're a very naughty girl. 255 00:26:20,220 --> 00:26:24,473 I forbade you to speak to Sir Robert, yet you spoke to him. 256 00:26:24,683 --> 00:26:26,392 That is too bad of you. 257 00:26:26,602 --> 00:26:29,186 I didn't. I didn't speak to him. 258 00:26:29,396 --> 00:26:32,148 Lies now. First disobedience, then lies. 259 00:26:32,357 --> 00:26:35,693 Come now. Tell me what you said to Sir Robert. 260 00:26:35,902 --> 00:26:37,820 I said nothing. 261 00:26:37,988 --> 00:26:40,906 Tell me, or I'll bring the leeches again. 262 00:26:41,116 --> 00:26:43,659 No. Please, no. 263 00:26:43,827 --> 00:26:46,829 They are so thirsty, the little fellas. 264 00:26:46,997 --> 00:26:51,417 So thirsty for the sweet nectar that flows in your veins. 265 00:26:51,627 --> 00:26:53,252 Krull, no. 266 00:26:53,462 --> 00:26:56,964 This time, they'll sip not only from your face. 267 00:26:57,174 --> 00:27:01,677 This time the leeches will get better acquainted with you. 268 00:27:02,512 --> 00:27:07,683 There are so many of the little fellows, eager to know you better. 269 00:27:07,851 --> 00:27:11,771 They'll cover you from your face, down your whole body. 270 00:27:11,980 --> 00:27:14,190 All the way down to your toes. 271 00:27:14,358 --> 00:27:17,526 No! No, you wouldn't. 272 00:27:17,736 --> 00:27:20,488 You wouldn't do that, Krull. 273 00:27:21,031 --> 00:27:24,367 Perhaps it should be reversed? 274 00:27:24,910 --> 00:27:29,038 We should begin with the toes, and work up. 275 00:27:29,581 --> 00:27:30,706 Yes. 276 00:27:32,626 --> 00:27:34,210 No! 277 00:27:34,544 --> 00:27:36,087 No! 278 00:27:41,635 --> 00:27:44,053 Stop! 279 00:27:45,889 --> 00:27:48,224 I'll tell you! I'll tell you! 280 00:27:48,850 --> 00:27:53,813 Seems like an interesting season, particularly the Macbeth revival. 281 00:27:54,022 --> 00:27:57,233 Macbeth is such a totally evil character, right? 282 00:27:57,567 --> 00:28:02,071 I've never thought so. A man pressed into evil by circumstances. 283 00:28:02,280 --> 00:28:06,617 But Iago, a creature of pure evil, with no redeeming qualities... 284 00:28:06,827 --> 00:28:09,870 ...who tormented Othello with ghoulish delight-- 285 00:28:10,080 --> 00:28:11,706 Ghoulish, you say. 286 00:28:11,915 --> 00:28:16,419 That isn't a term to be used lightly. A ghoul, I'm sure you know... 287 00:28:16,753 --> 00:28:21,090 ...is a disgusting creature who opens graves and feeds on corpses. 288 00:28:22,050 --> 00:28:27,179 -Are you suggesting Iago did that? -Dear, he used the term figuratively. 289 00:28:27,389 --> 00:28:28,764 Perhaps so. 290 00:28:28,974 --> 00:28:32,601 The English don't believe in ghouls, do they? 291 00:28:32,769 --> 00:28:34,603 -Well, I-- -Of course not. 292 00:28:34,813 --> 00:28:39,108 But in my country, we do believe. In fact, Sir Robert.... 293 00:28:39,276 --> 00:28:43,779 -In fact, I have known a ghoul. -Indeed? 294 00:28:43,947 --> 00:28:47,700 You English, nothing shocks you. You are so blasé. 295 00:28:47,909 --> 00:28:50,494 Or can it be that you don't believe me? 296 00:28:50,704 --> 00:28:53,456 It'd be discourteous to doubt one's host. 297 00:28:53,623 --> 00:28:57,626 An Englishman may be many things, but never discourteous. 298 00:28:57,836 --> 00:29:00,463 Let me tell you about this ghoul. 299 00:29:01,256 --> 00:29:04,300 -They're here, sir. -I'll be there presently. 300 00:29:04,509 --> 00:29:06,135 Thank you, sir. 301 00:29:06,553 --> 00:29:11,015 Perhaps we might finish our discussion on ghouls some other time. 302 00:29:11,224 --> 00:29:14,477 -Of course. -I have very important visitors... 303 00:29:14,644 --> 00:29:17,688 -...if you will forgive me. -Certainly. 304 00:29:20,776 --> 00:29:25,070 Stay together, ladies. I have a nice little surprise for you. 305 00:29:25,530 --> 00:29:29,450 This way, ladies. So come along. 306 00:29:29,659 --> 00:29:33,037 Here we are, all nice and cozy. 307 00:29:33,246 --> 00:29:35,706 The master will be with us presently. 308 00:29:35,916 --> 00:29:38,375 -I beg your pardon, sir. -Yes? 309 00:29:38,585 --> 00:29:42,421 -You said it was a party. -Right, a little private party... 310 00:29:42,631 --> 00:29:45,174 ...with lots of choice food and wine. 311 00:29:45,383 --> 00:29:48,552 -Didn't you say something about gold? -I did. 312 00:29:48,762 --> 00:29:50,971 A piece of gold for each. 313 00:29:51,181 --> 00:29:53,557 And for the lucky one, even more. 314 00:29:53,767 --> 00:29:57,353 -The lucky one? -That's right, the lucky one. 315 00:30:05,695 --> 00:30:09,782 Charming to meet you. Good of you to accept my invitation. 316 00:30:09,991 --> 00:30:13,536 I trust we'll enjoy one another's company tonight. 317 00:30:13,703 --> 00:30:17,331 Wine is a wondrous bounty. A blessing. 318 00:30:17,707 --> 00:30:20,209 There is a wine for every mood. 319 00:30:20,460 --> 00:30:22,086 There is champagne... 320 00:30:22,295 --> 00:30:24,046 ...gay and carefree. 321 00:30:24,256 --> 00:30:25,881 Then there is claret... 322 00:30:26,049 --> 00:30:29,343 ...full-bodied and richly satisfying. 323 00:30:36,726 --> 00:30:39,728 Then we have the wine of Portugal... 324 00:30:40,063 --> 00:30:42,064 ...dark and sensuous... 325 00:30:42,274 --> 00:30:44,817 ...and thick as blood. 326 00:30:47,070 --> 00:30:48,571 As with wine... 327 00:30:48,738 --> 00:30:50,281 ...so with women. 328 00:30:52,742 --> 00:30:53,659 This way. 329 00:30:53,869 --> 00:30:55,452 No, that's it. 330 00:30:57,205 --> 00:30:58,622 That's it. 331 00:31:03,420 --> 00:31:05,671 For every mood. 332 00:31:06,298 --> 00:31:07,423 Dark. 333 00:31:07,632 --> 00:31:08,674 Saucy. 334 00:31:10,176 --> 00:31:11,385 Slender. 335 00:31:11,595 --> 00:31:12,469 Buxom. 336 00:31:13,763 --> 00:31:14,680 And fair. 337 00:31:15,390 --> 00:31:17,433 And for tonight.... 338 00:31:18,059 --> 00:31:18,934 This one. 339 00:31:20,312 --> 00:31:22,605 Pay the others and dismiss them. 340 00:31:22,772 --> 00:31:24,356 Come, ladies. This way. 341 00:31:24,566 --> 00:31:25,941 Come on, come on. 342 00:31:26,151 --> 00:31:28,402 No, not you. You stay here. 343 00:31:30,155 --> 00:31:33,449 My journey has fatigued me more than I thought. 344 00:31:33,617 --> 00:31:34,867 I should retire. 345 00:31:35,076 --> 00:31:37,786 Of course. I understand. 346 00:31:38,288 --> 00:31:39,747 And Robert? 347 00:31:40,290 --> 00:31:41,373 Yes? 348 00:31:41,583 --> 00:31:45,794 You were right. Your presence is most urgent to my well-being. 349 00:31:46,004 --> 00:31:47,463 Most urgent. 350 00:31:47,672 --> 00:31:49,089 But what--? 351 00:31:49,299 --> 00:31:50,633 Not now. 352 00:31:50,926 --> 00:31:52,259 Good night. 353 00:31:53,511 --> 00:31:55,012 Good night, Maude. 354 00:32:00,977 --> 00:32:03,437 You are a very pretty little thing. 355 00:32:03,647 --> 00:32:04,813 Thank you, sir. 356 00:32:05,023 --> 00:32:08,067 And a very shy little thing. 357 00:32:08,944 --> 00:32:09,985 Well, sir... 358 00:32:10,195 --> 00:32:13,781 ...I've never known a fine gentleman like yourself. 359 00:32:13,990 --> 00:32:16,200 Do you find me pleasant? 360 00:32:16,826 --> 00:32:18,661 Yes, sir. Only-- 361 00:32:18,870 --> 00:32:19,995 Only what? 362 00:32:20,413 --> 00:32:21,413 Well, sir... 363 00:32:21,623 --> 00:32:25,709 ...you would be much more pleasant without that funny mask. 364 00:32:27,712 --> 00:32:28,879 A nice little girl. 365 00:32:29,089 --> 00:32:30,714 No! 366 00:32:44,104 --> 00:32:46,522 You would not understand. 367 00:32:46,773 --> 00:32:48,607 You are young. 368 00:32:49,025 --> 00:32:50,818 You do not yet have... 369 00:32:51,027 --> 00:32:52,695 ...daughters. 370 00:32:53,113 --> 00:32:55,489 Now that you are here, sir... 371 00:32:55,949 --> 00:32:59,243 ...maybe the experimenting will stop. 372 00:33:00,578 --> 00:33:03,122 I'm a man of all work, sir. 373 00:33:03,331 --> 00:33:06,208 When my master says, "Do this thing"... 374 00:33:06,376 --> 00:33:07,960 ...I do the thing. 375 00:33:08,169 --> 00:33:10,087 Whatever it may be. 376 00:33:19,723 --> 00:33:22,016 Most urgent to my well-being. 377 00:33:22,225 --> 00:33:24,560 Most urgent to my well-being. 378 00:33:24,728 --> 00:33:27,354 Most urgent. Most urgent. 379 00:33:27,564 --> 00:33:29,398 Most urgent.... 380 00:33:29,607 --> 00:33:31,775 I have known a ghoul. 381 00:33:31,985 --> 00:33:34,903 A disgusting creature who opens graves... 382 00:33:35,113 --> 00:33:37,406 ...and feeds on corpses. 383 00:34:59,656 --> 00:35:02,116 -Good morning, Sir Robert. -Good morning. 384 00:35:02,325 --> 00:35:06,245 -May I know your breakfast preference? -Anything at all. 385 00:35:06,496 --> 00:35:08,330 Can you bring me a mirror? 386 00:35:09,624 --> 00:35:11,625 A mirror, Sir Robert? 387 00:35:11,835 --> 00:35:13,836 Yes, so that I can shave. 388 00:35:14,379 --> 00:35:16,880 I fear there are no mirrors. 389 00:35:17,507 --> 00:35:18,757 No mirrors? 390 00:35:18,967 --> 00:35:22,511 None in the entire castle. The baron's orders. 391 00:35:22,720 --> 00:35:24,388 But why not? 392 00:35:24,597 --> 00:35:27,349 It is not my place to question. 393 00:35:27,851 --> 00:35:30,519 Will you be coming down to breakfast soon? 394 00:35:31,437 --> 00:35:33,522 Yes, presently. 395 00:35:33,690 --> 00:35:35,190 Very good, sir. 396 00:36:06,181 --> 00:36:08,348 -Good morning, madam. -Good morning. 397 00:36:08,558 --> 00:36:10,267 -May I come in? -Well, I-- 398 00:36:10,476 --> 00:36:14,563 Don't worry. I'm not a man who is affectionate in the morning. 399 00:36:14,981 --> 00:36:17,858 This morning I intend to tell him everything. 400 00:36:18,067 --> 00:36:22,112 That's right. You were interrupted last night by your visitors. 401 00:36:22,322 --> 00:36:23,405 That is correct. 402 00:36:23,615 --> 00:36:26,742 What was she like, the one who screamed? 403 00:36:26,951 --> 00:36:28,660 Don't let us have a scene. 404 00:36:28,870 --> 00:36:33,540 I merely wished to inform you your precious Sir Robert will know all... 405 00:36:33,750 --> 00:36:35,792 ...and he will make his decision. 406 00:36:36,002 --> 00:36:39,296 If it's the wrong choice, you know what to expect. 407 00:36:39,923 --> 00:36:41,423 No, you wouldn't. 408 00:36:41,591 --> 00:36:44,843 Oh, but I would. I would, indeed. 409 00:36:46,387 --> 00:36:48,764 It would be in your best interest... 410 00:36:48,973 --> 00:36:51,600 ...to persuade him to the right decision. 411 00:36:51,809 --> 00:36:55,479 -How persuade him? -How do women usually persuade men? 412 00:36:55,688 --> 00:36:58,232 Exactly what do you imply, sir? 413 00:36:58,441 --> 00:37:01,652 Imply? Cowards imply. I command. 414 00:37:01,861 --> 00:37:06,448 And I command you to sway him by any and every means in your power. 415 00:37:07,450 --> 00:37:08,617 Use your.... 416 00:37:08,826 --> 00:37:13,163 I believe they're usually referred to as "charms." 417 00:37:18,795 --> 00:37:22,130 And that pain, madam, was only a sample. 418 00:37:28,638 --> 00:37:31,890 I thought we'd walk in my garden before breakfast. 419 00:37:32,100 --> 00:37:34,601 It is a strange garden. No flowers. 420 00:37:34,811 --> 00:37:36,937 Flowers grow poorly here. 421 00:37:37,146 --> 00:37:40,649 Only Earth's ugly children flourish. The weeds. 422 00:37:40,858 --> 00:37:44,403 Here you'll find plants read about in romantic tales: 423 00:37:44,612 --> 00:37:48,323 Wolfbane, mandrake root, hemlock, deadly nightshade. 424 00:37:48,491 --> 00:37:50,450 They are all here. 425 00:37:50,660 --> 00:37:53,203 Krull will announce breakfast shortly. 426 00:37:53,413 --> 00:37:56,331 I thought in the interim we might talk. 427 00:37:56,958 --> 00:38:01,003 -Shall we be seated? -I'd like to speak of several matters. 428 00:38:01,212 --> 00:38:03,964 Perhaps I'll resume my story of the ghoul? 429 00:38:04,173 --> 00:38:07,175 There are other things I'd like to speak of. 430 00:38:08,344 --> 00:38:11,179 Screams in the night and other sounds. 431 00:38:11,389 --> 00:38:13,390 A girl, tortured by leeches. 432 00:38:13,599 --> 00:38:16,977 Yes, you are right to question these things. 433 00:38:17,186 --> 00:38:20,188 If you listen to my story you'll learn all. 434 00:38:20,356 --> 00:38:23,025 You'll learn the answer to these mysteries. 435 00:38:23,234 --> 00:38:26,111 Also, how low a human being can sink. 436 00:38:26,321 --> 00:38:29,239 You'll learn the story of my first wife... 437 00:38:29,449 --> 00:38:32,242 ...who died because of a ghoul. 438 00:38:32,493 --> 00:38:34,870 My name was not always Sardonicus... 439 00:38:35,079 --> 00:38:37,289 ...and I did not always wear a mask. 440 00:38:39,042 --> 00:38:41,126 I was a peasant named Marek. 441 00:38:41,336 --> 00:38:44,421 My mother had been dead only a year. 442 00:38:46,299 --> 00:38:47,758 Ah, Henryk... 443 00:38:47,967 --> 00:38:49,926 ...it's only you and your son. 444 00:38:50,136 --> 00:38:53,055 We've come to pay our respects to my wife. 445 00:38:53,222 --> 00:38:54,931 She was a good woman. 446 00:38:55,141 --> 00:38:57,851 A better never walked the earth. 447 00:38:59,270 --> 00:39:01,730 My eyes are not what they were... 448 00:39:01,939 --> 00:39:03,940 ...and when I saw two men... 449 00:39:04,150 --> 00:39:07,402 ...standing over a grave at dusk.... 450 00:39:07,570 --> 00:39:10,697 As a gravedigger I have responsibilities... 451 00:39:10,907 --> 00:39:12,199 ...and I thought-- 452 00:39:12,408 --> 00:39:14,451 You thought what, my friend? 453 00:39:14,660 --> 00:39:18,080 It may have been those lowest of men. 454 00:39:18,289 --> 00:39:20,082 If you can call them men. 455 00:39:20,249 --> 00:39:23,001 -You mean the-- -Yes, the ghouls. 456 00:39:23,211 --> 00:39:27,631 -They're stories to scare children. -No, young Marek. 457 00:39:27,840 --> 00:39:29,591 Ask your father here. 458 00:39:29,759 --> 00:39:32,761 We old ones know that ghouls exist. 459 00:39:32,970 --> 00:39:35,138 We've seen them prowl at night... 460 00:39:35,348 --> 00:39:37,849 ...and open the graves of our loved ones. 461 00:39:38,059 --> 00:39:41,103 Creatures that once were men... 462 00:39:41,270 --> 00:39:43,230 ...even as you and I... 463 00:39:43,439 --> 00:39:47,109 ...sunk so low that they do that. 464 00:39:47,777 --> 00:39:49,945 You are upsetting my son. 465 00:39:50,113 --> 00:39:52,030 Come, Marek. Let's go home. 466 00:39:52,240 --> 00:39:55,200 Your wife, Elenka, will be waiting. 467 00:39:56,369 --> 00:39:59,121 I have a present for her. 468 00:40:00,456 --> 00:40:03,291 Marek, never fear. 469 00:40:03,501 --> 00:40:07,129 I will guard your mother well against the ghouls. 470 00:40:07,296 --> 00:40:10,465 They will never violate her grave. 471 00:40:24,689 --> 00:40:28,275 -What present do you have for Elenka? -Wait and see. 472 00:40:28,484 --> 00:40:32,446 She's fond of pretty clothes and trinkets, things I can't afford. 473 00:40:32,655 --> 00:40:35,574 I know. That is why I-- 474 00:40:37,660 --> 00:40:39,202 Oh, Elenka! 475 00:40:39,412 --> 00:40:42,998 Well, there you are. Took you long enough. 476 00:40:43,166 --> 00:40:44,624 Is our meal ready? 477 00:40:44,834 --> 00:40:48,295 I have eaten. You can heat up what's left. 478 00:40:48,504 --> 00:40:50,881 Doesn't matter. I'm not hungry. 479 00:40:51,090 --> 00:40:53,884 -Elenka, my little one. -What? 480 00:40:54,093 --> 00:40:57,512 When I was in the city, I bought you something... 481 00:40:57,722 --> 00:41:00,515 ...that might make you very happy. 482 00:41:00,725 --> 00:41:03,810 -You did? -Yes. Let me see. 483 00:41:06,772 --> 00:41:07,731 Of course! 484 00:41:07,940 --> 00:41:11,610 I wore that weskit my wife made for me before she died. 485 00:41:11,819 --> 00:41:13,695 It's in the pocket. 486 00:41:13,905 --> 00:41:15,530 But what is it? 487 00:41:18,493 --> 00:41:19,701 But what is it? 488 00:41:19,911 --> 00:41:21,077 Be patient. 489 00:41:27,001 --> 00:41:28,043 Here it is! 490 00:41:30,213 --> 00:41:32,589 Father, a lottery ticket again? 491 00:41:32,798 --> 00:41:35,717 -Yes, but this one-- -Is different, I know. 492 00:41:35,885 --> 00:41:37,093 It is different! 493 00:41:37,303 --> 00:41:39,012 You silly, old man! 494 00:41:39,222 --> 00:41:41,890 How many lottery tickets have you bought? 495 00:41:42,099 --> 00:41:44,392 Many. Perhaps hundreds. 496 00:41:44,560 --> 00:41:47,062 And how many times have you won? 497 00:41:47,271 --> 00:41:49,189 Never. But this time-- 498 00:41:49,398 --> 00:41:52,067 That's what you always say. "This time." 499 00:41:52,276 --> 00:41:54,027 Yes, I know... 500 00:41:54,237 --> 00:41:56,905 ...but this time is truly different. 501 00:41:57,073 --> 00:41:58,698 I feel it here. 502 00:41:58,908 --> 00:42:02,744 Because this time it is for you and Marek. 503 00:42:02,912 --> 00:42:04,037 Thank you, Father. 504 00:42:04,247 --> 00:42:07,249 I have never heard of anything so ridiculous. 505 00:42:10,586 --> 00:42:13,505 It was the last time I saw him alive. 506 00:42:13,714 --> 00:42:18,385 For that very night, peacefully in his sleep, he left us. 507 00:42:39,615 --> 00:42:41,950 The following months were hard. 508 00:42:42,118 --> 00:42:46,121 Elenka and I quarreled, always over the same thing. 509 00:42:46,330 --> 00:42:47,330 Money. 510 00:42:47,540 --> 00:42:51,376 What's the use? It's always the same. I sell our produce... 511 00:42:51,586 --> 00:42:54,462 ...then spend all the profits on seed grain. 512 00:42:54,630 --> 00:42:57,048 You'd get a good price for the farm. 513 00:42:57,258 --> 00:42:59,634 Sell my father's farm? No. 514 00:42:59,802 --> 00:43:01,595 Even if I did, what then? 515 00:43:01,804 --> 00:43:06,474 -Go to the city and rent a big house. -We'd be poor in half a year. 516 00:43:06,684 --> 00:43:08,977 For half a year of luxury, yes! 517 00:43:09,186 --> 00:43:11,313 It would be better than this! 518 00:43:11,480 --> 00:43:12,522 Who is it? 519 00:43:12,732 --> 00:43:15,358 Marek, open up! 520 00:43:15,568 --> 00:43:16,985 Janku. 521 00:43:17,486 --> 00:43:19,904 Marek, my old friend! 522 00:43:24,327 --> 00:43:26,953 Your friend is drunk. 523 00:43:29,874 --> 00:43:30,832 I? Drunk? 524 00:43:31,000 --> 00:43:34,919 Just had three or four glasses. Three or four glasses. 525 00:43:35,129 --> 00:43:36,713 Been to the city? 526 00:43:36,922 --> 00:43:40,508 Yes, I have, and I have great news for you. 527 00:43:40,676 --> 00:43:42,886 Great news for my old friend! 528 00:43:43,095 --> 00:43:45,347 -What news? -News of money! 529 00:43:46,766 --> 00:43:48,058 -Money? -Yes, money! 530 00:43:48,267 --> 00:43:51,728 Lots and lots of money. 531 00:43:51,937 --> 00:43:54,356 For heaven's sake, what do you mean? 532 00:43:56,859 --> 00:43:59,235 -I mean this. -What is it? 533 00:44:01,155 --> 00:44:03,239 -The winners! -The winners? 534 00:44:03,449 --> 00:44:06,660 Yes, the lottery. The lottery winners! 535 00:44:06,869 --> 00:44:07,869 The lottery! 536 00:44:08,037 --> 00:44:11,456 Yes. See, there's a number. And there's your father's name. 537 00:44:11,666 --> 00:44:12,874 And next to it... 538 00:44:13,084 --> 00:44:17,587 ...you see the numbers 7-7-0-7. 539 00:44:17,797 --> 00:44:19,839 7-7-0-7! 540 00:44:20,049 --> 00:44:22,175 That's right! That was it! 541 00:44:22,385 --> 00:44:24,386 You mean your father's ticket? 542 00:44:24,595 --> 00:44:28,098 Yes, it has won hundreds, maybe thousands! 543 00:44:28,307 --> 00:44:29,599 How glorious! 544 00:44:29,809 --> 00:44:32,894 Tomorrow I'll go to the city and redeem the-- 545 00:44:33,270 --> 00:44:36,106 -What is it? -Where is the ticket? 546 00:45:23,696 --> 00:45:25,947 -What is it? -The weskit. 547 00:45:26,157 --> 00:45:27,907 -What weskit? -My father's. 548 00:45:28,117 --> 00:45:30,577 -What about it? -The one my mother made. 549 00:45:30,786 --> 00:45:31,995 What about it? 550 00:45:32,204 --> 00:45:33,955 He was buried in it. 551 00:45:34,248 --> 00:45:36,082 What difference does it make? 552 00:45:36,292 --> 00:45:37,667 The ticket. 553 00:45:38,586 --> 00:45:39,961 What? 554 00:45:40,171 --> 00:45:42,547 The ticket was in the pocket. 555 00:45:44,925 --> 00:45:46,843 I'll go now. 556 00:45:53,642 --> 00:45:55,643 -Marek. -Yes. 557 00:45:55,811 --> 00:45:59,272 Did you say the ticket was in the pocket? 558 00:45:59,482 --> 00:46:00,398 Yes. 559 00:46:02,568 --> 00:46:05,320 Not was, Marek. Is. 560 00:46:05,529 --> 00:46:09,073 -The ticket is in the pocket. -What are you saying? 561 00:46:09,283 --> 00:46:12,202 -It's as clear as daylight. -What are you saying? 562 00:46:12,411 --> 00:46:14,078 It's the only way! 563 00:46:14,288 --> 00:46:16,039 May God forgive you. 564 00:46:16,665 --> 00:46:19,083 You have said that you love me. 565 00:46:19,293 --> 00:46:21,669 This is your chance to prove it. 566 00:46:21,879 --> 00:46:24,756 Please, Elenka, don't put it like that. 567 00:46:25,132 --> 00:46:26,925 Prove it! 568 00:46:32,264 --> 00:46:36,351 And so that night I became a profaner of the dead. 569 00:46:36,685 --> 00:46:38,686 A robber of graves. 570 00:46:38,896 --> 00:46:40,313 A ghoul. 571 00:47:08,884 --> 00:47:10,760 Forgive me, Father. 572 00:48:47,441 --> 00:48:50,985 I had not foreseen that the face of my father... 573 00:48:51,153 --> 00:48:53,988 ...the muscles stretched by a terrible death rigor... 574 00:48:54,156 --> 00:48:56,574 ...would look directly upon me... 575 00:48:56,784 --> 00:48:58,409 ...the dead lips drawn back... 576 00:48:58,619 --> 00:49:01,454 ...in a constant, soul-shattering smile. 577 00:49:02,247 --> 00:49:06,084 Suddenly I realized I had not performed my ghastly mission. 578 00:49:06,293 --> 00:49:09,337 The ticket remained in my father's pocket. 579 00:50:01,557 --> 00:50:03,850 Marek, is that you? 580 00:50:05,436 --> 00:50:07,061 Did you get it? 581 00:50:10,691 --> 00:50:12,900 Was it bad? 582 00:50:15,070 --> 00:50:17,447 Are you all right, my darling? 583 00:50:18,574 --> 00:50:20,408 Is something wrong? 584 00:50:20,617 --> 00:50:22,910 Wait, I'll light the candle. 585 00:50:34,798 --> 00:50:36,466 Merciful God! 586 00:50:36,675 --> 00:50:38,342 Ever since that night... 587 00:50:38,552 --> 00:50:41,054 ...my face has been as you see it now. 588 00:50:41,263 --> 00:50:43,765 A replica of my dead father's. 589 00:50:43,932 --> 00:50:47,310 The lips drawn back in a perpetual mocking grin. 590 00:50:47,519 --> 00:50:49,687 I'm unable to close my mouth. 591 00:50:49,897 --> 00:50:51,773 The muscles are immovable... 592 00:50:51,982 --> 00:50:54,859 ...as if held in the rigor of death. 593 00:50:55,444 --> 00:50:56,903 Incredible. 594 00:50:57,112 --> 00:50:59,781 Yet your power of speech seems unimpaired. 595 00:50:59,990 --> 00:51:02,241 But it was. Very much impaired. 596 00:51:02,451 --> 00:51:05,078 For a long time I could hardly speak. 597 00:51:05,287 --> 00:51:09,248 Only through training by the finest teachers of diction... 598 00:51:09,458 --> 00:51:10,708 ...did I finally master... 599 00:51:10,918 --> 00:51:14,253 ...the use of dormant muscles in the throat and palate. 600 00:51:14,463 --> 00:51:18,049 I literally learned to speak all over again. 601 00:51:25,390 --> 00:51:28,267 Through the years, I evolved an explanation... 602 00:51:28,477 --> 00:51:29,894 ...for my affliction. 603 00:51:30,104 --> 00:51:32,980 At first, my superstitious peasant mind... 604 00:51:33,148 --> 00:51:35,483 ...believed Heaven had cursed me... 605 00:51:35,692 --> 00:51:38,736 ...to punish me for violating my father's rest. 606 00:51:38,946 --> 00:51:43,157 Or that some devilish force had reached out to stamp my face. 607 00:51:43,325 --> 00:51:48,121 But I began to believe it was the massive shock that caused it. 608 00:51:48,330 --> 00:51:52,708 That my guilt also helped shape it as that of my dead father. 609 00:51:53,585 --> 00:51:55,002 Shock and guilt. 610 00:51:55,212 --> 00:51:56,879 Strong powers... 611 00:51:57,089 --> 00:52:00,091 ...not from God above nor the fiend below... 612 00:52:00,300 --> 00:52:03,928 ...but from within my own heart, my own brain... 613 00:52:04,513 --> 00:52:05,888 ...my own soul. 614 00:52:06,098 --> 00:52:07,515 Your wife, Elenka-- 615 00:52:07,724 --> 00:52:10,726 She died. By her own hand. 616 00:52:10,936 --> 00:52:12,687 You did redeem the ticket? 617 00:52:12,896 --> 00:52:16,983 Obviously. And bought myself the resounding title of baron. 618 00:52:17,192 --> 00:52:18,192 And your name? 619 00:52:18,402 --> 00:52:22,738 You're a medical man. Surely you recognize the term sardonicus? 620 00:52:22,948 --> 00:52:27,702 Yes, the Latin term for the grimace on the faces of lockjaw victims. 621 00:52:28,453 --> 00:52:30,621 Risus sardonicus. 622 00:52:30,831 --> 00:52:32,248 "Sardonic smile." 623 00:52:32,457 --> 00:52:37,253 In my blighted condition, I took a great interest in the medical arts. 624 00:52:37,462 --> 00:52:39,380 I read a great deal. 625 00:52:39,548 --> 00:52:42,925 In my reading, I came across that term. 626 00:52:43,135 --> 00:52:47,930 The bitter irony of it appealed to me, and I took Sardonicus as my name. 627 00:52:48,599 --> 00:52:50,933 Does my story answer your questions? 628 00:52:51,143 --> 00:52:55,563 It answers many questions. The strange sounds of eating I heard. 629 00:52:55,731 --> 00:53:00,276 I can eat only the thinnest stews and porridges, sucking like a beast. 630 00:53:00,485 --> 00:53:03,404 The sight is so offensive, I always eat alone. 631 00:53:03,614 --> 00:53:04,530 The leeches? 632 00:53:04,740 --> 00:53:05,907 I tried everything. 633 00:53:06,116 --> 00:53:10,077 In despair, I allowed Krull to test a folk remedy on the girl. 634 00:53:10,579 --> 00:53:11,579 And the mirrors? 635 00:53:12,080 --> 00:53:17,043 If you had my face, your house would be devoid of mirrors too. 636 00:53:18,670 --> 00:53:20,129 Yes, I understand. 637 00:53:20,339 --> 00:53:24,258 -You understand why I brought you? -Because of my researches. 638 00:53:24,426 --> 00:53:28,346 And your successes that earned you a knighthood. 639 00:53:28,555 --> 00:53:31,849 I have visited famous doctors all over the world. 640 00:53:32,059 --> 00:53:34,602 Keller in Berlin, Morignac in Paris... 641 00:53:34,811 --> 00:53:35,978 ...Buonagente in Milan. 642 00:53:36,188 --> 00:53:37,605 All great men. 643 00:53:37,814 --> 00:53:41,609 None have been able to help me. You are my last hope. 644 00:53:41,818 --> 00:53:45,613 I beseech you to help me, to lift this curse from me... 645 00:53:45,781 --> 00:53:48,324 ...to make me look once more like a man... 646 00:53:48,742 --> 00:53:52,286 ...that I may take my place among fellow humans... 647 00:53:52,496 --> 00:53:57,124 ...rather than as a gargoyle to be shunned and feared and ridiculed. 648 00:53:57,334 --> 00:53:59,168 You were right to ask me. 649 00:53:59,378 --> 00:54:03,506 We must never abandon hope. I can begin treatment this afternoon. 650 00:54:09,930 --> 00:54:11,389 Come on, hurry up. 651 00:54:18,397 --> 00:54:20,064 Put it there. 652 00:54:43,005 --> 00:54:45,298 -Robert. -Maude. 653 00:54:45,507 --> 00:54:50,303 Cure him. Oh, cure him, Robert. If you fail, I will suffer. 654 00:54:50,512 --> 00:54:54,724 -A wife could feel no other way. -No, you don't understand. 655 00:54:54,933 --> 00:54:57,518 If you do not heal him, he'll punish me. 656 00:54:57,853 --> 00:55:00,104 Surely he wouldn't beat you. 657 00:55:00,314 --> 00:55:03,357 I wish he'd be content with a mere beating. 658 00:55:03,525 --> 00:55:07,028 -He knows more hideous torture. -It's monstrous! I'll demand-- 659 00:55:07,237 --> 00:55:08,529 No, say nothing! 660 00:55:08,739 --> 00:55:11,365 If you do, he may embellish the punishment. 661 00:55:11,575 --> 00:55:14,952 -But what manner of--? -No. Say nothing. 662 00:55:16,330 --> 00:55:18,289 He's waiting for you. 663 00:55:36,892 --> 00:55:38,851 -You are ready? -Yes, Sir Robert. 664 00:55:39,061 --> 00:55:41,562 Remain here. I'll need your assistance. 665 00:55:41,730 --> 00:55:43,731 What form will treatment take? 666 00:55:44,066 --> 00:55:47,068 Repeated application of heat and massage. 667 00:55:47,235 --> 00:55:49,195 They've been tried and failed. 668 00:55:49,404 --> 00:55:51,113 Massages differ. 669 00:55:51,323 --> 00:55:54,658 I've had success with my techniques and have faith. 670 00:55:55,243 --> 00:55:56,952 Share my faith. 671 00:55:57,162 --> 00:55:59,955 I do. I must. 672 00:56:02,959 --> 00:56:04,752 Let us begin. 673 00:56:06,755 --> 00:56:08,381 Remove the mask. 674 00:56:11,259 --> 00:56:12,635 Towel. 675 00:56:27,651 --> 00:56:31,153 Thirty seconds, Krull. No more, no less. 676 00:56:33,949 --> 00:56:35,449 Yes, sir. 677 00:57:02,144 --> 00:57:04,186 Thirty seconds, Sir Robert. 678 00:58:13,548 --> 00:58:15,758 What remains to be done? 679 00:58:16,801 --> 00:58:19,595 Nothing. I won't deceive you... 680 00:58:19,804 --> 00:58:22,348 ...I've done all I can. It's hopeless. 681 00:58:23,225 --> 00:58:25,267 -I can do no more. -You must! 682 00:58:25,477 --> 00:58:27,269 -I'm sorry. -Resume treatment! 683 00:58:27,479 --> 00:58:31,273 That would be futile. I've worked well into the night! 684 00:58:33,568 --> 00:58:35,194 Leave us, Krull. 685 00:58:37,948 --> 00:58:40,324 Surely there are other treatments? 686 00:58:40,534 --> 00:58:44,495 None that have been sufficiently tested on humans. 687 00:58:44,704 --> 00:58:47,039 Then other possibilities do exist? 688 00:58:47,249 --> 00:58:49,917 Only in the experimental stages. 689 00:58:50,919 --> 00:58:54,088 I implore you to use whatever treatments remain... 690 00:58:54,256 --> 00:58:55,965 ...however untried. 691 00:58:56,174 --> 00:58:58,384 They are fraught with danger. 692 00:58:58,593 --> 00:59:01,136 I am ready to gamble with my life. 693 00:59:01,346 --> 00:59:02,888 But I am not! 694 00:59:03,098 --> 00:59:06,100 I will offer you 10,000 crowns. 695 00:59:06,268 --> 00:59:08,394 It's not a question of money. 696 00:59:08,603 --> 00:59:12,398 20,000! 30,000! Whatever you may desire. 697 00:59:12,983 --> 00:59:14,191 No. 698 00:59:14,734 --> 00:59:18,028 Very well, then I must ask you to come with me. 699 00:59:39,968 --> 00:59:42,511 -Where are you taking me? -Patience. 700 00:59:42,721 --> 00:59:45,139 All will be made clear to you soon. 701 00:59:46,766 --> 00:59:48,851 This castle is very old. 702 00:59:49,060 --> 00:59:52,730 It was built in a dim age of fearful barbarity. 703 01:00:03,283 --> 01:00:06,660 This is the torture chamber of the castle. 704 01:00:21,926 --> 01:00:23,427 Maude! 705 01:00:23,970 --> 01:00:25,387 What have you done? 706 01:00:25,597 --> 01:00:27,431 Nothing. Yet. 707 01:00:27,682 --> 01:00:32,019 You must know first that I am the victim of a domestic tragedy. 708 01:00:32,187 --> 01:00:34,396 My wife does not love me. 709 01:00:34,648 --> 01:00:38,984 She has always been a wife in name only. She is revolted, you see. 710 01:00:39,194 --> 01:00:42,196 -Revolted by my face. -It's not only that. 711 01:00:42,364 --> 01:00:45,991 Come, madam! My crudeness, my cruelty, my arrogance? 712 01:00:46,201 --> 01:00:49,495 You tell yourself this in your womanish fashion. 713 01:00:49,704 --> 01:00:53,582 But it's my face you bar your door against, not my character. 714 01:00:53,792 --> 01:00:58,128 If I'm pushed to my limits, if you do not cure me... 715 01:00:58,338 --> 01:01:02,966 ...I'll be forced to make myself acceptable to her by extreme measure. 716 01:01:03,176 --> 01:01:05,302 -By torture? -I'd gain nothing. 717 01:01:05,512 --> 01:01:08,430 I merely wish to detain her in this chair... 718 01:01:08,640 --> 01:01:10,891 ...while she undergoes surgery. 719 01:01:11,101 --> 01:01:12,101 Surgery? 720 01:01:12,310 --> 01:01:16,897 Yes. Surgery which will make her more sympathetic to my plight. 721 01:01:17,107 --> 01:01:20,442 For this purpose, I've enlisted the services of a man... 722 01:01:20,652 --> 01:01:22,361 ...who excels at surgery. 723 01:01:22,570 --> 01:01:23,862 You mean me? 724 01:01:24,155 --> 01:01:27,408 No. Someone with quite different talents. 725 01:01:27,617 --> 01:01:30,911 In point of fact, he stands behind me. 726 01:01:31,371 --> 01:01:33,706 Krull! He's no man of medicine. 727 01:01:34,249 --> 01:01:36,500 I'm a man of all work, sir. 728 01:01:36,835 --> 01:01:40,921 When my master says, "Do this thing," I do the thing. 729 01:01:41,089 --> 01:01:42,506 Whatever it may be. 730 01:01:42,716 --> 01:01:45,175 I seem to remember you saying... 731 01:01:45,385 --> 01:01:48,262 ...that this was most commendable. 732 01:01:49,097 --> 01:01:53,475 -What devilish surgery do you plan? -Something quite simple, really. 733 01:01:53,685 --> 01:01:58,480 The risorius muscle, that which controls the act of smiling. 734 01:01:58,690 --> 01:02:01,567 A few deft incisions with a sharp knife... 735 01:02:01,776 --> 01:02:04,528 ....and Maude will look like me. 736 01:02:04,738 --> 01:02:05,779 No! 737 01:02:05,947 --> 01:02:08,574 That lovely face will resemble mine. 738 01:02:08,783 --> 01:02:12,453 When her own beauty is transformed into hideousness... 739 01:02:12,620 --> 01:02:16,331 ...when she herself is a monster shunned by humankind... 740 01:02:16,541 --> 01:02:19,585 ...how can she then bar her door to me? 741 01:02:19,794 --> 01:02:20,711 Krull... 742 01:02:21,337 --> 01:02:22,796 ...begin. 743 01:02:50,492 --> 01:02:55,412 Forgive me for tying you to the rack, but I don't wish to break your bones. 744 01:02:55,622 --> 01:02:59,166 I simply felt it was the best vantage point to watch. 745 01:02:59,334 --> 01:03:02,252 I did not proceed while you were unconscious. 746 01:03:02,462 --> 01:03:04,797 That would have been most impolite. 747 01:03:05,006 --> 01:03:07,341 Don't do it, Sardonicus. 748 01:03:07,842 --> 01:03:09,676 Don't do it, I beg of you. 749 01:03:09,844 --> 01:03:14,014 You beg, just as I begged in my chambers. Do you recall? 750 01:03:14,224 --> 01:03:18,560 I begged you to try the new treatment on me and you refused. 751 01:03:21,064 --> 01:03:23,273 Krull, you may begin. 752 01:03:25,235 --> 01:03:26,360 Master. 753 01:03:26,528 --> 01:03:28,195 Yes? 754 01:03:29,197 --> 01:03:32,866 I have done many things for you. 755 01:03:33,368 --> 01:03:35,661 Things out of nightmares. 756 01:03:36,538 --> 01:03:38,038 But her face-- 757 01:03:38,206 --> 01:03:40,123 What about her face? 758 01:03:41,209 --> 01:03:43,252 It is... 759 01:03:43,461 --> 01:03:45,212 ...so beautiful. 760 01:03:45,421 --> 01:03:47,005 Are you quite certain? 761 01:03:47,215 --> 01:03:49,424 Yes, I'm quite certain. 762 01:03:49,634 --> 01:03:51,885 Don't tell me that you object. 763 01:03:52,387 --> 01:03:53,762 I only meant-- 764 01:03:53,972 --> 01:03:58,809 Because you well know what happens to people who raise objections. 765 01:03:59,018 --> 01:04:03,897 You know what happened the one time you questioned me years ago. 766 01:04:04,524 --> 01:04:09,444 Or have you forgotten that once you had two eyes? 767 01:04:13,241 --> 01:04:14,533 No. 768 01:04:14,784 --> 01:04:16,368 I have not forgotten. 769 01:04:16,744 --> 01:04:18,579 Then begin. 770 01:04:36,264 --> 01:04:39,099 Don't do it! Don't destroy her face! 771 01:04:48,735 --> 01:04:49,943 Stop it! 772 01:04:50,153 --> 01:04:51,445 Stop it, Krull! 773 01:04:53,239 --> 01:04:54,781 Sardonicus... 774 01:04:57,035 --> 01:05:00,203 ...I'll do whatever you say. 775 01:05:00,830 --> 01:05:05,292 Release the baroness, Krull. Then release our honored guest. 776 01:05:05,752 --> 01:05:09,171 You have made a very wise decision, Sir Robert. 777 01:05:28,191 --> 01:05:29,650 Robert? 778 01:05:32,820 --> 01:05:34,988 Can you really cure him? 779 01:05:35,990 --> 01:05:37,491 I don't know. 780 01:05:37,659 --> 01:05:40,327 It's a dangerous, untried treatment. 781 01:05:40,495 --> 01:05:44,331 I'll have to send for drugs and equipment from far-off places. 782 01:08:09,894 --> 01:08:14,481 -I have asked not to be disturbed. -Are you making progress? 783 01:08:15,608 --> 01:08:18,401 -Perhaps. -I saw Krull and a dog. 784 01:08:18,611 --> 01:08:21,238 You'll see many dogs before I'm finished. 785 01:08:21,447 --> 01:08:24,324 Are you preparing a cure or a poison? 786 01:08:24,492 --> 01:08:27,661 -Sometimes they're one and the same. -I warn you-- 787 01:08:27,870 --> 01:08:30,455 Your warnings don't frighten me anymore. 788 01:08:30,665 --> 01:08:32,791 Then I demand an explanation. 789 01:08:33,000 --> 01:08:34,334 Very well. 790 01:08:37,004 --> 01:08:41,299 This tropical plant is known as strychnos toxifera. 791 01:08:41,884 --> 01:08:44,761 The explorer Magellan wrote of a substance... 792 01:08:44,971 --> 01:08:47,347 ...used on darts by South Americans. 793 01:08:47,557 --> 01:08:51,434 It killed instantly, dropping large animals in their tracks. 794 01:08:51,769 --> 01:08:56,481 -The poison was extracted from this. -This is your so-called treatment? 795 01:08:57,525 --> 01:09:01,069 There are many poisons. Some kill by corrosive action. 796 01:09:01,279 --> 01:09:02,696 But this... 797 01:09:03,322 --> 01:09:06,658 ...this kills by total relaxation of the muscles. 798 01:09:06,868 --> 01:09:09,619 Particularly the lungs and heart. 799 01:09:09,954 --> 01:09:13,206 And when they stop, life stops. 800 01:09:13,916 --> 01:09:18,128 However, I have asked myself if a dilution of this poison... 801 01:09:18,337 --> 01:09:22,757 ...might not slacken the tensed muscles of paralyzed patients. 802 01:09:22,967 --> 01:09:25,886 It was only a theory. A flimsy one at that. 803 01:09:26,095 --> 01:09:29,764 -Too dangerous to be used on humans. -I see. 804 01:09:29,974 --> 01:09:33,727 I'm afraid a long period of research lies ahead of me. 805 01:09:34,604 --> 01:09:38,356 -I wouldn't want to fail. -That is correct. 806 01:09:38,566 --> 01:09:41,443 See to it that you do succeed! 807 01:09:59,128 --> 01:10:01,171 I love this music. 808 01:10:02,465 --> 01:10:04,007 It's exquisite... 809 01:10:04,217 --> 01:10:05,926 ...but sad. 810 01:10:07,345 --> 01:10:10,222 But there's strength under the sadness. 811 01:10:18,397 --> 01:10:20,565 That was very beautiful. 812 01:10:22,443 --> 01:10:25,987 You and your music are the only beautiful things here. 813 01:10:32,203 --> 01:10:34,621 I never asked you why you-- 814 01:10:34,789 --> 01:10:37,457 -Why I married him? -Yes. 815 01:10:38,000 --> 01:10:40,293 It is not a very pretty story. 816 01:10:41,462 --> 01:10:44,130 My father made the arrangements by letter... 817 01:10:44,298 --> 01:10:49,135 ...without meeting the baron, and we sailed to seal the agreement. 818 01:10:49,303 --> 01:10:52,055 -Surely after meeting this brute--? -Yes. 819 01:10:52,265 --> 01:10:55,767 Even my father, who worshiped money, changed his mind. 820 01:10:56,143 --> 01:10:58,812 But my father had gambled and was in debt. 821 01:10:59,021 --> 01:11:01,982 He'd even misused funds entrusted to him. 822 01:11:02,149 --> 01:11:05,485 The baron offered him both a reward and a threat. 823 01:11:05,653 --> 01:11:08,321 The baron is fond of threats. 824 01:11:08,489 --> 01:11:10,740 He offered to pay all debts... 825 01:11:10,950 --> 01:11:13,618 ...and threatened to expose him as an embezzler. 826 01:11:13,828 --> 01:11:17,414 So your father forced you into this unsavory alliance? 827 01:11:17,623 --> 01:11:20,041 No. The choice was mine. 828 01:11:20,251 --> 01:11:22,002 I did it to save him. 829 01:11:22,169 --> 01:11:23,837 Oh, my dear. 830 01:11:25,840 --> 01:11:28,091 What a charming tableau. 831 01:11:28,301 --> 01:11:30,427 -Sir Robert? -Yes? 832 01:11:30,636 --> 01:11:34,097 Krull informs me a dog survived your injection. 833 01:11:34,307 --> 01:11:35,932 He's a reliable informant. 834 01:11:36,142 --> 01:11:40,520 -Then the extract has been made safe. -Yes, but I need a few more days. 835 01:11:40,730 --> 01:11:44,733 -Why? If the dog lived-- -Men are not dogs. I must be certain. 836 01:11:44,942 --> 01:11:49,529 I'm certain enough. I insist you perform the treatment tonight. 837 01:11:49,697 --> 01:11:51,865 The risk is too great. I refuse. 838 01:11:52,033 --> 01:11:53,158 Madam... 839 01:11:53,367 --> 01:11:54,784 ...take this. 840 01:11:55,369 --> 01:11:58,621 -But why? -The room upstairs. Open it. 841 01:11:58,831 --> 01:12:01,583 You allow no one but yourself to open it. 842 01:12:01,792 --> 01:12:03,960 Tonight I make an exception. 843 01:12:04,587 --> 01:12:07,630 Will you go? We will follow. 844 01:12:35,493 --> 01:12:36,993 Open it. 845 01:12:45,920 --> 01:12:48,338 Go in. Do not be afraid. 846 01:12:59,475 --> 01:13:00,850 Robert! 847 01:13:01,185 --> 01:13:02,685 Robert! 848 01:13:10,111 --> 01:13:12,028 Someone's in here. 849 01:13:12,738 --> 01:13:14,280 I sense it. 850 01:13:18,244 --> 01:13:21,079 Someone's in here. I know it! 851 01:13:24,834 --> 01:13:26,960 Why do you just stand there? 852 01:13:28,254 --> 01:13:30,004 Who are you? 853 01:13:39,765 --> 01:13:41,891 What's happening? Who's in there? 854 01:13:45,271 --> 01:13:49,816 Poor girl. Perhaps it was a shock seeing him for the first time. 855 01:13:50,776 --> 01:13:54,237 My reminder of earthly greed and mortality. 856 01:13:54,530 --> 01:13:57,699 My nemesis. My demon. 857 01:13:57,908 --> 01:14:00,452 My father, whose grave I defiled. 858 01:14:00,661 --> 01:14:03,663 Damn you. Damn you to eternal hell. 859 01:14:03,831 --> 01:14:06,082 You have no decency, no feeling! 860 01:14:06,375 --> 01:14:09,961 As usual, you speak with unwavering accuracy. 861 01:14:10,171 --> 01:14:14,257 Life has erased all decency and human feeling from my heart. 862 01:14:14,467 --> 01:14:18,970 It is for you to restore it. Tonight in your laboratory. 863 01:14:19,346 --> 01:14:20,847 And if I refuse? 864 01:14:21,056 --> 01:14:23,641 Then Maude stays here... 865 01:14:23,851 --> 01:14:26,186 ...all night with him. 866 01:14:28,522 --> 01:14:30,690 Very well, tonight. 867 01:14:49,752 --> 01:14:52,253 What is that strange instrument? 868 01:14:53,297 --> 01:14:54,839 A new invention... 869 01:14:55,049 --> 01:14:57,342 ...called a hypodermic needle. 870 01:14:57,718 --> 01:15:01,346 South Americans use this extract to poison their darts. 871 01:15:01,722 --> 01:15:05,391 You might say this instrument is my dart. 872 01:15:06,060 --> 01:15:10,146 I warn you, this has never been used on a human. It may kill you. 873 01:15:10,523 --> 01:15:13,900 I urge you one last time not to insist upon its use. 874 01:15:14,109 --> 01:15:17,779 You seek to frighten me, to plant distrust in my heart. 875 01:15:17,988 --> 01:15:20,406 No. But theoretically speaking... 876 01:15:20,616 --> 01:15:25,411 ...what prevents me from injecting undiluted poison, killing you? 877 01:15:25,579 --> 01:15:27,247 Three things. 878 01:15:27,456 --> 01:15:30,750 First, your silly code of ethics as a knight. 879 01:15:30,918 --> 01:15:34,337 Second, the oath of your profession. 880 01:15:34,547 --> 01:15:36,464 And thirdly... 881 01:15:36,674 --> 01:15:39,509 ...the knowledge that if I die... 882 01:15:39,718 --> 01:15:42,345 ...Krull has orders to put you and my wife... 883 01:15:42,555 --> 01:15:47,225 ...to the slowest and most hideous of deaths in the torture chamber. 884 01:15:49,937 --> 01:15:52,855 Then I accept your terms. 885 01:15:54,191 --> 01:15:56,859 -Will you come with me? -Where are we going? 886 01:15:57,069 --> 01:15:59,279 Into your past. 887 01:15:59,488 --> 01:16:01,239 Into your youth. 888 01:16:15,421 --> 01:16:17,213 Maude, you needn't come in. 889 01:16:24,638 --> 01:16:26,973 May we have some lights, Krull? 890 01:16:30,769 --> 01:16:34,439 -Will you sit in this chair? -I do not understand this. 891 01:16:35,316 --> 01:16:37,817 I'll explain while Krull ties you down. 892 01:16:38,027 --> 01:16:39,611 -What? -For your own good. 893 01:16:39,820 --> 01:16:42,989 There may be a violent reaction. Krull? 894 01:16:46,201 --> 01:16:49,037 There is healing of the flesh and of the spirit. 895 01:16:49,246 --> 01:16:53,374 You said shock brought your face to its condition. Remember? 896 01:16:53,584 --> 01:16:54,417 Yes. 897 01:16:54,627 --> 01:16:57,170 Then perhaps shock may be your cure. 898 01:16:57,379 --> 01:16:59,714 Shock and medical science. 899 01:16:59,923 --> 01:17:01,799 You speak in riddles. 900 01:17:03,510 --> 01:17:05,470 Medical science. 901 01:17:07,848 --> 01:17:08,848 Shock. 902 01:17:09,016 --> 01:17:11,434 Do you think that can shock me now? 903 01:17:11,644 --> 01:17:14,479 I have lived with it for many years. 904 01:17:14,688 --> 01:17:16,314 We shall see. 905 01:17:53,435 --> 01:17:57,355 Now we'll leave you alone, as you were alone in that grave. 906 01:17:57,898 --> 01:18:01,067 -How long? -As long as is necessary. 907 01:18:01,902 --> 01:18:03,069 Krull. 908 01:18:19,920 --> 01:18:22,338 No. Not like this. 909 01:18:22,548 --> 01:18:25,842 Not like this! Not in the dark! 910 01:18:26,051 --> 01:18:28,094 Not in the dark! 911 01:18:28,303 --> 01:18:29,554 Not like this! 912 01:18:29,763 --> 01:18:31,931 -Let him out! -And mar my work? 913 01:18:32,099 --> 01:18:36,352 But he's suffering! That needle, you're poisoning him! 914 01:18:44,027 --> 01:18:45,862 He's dead! He's dead! 915 01:18:46,613 --> 01:18:47,947 Master. 916 01:18:48,282 --> 01:18:50,283 Do not touch him, Krull. 917 01:19:00,419 --> 01:19:02,587 No, baron. Do not speak. 918 01:19:02,796 --> 01:19:06,090 The muscles are so relaxed you can't move your lips. 919 01:19:06,967 --> 01:19:09,927 If you attempt it, you'll destroy our work. 920 01:19:10,888 --> 01:19:13,514 This condition will pass in a few minutes. 921 01:19:18,479 --> 01:19:19,979 Untie him. 922 01:21:09,298 --> 01:21:13,926 "By this document and the power vested in me as a lord of this land... 923 01:21:14,136 --> 01:21:17,430 ...I irrevocably and forever annul my marriage... 924 01:21:17,598 --> 01:21:21,601 ...with one who was no wife and for whom I have no need. 925 01:21:21,768 --> 01:21:23,686 Sardonicus." 926 01:21:35,490 --> 01:21:38,534 "You have fulfilled your part of the bargain. 927 01:21:38,785 --> 01:21:41,954 Name your fee, for I owe you much." 928 01:21:45,083 --> 01:21:47,293 No, baron. You owe me nothing. 929 01:22:25,082 --> 01:22:27,833 The train leaves in less than one hour. 930 01:22:28,001 --> 01:22:29,251 Thank you. 931 01:22:37,386 --> 01:22:38,761 Sir Robert! 932 01:22:40,138 --> 01:22:42,682 I thought we'd seen the last of you. 933 01:22:42,891 --> 01:22:46,894 -You must return. -Impossible. We'd miss the train. 934 01:22:47,104 --> 01:22:49,855 But he cannot open his mouth! 935 01:22:50,023 --> 01:22:51,023 Nonsense! 936 01:22:51,233 --> 01:22:55,736 But it's true! He cannot speak, he cannot eat or drink! 937 01:22:55,946 --> 01:23:00,533 I'm a strong man. With my own hands I tried to pry his jaws apart. 938 01:23:00,701 --> 01:23:01,909 But I could not! 939 01:23:02,119 --> 01:23:04,996 -He'll starve and die! -He won't. 940 01:23:05,414 --> 01:23:08,708 You must tell him he can open his mouth himself. 941 01:23:08,875 --> 01:23:12,545 -But you are his healer. -I did not heal him. 942 01:23:12,713 --> 01:23:17,508 The fluid I injected into his face was distilled water. 943 01:23:18,051 --> 01:23:20,845 Water? But the tropical plant... 944 01:23:21,054 --> 01:23:23,389 ...the experiments, all the dogs! 945 01:23:23,557 --> 01:23:27,560 An elaborate show. The dogs were not dead, only drugged. 946 01:23:27,728 --> 01:23:32,481 I had to make him think I was preparing a new, powerful medication. 947 01:23:32,691 --> 01:23:35,901 -I still do not understand. -Go to him, Krull. 948 01:23:36,069 --> 01:23:38,738 Remind him of something he said to me. 949 01:23:38,947 --> 01:23:42,241 His affliction came not from God above nor fiend below... 950 01:23:42,868 --> 01:23:46,495 ...but from within his heart, his brain, his soul. 951 01:23:46,705 --> 01:23:49,623 His cure came from within him too. 952 01:23:50,542 --> 01:23:52,084 But he needs-- 953 01:23:52,252 --> 01:23:55,713 All he needs is to know that he was his own healer. 954 01:23:55,922 --> 01:23:58,257 Without that, he is doomed. 955 01:23:59,426 --> 01:24:00,885 Yes. 956 01:24:02,721 --> 01:24:04,930 I see! 957 01:24:05,390 --> 01:24:07,308 Then go at once and tell him. 958 01:24:07,517 --> 01:24:09,643 Yes, I will. 959 01:24:21,114 --> 01:24:24,784 Is it true the medication was nothing more than water? 960 01:24:24,951 --> 01:24:25,951 Nothing more. 961 01:24:26,661 --> 01:24:29,080 I knew after the best techniques... 962 01:24:29,289 --> 01:24:32,041 ...of the world's best physicians failed... 963 01:24:32,250 --> 01:24:36,128 ...I'd have to work on his mental self, not his physical self. 964 01:24:36,463 --> 01:24:38,881 Then the plant wasn't poisonous? 965 01:24:39,091 --> 01:24:40,841 Oh, yes. Very poisonous. 966 01:24:41,051 --> 01:24:42,968 Much too poisonous to use. 967 01:24:43,178 --> 01:24:46,972 Someday its powers may be harnessed for good... 968 01:24:47,182 --> 01:24:48,808 ...but that day is not yet. 969 01:24:49,017 --> 01:24:52,561 And so I did not use an extract of the plant at all. 970 01:24:52,771 --> 01:24:53,771 Only water. 971 01:24:53,980 --> 01:24:55,898 Only water. 972 01:24:57,067 --> 01:24:58,776 And his own mind. 973 01:25:00,362 --> 01:25:02,321 That's how the story ends. 974 01:25:02,489 --> 01:25:05,991 With the lovers living happily ever after. 975 01:25:06,451 --> 01:25:09,829 But has Mr. Sardonicus been punished enough? 976 01:25:10,205 --> 01:25:14,041 Don't you agree with me that such a miserable scoundrel... 977 01:25:14,251 --> 01:25:17,419 ...should be made to suffer and suffer... 978 01:25:17,629 --> 01:25:18,879 ...and suffer? 979 01:25:19,089 --> 01:25:23,759 When you think of what he did to his wife and to those girls... 980 01:25:23,969 --> 01:25:25,845 ...and about those leeches? 981 01:25:26,012 --> 01:25:30,558 I think ordinary punishment is too good for Mr. Sardonicus. 982 01:25:30,767 --> 01:25:35,312 If you feel that way too, if you want to show him no mercy... 983 01:25:35,522 --> 01:25:37,940 ...and punish him as he deserves... 984 01:25:38,150 --> 01:25:41,569 ...then hold up your Punishment Poll ballot... 985 01:25:41,778 --> 01:25:45,281 ...with the thumb pointing down, like this. 986 01:25:45,490 --> 01:25:50,494 If, conversely, you're an "I wouldn't hurt a fly" kind of person... 987 01:25:50,704 --> 01:25:53,831 ...one of those sweet, nice, kind souls... 988 01:25:54,040 --> 01:25:56,542 ...who would let Mr. Sardonicus go free... 989 01:25:56,710 --> 01:26:01,672 ...you should hold your ballot with the thumb pointing up, like this. 990 01:26:01,882 --> 01:26:03,716 Now we're ready for voting. 991 01:26:03,884 --> 01:26:07,052 No mercy, or mercy? 992 01:26:07,262 --> 01:26:09,972 Hold the ballots high, please. 993 01:26:10,557 --> 01:26:13,225 Oh, come now. Hold them up. 994 01:26:13,393 --> 01:26:14,643 Please? 995 01:26:15,312 --> 01:26:16,729 That's better. 996 01:26:16,938 --> 01:26:20,357 The lady in the 9th row, a little higher. 997 01:26:20,984 --> 01:26:25,821 Little boy in the back, sit down so I can count the cards behind you. 998 01:26:26,656 --> 01:26:28,908 That young couple on the left... 999 01:26:29,075 --> 01:26:32,203 ...is that one vote or two you're casting? 1000 01:26:32,412 --> 01:26:35,539 Two votes? Thank you. 1001 01:26:35,749 --> 01:26:38,042 Thank you all very much. 1002 01:26:39,461 --> 01:26:41,670 Mercy... 1003 01:26:41,880 --> 01:26:43,464 ...no mercy. 1004 01:26:45,217 --> 01:26:48,552 Seventeen.... Carry the three... 1005 01:26:50,096 --> 01:26:52,598 ...subtract 40. 1006 01:26:53,433 --> 01:26:55,267 No mercy. 1007 01:26:55,435 --> 01:26:58,395 So be it. You have given the verdict. 1008 01:26:58,605 --> 01:27:02,316 You have made the decision and the majority of you... 1009 01:27:02,525 --> 01:27:06,570 ...have sentenced Mr. Sardonicus to further punishment. 1010 01:27:06,821 --> 01:27:11,450 Mr. Projectionist, let the sentence be carried out. 1011 01:27:55,203 --> 01:27:56,161 Master... 1012 01:27:56,371 --> 01:27:59,873 ...I'm very sorry, but I missed them. 1013 01:28:00,083 --> 01:28:02,584 The train had already left. 71771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.