Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,896 --> 00:00:51,150
Confounded fog! Makes the matches
so damp, you know.
4
00:00:51,610 --> 00:00:53,652
There we are.
5
00:00:53,945 --> 00:00:55,863
This, of course...
6
00:00:57,657 --> 00:00:59,158
...is London.
7
00:00:59,367 --> 00:01:01,452
And I am William Castle.
8
00:01:01,661 --> 00:01:05,498
It's good to see you again,
my homicidal friends.
9
00:01:05,707 --> 00:01:10,586
This time, our story is
of a different kind.
10
00:01:10,796 --> 00:01:12,963
It's an old-fashioned story.
11
00:01:13,173 --> 00:01:15,132
Full of gallantry...
12
00:01:15,300 --> 00:01:17,259
...and graciousness...
13
00:01:17,469 --> 00:01:19,261
...and ghouls.
14
00:01:19,471 --> 00:01:21,305
Do you know about ghouls?
15
00:01:21,473 --> 00:01:22,640
They are--
16
00:01:22,849 --> 00:01:25,976
Well, let me find you
an exact definition.
17
00:01:26,478 --> 00:01:28,521
Let me see....
18
00:01:29,815 --> 00:01:35,152
"Goom," that's an odd word. It means:
"To search for game in the dark."
19
00:01:36,071 --> 00:01:37,071
"Ghost...."
20
00:01:37,280 --> 00:01:40,116
Here it is. "Ghoul:
21
00:01:40,325 --> 00:01:44,495
An evil being who robs graves...
22
00:01:44,663 --> 00:01:47,998
...and feeds on corpses."
23
00:01:48,333 --> 00:01:51,836
Ah, yes, just an old-fashioned story.
24
00:01:52,003 --> 00:01:53,629
I hope you enjoy it.
25
00:01:53,839 --> 00:01:57,258
I hope your nightmares are nice ones.
26
00:01:57,467 --> 00:02:00,261
So nice to have met you again.
27
00:03:50,789 --> 00:03:55,125
Good morning, doctor. Stay, you might
find this interesting.
28
00:03:55,335 --> 00:03:59,129
-Wainwright, apply the heat.
-Yes, Sir Robert.
29
00:03:59,714 --> 00:04:03,634
-Exactly 30 seconds, Wainwright.
-Quite, sir.
30
00:04:06,346 --> 00:04:08,138
That doesn't hurt, does it?
31
00:04:08,348 --> 00:04:11,058
No, doctor. It's nice and warm.
32
00:04:11,268 --> 00:04:14,103
-Then we'll resume the massage.
-Good.
33
00:04:16,648 --> 00:04:21,986
That's all very well, but Sir Robert
Cargrave can't possibly see you now.
34
00:04:22,153 --> 00:04:23,737
But the letter--
35
00:04:23,947 --> 00:04:27,825
My master told me to put it
only in Sir Robert's hand.
36
00:04:27,993 --> 00:04:30,494
-I'll give it to him.
-No, Sir Robert's.
37
00:04:30,704 --> 00:04:35,624
Sir, I will place the letter in Sir
Robert's hands when he is available.
38
00:04:35,834 --> 00:04:38,961
If that doesn't please you,
you can leave.
39
00:04:39,170 --> 00:04:42,006
No, no, no. My master would--
40
00:04:42,215 --> 00:04:44,258
Now, listen...
41
00:04:44,467 --> 00:04:47,594
...if I give you the letter,
do you promise--?
42
00:04:47,804 --> 00:04:50,431
I promise I'll place it
in his hand.
43
00:05:25,759 --> 00:05:28,886
Now, young lady,
try doing that yourself.
44
00:05:29,554 --> 00:05:31,555
But, doctor, I couldn't.
45
00:05:31,765 --> 00:05:36,310
-She's never been able to do that.
-Come, come. You must try.
46
00:06:15,100 --> 00:06:16,433
Good girl.
47
00:06:16,684 --> 00:06:18,602
I did it! I did it!
48
00:06:18,812 --> 00:06:21,605
It worked.
Your treatment worked again!
49
00:06:21,815 --> 00:06:23,065
Yes, thank God.
50
00:06:23,733 --> 00:06:26,777
Bless you for this, Sir Robert.
51
00:06:26,986 --> 00:06:28,529
You can take her home.
52
00:06:28,738 --> 00:06:31,698
Keep up the exercises.
I'll see you Tuesday.
53
00:06:32,951 --> 00:06:35,994
Wainwright, let's see
if the post is here.
54
00:06:36,204 --> 00:06:37,538
The post?
55
00:06:37,747 --> 00:06:41,333
Oh, yes! The new instrument
from Scotland.
56
00:06:44,212 --> 00:06:48,799
Sir Robert, in yesterday's class,
just before you dismissed us...
57
00:06:48,967 --> 00:06:53,804
-...you said something odd about--
-A poison that cures some paralysis?
58
00:06:53,972 --> 00:06:55,347
Nothing odd about it.
59
00:06:55,557 --> 00:06:58,767
Deadly poisons
can sometimes be useful medicines.
60
00:06:58,977 --> 00:07:02,104
-Such as belladonna?
-Quite right. Fatally toxic...
61
00:07:02,313 --> 00:07:04,815
...but good for treating
the optic nerve.
62
00:07:05,024 --> 00:07:08,610
-You weren't referring to belladonna.
-No, it was--
63
00:07:08,820 --> 00:07:11,780
-Is the post here?
-Yes, a number of letters.
64
00:07:11,990 --> 00:07:16,118
-Anything from Scotland?
-Yes, a package from Edinburgh.
65
00:07:16,327 --> 00:07:18,662
-Edinburgh, right.
-Also, there's--
66
00:07:18,830 --> 00:07:20,831
From Dr. Wood.
67
00:07:21,374 --> 00:07:23,333
Here it is.
68
00:07:23,877 --> 00:07:25,836
Look at this, Wainwright.
69
00:07:26,171 --> 00:07:29,715
Originally theorized two
centuries ago or more...
70
00:07:29,924 --> 00:07:31,717
...by Dr. Christopher Wren.
71
00:07:31,926 --> 00:07:35,053
Only recently, through work
by Dr. Wood...
72
00:07:35,263 --> 00:07:37,848
...has it at all seemed practical.
73
00:07:38,057 --> 00:07:41,059
-There, isn't that beautiful?
-Very beautiful.
74
00:07:41,269 --> 00:07:45,564
You see, it's nothing more
than a syringe attached to a needle.
75
00:07:45,773 --> 00:07:47,232
An ordinary needle?
76
00:07:47,442 --> 00:07:50,777
No, a very extraordinary needle.
A hollow needle.
77
00:07:50,987 --> 00:07:53,197
A hypodermic needle.
78
00:07:53,364 --> 00:07:58,160
"Hypodermic." In other words,
it is meant to puncture the skin.
79
00:07:58,369 --> 00:08:02,039
Delivering drugs directly
and immediately.
80
00:08:02,248 --> 00:08:06,543
-Ingenious, sir!
-Key words: "directly," "immediately."
81
00:08:06,711 --> 00:08:08,837
Sir Robert....
82
00:08:09,047 --> 00:08:12,716
Sir Robert, may I call
your attention to a letter--?
83
00:08:12,884 --> 00:08:16,720
-Bypassing the digestive system.
-Yes, sir.
84
00:08:17,764 --> 00:08:20,098
-What's this?
-By special messenger.
85
00:08:20,308 --> 00:08:23,227
-It appears to be from the Continent.
-Well--
86
00:08:27,607 --> 00:08:29,399
One moment.
87
00:08:31,402 --> 00:08:35,155
-Could I be alone for a moment?
-Of course, Sir Robert.
88
00:08:35,365 --> 00:08:38,116
I must go at any rate, sir. Goodbye.
89
00:08:38,326 --> 00:08:40,494
Goodbye, Wainwright.
90
00:08:48,753 --> 00:08:53,257
My father forbids our marriage.He says you're a failure.
91
00:08:53,424 --> 00:08:57,761
I must marry a man of substance,he says. A wealthy widower.
92
00:09:19,534 --> 00:09:21,410
Sister!
93
00:09:22,412 --> 00:09:24,121
You called, Sir Robert?
94
00:09:24,289 --> 00:09:27,207
-Yes. Please do something for me.
-Of course.
95
00:09:27,417 --> 00:09:31,128
-Cancel all my appointments.
-For how long, Sir Robert?
96
00:09:31,337 --> 00:09:33,005
Don't know.
Indefinitely.
97
00:09:33,214 --> 00:09:35,882
And please arrange
transportation to...
98
00:09:36,092 --> 00:09:39,136
...the region of Gorslava,
Central Europe.
99
00:09:39,304 --> 00:09:44,474
Gorslava? Yes, sir.
How soon do you wish to leave?
100
00:09:44,684 --> 00:09:46,560
Soon.
101
00:09:46,936 --> 00:09:49,479
As soon as I possibly can.
102
00:10:36,194 --> 00:10:40,530
There is no coach that will take
you in that direction.
103
00:10:40,698 --> 00:10:44,284
The country up there
is wild and mountainous.
104
00:10:44,494 --> 00:10:46,870
The roads are bad.
105
00:10:47,038 --> 00:10:49,915
Some places, there are
no roads at all.
106
00:10:50,124 --> 00:10:53,210
I was to be met by a private coach.
107
00:10:53,461 --> 00:10:57,881
A private coach, from those parts?
Nobody lives up there.
108
00:10:58,383 --> 00:11:02,969
But I assure you somebody does.
My host, Baron Sardonicus.
109
00:11:03,596 --> 00:11:04,888
Sardonicus?
110
00:11:05,264 --> 00:11:10,352
-Yes. What do you know of him?
-Nothing, sir. I know nothing.
111
00:11:10,561 --> 00:11:13,480
I said nothing against
the baron, did I?
112
00:11:13,690 --> 00:11:16,692
No, but hearing
his name frightened you.
113
00:11:17,902 --> 00:11:19,736
No, not at all.
114
00:11:19,946 --> 00:11:22,823
Don't dissemble.
Why were you frightened?
115
00:11:23,741 --> 00:11:28,537
Sir, you would not understand.
You are young.
116
00:11:28,913 --> 00:11:32,082
You do not yet have daughters.
117
00:11:36,212 --> 00:11:38,922
-Sir Robert Cargrave?
-Yes.
118
00:11:39,257 --> 00:11:42,092
I'm called Krull. Your humble servant.
119
00:11:42,260 --> 00:11:45,429
It was I who brought you
the letter weeks ago.
120
00:11:45,638 --> 00:11:47,347
You serve the baroness?
121
00:11:48,349 --> 00:11:52,310
I serve the baron,
who is most eager to meet you.
122
00:11:52,854 --> 00:11:53,854
Shall we go?
123
00:11:55,273 --> 00:11:56,440
Please.
124
00:12:04,866 --> 00:12:06,825
After you, sir.
125
00:13:14,018 --> 00:13:18,438
My dear Sir Robert, it has beena long time since I last saw you.
126
00:13:18,648 --> 00:13:21,691
Will you rememberthe former Maude Randall?
127
00:13:21,859 --> 00:13:26,863
I'm married now and live in Gorslavawith my husband, Baron Sardonicus.
128
00:13:27,031 --> 00:13:30,200
I've often told him of youand your researches...
129
00:13:30,368 --> 00:13:33,620
...and recently we've readof your being knighted.
130
00:13:33,830 --> 00:13:36,206
The baron desiresto meet you.
131
00:13:36,374 --> 00:13:40,001
It is most urgent to mywell-being that he meet you.
132
00:13:40,211 --> 00:13:44,214
Most urgent to my well-being.Most urgent....
133
00:14:54,911 --> 00:14:56,369
No, not this way.
134
00:15:02,418 --> 00:15:04,377
My God!
135
00:15:07,298 --> 00:15:10,634
-What's the meaning of this?
-They're only leeches.
136
00:15:10,843 --> 00:15:14,471
I know what they are, but why?
137
00:15:14,680 --> 00:15:17,766
They're supposed
to cure certain afflictions.
138
00:15:17,975 --> 00:15:21,102
Nonsense. She could've died
or been disfigured!
139
00:15:22,271 --> 00:15:25,315
Thank God I saw her in time.
140
00:15:28,819 --> 00:15:31,363
There, that's better.
141
00:15:31,697 --> 00:15:33,657
You'll be all right now.
142
00:15:41,624 --> 00:15:46,127
-And what is her "affliction"?
-Her affliction? None, sir.
143
00:15:47,129 --> 00:15:49,839
None? Blast it, man, explain yourself!
144
00:15:50,675 --> 00:15:52,676
Well, she is....
145
00:15:52,843 --> 00:15:56,221
Do you not,
in your own work, make use...
146
00:15:56,430 --> 00:15:58,848
...of what you call guinea pigs?
147
00:16:03,020 --> 00:16:06,272
-At whose bidding was this done?
-The master's.
148
00:16:06,482 --> 00:16:09,651
-Baron Sardonicus?
-There is no other master.
149
00:16:10,069 --> 00:16:12,612
I'll take up the matter with him.
150
00:16:12,822 --> 00:16:15,991
Untie this poor girl.
See that she rests.
151
00:16:16,200 --> 00:16:19,369
Give her brandy
and the juice of red meat.
152
00:16:19,578 --> 00:16:21,663
I'll treat her face presently.
153
00:16:21,872 --> 00:16:27,210
Just as you say, Sir Robert.
Now, the baroness awaits you.
154
00:16:30,089 --> 00:16:32,841
The salon is over there.
155
00:16:45,229 --> 00:16:47,063
Robert!
156
00:16:48,190 --> 00:16:49,899
Baroness.
157
00:16:51,402 --> 00:16:55,196
No, please. Call me Maude
as you did in the old days.
158
00:16:55,406 --> 00:16:58,575
These are not the old days, Maude.
159
00:16:58,784 --> 00:17:00,660
That's much better.
160
00:17:00,870 --> 00:17:04,330
Now, come sit down
and tell me all about yourself.
161
00:17:06,792 --> 00:17:08,585
Do you miss London?
162
00:17:08,753 --> 00:17:13,214
We're cozy here. We have all
the current journals and gazettes.
163
00:17:13,466 --> 00:17:18,094
I order fashions from Paris and
musical scores from Rome and Berlin...
164
00:17:18,304 --> 00:17:22,682
...all the popular novels. Mr. Conan
Doyle is a fascinating writer.
165
00:17:22,975 --> 00:17:27,103
-Then you do not miss London?
-I did not say that.
166
00:17:27,605 --> 00:17:29,773
But tell me how you've fared.
167
00:17:30,483 --> 00:17:33,777
I've fared well.
Perhaps better than I deserve.
168
00:17:33,944 --> 00:17:37,280
My researches have been fruitful.
My name is known.
169
00:17:37,531 --> 00:17:40,825
I've been made a knight
at rather an early age.
170
00:17:41,118 --> 00:17:43,078
And love?
171
00:17:45,623 --> 00:17:49,209
I'm busy, night and day.
The clinic, my classes...
172
00:17:49,418 --> 00:17:52,629
...writing papers, experimenting,
making speeches....
173
00:17:52,797 --> 00:17:57,550
Come now, Robert. You're suggesting
that you have no time for love?
174
00:18:00,304 --> 00:18:04,641
-There have been no others, Maude.
-Oh, Robert.
175
00:18:09,188 --> 00:18:13,650
-You must be tired from your journey.
-Yes, and worse for dust.
176
00:18:13,818 --> 00:18:15,652
We'll dine soon.
177
00:18:15,820 --> 00:18:19,447
Krull will show you
to your rooms. You can freshen up.
178
00:18:19,782 --> 00:18:21,825
I will ring for him.
179
00:18:22,618 --> 00:18:26,788
-You wish something, my lady?
-Would you show him to his rooms?
180
00:18:27,164 --> 00:18:28,456
At once, my lady.
181
00:18:29,500 --> 00:18:33,128
-Until dinner, then.
-Until dinner.
182
00:18:59,780 --> 00:19:02,448
You're puzzled by
the empty frames, sir?
183
00:19:02,658 --> 00:19:04,868
Yes. They do seem rather strange.
184
00:19:05,077 --> 00:19:08,705
The baron is an unusual man,
of unusual convictions.
185
00:19:08,914 --> 00:19:13,209
In such frames, others would
honor portraits of their forebears.
186
00:19:13,377 --> 00:19:18,715
But the baron has disowned his
forefathers in one brilliant gesture.
187
00:19:33,689 --> 00:19:38,818
Here are your chambers, sir. I trust
you'll find things to your liking.
188
00:19:39,361 --> 00:19:41,404
-If not--
-I'm sure I will.
189
00:19:41,614 --> 00:19:45,074
The maidservant. I must treat
the wounds on her face.
190
00:19:45,409 --> 00:19:48,036
She is resting, sir, as you advised.
191
00:19:48,245 --> 00:19:53,583
I've treated her face with hot
compresses and disinfectant tincture.
192
00:19:53,751 --> 00:19:57,545
Excellent. So you are a man
of medicine, Krull?
193
00:19:59,131 --> 00:20:01,049
I'm a man of all work, sir.
194
00:20:01,258 --> 00:20:05,762
When my master says, "Krull, do
this thing," I do the thing...
195
00:20:05,971 --> 00:20:07,680
...whatever it may be.
196
00:20:08,098 --> 00:20:11,309
-That's most commendable.
-Thank you, sir.
197
00:20:47,638 --> 00:20:49,722
-Who is it?
-It's Anna, sir.
198
00:20:52,268 --> 00:20:55,979
-I must speak to you.
-Just a moment.
199
00:21:01,485 --> 00:21:03,319
It's you. How do you feel?
200
00:21:03,529 --> 00:21:06,322
You won't tell them I spoke
to you, sir?
201
00:21:06,490 --> 00:21:09,534
-Very well, but....
-They'd punish me.
202
00:21:09,743 --> 00:21:13,413
Rubbish. But I won't tell them.
What do you want?
203
00:21:13,622 --> 00:21:17,667
Sir, you won't let them
do that to me again, will you?
204
00:21:17,876 --> 00:21:20,837
-Promise you won't let them.
-You've my word.
205
00:21:21,088 --> 00:21:24,132
Thank you, sir. Thank you!
206
00:21:24,842 --> 00:21:27,135
-Now that you're here....
-Yes?
207
00:21:27,344 --> 00:21:29,679
Now that you're here, sir...
208
00:21:29,888 --> 00:21:34,142
-...maybe the experimenting will stop.
-What do you mean?
209
00:21:35,519 --> 00:21:38,521
No more, sir.
I must not be found here.
210
00:21:52,244 --> 00:21:56,205
I hope the maidservant wasn't
being a nuisance, sir.
211
00:21:56,373 --> 00:21:58,207
No, not at all.
212
00:21:58,709 --> 00:22:01,919
Krull, what is
that padlocked door over there?
213
00:22:02,171 --> 00:22:06,424
I can't tell you. Only the master
has been on the other side.
214
00:22:06,633 --> 00:22:08,468
He has the only key.
215
00:22:08,677 --> 00:22:12,221
The servants call it
"The Chamber of Horrors."
216
00:22:13,390 --> 00:22:15,058
A jest, sir.
217
00:22:16,226 --> 00:22:18,269
Yes, I'm sure.
218
00:23:21,500 --> 00:23:24,127
You see, we do
very little entertaining.
219
00:23:24,336 --> 00:23:27,171
My husband hates throngs of people.
220
00:23:29,758 --> 00:23:31,092
Maude.
221
00:23:31,552 --> 00:23:32,552
Yes.
222
00:23:32,761 --> 00:23:35,471
In your letter,
your rather odd letter...
223
00:23:35,681 --> 00:23:39,976
...you said that my presence here
was urgent to your well-being.
224
00:23:40,185 --> 00:23:43,896
-What did you mean?
-Did I say that? How foolish of me.
225
00:23:44,106 --> 00:23:48,943
I meant that I longed to be the
hostess again, to see a familiar face.
226
00:23:49,153 --> 00:23:52,113
No, you meant more than that.
But what?
227
00:23:52,656 --> 00:23:54,449
I'm sure I don't know.
228
00:23:55,242 --> 00:23:58,911
Very well, but your castle
is no ordinary castle.
229
00:23:59,121 --> 00:24:03,166
-People fear your husband--
-Robert, I think you exaggerate.
230
00:24:03,500 --> 00:24:08,212
Perhaps. But I am very anxious
to meet the baron, face to--
231
00:24:12,676 --> 00:24:14,093
Sir Robert Cargrave?
232
00:24:15,471 --> 00:24:17,096
Yes.
233
00:24:19,016 --> 00:24:21,642
I am Baron Sardonicus.
234
00:24:22,978 --> 00:24:27,857
-It's a pleasure to meet you.
-The pleasure's mine. Let's be seated.
235
00:24:49,338 --> 00:24:53,966
-My mask disturbs you, Sir Robert?
-It'd be foolish of me to deny it.
236
00:24:54,176 --> 00:24:59,472
Quite so. It is an idiosyncrasy
of mine. But necessary, I assure you.
237
00:24:59,681 --> 00:25:04,644
Later, I'll tell you the reason.
For now, please sample our poor fare.
238
00:25:05,395 --> 00:25:09,023
Not poor at all. It looks delicious.
239
00:25:10,108 --> 00:25:12,026
But are you not joining us?
240
00:25:12,236 --> 00:25:14,946
Just a little brandy.
I've already dined.
241
00:25:15,155 --> 00:25:19,617
If that will be all, I should attend
to a little servant problem.
242
00:25:19,826 --> 00:25:22,662
-Yes, that will be all.
-Thank you, sir.
243
00:25:22,871 --> 00:25:28,209
Sir Robert. Do tell us what's
been happening on the London stage.
244
00:25:28,418 --> 00:25:30,503
Well, let me see....
245
00:25:41,348 --> 00:25:42,723
There you are...
246
00:25:43,559 --> 00:25:47,520
...waiting for me
like a good, obedient girl.
247
00:25:47,729 --> 00:25:49,981
Krull, please.
248
00:25:50,190 --> 00:25:53,234
But you're not always
obedient, are you?
249
00:25:55,654 --> 00:26:00,116
-Please, Krull.
-We must have a little talk, Anna.
250
00:26:00,701 --> 00:26:03,661
You and I,
and some friends of yours.
251
00:26:03,870 --> 00:26:06,122
Some little friends of yours.
252
00:26:07,457 --> 00:26:09,292
No!
253
00:26:10,127 --> 00:26:14,380
-Not the leeches again!
-Let us hope not.
254
00:26:16,967 --> 00:26:20,011
But you see, you're a very
naughty girl.
255
00:26:20,220 --> 00:26:24,473
I forbade you to speak
to Sir Robert, yet you spoke to him.
256
00:26:24,683 --> 00:26:26,392
That is too bad of you.
257
00:26:26,602 --> 00:26:29,186
I didn't. I didn't speak to him.
258
00:26:29,396 --> 00:26:32,148
Lies now.
First disobedience, then lies.
259
00:26:32,357 --> 00:26:35,693
Come now. Tell me
what you said to Sir Robert.
260
00:26:35,902 --> 00:26:37,820
I said nothing.
261
00:26:37,988 --> 00:26:40,906
Tell me, or I'll bring
the leeches again.
262
00:26:41,116 --> 00:26:43,659
No. Please, no.
263
00:26:43,827 --> 00:26:46,829
They are so thirsty,
the little fellas.
264
00:26:46,997 --> 00:26:51,417
So thirsty for the sweet nectar
that flows in your veins.
265
00:26:51,627 --> 00:26:53,252
Krull, no.
266
00:26:53,462 --> 00:26:56,964
This time, they'll sip not only
from your face.
267
00:26:57,174 --> 00:27:01,677
This time the leeches will get
better acquainted with you.
268
00:27:02,512 --> 00:27:07,683
There are so many of the little
fellows, eager to know you better.
269
00:27:07,851 --> 00:27:11,771
They'll cover you from your face,
down your whole body.
270
00:27:11,980 --> 00:27:14,190
All the way down to your toes.
271
00:27:14,358 --> 00:27:17,526
No! No, you wouldn't.
272
00:27:17,736 --> 00:27:20,488
You wouldn't do that, Krull.
273
00:27:21,031 --> 00:27:24,367
Perhaps it should be reversed?
274
00:27:24,910 --> 00:27:29,038
We should begin with the toes,
and work up.
275
00:27:29,581 --> 00:27:30,706
Yes.
276
00:27:32,626 --> 00:27:34,210
No!
277
00:27:34,544 --> 00:27:36,087
No!
278
00:27:41,635 --> 00:27:44,053
Stop!
279
00:27:45,889 --> 00:27:48,224
I'll tell you! I'll tell you!
280
00:27:48,850 --> 00:27:53,813
Seems like an interesting season,
particularly the Macbeth revival.
281
00:27:54,022 --> 00:27:57,233
Macbeth is such a totally
evil character, right?
282
00:27:57,567 --> 00:28:02,071
I've never thought so. A man pressed
into evil by circumstances.
283
00:28:02,280 --> 00:28:06,617
But Iago, a creature of pure evil,
with no redeeming qualities...
284
00:28:06,827 --> 00:28:09,870
...who tormented Othello
with ghoulish delight--
285
00:28:10,080 --> 00:28:11,706
Ghoulish, you say.
286
00:28:11,915 --> 00:28:16,419
That isn't a term to be used lightly.
A ghoul, I'm sure you know...
287
00:28:16,753 --> 00:28:21,090
...is a disgusting creature who opens
graves and feeds on corpses.
288
00:28:22,050 --> 00:28:27,179
-Are you suggesting Iago did that?
-Dear, he used the term figuratively.
289
00:28:27,389 --> 00:28:28,764
Perhaps so.
290
00:28:28,974 --> 00:28:32,601
The English don't believe
in ghouls, do they?
291
00:28:32,769 --> 00:28:34,603
-Well, I--
-Of course not.
292
00:28:34,813 --> 00:28:39,108
But in my country, we do believe.
In fact, Sir Robert....
293
00:28:39,276 --> 00:28:43,779
-In fact, I have known a ghoul.
-Indeed?
294
00:28:43,947 --> 00:28:47,700
You English, nothing shocks you.
You are so blasé.
295
00:28:47,909 --> 00:28:50,494
Or can it be that you
don't believe me?
296
00:28:50,704 --> 00:28:53,456
It'd be discourteous
to doubt one's host.
297
00:28:53,623 --> 00:28:57,626
An Englishman may be many things,
but never discourteous.
298
00:28:57,836 --> 00:29:00,463
Let me tell you about this ghoul.
299
00:29:01,256 --> 00:29:04,300
-They're here, sir.
-I'll be there presently.
300
00:29:04,509 --> 00:29:06,135
Thank you, sir.
301
00:29:06,553 --> 00:29:11,015
Perhaps we might finish our
discussion on ghouls some other time.
302
00:29:11,224 --> 00:29:14,477
-Of course.
-I have very important visitors...
303
00:29:14,644 --> 00:29:17,688
-...if you will forgive me.
-Certainly.
304
00:29:20,776 --> 00:29:25,070
Stay together, ladies. I have
a nice little surprise for you.
305
00:29:25,530 --> 00:29:29,450
This way, ladies. So come along.
306
00:29:29,659 --> 00:29:33,037
Here we are, all nice and cozy.
307
00:29:33,246 --> 00:29:35,706
The master will be with us presently.
308
00:29:35,916 --> 00:29:38,375
-I beg your pardon, sir.
-Yes?
309
00:29:38,585 --> 00:29:42,421
-You said it was a party.
-Right, a little private party...
310
00:29:42,631 --> 00:29:45,174
...with lots of choice food and wine.
311
00:29:45,383 --> 00:29:48,552
-Didn't you say something about gold?
-I did.
312
00:29:48,762 --> 00:29:50,971
A piece of gold for each.
313
00:29:51,181 --> 00:29:53,557
And for the lucky one, even more.
314
00:29:53,767 --> 00:29:57,353
-The lucky one?
-That's right, the lucky one.
315
00:30:05,695 --> 00:30:09,782
Charming to meet you. Good of you
to accept my invitation.
316
00:30:09,991 --> 00:30:13,536
I trust we'll enjoy one another's
company tonight.
317
00:30:13,703 --> 00:30:17,331
Wine is a wondrous bounty. A blessing.
318
00:30:17,707 --> 00:30:20,209
There is a wine for every mood.
319
00:30:20,460 --> 00:30:22,086
There is champagne...
320
00:30:22,295 --> 00:30:24,046
...gay and carefree.
321
00:30:24,256 --> 00:30:25,881
Then there is claret...
322
00:30:26,049 --> 00:30:29,343
...full-bodied and richly satisfying.
323
00:30:36,726 --> 00:30:39,728
Then we have the wine of Portugal...
324
00:30:40,063 --> 00:30:42,064
...dark and sensuous...
325
00:30:42,274 --> 00:30:44,817
...and thick as blood.
326
00:30:47,070 --> 00:30:48,571
As with wine...
327
00:30:48,738 --> 00:30:50,281
...so with women.
328
00:30:52,742 --> 00:30:53,659
This way.
329
00:30:53,869 --> 00:30:55,452
No, that's it.
330
00:30:57,205 --> 00:30:58,622
That's it.
331
00:31:03,420 --> 00:31:05,671
For every mood.
332
00:31:06,298 --> 00:31:07,423
Dark.
333
00:31:07,632 --> 00:31:08,674
Saucy.
334
00:31:10,176 --> 00:31:11,385
Slender.
335
00:31:11,595 --> 00:31:12,469
Buxom.
336
00:31:13,763 --> 00:31:14,680
And fair.
337
00:31:15,390 --> 00:31:17,433
And for tonight....
338
00:31:18,059 --> 00:31:18,934
This one.
339
00:31:20,312 --> 00:31:22,605
Pay the others and dismiss them.
340
00:31:22,772 --> 00:31:24,356
Come, ladies. This way.
341
00:31:24,566 --> 00:31:25,941
Come on, come on.
342
00:31:26,151 --> 00:31:28,402
No, not you. You stay here.
343
00:31:30,155 --> 00:31:33,449
My journey has fatigued me
more than I thought.
344
00:31:33,617 --> 00:31:34,867
I should retire.
345
00:31:35,076 --> 00:31:37,786
Of course. I understand.
346
00:31:38,288 --> 00:31:39,747
And Robert?
347
00:31:40,290 --> 00:31:41,373
Yes?
348
00:31:41,583 --> 00:31:45,794
You were right. Your presence
is most urgent to my well-being.
349
00:31:46,004 --> 00:31:47,463
Most urgent.
350
00:31:47,672 --> 00:31:49,089
But what--?
351
00:31:49,299 --> 00:31:50,633
Not now.
352
00:31:50,926 --> 00:31:52,259
Good night.
353
00:31:53,511 --> 00:31:55,012
Good night, Maude.
354
00:32:00,977 --> 00:32:03,437
You are a very pretty little thing.
355
00:32:03,647 --> 00:32:04,813
Thank you, sir.
356
00:32:05,023 --> 00:32:08,067
And a very shy little thing.
357
00:32:08,944 --> 00:32:09,985
Well, sir...
358
00:32:10,195 --> 00:32:13,781
...I've never known a fine gentleman
like yourself.
359
00:32:13,990 --> 00:32:16,200
Do you find me pleasant?
360
00:32:16,826 --> 00:32:18,661
Yes, sir. Only--
361
00:32:18,870 --> 00:32:19,995
Only what?
362
00:32:20,413 --> 00:32:21,413
Well, sir...
363
00:32:21,623 --> 00:32:25,709
...you would be much more pleasant
without that funny mask.
364
00:32:27,712 --> 00:32:28,879
A nice little girl.
365
00:32:29,089 --> 00:32:30,714
No!
366
00:32:44,104 --> 00:32:46,522
You would not understand.
367
00:32:46,773 --> 00:32:48,607
You are young.
368
00:32:49,025 --> 00:32:50,818
You do not yet have...
369
00:32:51,027 --> 00:32:52,695
...daughters.
370
00:32:53,113 --> 00:32:55,489
Now that you are here, sir...
371
00:32:55,949 --> 00:32:59,243
...maybe the experimenting will stop.
372
00:33:00,578 --> 00:33:03,122
I'm a man of all work, sir.
373
00:33:03,331 --> 00:33:06,208
When my master says, "Do this thing"...
374
00:33:06,376 --> 00:33:07,960
...I do the thing.
375
00:33:08,169 --> 00:33:10,087
Whatever it may be.
376
00:33:19,723 --> 00:33:22,016
Most urgent to my well-being.
377
00:33:22,225 --> 00:33:24,560
Most urgent to my well-being.
378
00:33:24,728 --> 00:33:27,354
Most urgent. Most urgent.
379
00:33:27,564 --> 00:33:29,398
Most urgent....
380
00:33:29,607 --> 00:33:31,775
I have known a ghoul.
381
00:33:31,985 --> 00:33:34,903
A disgusting creaturewho opens graves...
382
00:33:35,113 --> 00:33:37,406
...and feeds on corpses.
383
00:34:59,656 --> 00:35:02,116
-Good morning, Sir Robert.
-Good morning.
384
00:35:02,325 --> 00:35:06,245
-May I know your breakfast preference?
-Anything at all.
385
00:35:06,496 --> 00:35:08,330
Can you bring me a mirror?
386
00:35:09,624 --> 00:35:11,625
A mirror, Sir Robert?
387
00:35:11,835 --> 00:35:13,836
Yes, so that I can shave.
388
00:35:14,379 --> 00:35:16,880
I fear there are no mirrors.
389
00:35:17,507 --> 00:35:18,757
No mirrors?
390
00:35:18,967 --> 00:35:22,511
None in the entire castle.
The baron's orders.
391
00:35:22,720 --> 00:35:24,388
But why not?
392
00:35:24,597 --> 00:35:27,349
It is not my place to question.
393
00:35:27,851 --> 00:35:30,519
Will you be coming down
to breakfast soon?
394
00:35:31,437 --> 00:35:33,522
Yes, presently.
395
00:35:33,690 --> 00:35:35,190
Very good, sir.
396
00:36:06,181 --> 00:36:08,348
-Good morning, madam.
-Good morning.
397
00:36:08,558 --> 00:36:10,267
-May I come in?
-Well, I--
398
00:36:10,476 --> 00:36:14,563
Don't worry. I'm not a man who is
affectionate in the morning.
399
00:36:14,981 --> 00:36:17,858
This morning I intend to tell him
everything.
400
00:36:18,067 --> 00:36:22,112
That's right. You were interrupted
last night by your visitors.
401
00:36:22,322 --> 00:36:23,405
That is correct.
402
00:36:23,615 --> 00:36:26,742
What was she like,
the one who screamed?
403
00:36:26,951 --> 00:36:28,660
Don't let us have a scene.
404
00:36:28,870 --> 00:36:33,540
I merely wished to inform you your
precious Sir Robert will know all...
405
00:36:33,750 --> 00:36:35,792
...and he will make his decision.
406
00:36:36,002 --> 00:36:39,296
If it's the wrong choice,
you know what to expect.
407
00:36:39,923 --> 00:36:41,423
No, you wouldn't.
408
00:36:41,591 --> 00:36:44,843
Oh, but I would. I would, indeed.
409
00:36:46,387 --> 00:36:48,764
It would be in your best interest...
410
00:36:48,973 --> 00:36:51,600
...to persuade him
to the right decision.
411
00:36:51,809 --> 00:36:55,479
-How persuade him?
-How do women usually persuade men?
412
00:36:55,688 --> 00:36:58,232
Exactly what do you imply, sir?
413
00:36:58,441 --> 00:37:01,652
Imply? Cowards imply. I command.
414
00:37:01,861 --> 00:37:06,448
And I command you to sway him
by any and every means in your power.
415
00:37:07,450 --> 00:37:08,617
Use your....
416
00:37:08,826 --> 00:37:13,163
I believe they're usually
referred to as "charms."
417
00:37:18,795 --> 00:37:22,130
And that pain, madam,
was only a sample.
418
00:37:28,638 --> 00:37:31,890
I thought we'd walk in my garden
before breakfast.
419
00:37:32,100 --> 00:37:34,601
It is a strange garden. No flowers.
420
00:37:34,811 --> 00:37:36,937
Flowers grow poorly here.
421
00:37:37,146 --> 00:37:40,649
Only Earth's ugly children flourish.
The weeds.
422
00:37:40,858 --> 00:37:44,403
Here you'll find plants
read about in romantic tales:
423
00:37:44,612 --> 00:37:48,323
Wolfbane, mandrake root, hemlock,
deadly nightshade.
424
00:37:48,491 --> 00:37:50,450
They are all here.
425
00:37:50,660 --> 00:37:53,203
Krull will announce breakfast shortly.
426
00:37:53,413 --> 00:37:56,331
I thought in the interim
we might talk.
427
00:37:56,958 --> 00:38:01,003
-Shall we be seated?
-I'd like to speak of several matters.
428
00:38:01,212 --> 00:38:03,964
Perhaps I'll resume my story
of the ghoul?
429
00:38:04,173 --> 00:38:07,175
There are other things
I'd like to speak of.
430
00:38:08,344 --> 00:38:11,179
Screams in the night and other sounds.
431
00:38:11,389 --> 00:38:13,390
A girl, tortured by leeches.
432
00:38:13,599 --> 00:38:16,977
Yes, you are right
to question these things.
433
00:38:17,186 --> 00:38:20,188
If you listen to my story
you'll learn all.
434
00:38:20,356 --> 00:38:23,025
You'll learn the answer
to these mysteries.
435
00:38:23,234 --> 00:38:26,111
Also, how low a human being can sink.
436
00:38:26,321 --> 00:38:29,239
You'll learn the story
of my first wife...
437
00:38:29,449 --> 00:38:32,242
...who died because of a ghoul.
438
00:38:32,493 --> 00:38:34,870
My name was not always Sardonicus...
439
00:38:35,079 --> 00:38:37,289
...and I did not always wear a mask.
440
00:38:39,042 --> 00:38:41,126
I was a peasant named Marek.
441
00:38:41,336 --> 00:38:44,421
My mother had been dead only a year.
442
00:38:46,299 --> 00:38:47,758
Ah, Henryk...
443
00:38:47,967 --> 00:38:49,926
...it's only you and your son.
444
00:38:50,136 --> 00:38:53,055
We've come to pay our respects
to my wife.
445
00:38:53,222 --> 00:38:54,931
She was a good woman.
446
00:38:55,141 --> 00:38:57,851
A better never walked the earth.
447
00:38:59,270 --> 00:39:01,730
My eyes are not what they were...
448
00:39:01,939 --> 00:39:03,940
...and when I saw two men...
449
00:39:04,150 --> 00:39:07,402
...standing over a grave at dusk....
450
00:39:07,570 --> 00:39:10,697
As a gravedigger I have
responsibilities...
451
00:39:10,907 --> 00:39:12,199
...and I thought--
452
00:39:12,408 --> 00:39:14,451
You thought what, my friend?
453
00:39:14,660 --> 00:39:18,080
It may have been
those lowest of men.
454
00:39:18,289 --> 00:39:20,082
If you can call them men.
455
00:39:20,249 --> 00:39:23,001
-You mean the--
-Yes, the ghouls.
456
00:39:23,211 --> 00:39:27,631
-They're stories to scare children.
-No, young Marek.
457
00:39:27,840 --> 00:39:29,591
Ask your father here.
458
00:39:29,759 --> 00:39:32,761
We old ones know that ghouls exist.
459
00:39:32,970 --> 00:39:35,138
We've seen them prowl at night...
460
00:39:35,348 --> 00:39:37,849
...and open the graves
of our loved ones.
461
00:39:38,059 --> 00:39:41,103
Creatures that once were men...
462
00:39:41,270 --> 00:39:43,230
...even as you and I...
463
00:39:43,439 --> 00:39:47,109
...sunk so low that they do that.
464
00:39:47,777 --> 00:39:49,945
You are upsetting my son.
465
00:39:50,113 --> 00:39:52,030
Come, Marek. Let's go home.
466
00:39:52,240 --> 00:39:55,200
Your wife, Elenka, will be waiting.
467
00:39:56,369 --> 00:39:59,121
I have a present for her.
468
00:40:00,456 --> 00:40:03,291
Marek, never fear.
469
00:40:03,501 --> 00:40:07,129
I will guard your mother well
against the ghouls.
470
00:40:07,296 --> 00:40:10,465
They will never violate her grave.
471
00:40:24,689 --> 00:40:28,275
-What present do you have for Elenka?
-Wait and see.
472
00:40:28,484 --> 00:40:32,446
She's fond of pretty clothes
and trinkets, things I can't afford.
473
00:40:32,655 --> 00:40:35,574
I know. That is why I--
474
00:40:37,660 --> 00:40:39,202
Oh, Elenka!
475
00:40:39,412 --> 00:40:42,998
Well, there you are.
Took you long enough.
476
00:40:43,166 --> 00:40:44,624
Is our meal ready?
477
00:40:44,834 --> 00:40:48,295
I have eaten. You can
heat up what's left.
478
00:40:48,504 --> 00:40:50,881
Doesn't matter. I'm not hungry.
479
00:40:51,090 --> 00:40:53,884
-Elenka, my little one.
-What?
480
00:40:54,093 --> 00:40:57,512
When I was in the city,
I bought you something...
481
00:40:57,722 --> 00:41:00,515
...that might make you very happy.
482
00:41:00,725 --> 00:41:03,810
-You did?
-Yes. Let me see.
483
00:41:06,772 --> 00:41:07,731
Of course!
484
00:41:07,940 --> 00:41:11,610
I wore that weskit my wife made for me
before she died.
485
00:41:11,819 --> 00:41:13,695
It's in the pocket.
486
00:41:13,905 --> 00:41:15,530
But what is it?
487
00:41:18,493 --> 00:41:19,701
But what is it?
488
00:41:19,911 --> 00:41:21,077
Be patient.
489
00:41:27,001 --> 00:41:28,043
Here it is!
490
00:41:30,213 --> 00:41:32,589
Father, a lottery ticket again?
491
00:41:32,798 --> 00:41:35,717
-Yes, but this one--
-Is different, I know.
492
00:41:35,885 --> 00:41:37,093
It is different!
493
00:41:37,303 --> 00:41:39,012
You silly, old man!
494
00:41:39,222 --> 00:41:41,890
How many lottery tickets
have you bought?
495
00:41:42,099 --> 00:41:44,392
Many. Perhaps hundreds.
496
00:41:44,560 --> 00:41:47,062
And how many times have you won?
497
00:41:47,271 --> 00:41:49,189
Never. But this time--
498
00:41:49,398 --> 00:41:52,067
That's what you always say.
"This time."
499
00:41:52,276 --> 00:41:54,027
Yes, I know...
500
00:41:54,237 --> 00:41:56,905
...but this time is truly different.
501
00:41:57,073 --> 00:41:58,698
I feel it here.
502
00:41:58,908 --> 00:42:02,744
Because this time
it is for you and Marek.
503
00:42:02,912 --> 00:42:04,037
Thank you, Father.
504
00:42:04,247 --> 00:42:07,249
I have never heard of anything
so ridiculous.
505
00:42:10,586 --> 00:42:13,505
It was the last time I saw him alive.
506
00:42:13,714 --> 00:42:18,385
For that very night, peacefullyin his sleep, he left us.
507
00:42:39,615 --> 00:42:41,950
The following months were hard.
508
00:42:42,118 --> 00:42:46,121
Elenka and I quarreled,always over the same thing.
509
00:42:46,330 --> 00:42:47,330
Money.
510
00:42:47,540 --> 00:42:51,376
What's the use? It's always the same.
I sell our produce...
511
00:42:51,586 --> 00:42:54,462
...then spend all the profits
on seed grain.
512
00:42:54,630 --> 00:42:57,048
You'd get a good price for the farm.
513
00:42:57,258 --> 00:42:59,634
Sell my father's farm? No.
514
00:42:59,802 --> 00:43:01,595
Even if I did, what then?
515
00:43:01,804 --> 00:43:06,474
-Go to the city and rent a big house.
-We'd be poor in half a year.
516
00:43:06,684 --> 00:43:08,977
For half a year of luxury, yes!
517
00:43:09,186 --> 00:43:11,313
It would be better than this!
518
00:43:11,480 --> 00:43:12,522
Who is it?
519
00:43:12,732 --> 00:43:15,358
Marek, open up!
520
00:43:15,568 --> 00:43:16,985
Janku.
521
00:43:17,486 --> 00:43:19,904
Marek, my old friend!
522
00:43:24,327 --> 00:43:26,953
Your friend is drunk.
523
00:43:29,874 --> 00:43:30,832
I? Drunk?
524
00:43:31,000 --> 00:43:34,919
Just had three or four glasses.
Three or four glasses.
525
00:43:35,129 --> 00:43:36,713
Been to the city?
526
00:43:36,922 --> 00:43:40,508
Yes, I have, and I have
great news for you.
527
00:43:40,676 --> 00:43:42,886
Great news for my old friend!
528
00:43:43,095 --> 00:43:45,347
-What news?
-News of money!
529
00:43:46,766 --> 00:43:48,058
-Money?
-Yes, money!
530
00:43:48,267 --> 00:43:51,728
Lots and lots of money.
531
00:43:51,937 --> 00:43:54,356
For heaven's sake, what do you mean?
532
00:43:56,859 --> 00:43:59,235
-I mean this.
-What is it?
533
00:44:01,155 --> 00:44:03,239
-The winners!
-The winners?
534
00:44:03,449 --> 00:44:06,660
Yes, the lottery. The lottery winners!
535
00:44:06,869 --> 00:44:07,869
The lottery!
536
00:44:08,037 --> 00:44:11,456
Yes. See, there's a number.
And there's your father's name.
537
00:44:11,666 --> 00:44:12,874
And next to it...
538
00:44:13,084 --> 00:44:17,587
...you see the numbers 7-7-0-7.
539
00:44:17,797 --> 00:44:19,839
7-7-0-7!
540
00:44:20,049 --> 00:44:22,175
That's right! That was it!
541
00:44:22,385 --> 00:44:24,386
You mean your father's ticket?
542
00:44:24,595 --> 00:44:28,098
Yes, it has won hundreds,
maybe thousands!
543
00:44:28,307 --> 00:44:29,599
How glorious!
544
00:44:29,809 --> 00:44:32,894
Tomorrow I'll go to the city
and redeem the--
545
00:44:33,270 --> 00:44:36,106
-What is it?
-Where is the ticket?
546
00:45:23,696 --> 00:45:25,947
-What is it?
-The weskit.
547
00:45:26,157 --> 00:45:27,907
-What weskit?
-My father's.
548
00:45:28,117 --> 00:45:30,577
-What about it?
-The one my mother made.
549
00:45:30,786 --> 00:45:31,995
What about it?
550
00:45:32,204 --> 00:45:33,955
He was buried in it.
551
00:45:34,248 --> 00:45:36,082
What difference does it make?
552
00:45:36,292 --> 00:45:37,667
The ticket.
553
00:45:38,586 --> 00:45:39,961
What?
554
00:45:40,171 --> 00:45:42,547
The ticket was in the pocket.
555
00:45:44,925 --> 00:45:46,843
I'll go now.
556
00:45:53,642 --> 00:45:55,643
-Marek.
-Yes.
557
00:45:55,811 --> 00:45:59,272
Did you say the ticket
was in the pocket?
558
00:45:59,482 --> 00:46:00,398
Yes.
559
00:46:02,568 --> 00:46:05,320
Not was, Marek. Is.
560
00:46:05,529 --> 00:46:09,073
-The ticket is in the pocket.
-What are you saying?
561
00:46:09,283 --> 00:46:12,202
-It's as clear as daylight.
-What are you saying?
562
00:46:12,411 --> 00:46:14,078
It's the only way!
563
00:46:14,288 --> 00:46:16,039
May God forgive you.
564
00:46:16,665 --> 00:46:19,083
You have said that you love me.
565
00:46:19,293 --> 00:46:21,669
This is your chance to prove it.
566
00:46:21,879 --> 00:46:24,756
Please, Elenka,
don't put it like that.
567
00:46:25,132 --> 00:46:26,925
Prove it!
568
00:46:32,264 --> 00:46:36,351
And so that night I becamea profaner of the dead.
569
00:46:36,685 --> 00:46:38,686
A robber of graves.
570
00:46:38,896 --> 00:46:40,313
A ghoul.
571
00:47:08,884 --> 00:47:10,760
Forgive me, Father.
572
00:48:47,441 --> 00:48:50,985
I had not foreseenthat the face of my father...
573
00:48:51,153 --> 00:48:53,988
...the muscles stretchedby a terrible death rigor...
574
00:48:54,156 --> 00:48:56,574
...would look directly upon me...
575
00:48:56,784 --> 00:48:58,409
...the dead lips drawn back...
576
00:48:58,619 --> 00:49:01,454
...in a constant,soul-shattering smile.
577
00:49:02,247 --> 00:49:06,084
Suddenly I realized I had notperformed my ghastly mission.
578
00:49:06,293 --> 00:49:09,337
The ticket remainedin my father's pocket.
579
00:50:01,557 --> 00:50:03,850
Marek, is that you?
580
00:50:05,436 --> 00:50:07,061
Did you get it?
581
00:50:10,691 --> 00:50:12,900
Was it bad?
582
00:50:15,070 --> 00:50:17,447
Are you all right, my darling?
583
00:50:18,574 --> 00:50:20,408
Is something wrong?
584
00:50:20,617 --> 00:50:22,910
Wait, I'll light the candle.
585
00:50:34,798 --> 00:50:36,466
Merciful God!
586
00:50:36,675 --> 00:50:38,342
Ever since that night...
587
00:50:38,552 --> 00:50:41,054
...my face has been as you see it now.
588
00:50:41,263 --> 00:50:43,765
A replica of my dead father's.
589
00:50:43,932 --> 00:50:47,310
The lips drawn back
in a perpetual mocking grin.
590
00:50:47,519 --> 00:50:49,687
I'm unable to close my mouth.
591
00:50:49,897 --> 00:50:51,773
The muscles are immovable...
592
00:50:51,982 --> 00:50:54,859
...as if held in the rigor of death.
593
00:50:55,444 --> 00:50:56,903
Incredible.
594
00:50:57,112 --> 00:50:59,781
Yet your power of speech
seems unimpaired.
595
00:50:59,990 --> 00:51:02,241
But it was. Very much impaired.
596
00:51:02,451 --> 00:51:05,078
For a long time I could hardly speak.
597
00:51:05,287 --> 00:51:09,248
Only through training by the
finest teachers of diction...
598
00:51:09,458 --> 00:51:10,708
...did I finally master...
599
00:51:10,918 --> 00:51:14,253
...the use of dormant muscles
in the throat and palate.
600
00:51:14,463 --> 00:51:18,049
I literally learned to speak
all over again.
601
00:51:25,390 --> 00:51:28,267
Through the years,
I evolved an explanation...
602
00:51:28,477 --> 00:51:29,894
...for my affliction.
603
00:51:30,104 --> 00:51:32,980
At first, my superstitious
peasant mind...
604
00:51:33,148 --> 00:51:35,483
...believed Heaven had cursed me...
605
00:51:35,692 --> 00:51:38,736
...to punish me for violating
my father's rest.
606
00:51:38,946 --> 00:51:43,157
Or that some devilish force
had reached out to stamp my face.
607
00:51:43,325 --> 00:51:48,121
But I began to believe it was the
massive shock that caused it.
608
00:51:48,330 --> 00:51:52,708
That my guilt also helped shape it
as that of my dead father.
609
00:51:53,585 --> 00:51:55,002
Shock and guilt.
610
00:51:55,212 --> 00:51:56,879
Strong powers...
611
00:51:57,089 --> 00:52:00,091
...not from God above
nor the fiend below...
612
00:52:00,300 --> 00:52:03,928
...but from within my own heart,
my own brain...
613
00:52:04,513 --> 00:52:05,888
...my own soul.
614
00:52:06,098 --> 00:52:07,515
Your wife, Elenka--
615
00:52:07,724 --> 00:52:10,726
She died. By her own hand.
616
00:52:10,936 --> 00:52:12,687
You did redeem the ticket?
617
00:52:12,896 --> 00:52:16,983
Obviously. And bought myself
the resounding title of baron.
618
00:52:17,192 --> 00:52:18,192
And your name?
619
00:52:18,402 --> 00:52:22,738
You're a medical man. Surely you
recognize the term sardonicus?
620
00:52:22,948 --> 00:52:27,702
Yes, the Latin term for the grimace
on the faces of lockjaw victims.
621
00:52:28,453 --> 00:52:30,621
Risus sardonicus.
622
00:52:30,831 --> 00:52:32,248
"Sardonic smile."
623
00:52:32,457 --> 00:52:37,253
In my blighted condition, I took
a great interest in the medical arts.
624
00:52:37,462 --> 00:52:39,380
I read a great deal.
625
00:52:39,548 --> 00:52:42,925
In my reading,
I came across that term.
626
00:52:43,135 --> 00:52:47,930
The bitter irony of it appealed to me,
and I took Sardonicus as my name.
627
00:52:48,599 --> 00:52:50,933
Does my story answer your questions?
628
00:52:51,143 --> 00:52:55,563
It answers many questions.
The strange sounds of eating I heard.
629
00:52:55,731 --> 00:53:00,276
I can eat only the thinnest stews
and porridges, sucking like a beast.
630
00:53:00,485 --> 00:53:03,404
The sight is so offensive,
I always eat alone.
631
00:53:03,614 --> 00:53:04,530
The leeches?
632
00:53:04,740 --> 00:53:05,907
I tried everything.
633
00:53:06,116 --> 00:53:10,077
In despair, I allowed Krull
to test a folk remedy on the girl.
634
00:53:10,579 --> 00:53:11,579
And the mirrors?
635
00:53:12,080 --> 00:53:17,043
If you had my face, your house
would be devoid of mirrors too.
636
00:53:18,670 --> 00:53:20,129
Yes, I understand.
637
00:53:20,339 --> 00:53:24,258
-You understand why I brought you?
-Because of my researches.
638
00:53:24,426 --> 00:53:28,346
And your successes
that earned you a knighthood.
639
00:53:28,555 --> 00:53:31,849
I have visited famous doctors
all over the world.
640
00:53:32,059 --> 00:53:34,602
Keller in Berlin, Morignac in Paris...
641
00:53:34,811 --> 00:53:35,978
...Buonagente in Milan.
642
00:53:36,188 --> 00:53:37,605
All great men.
643
00:53:37,814 --> 00:53:41,609
None have been able to help me.
You are my last hope.
644
00:53:41,818 --> 00:53:45,613
I beseech you to help me,
to lift this curse from me...
645
00:53:45,781 --> 00:53:48,324
...to make me look once more
like a man...
646
00:53:48,742 --> 00:53:52,286
...that I may take my place
among fellow humans...
647
00:53:52,496 --> 00:53:57,124
...rather than as a gargoyle to be
shunned and feared and ridiculed.
648
00:53:57,334 --> 00:53:59,168
You were right to ask me.
649
00:53:59,378 --> 00:54:03,506
We must never abandon hope.
I can begin treatment this afternoon.
650
00:54:09,930 --> 00:54:11,389
Come on, hurry up.
651
00:54:18,397 --> 00:54:20,064
Put it there.
652
00:54:43,005 --> 00:54:45,298
-Robert.
-Maude.
653
00:54:45,507 --> 00:54:50,303
Cure him. Oh, cure him, Robert.
If you fail, I will suffer.
654
00:54:50,512 --> 00:54:54,724
-A wife could feel no other way.
-No, you don't understand.
655
00:54:54,933 --> 00:54:57,518
If you do not heal him,
he'll punish me.
656
00:54:57,853 --> 00:55:00,104
Surely he wouldn't beat you.
657
00:55:00,314 --> 00:55:03,357
I wish he'd be content
with a mere beating.
658
00:55:03,525 --> 00:55:07,028
-He knows more hideous torture.
-It's monstrous! I'll demand--
659
00:55:07,237 --> 00:55:08,529
No, say nothing!
660
00:55:08,739 --> 00:55:11,365
If you do, he may embellish
the punishment.
661
00:55:11,575 --> 00:55:14,952
-But what manner of--?
-No. Say nothing.
662
00:55:16,330 --> 00:55:18,289
He's waiting for you.
663
00:55:36,892 --> 00:55:38,851
-You are ready?
-Yes, Sir Robert.
664
00:55:39,061 --> 00:55:41,562
Remain here.
I'll need your assistance.
665
00:55:41,730 --> 00:55:43,731
What form will treatment take?
666
00:55:44,066 --> 00:55:47,068
Repeated application of heat
and massage.
667
00:55:47,235 --> 00:55:49,195
They've been tried and failed.
668
00:55:49,404 --> 00:55:51,113
Massages differ.
669
00:55:51,323 --> 00:55:54,658
I've had success with my techniques
and have faith.
670
00:55:55,243 --> 00:55:56,952
Share my faith.
671
00:55:57,162 --> 00:55:59,955
I do. I must.
672
00:56:02,959 --> 00:56:04,752
Let us begin.
673
00:56:06,755 --> 00:56:08,381
Remove the mask.
674
00:56:11,259 --> 00:56:12,635
Towel.
675
00:56:27,651 --> 00:56:31,153
Thirty seconds, Krull.
No more, no less.
676
00:56:33,949 --> 00:56:35,449
Yes, sir.
677
00:57:02,144 --> 00:57:04,186
Thirty seconds, Sir Robert.
678
00:58:13,548 --> 00:58:15,758
What remains to be done?
679
00:58:16,801 --> 00:58:19,595
Nothing. I won't deceive you...
680
00:58:19,804 --> 00:58:22,348
...I've done all I can. It's hopeless.
681
00:58:23,225 --> 00:58:25,267
-I can do no more.
-You must!
682
00:58:25,477 --> 00:58:27,269
-I'm sorry.
-Resume treatment!
683
00:58:27,479 --> 00:58:31,273
That would be futile.
I've worked well into the night!
684
00:58:33,568 --> 00:58:35,194
Leave us, Krull.
685
00:58:37,948 --> 00:58:40,324
Surely there are other treatments?
686
00:58:40,534 --> 00:58:44,495
None that have been
sufficiently tested on humans.
687
00:58:44,704 --> 00:58:47,039
Then other possibilities do exist?
688
00:58:47,249 --> 00:58:49,917
Only in the experimental stages.
689
00:58:50,919 --> 00:58:54,088
I implore you to use
whatever treatments remain...
690
00:58:54,256 --> 00:58:55,965
...however untried.
691
00:58:56,174 --> 00:58:58,384
They are fraught with danger.
692
00:58:58,593 --> 00:59:01,136
I am ready to gamble with my life.
693
00:59:01,346 --> 00:59:02,888
But I am not!
694
00:59:03,098 --> 00:59:06,100
I will offer you 10,000 crowns.
695
00:59:06,268 --> 00:59:08,394
It's not a question of money.
696
00:59:08,603 --> 00:59:12,398
20,000! 30,000!
Whatever you may desire.
697
00:59:12,983 --> 00:59:14,191
No.
698
00:59:14,734 --> 00:59:18,028
Very well, then I must ask you
to come with me.
699
00:59:39,968 --> 00:59:42,511
-Where are you taking me?
-Patience.
700
00:59:42,721 --> 00:59:45,139
All will be made clear to you soon.
701
00:59:46,766 --> 00:59:48,851
This castle is very old.
702
00:59:49,060 --> 00:59:52,730
It was built in a dim age
of fearful barbarity.
703
01:00:03,283 --> 01:00:06,660
This is the torture chamber
of the castle.
704
01:00:21,926 --> 01:00:23,427
Maude!
705
01:00:23,970 --> 01:00:25,387
What have you done?
706
01:00:25,597 --> 01:00:27,431
Nothing. Yet.
707
01:00:27,682 --> 01:00:32,019
You must know first that I am
the victim of a domestic tragedy.
708
01:00:32,187 --> 01:00:34,396
My wife does not love me.
709
01:00:34,648 --> 01:00:38,984
She has always been a wife in name
only. She is revolted, you see.
710
01:00:39,194 --> 01:00:42,196
-Revolted by my face.
-It's not only that.
711
01:00:42,364 --> 01:00:45,991
Come, madam! My crudeness,
my cruelty, my arrogance?
712
01:00:46,201 --> 01:00:49,495
You tell yourself this
in your womanish fashion.
713
01:00:49,704 --> 01:00:53,582
But it's my face you bar your door
against, not my character.
714
01:00:53,792 --> 01:00:58,128
If I'm pushed to my limits,
if you do not cure me...
715
01:00:58,338 --> 01:01:02,966
...I'll be forced to make myself
acceptable to her by extreme measure.
716
01:01:03,176 --> 01:01:05,302
-By torture?
-I'd gain nothing.
717
01:01:05,512 --> 01:01:08,430
I merely wish to detain her
in this chair...
718
01:01:08,640 --> 01:01:10,891
...while she undergoes surgery.
719
01:01:11,101 --> 01:01:12,101
Surgery?
720
01:01:12,310 --> 01:01:16,897
Yes. Surgery which will make her more
sympathetic to my plight.
721
01:01:17,107 --> 01:01:20,442
For this purpose, I've enlisted
the services of a man...
722
01:01:20,652 --> 01:01:22,361
...who excels at surgery.
723
01:01:22,570 --> 01:01:23,862
You mean me?
724
01:01:24,155 --> 01:01:27,408
No. Someone with quite different
talents.
725
01:01:27,617 --> 01:01:30,911
In point of fact, he stands behind me.
726
01:01:31,371 --> 01:01:33,706
Krull! He's no man of medicine.
727
01:01:34,249 --> 01:01:36,500
I'm a man of all work, sir.
728
01:01:36,835 --> 01:01:40,921
When my master says, "Do this thing,"
I do the thing.
729
01:01:41,089 --> 01:01:42,506
Whatever it may be.
730
01:01:42,716 --> 01:01:45,175
I seem to remember you saying...
731
01:01:45,385 --> 01:01:48,262
...that this was most commendable.
732
01:01:49,097 --> 01:01:53,475
-What devilish surgery do you plan?
-Something quite simple, really.
733
01:01:53,685 --> 01:01:58,480
The risorius muscle, that which
controls the act of smiling.
734
01:01:58,690 --> 01:02:01,567
A few deft incisions
with a sharp knife...
735
01:02:01,776 --> 01:02:04,528
....and Maude will look like me.
736
01:02:04,738 --> 01:02:05,779
No!
737
01:02:05,947 --> 01:02:08,574
That lovely face will resemble mine.
738
01:02:08,783 --> 01:02:12,453
When her own beauty
is transformed into hideousness...
739
01:02:12,620 --> 01:02:16,331
...when she herself is a monster
shunned by humankind...
740
01:02:16,541 --> 01:02:19,585
...how can she then
bar her door to me?
741
01:02:19,794 --> 01:02:20,711
Krull...
742
01:02:21,337 --> 01:02:22,796
...begin.
743
01:02:50,492 --> 01:02:55,412
Forgive me for tying you to the rack,
but I don't wish to break your bones.
744
01:02:55,622 --> 01:02:59,166
I simply felt it was the best
vantage point to watch.
745
01:02:59,334 --> 01:03:02,252
I did not proceed
while you were unconscious.
746
01:03:02,462 --> 01:03:04,797
That would have been most impolite.
747
01:03:05,006 --> 01:03:07,341
Don't do it, Sardonicus.
748
01:03:07,842 --> 01:03:09,676
Don't do it, I beg of you.
749
01:03:09,844 --> 01:03:14,014
You beg, just as I begged
in my chambers. Do you recall?
750
01:03:14,224 --> 01:03:18,560
I begged you to try the new treatment
on me and you refused.
751
01:03:21,064 --> 01:03:23,273
Krull, you may begin.
752
01:03:25,235 --> 01:03:26,360
Master.
753
01:03:26,528 --> 01:03:28,195
Yes?
754
01:03:29,197 --> 01:03:32,866
I have done many things for you.
755
01:03:33,368 --> 01:03:35,661
Things out of nightmares.
756
01:03:36,538 --> 01:03:38,038
But her face--
757
01:03:38,206 --> 01:03:40,123
What about her face?
758
01:03:41,209 --> 01:03:43,252
It is...
759
01:03:43,461 --> 01:03:45,212
...so beautiful.
760
01:03:45,421 --> 01:03:47,005
Are you quite certain?
761
01:03:47,215 --> 01:03:49,424
Yes, I'm quite certain.
762
01:03:49,634 --> 01:03:51,885
Don't tell me that you object.
763
01:03:52,387 --> 01:03:53,762
I only meant--
764
01:03:53,972 --> 01:03:58,809
Because you well know what happens
to people who raise objections.
765
01:03:59,018 --> 01:04:03,897
You know what happened the one time
you questioned me years ago.
766
01:04:04,524 --> 01:04:09,444
Or have you forgotten
that once you had two eyes?
767
01:04:13,241 --> 01:04:14,533
No.
768
01:04:14,784 --> 01:04:16,368
I have not forgotten.
769
01:04:16,744 --> 01:04:18,579
Then begin.
770
01:04:36,264 --> 01:04:39,099
Don't do it! Don't destroy her face!
771
01:04:48,735 --> 01:04:49,943
Stop it!
772
01:04:50,153 --> 01:04:51,445
Stop it, Krull!
773
01:04:53,239 --> 01:04:54,781
Sardonicus...
774
01:04:57,035 --> 01:05:00,203
...I'll do whatever you say.
775
01:05:00,830 --> 01:05:05,292
Release the baroness, Krull.
Then release our honored guest.
776
01:05:05,752 --> 01:05:09,171
You have made a very wise decision,
Sir Robert.
777
01:05:28,191 --> 01:05:29,650
Robert?
778
01:05:32,820 --> 01:05:34,988
Can you really cure him?
779
01:05:35,990 --> 01:05:37,491
I don't know.
780
01:05:37,659 --> 01:05:40,327
It's a dangerous, untried treatment.
781
01:05:40,495 --> 01:05:44,331
I'll have to send for drugs
and equipment from far-off places.
782
01:08:09,894 --> 01:08:14,481
-I have asked not to be disturbed.
-Are you making progress?
783
01:08:15,608 --> 01:08:18,401
-Perhaps.
-I saw Krull and a dog.
784
01:08:18,611 --> 01:08:21,238
You'll see many dogs
before I'm finished.
785
01:08:21,447 --> 01:08:24,324
Are you preparing a cure or a poison?
786
01:08:24,492 --> 01:08:27,661
-Sometimes they're one and the same.
-I warn you--
787
01:08:27,870 --> 01:08:30,455
Your warnings
don't frighten me anymore.
788
01:08:30,665 --> 01:08:32,791
Then I demand an explanation.
789
01:08:33,000 --> 01:08:34,334
Very well.
790
01:08:37,004 --> 01:08:41,299
This tropical plant is known
as strychnos toxifera.
791
01:08:41,884 --> 01:08:44,761
The explorer Magellan
wrote of a substance...
792
01:08:44,971 --> 01:08:47,347
...used on darts by South Americans.
793
01:08:47,557 --> 01:08:51,434
It killed instantly, dropping
large animals in their tracks.
794
01:08:51,769 --> 01:08:56,481
-The poison was extracted from this.
-This is your so-called treatment?
795
01:08:57,525 --> 01:09:01,069
There are many poisons.
Some kill by corrosive action.
796
01:09:01,279 --> 01:09:02,696
But this...
797
01:09:03,322 --> 01:09:06,658
...this kills by
total relaxation of the muscles.
798
01:09:06,868 --> 01:09:09,619
Particularly the lungs and heart.
799
01:09:09,954 --> 01:09:13,206
And when they stop, life stops.
800
01:09:13,916 --> 01:09:18,128
However, I have asked myself
if a dilution of this poison...
801
01:09:18,337 --> 01:09:22,757
...might not slacken the tensed
muscles of paralyzed patients.
802
01:09:22,967 --> 01:09:25,886
It was only a theory.
A flimsy one at that.
803
01:09:26,095 --> 01:09:29,764
-Too dangerous to be used on humans.
-I see.
804
01:09:29,974 --> 01:09:33,727
I'm afraid a long period of research
lies ahead of me.
805
01:09:34,604 --> 01:09:38,356
-I wouldn't want to fail.
-That is correct.
806
01:09:38,566 --> 01:09:41,443
See to it that you do succeed!
807
01:09:59,128 --> 01:10:01,171
I love this music.
808
01:10:02,465 --> 01:10:04,007
It's exquisite...
809
01:10:04,217 --> 01:10:05,926
...but sad.
810
01:10:07,345 --> 01:10:10,222
But there's strength
under the sadness.
811
01:10:18,397 --> 01:10:20,565
That was very beautiful.
812
01:10:22,443 --> 01:10:25,987
You and your music are the only
beautiful things here.
813
01:10:32,203 --> 01:10:34,621
I never asked you why you--
814
01:10:34,789 --> 01:10:37,457
-Why I married him?
-Yes.
815
01:10:38,000 --> 01:10:40,293
It is not a very pretty story.
816
01:10:41,462 --> 01:10:44,130
My father made the
arrangements by letter...
817
01:10:44,298 --> 01:10:49,135
...without meeting the baron,
and we sailed to seal the agreement.
818
01:10:49,303 --> 01:10:52,055
-Surely after meeting this brute--?
-Yes.
819
01:10:52,265 --> 01:10:55,767
Even my father, who worshiped money,
changed his mind.
820
01:10:56,143 --> 01:10:58,812
But my father had gambled
and was in debt.
821
01:10:59,021 --> 01:11:01,982
He'd even misused funds
entrusted to him.
822
01:11:02,149 --> 01:11:05,485
The baron offered him both a reward
and a threat.
823
01:11:05,653 --> 01:11:08,321
The baron is fond of threats.
824
01:11:08,489 --> 01:11:10,740
He offered to pay all debts...
825
01:11:10,950 --> 01:11:13,618
...and threatened to expose him
as an embezzler.
826
01:11:13,828 --> 01:11:17,414
So your father forced you into this
unsavory alliance?
827
01:11:17,623 --> 01:11:20,041
No. The choice was mine.
828
01:11:20,251 --> 01:11:22,002
I did it to save him.
829
01:11:22,169 --> 01:11:23,837
Oh, my dear.
830
01:11:25,840 --> 01:11:28,091
What a charming tableau.
831
01:11:28,301 --> 01:11:30,427
-Sir Robert?
-Yes?
832
01:11:30,636 --> 01:11:34,097
Krull informs me a dog
survived your injection.
833
01:11:34,307 --> 01:11:35,932
He's a reliable informant.
834
01:11:36,142 --> 01:11:40,520
-Then the extract has been made safe.
-Yes, but I need a few more days.
835
01:11:40,730 --> 01:11:44,733
-Why? If the dog lived--
-Men are not dogs. I must be certain.
836
01:11:44,942 --> 01:11:49,529
I'm certain enough. I insist you
perform the treatment tonight.
837
01:11:49,697 --> 01:11:51,865
The risk is too great. I refuse.
838
01:11:52,033 --> 01:11:53,158
Madam...
839
01:11:53,367 --> 01:11:54,784
...take this.
840
01:11:55,369 --> 01:11:58,621
-But why?
-The room upstairs. Open it.
841
01:11:58,831 --> 01:12:01,583
You allow no one but yourself
to open it.
842
01:12:01,792 --> 01:12:03,960
Tonight I make an exception.
843
01:12:04,587 --> 01:12:07,630
Will you go? We will follow.
844
01:12:35,493 --> 01:12:36,993
Open it.
845
01:12:45,920 --> 01:12:48,338
Go in. Do not be afraid.
846
01:12:59,475 --> 01:13:00,850
Robert!
847
01:13:01,185 --> 01:13:02,685
Robert!
848
01:13:10,111 --> 01:13:12,028
Someone's in here.
849
01:13:12,738 --> 01:13:14,280
I sense it.
850
01:13:18,244 --> 01:13:21,079
Someone's in here. I know it!
851
01:13:24,834 --> 01:13:26,960
Why do you just stand there?
852
01:13:28,254 --> 01:13:30,004
Who are you?
853
01:13:39,765 --> 01:13:41,891
What's happening? Who's in there?
854
01:13:45,271 --> 01:13:49,816
Poor girl. Perhaps it was a shock
seeing him for the first time.
855
01:13:50,776 --> 01:13:54,237
My reminder of earthly greed
and mortality.
856
01:13:54,530 --> 01:13:57,699
My nemesis. My demon.
857
01:13:57,908 --> 01:14:00,452
My father, whose grave I defiled.
858
01:14:00,661 --> 01:14:03,663
Damn you. Damn you to eternal hell.
859
01:14:03,831 --> 01:14:06,082
You have no decency, no feeling!
860
01:14:06,375 --> 01:14:09,961
As usual, you speak
with unwavering accuracy.
861
01:14:10,171 --> 01:14:14,257
Life has erased all decency
and human feeling from my heart.
862
01:14:14,467 --> 01:14:18,970
It is for you to restore it.
Tonight in your laboratory.
863
01:14:19,346 --> 01:14:20,847
And if I refuse?
864
01:14:21,056 --> 01:14:23,641
Then Maude stays here...
865
01:14:23,851 --> 01:14:26,186
...all night with him.
866
01:14:28,522 --> 01:14:30,690
Very well, tonight.
867
01:14:49,752 --> 01:14:52,253
What is that strange instrument?
868
01:14:53,297 --> 01:14:54,839
A new invention...
869
01:14:55,049 --> 01:14:57,342
...called a hypodermic needle.
870
01:14:57,718 --> 01:15:01,346
South Americans use this
extract to poison their darts.
871
01:15:01,722 --> 01:15:05,391
You might say this instrument
is my dart.
872
01:15:06,060 --> 01:15:10,146
I warn you, this has never been
used on a human. It may kill you.
873
01:15:10,523 --> 01:15:13,900
I urge you one last time
not to insist upon its use.
874
01:15:14,109 --> 01:15:17,779
You seek to frighten me,
to plant distrust in my heart.
875
01:15:17,988 --> 01:15:20,406
No. But theoretically speaking...
876
01:15:20,616 --> 01:15:25,411
...what prevents me from injecting
undiluted poison, killing you?
877
01:15:25,579 --> 01:15:27,247
Three things.
878
01:15:27,456 --> 01:15:30,750
First, your silly code of ethics
as a knight.
879
01:15:30,918 --> 01:15:34,337
Second, the oath of your profession.
880
01:15:34,547 --> 01:15:36,464
And thirdly...
881
01:15:36,674 --> 01:15:39,509
...the knowledge that if I die...
882
01:15:39,718 --> 01:15:42,345
...Krull has orders to put
you and my wife...
883
01:15:42,555 --> 01:15:47,225
...to the slowest and most hideous
of deaths in the torture chamber.
884
01:15:49,937 --> 01:15:52,855
Then I accept your terms.
885
01:15:54,191 --> 01:15:56,859
-Will you come with me?
-Where are we going?
886
01:15:57,069 --> 01:15:59,279
Into your past.
887
01:15:59,488 --> 01:16:01,239
Into your youth.
888
01:16:15,421 --> 01:16:17,213
Maude, you needn't come in.
889
01:16:24,638 --> 01:16:26,973
May we have some lights, Krull?
890
01:16:30,769 --> 01:16:34,439
-Will you sit in this chair?
-I do not understand this.
891
01:16:35,316 --> 01:16:37,817
I'll explain while Krull
ties you down.
892
01:16:38,027 --> 01:16:39,611
-What?
-For your own good.
893
01:16:39,820 --> 01:16:42,989
There may be a violent reaction.
Krull?
894
01:16:46,201 --> 01:16:49,037
There is healing of the flesh
and of the spirit.
895
01:16:49,246 --> 01:16:53,374
You said shock brought your face
to its condition. Remember?
896
01:16:53,584 --> 01:16:54,417
Yes.
897
01:16:54,627 --> 01:16:57,170
Then perhaps shock may be your cure.
898
01:16:57,379 --> 01:16:59,714
Shock and medical science.
899
01:16:59,923 --> 01:17:01,799
You speak in riddles.
900
01:17:03,510 --> 01:17:05,470
Medical science.
901
01:17:07,848 --> 01:17:08,848
Shock.
902
01:17:09,016 --> 01:17:11,434
Do you think that can shock me now?
903
01:17:11,644 --> 01:17:14,479
I have lived with it for many years.
904
01:17:14,688 --> 01:17:16,314
We shall see.
905
01:17:53,435 --> 01:17:57,355
Now we'll leave you alone,
as you were alone in that grave.
906
01:17:57,898 --> 01:18:01,067
-How long?
-As long as is necessary.
907
01:18:01,902 --> 01:18:03,069
Krull.
908
01:18:19,920 --> 01:18:22,338
No. Not like this.
909
01:18:22,548 --> 01:18:25,842
Not like this! Not in the dark!
910
01:18:26,051 --> 01:18:28,094
Not in the dark!
911
01:18:28,303 --> 01:18:29,554
Not like this!
912
01:18:29,763 --> 01:18:31,931
-Let him out!
-And mar my work?
913
01:18:32,099 --> 01:18:36,352
But he's suffering!
That needle, you're poisoning him!
914
01:18:44,027 --> 01:18:45,862
He's dead! He's dead!
915
01:18:46,613 --> 01:18:47,947
Master.
916
01:18:48,282 --> 01:18:50,283
Do not touch him, Krull.
917
01:19:00,419 --> 01:19:02,587
No, baron. Do not speak.
918
01:19:02,796 --> 01:19:06,090
The muscles are so relaxed
you can't move your lips.
919
01:19:06,967 --> 01:19:09,927
If you attempt it,
you'll destroy our work.
920
01:19:10,888 --> 01:19:13,514
This condition will pass
in a few minutes.
921
01:19:18,479 --> 01:19:19,979
Untie him.
922
01:21:09,298 --> 01:21:13,926
"By this document and the power vested
in me as a lord of this land...
923
01:21:14,136 --> 01:21:17,430
...I irrevocably and forever
annul my marriage...
924
01:21:17,598 --> 01:21:21,601
...with one who was no wife and
for whom I have no need.
925
01:21:21,768 --> 01:21:23,686
Sardonicus."
926
01:21:35,490 --> 01:21:38,534
"You have fulfilled your part
of the bargain.
927
01:21:38,785 --> 01:21:41,954
Name your fee, for I owe you much."
928
01:21:45,083 --> 01:21:47,293
No, baron. You owe me nothing.
929
01:22:25,082 --> 01:22:27,833
The train leaves
in less than one hour.
930
01:22:28,001 --> 01:22:29,251
Thank you.
931
01:22:37,386 --> 01:22:38,761
Sir Robert!
932
01:22:40,138 --> 01:22:42,682
I thought we'd seen the last of you.
933
01:22:42,891 --> 01:22:46,894
-You must return.
-Impossible. We'd miss the train.
934
01:22:47,104 --> 01:22:49,855
But he cannot open his mouth!
935
01:22:50,023 --> 01:22:51,023
Nonsense!
936
01:22:51,233 --> 01:22:55,736
But it's true! He cannot speak,
he cannot eat or drink!
937
01:22:55,946 --> 01:23:00,533
I'm a strong man. With my own
hands I tried to pry his jaws apart.
938
01:23:00,701 --> 01:23:01,909
But I could not!
939
01:23:02,119 --> 01:23:04,996
-He'll starve and die!
-He won't.
940
01:23:05,414 --> 01:23:08,708
You must tell him he can
open his mouth himself.
941
01:23:08,875 --> 01:23:12,545
-But you are his healer.
-I did not heal him.
942
01:23:12,713 --> 01:23:17,508
The fluid I injected into his face
was distilled water.
943
01:23:18,051 --> 01:23:20,845
Water? But the tropical plant...
944
01:23:21,054 --> 01:23:23,389
...the experiments, all the dogs!
945
01:23:23,557 --> 01:23:27,560
An elaborate show. The dogs
were not dead, only drugged.
946
01:23:27,728 --> 01:23:32,481
I had to make him think I was
preparing a new, powerful medication.
947
01:23:32,691 --> 01:23:35,901
-I still do not understand.
-Go to him, Krull.
948
01:23:36,069 --> 01:23:38,738
Remind him of something he said to me.
949
01:23:38,947 --> 01:23:42,241
His affliction came not from God
above nor fiend below...
950
01:23:42,868 --> 01:23:46,495
...but from within his heart,
his brain, his soul.
951
01:23:46,705 --> 01:23:49,623
His cure came from within him too.
952
01:23:50,542 --> 01:23:52,084
But he needs--
953
01:23:52,252 --> 01:23:55,713
All he needs is to know that
he was his own healer.
954
01:23:55,922 --> 01:23:58,257
Without that, he is doomed.
955
01:23:59,426 --> 01:24:00,885
Yes.
956
01:24:02,721 --> 01:24:04,930
I see!
957
01:24:05,390 --> 01:24:07,308
Then go at once and tell him.
958
01:24:07,517 --> 01:24:09,643
Yes, I will.
959
01:24:21,114 --> 01:24:24,784
Is it true the medication
was nothing more than water?
960
01:24:24,951 --> 01:24:25,951
Nothing more.
961
01:24:26,661 --> 01:24:29,080
I knew after the best techniques...
962
01:24:29,289 --> 01:24:32,041
...of the world's best
physicians failed...
963
01:24:32,250 --> 01:24:36,128
...I'd have to work on his mental
self, not his physical self.
964
01:24:36,463 --> 01:24:38,881
Then the plant wasn't poisonous?
965
01:24:39,091 --> 01:24:40,841
Oh, yes. Very poisonous.
966
01:24:41,051 --> 01:24:42,968
Much too poisonous to use.
967
01:24:43,178 --> 01:24:46,972
Someday its powers may be
harnessed for good...
968
01:24:47,182 --> 01:24:48,808
...but that day is not yet.
969
01:24:49,017 --> 01:24:52,561
And so I did not use an extract
of the plant at all.
970
01:24:52,771 --> 01:24:53,771
Only water.
971
01:24:53,980 --> 01:24:55,898
Only water.
972
01:24:57,067 --> 01:24:58,776
And his own mind.
973
01:25:00,362 --> 01:25:02,321
That's how the story ends.
974
01:25:02,489 --> 01:25:05,991
With the lovers living
happily ever after.
975
01:25:06,451 --> 01:25:09,829
But has Mr. Sardonicus
been punished enough?
976
01:25:10,205 --> 01:25:14,041
Don't you agree with me that
such a miserable scoundrel...
977
01:25:14,251 --> 01:25:17,419
...should be made
to suffer and suffer...
978
01:25:17,629 --> 01:25:18,879
...and suffer?
979
01:25:19,089 --> 01:25:23,759
When you think of what he did
to his wife and to those girls...
980
01:25:23,969 --> 01:25:25,845
...and about those leeches?
981
01:25:26,012 --> 01:25:30,558
I think ordinary punishment
is too good for Mr. Sardonicus.
982
01:25:30,767 --> 01:25:35,312
If you feel that way too,
if you want to show him no mercy...
983
01:25:35,522 --> 01:25:37,940
...and punish him as he deserves...
984
01:25:38,150 --> 01:25:41,569
...then hold up your
Punishment Poll ballot...
985
01:25:41,778 --> 01:25:45,281
...with the thumb pointing down,
like this.
986
01:25:45,490 --> 01:25:50,494
If, conversely, you're an "I wouldn't
hurt a fly" kind of person...
987
01:25:50,704 --> 01:25:53,831
...one of those sweet, nice,
kind souls...
988
01:25:54,040 --> 01:25:56,542
...who would let Mr. Sardonicus
go free...
989
01:25:56,710 --> 01:26:01,672
...you should hold your ballot with
the thumb pointing up, like this.
990
01:26:01,882 --> 01:26:03,716
Now we're ready for voting.
991
01:26:03,884 --> 01:26:07,052
No mercy, or mercy?
992
01:26:07,262 --> 01:26:09,972
Hold the ballots high, please.
993
01:26:10,557 --> 01:26:13,225
Oh, come now. Hold them up.
994
01:26:13,393 --> 01:26:14,643
Please?
995
01:26:15,312 --> 01:26:16,729
That's better.
996
01:26:16,938 --> 01:26:20,357
The lady in the 9th row,
a little higher.
997
01:26:20,984 --> 01:26:25,821
Little boy in the back, sit down
so I can count the cards behind you.
998
01:26:26,656 --> 01:26:28,908
That young couple on the left...
999
01:26:29,075 --> 01:26:32,203
...is that one vote or two
you're casting?
1000
01:26:32,412 --> 01:26:35,539
Two votes? Thank you.
1001
01:26:35,749 --> 01:26:38,042
Thank you all very much.
1002
01:26:39,461 --> 01:26:41,670
Mercy...
1003
01:26:41,880 --> 01:26:43,464
...no mercy.
1004
01:26:45,217 --> 01:26:48,552
Seventeen....
Carry the three...
1005
01:26:50,096 --> 01:26:52,598
...subtract 40.
1006
01:26:53,433 --> 01:26:55,267
No mercy.
1007
01:26:55,435 --> 01:26:58,395
So be it. You have given the verdict.
1008
01:26:58,605 --> 01:27:02,316
You have made the decision
and the majority of you...
1009
01:27:02,525 --> 01:27:06,570
...have sentenced Mr. Sardonicus
to further punishment.
1010
01:27:06,821 --> 01:27:11,450
Mr. Projectionist, let the sentence
be carried out.
1011
01:27:55,203 --> 01:27:56,161
Master...
1012
01:27:56,371 --> 01:27:59,873
...I'm very sorry, but I missed them.
1013
01:28:00,083 --> 01:28:02,584
The train had already left.
71771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.