All language subtitles for Lois.and.Clark.The.New.Adventures.of.Superman.S01E11.Pheromone.My.Lovely.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-L0IS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,005 --> 00:00:45,002 'Alright, back it up.' 2 00:00:55,019 --> 00:00:56,022 Uh-oh. 3 00:01:00,015 --> 00:01:01,023 Whoa! 4 00:01:13,017 --> 00:01:16,021 Remember, it's not just garbage anymore. 5 00:02:25,003 --> 00:02:26,003 Uh, Lois.. 6 00:02:26,015 --> 00:02:29,023 ...about that article you wrote on the fruit fly infestation. 7 00:02:30,001 --> 00:02:31,990 'Do you think, if it's not too much trouble' 8 00:02:32,002 --> 00:02:33,007 you might have another go at it? 9 00:02:33,019 --> 00:02:35,997 'And this time put a little zing into it, will ya?' 10 00:02:36,009 --> 00:02:37,006 Happy to, chief. 11 00:02:37,018 --> 00:02:38,999 It's such an.. 12 00:02:39,011 --> 00:02:40,996 ...exhilarating subject matter. 13 00:02:41,008 --> 00:02:43,998 If this malathion spray is so safe 14 00:02:44,010 --> 00:02:45,002 why do they tell you to keep 15 00:02:45,014 --> 00:02:46,534 your pets inside when they're using it? 16 00:02:47,000 --> 00:02:48,991 Oh, it's just a precautionary measure. 17 00:02:49,003 --> 00:02:50,992 Oh, that's okay, Rehalia, come on in. 18 00:02:51,004 --> 00:02:52,002 It's okay. 19 00:02:52,014 --> 00:02:53,992 'Well, what do you think we ought to lead off with?' 20 00:02:54,004 --> 00:02:56,023 'The counter-revolution in Russia?' 21 00:02:57,001 --> 00:02:59,004 I believe that's a counter.. Counter revolution, chief. 22 00:02:59,016 --> 00:03:01,002 Well, who can keep track? 23 00:03:01,014 --> 00:03:04,022 What in the Sam hill is goin' on out there? 24 00:03:05,000 --> 00:03:05,998 Oh, you remember, chief. 25 00:03:06,010 --> 00:03:08,001 Today's the day they're using our newsroom as a backdrop 26 00:03:08,013 --> 00:03:10,999 to introduce their new fragrance, Exclusive. 27 00:03:11,011 --> 00:03:13,993 - 'Marketing set it up.' - Marketing? 28 00:03:14,005 --> 00:03:15,992 No, I don't, I don't remember. 29 00:03:16,004 --> 00:03:17,010 Oh, sure, you do. 30 00:03:17,022 --> 00:03:19,011 Yeah, yeah, it's been on for months. 31 00:03:21,010 --> 00:03:23,004 Look, there's Elle Taylor. 32 00:03:23,016 --> 00:03:25,006 April Stephens. I've got to get an interview. 33 00:03:25,018 --> 00:03:28,994 We are never gonna get any work done around here today. 34 00:03:29,006 --> 00:03:31,992 Who cares? Chief, look at her. 35 00:03:32,004 --> 00:03:33,008 Ah, I better not. 36 00:03:33,020 --> 00:03:35,004 'Alice would have my hide.' 37 00:03:35,016 --> 00:03:36,009 Well, how would she find out, chief? 38 00:03:36,021 --> 00:03:38,009 Oh, she's got spies everywhere. 39 00:03:38,021 --> 00:03:40,004 You guys don't think there's any 40 00:03:40,016 --> 00:03:42,009 small possibility that a girl like that 41 00:03:42,021 --> 00:03:43,994 would actually go out 42 00:03:44,006 --> 00:03:45,997 with a man like me? 43 00:03:46,009 --> 00:03:47,995 'I guess not.' 44 00:03:48,007 --> 00:03:49,023 Hyah! 45 00:03:53,000 --> 00:03:54,014 - Hyah! - Unh! 46 00:04:16,013 --> 00:04:19,004 There's a Miss, uh, Miranda to see you, sir. 47 00:04:21,017 --> 00:04:23,020 - Alright, show her in. - Very good, sir. 48 00:04:32,014 --> 00:04:33,998 You cut me off. 49 00:04:34,010 --> 00:04:35,994 You rotten little son of a... 50 00:04:36,006 --> 00:04:38,002 Ah-ah-ah-ah. Temper, temper. 51 00:04:38,014 --> 00:04:40,004 No reason to resort to name-calling. 52 00:04:42,014 --> 00:04:44,993 You canceled my funding, Lex. 53 00:04:45,005 --> 00:04:47,005 Now, how am I supposed to continue my research? 54 00:04:48,012 --> 00:04:50,998 Miranda, let's face facts. 55 00:04:51,010 --> 00:04:52,995 Two years ago, you walked into my office 56 00:04:53,007 --> 00:04:55,009 offering me a working, practical solution 57 00:04:55,021 --> 00:04:57,995 to your theory within six months. 58 00:04:58,007 --> 00:04:59,003 You claimed that by adding 59 00:04:59,015 --> 00:05:00,992 an animal pheromone to your perfume 60 00:05:01,004 --> 00:05:02,993 it would cause the person wearing it 61 00:05:03,005 --> 00:05:05,001 to lose all their inhibitions. 62 00:05:05,013 --> 00:05:06,022 - But I've done it. - Ha! 63 00:05:07,000 --> 00:05:08,011 I can prove it to you. 64 00:05:08,023 --> 00:05:10,999 True, the solid compound wasn't working 65 00:05:11,011 --> 00:05:12,996 but since I reduced it to a liquid form... 66 00:05:13,008 --> 00:05:14,991 No, no, sorry, Miranda, in the final analysis 67 00:05:15,003 --> 00:05:17,000 I do not fund losers. 68 00:05:21,023 --> 00:05:23,994 And, uh.. 69 00:05:24,006 --> 00:05:25,995 ...what about us? 70 00:05:26,007 --> 00:05:28,008 Us? You were an itch. 71 00:05:28,020 --> 00:05:30,010 You've been scratched. 72 00:05:33,009 --> 00:05:35,009 You can't treat me like that. 73 00:05:35,021 --> 00:05:37,992 This was a labor of love for you. 74 00:05:38,004 --> 00:05:40,003 All for you, Lex. 75 00:05:40,015 --> 00:05:41,992 'Excuse me, sir.' 76 00:05:42,004 --> 00:05:44,003 Lois Lane on the telephone confirming your dinner 77 00:05:44,015 --> 00:05:46,006 'on Friday night.' 78 00:05:46,018 --> 00:05:49,004 Uh, yes, Nigel, I'll take that call. 79 00:05:55,010 --> 00:05:57,992 'Lois.' 80 00:05:58,004 --> 00:05:59,010 'Why, yes, I'm..' 81 00:05:59,022 --> 00:06:02,013 '...looking forward to it as well.' 82 00:06:06,016 --> 00:06:08,009 I'll send a car. 83 00:06:18,007 --> 00:06:19,994 "Newest fragrance exclusive." 84 00:06:20,006 --> 00:06:22,008 "At the world famous Daily Planet." 85 00:06:27,005 --> 00:06:30,000 Ooh, I can prove it to you. 86 00:06:37,000 --> 00:06:39,004 Excuse me. 87 00:06:39,016 --> 00:06:41,003 The beautiful people. 88 00:06:41,015 --> 00:06:42,993 Oh, yeah. 89 00:06:43,005 --> 00:06:44,991 Such a sad comment on society. 90 00:06:45,003 --> 00:06:47,000 Dress a certain way. Smell a certain way. 91 00:06:47,012 --> 00:06:48,132 And the world will love you. 92 00:06:49,001 --> 00:06:51,011 Yeah, that's sad, Lois. Very, very sad. 93 00:06:52,022 --> 00:06:53,999 Anyway, like I said before 94 00:06:54,011 --> 00:06:56,992 we are never gonna get any work done today. 95 00:06:57,004 --> 00:06:59,990 Well, so why don't we just take the day off? 96 00:07:00,002 --> 00:07:01,005 Because it's a workday, Clark. 97 00:07:01,017 --> 00:07:03,011 Well, haven't you ever played hooky, Lois? 98 00:07:03,023 --> 00:07:05,008 Never. 99 00:07:06,014 --> 00:07:09,000 Besides, what is so great about playing hooky? 100 00:07:09,012 --> 00:07:11,004 Just being some place you're not supposed to be. 101 00:07:11,016 --> 00:07:13,001 Doing something you're not supposed to do. 102 00:07:13,013 --> 00:07:15,022 It's just... fun. 103 00:07:16,000 --> 00:07:17,010 Well, I had fun in high school. 104 00:07:17,022 --> 00:07:19,006 Chess club, math club.. 105 00:07:19,018 --> 00:07:20,023 Wow. 106 00:07:21,001 --> 00:07:21,994 What are you saying, Clark? 107 00:07:22,006 --> 00:07:22,999 That I'm not a fun person? 108 00:07:23,011 --> 00:07:26,010 That I don't know how to have fun? 109 00:07:26,022 --> 00:07:28,997 I didn't say a word. 110 00:07:29,009 --> 00:07:30,009 Have you tried my new fragrance? 111 00:07:30,021 --> 00:07:33,002 Oh, no, thank you. 112 00:07:33,014 --> 00:07:35,994 Ooh! What was that? Eau de sweat socks? 113 00:07:36,006 --> 00:07:38,005 - Oh! - Oh, what died? 114 00:07:38,017 --> 00:07:40,999 Stuff probably costs $300 a 1/4 ounce. 115 00:07:41,011 --> 00:07:42,003 Highway robbery. 116 00:07:42,015 --> 00:07:43,010 Whoo! 117 00:07:43,022 --> 00:07:45,995 What about the stories about you and Mel, huh? 118 00:07:46,007 --> 00:07:47,016 Uhh, no comment. 119 00:08:42,007 --> 00:08:43,005 Clark.. 120 00:08:43,017 --> 00:08:45,014 Just a sec, Lois, I.. 121 00:08:49,004 --> 00:08:50,009 What are you working on? 122 00:08:50,021 --> 00:08:52,017 The dock strike. 123 00:08:55,000 --> 00:08:55,998 You-you know, the two sides 124 00:08:56,010 --> 00:08:57,992 really aren't that far apart. 125 00:08:58,004 --> 00:09:00,006 How far apart are they? 126 00:09:00,018 --> 00:09:02,011 Really? 127 00:09:03,021 --> 00:09:05,990 Lois, are you feeling okay? 128 00:09:06,002 --> 00:09:07,010 Never better. 129 00:09:07,022 --> 00:09:09,001 I just.. 130 00:09:09,013 --> 00:09:11,020 ...couldn't help noticing how very.. 131 00:09:13,009 --> 00:09:15,009 ...handsome you look today. 132 00:09:16,022 --> 00:09:18,008 Handsome? 133 00:09:18,020 --> 00:09:20,011 Very. 134 00:09:22,002 --> 00:09:24,005 Oh, I get it. 135 00:09:24,017 --> 00:09:27,001 What do you want? Research? Your VCR fixed? 136 00:09:27,013 --> 00:09:29,994 A ride to the airport? A blind date to your.. 137 00:09:30,006 --> 00:09:32,994 No, I don't want anything.. 138 00:09:33,006 --> 00:09:35,002 ...except you. 139 00:10:11,000 --> 00:10:12,004 Hey there. 140 00:10:13,022 --> 00:10:15,991 Ha ha. 141 00:10:16,003 --> 00:10:17,992 'The name's Olsen.' 142 00:10:18,004 --> 00:10:19,998 Uh, James Olsen. 143 00:10:20,010 --> 00:10:22,002 I guess you've, uh.. 144 00:10:22,014 --> 00:10:23,006 You've heard of me. 145 00:10:23,018 --> 00:10:25,004 No, I haven't. 146 00:10:25,016 --> 00:10:27,008 No problem. 147 00:10:27,020 --> 00:10:29,990 Most people.. 148 00:10:30,002 --> 00:10:31,008 ...know me through my photographs. 149 00:10:31,020 --> 00:10:33,017 Uh, Bosnia, Beirut.. 150 00:10:36,013 --> 00:10:37,995 ...Nam.. 151 00:10:38,007 --> 00:10:39,999 Listen, James... 152 00:10:40,011 --> 00:10:41,992 Please, call me Jimmy. 153 00:10:42,004 --> 00:10:43,244 Listen, let's cut to the chase. 154 00:10:44,000 --> 00:10:44,991 You like what you see. 155 00:10:45,003 --> 00:10:46,011 I like what I see. 156 00:10:46,023 --> 00:10:48,996 So shall we say cocktails tomorrow night? 157 00:10:49,008 --> 00:10:50,008 Your place? 158 00:10:54,022 --> 00:10:56,022 Okay, not a problem. 159 00:10:57,018 --> 00:10:59,991 My place. 160 00:11:00,003 --> 00:11:00,995 Alright. 161 00:11:01,007 --> 00:11:02,167 What seems to be the problem? 162 00:11:03,001 --> 00:11:06,000 Ah, this thing just ate my original. 163 00:11:06,012 --> 00:11:08,016 Let's take a look. 164 00:11:10,000 --> 00:11:11,017 Excuse me. 165 00:11:15,011 --> 00:11:17,990 You seem pretty deft at this. 166 00:11:18,002 --> 00:11:19,010 I've always been good with my hands. 167 00:11:22,011 --> 00:11:24,004 Really? 168 00:11:28,001 --> 00:11:29,002 Lois, please, get a grip. 169 00:11:29,014 --> 00:11:30,994 Ooh, believe me, I'd love to. 170 00:11:31,006 --> 00:11:32,996 Lois, I'm not sure what kind of game you're playing here 171 00:11:33,008 --> 00:11:34,008 but it's making me very uncomfortable. 172 00:11:34,020 --> 00:11:35,009 Let's get out of here. 173 00:11:35,021 --> 00:11:36,995 - Out of here? - Yes. 174 00:11:37,007 --> 00:11:38,996 - So now you want to play hooky? - Mmm, desperately. 175 00:11:39,008 --> 00:11:40,002 What about work? 176 00:11:40,014 --> 00:11:41,992 Forget about work. Forget about time. 177 00:11:42,004 --> 00:11:44,004 Forget about the rest of the world. 178 00:11:44,016 --> 00:11:45,011 Mmm. 179 00:11:48,013 --> 00:11:49,993 - Cochino! - Wait, Espera. 180 00:11:50,005 --> 00:11:50,996 Espera, mi amor! 181 00:11:51,008 --> 00:11:52,288 My darling. My little peach pie. 182 00:11:53,000 --> 00:11:54,996 Chief, what happened? Is Rehalia okay? 183 00:11:55,008 --> 00:11:58,001 Okay, okay doesn't even begin to describe her. 184 00:11:58,013 --> 00:11:59,997 She's the woman of my dreams. 185 00:12:00,009 --> 00:12:01,008 'I wanna shower her with gifts.' 186 00:12:01,020 --> 00:12:04,001 I wanna put her on a golden pedestal. 187 00:12:04,013 --> 00:12:06,009 - What about your wife? - My wife? 188 00:12:06,021 --> 00:12:08,009 Alice? Your wife? 189 00:12:08,021 --> 00:12:10,001 The woman who has spies everywhere? 190 00:12:10,013 --> 00:12:12,023 Oh, well, Clark there's, uh.. 191 00:12:13,001 --> 00:12:15,016 ...plenty of love to go around. 192 00:12:17,005 --> 00:12:18,010 Elvis never cheated on Priscilla. 193 00:12:18,022 --> 00:12:21,000 He never met Rehalia. 194 00:12:24,005 --> 00:12:24,999 Lois.. 195 00:12:25,011 --> 00:12:27,011 ...would you give me a minute? 196 00:12:41,018 --> 00:12:43,991 - My.. - Minute's up, Clark. 197 00:12:44,003 --> 00:12:46,005 Come to mama. 198 00:13:02,006 --> 00:13:03,994 Emile, I didn't see you on my schedule. 199 00:13:04,006 --> 00:13:06,008 If you'll give me a moment.. Aah! 200 00:13:09,020 --> 00:13:11,006 Miranda. 201 00:13:14,018 --> 00:13:16,005 What a pleasant surprise. 202 00:13:16,017 --> 00:13:17,991 What can I do for you? 203 00:13:18,003 --> 00:13:19,992 Well, you wouldn't return my phone calls. 204 00:13:20,004 --> 00:13:21,006 So, I just thought 205 00:13:21,018 --> 00:13:24,022 I'd get your attention in my own little way. 206 00:13:25,000 --> 00:13:25,999 You've got it. 207 00:13:26,011 --> 00:13:27,008 Call your man. 208 00:13:27,020 --> 00:13:29,007 Tell him to have your car brought around. 209 00:13:29,019 --> 00:13:30,992 Are we going somewhere? 210 00:13:31,004 --> 00:13:32,011 The Daily Planet. 211 00:13:32,023 --> 00:13:34,011 I think you'll find it.. 212 00:13:34,023 --> 00:13:36,015 ...very interesting. 213 00:14:28,009 --> 00:14:31,010 Oh, Clark! Where have you been, my darling? 214 00:14:31,022 --> 00:14:33,990 Lois, come with me. We have to talk. 215 00:14:34,002 --> 00:14:36,011 Oh, yes, we do. I have so much to say. 216 00:14:38,017 --> 00:14:41,020 My husband told me to file a harassment suit against you. 217 00:14:43,002 --> 00:14:45,010 If that's what you want, go ahead. 218 00:14:45,022 --> 00:14:48,999 But nothing is gonna stop me from loving you. 219 00:14:49,011 --> 00:14:50,009 Now wait, wait. 220 00:14:50,021 --> 00:14:55,003 I'm content to adore you from afar. 221 00:14:56,017 --> 00:14:57,991 Now, look, I, uh.. 222 00:14:58,003 --> 00:15:00,994 I composed a little something for you. 223 00:15:01,006 --> 00:15:03,993 I call it "Rehalia". 224 00:15:04,005 --> 00:15:05,023 I plucked a rose. 225 00:15:06,001 --> 00:15:07,003 I smelled its dew 226 00:15:07,015 --> 00:15:10,996 that fragrant scent embodies you. 227 00:15:11,008 --> 00:15:12,994 Oh, Rehalia. 228 00:15:13,006 --> 00:15:14,996 "I smell its dew"? 229 00:15:15,008 --> 00:15:16,991 Dew doesn't smell. 230 00:15:23,021 --> 00:15:26,993 Lois, listen to me. You are not in control. 231 00:15:27,005 --> 00:15:29,011 Oh, I know, Clark, for the first time in my life. 232 00:15:29,023 --> 00:15:31,998 No, there's something very strange going on around here. 233 00:15:32,010 --> 00:15:34,003 Yes, strange and wonderful. 234 00:15:34,015 --> 00:15:37,000 Lois, you are not yourself. 235 00:15:37,012 --> 00:15:38,002 You've changed. 236 00:15:38,014 --> 00:15:39,991 Everybody around here has changed. 237 00:15:40,003 --> 00:15:41,000 But for the better. 238 00:15:41,012 --> 00:15:42,990 Oh, snap out of it. 239 00:15:43,002 --> 00:15:43,991 I need you to help me 240 00:15:44,003 --> 00:15:44,998 figure out what's happened. 241 00:15:45,010 --> 00:15:47,016 Please. Just concentrate. 242 00:15:48,022 --> 00:15:50,994 - Okay. - Good. 243 00:15:51,006 --> 00:15:53,990 Now, it all seemed to start yesterday afternoon. 244 00:15:54,002 --> 00:15:55,007 I remember. 245 00:15:55,019 --> 00:15:56,992 It seems to have affected almost 246 00:15:57,004 --> 00:15:57,998 everybody in the newsroom. 247 00:15:58,010 --> 00:15:59,000 I mean, maybe it was something 248 00:15:59,012 --> 00:16:01,011 we drank or something we ate. 249 00:16:01,023 --> 00:16:03,007 I had Chinese chicken salad 250 00:16:03,019 --> 00:16:06,000 and you had a steak sandwich with fries. 251 00:16:06,012 --> 00:16:08,995 The models were here with the perfume and.. 252 00:16:09,007 --> 00:16:10,999 The perfume! 253 00:16:11,011 --> 00:16:12,998 Jimmy, what are those? 254 00:16:13,010 --> 00:16:14,005 Photos.. 255 00:16:14,017 --> 00:16:16,990 ...from yesterday's show. 256 00:16:17,002 --> 00:16:19,003 Isn't she beautiful? 257 00:16:19,015 --> 00:16:21,991 And she's all mine. 258 00:16:22,003 --> 00:16:23,995 Jimmy, be careful. 259 00:16:24,007 --> 00:16:26,009 I don't want you gettin' hurt. 260 00:16:26,021 --> 00:16:27,998 Hurt? 261 00:16:28,010 --> 00:16:30,004 How could I get hurt? 262 00:16:32,022 --> 00:16:35,007 - Good morning, Perry. - Gotta run, Lex. 263 00:16:35,019 --> 00:16:37,020 Love waits for no man. 264 00:17:04,021 --> 00:17:06,992 So, what are we looking for? 265 00:17:07,004 --> 00:17:08,001 I'm not sure. 266 00:17:08,013 --> 00:17:10,996 Remember when.. 267 00:17:11,008 --> 00:17:13,003 There. 268 00:17:15,016 --> 00:17:16,008 Ah. 269 00:17:16,020 --> 00:17:17,023 Where are you going? 270 00:17:18,001 --> 00:17:19,008 Just downstairs. To the news stand. 271 00:17:19,020 --> 00:17:20,993 I'll come with you. 272 00:17:21,005 --> 00:17:22,006 I'll be right back. 273 00:17:22,018 --> 00:17:24,993 Cross your heart and hope to die? 274 00:17:25,005 --> 00:17:26,013 Scout's honor. 275 00:17:28,001 --> 00:17:29,993 Ooh. 276 00:17:31,016 --> 00:17:33,007 Have a love balloon.. 277 00:17:33,019 --> 00:17:34,010 ...handsome. 278 00:17:36,023 --> 00:17:39,993 - Uh, Lois.. - Oh, Lex. 279 00:17:40,005 --> 00:17:42,022 Things have certainly changed around here. 280 00:17:43,000 --> 00:17:45,006 Have they? I haven't noticed. 281 00:17:45,018 --> 00:17:46,999 You haven't.. 282 00:17:47,011 --> 00:17:48,001 Mmm. 283 00:17:48,013 --> 00:17:49,993 So, are we.. 284 00:17:50,005 --> 00:17:51,992 Are we still on for dinner tomorrow night? 285 00:17:52,004 --> 00:17:52,997 Sure. 286 00:17:53,009 --> 00:17:54,008 But I need you to understand something. 287 00:17:54,020 --> 00:17:57,995 There is only one man in the world for me. 288 00:17:58,007 --> 00:18:00,005 Clark Kent. 289 00:18:01,017 --> 00:18:03,002 Mmm. 290 00:18:28,006 --> 00:18:29,005 Members only. 291 00:18:29,017 --> 00:18:31,007 No problem. 292 00:18:37,009 --> 00:18:38,996 April. 293 00:18:39,008 --> 00:18:40,999 I didn't know you were a member here. 294 00:18:41,011 --> 00:18:42,023 - Are you? - Me? 295 00:18:43,001 --> 00:18:45,000 Are you kidding me? I hate these kind of places. 296 00:18:45,012 --> 00:18:46,995 I prefer to spend my evenings 297 00:18:47,007 --> 00:18:49,003 by a roaring fire 298 00:18:49,015 --> 00:18:51,011 with a glass of wine.. 299 00:18:51,023 --> 00:18:53,006 ...a beautiful woman.. 300 00:18:53,018 --> 00:18:56,000 Look, let's stop playing games. 301 00:18:56,012 --> 00:18:57,007 Hop in. 302 00:18:57,019 --> 00:18:59,007 And I'll show you what you've been missing. 303 00:18:59,019 --> 00:19:01,994 Hans. 304 00:19:02,006 --> 00:19:04,009 Okay, big guy, I get the picture. 305 00:19:09,021 --> 00:19:10,021 Keys, sir. 306 00:19:21,009 --> 00:19:22,993 Jimmy, are you alright? 307 00:19:23,005 --> 00:19:25,994 I think so. What happened? 308 00:19:26,006 --> 00:19:27,998 Come on. I'll take you home. 309 00:20:35,010 --> 00:20:36,022 Lois, it's very late. 310 00:20:37,000 --> 00:20:39,007 Oh, not too late, I hope, for us. 311 00:20:39,019 --> 00:20:40,990 For happiness. 312 00:20:41,002 --> 00:20:42,282 Oh, no, Lois, please, no, don't. 313 00:20:43,001 --> 00:20:44,003 Oh, Clark, I love you. 314 00:20:44,015 --> 00:20:47,994 I want to spend the rest of my life with you. 315 00:20:48,006 --> 00:20:50,992 Lois, please, go home. 316 00:20:51,004 --> 00:20:54,002 You're here. This is my home. 317 00:20:54,014 --> 00:20:55,008 'Lois..' 318 00:20:55,020 --> 00:20:57,002 Ah, you don't know how many times 319 00:20:57,014 --> 00:20:58,005 I've thought about this 320 00:20:58,017 --> 00:20:59,991 dreamt about this. 321 00:21:00,003 --> 00:21:01,003 Well, something like this. 322 00:21:01,015 --> 00:21:04,002 'But, it's not real.' 323 00:21:04,014 --> 00:21:06,010 What you're feeling, is not real. 324 00:21:06,022 --> 00:21:07,990 I don't know exactly how 325 00:21:08,002 --> 00:21:09,010 but there was something in the perfume 326 00:21:09,022 --> 00:21:11,010 that made everybody in the newsroom 327 00:21:11,022 --> 00:21:14,008 drunk, on love. 328 00:21:18,004 --> 00:21:19,009 Lois.. 329 00:21:19,021 --> 00:21:22,007 ...I cannot take advantage of you like this. 330 00:21:26,006 --> 00:21:28,002 It's remarkable. 331 00:21:28,014 --> 00:21:30,011 I never noticed it before. 332 00:21:30,023 --> 00:21:32,006 What? 333 00:21:33,019 --> 00:21:34,999 You look.. 334 00:21:35,011 --> 00:21:37,016 ...a lot like Superman. 335 00:21:39,023 --> 00:21:41,009 Oh.. 336 00:21:55,019 --> 00:21:57,016 Mnh.. 337 00:21:59,015 --> 00:22:01,004 Lois, I can't take it anymore. 338 00:22:01,016 --> 00:22:03,011 If you really want me, I'm yours. 339 00:22:03,023 --> 00:22:06,019 Clark, have you lost your mind? 340 00:22:08,010 --> 00:22:09,997 Oh, my.. 341 00:22:10,009 --> 00:22:12,008 Or have I lost mine? 342 00:22:14,011 --> 00:22:16,002 You feeling better? 343 00:22:16,014 --> 00:22:18,002 No. 344 00:22:20,011 --> 00:22:22,007 Are you gonna talk to me? 345 00:22:22,019 --> 00:22:25,007 No. Too humiliated. 346 00:22:25,019 --> 00:22:26,992 Lois, I told you. 347 00:22:27,004 --> 00:22:29,011 You weren't yourself last night. 348 00:22:29,023 --> 00:22:30,996 It's just lucky that stuff wore off 349 00:22:31,008 --> 00:22:33,008 in time to stop you from.. 350 00:22:33,020 --> 00:22:35,021 ...further humiliating yourself. 351 00:22:37,013 --> 00:22:40,990 Did I really do the Dance Of The Seven Veils? 352 00:22:41,002 --> 00:22:41,999 Mm-hmm. 353 00:22:42,011 --> 00:22:44,011 - All seven. - Oh.. 354 00:22:45,019 --> 00:22:47,023 Lois, please.. 355 00:22:48,001 --> 00:22:49,004 Let's just forget about last night. 356 00:22:49,016 --> 00:22:51,022 We have to find this Miranda. 357 00:22:52,000 --> 00:22:53,992 We have to find out what's in this stuff 358 00:22:54,004 --> 00:22:56,021 and how and why she's using it. 359 00:22:57,000 --> 00:22:59,005 Come on, I need you. 360 00:23:00,001 --> 00:23:02,004 I need my partner back. 361 00:23:05,005 --> 00:23:08,023 Okay, I'm going home and get dressed. 362 00:23:09,001 --> 00:23:10,041 'I'll be back in an hour.' 363 00:23:12,014 --> 00:23:15,004 And don't even think about making me wait. 364 00:23:21,005 --> 00:23:22,006 She's back. 365 00:23:30,005 --> 00:23:31,405 Looking for something in particular? 366 00:23:32,001 --> 00:23:33,011 Oh, no. Not really. 367 00:23:33,023 --> 00:23:35,004 A gift, perhaps, for a friend 368 00:23:35,016 --> 00:23:37,009 whose love has gone sour. 369 00:23:37,021 --> 00:23:40,994 Why not try my jungle passion? 370 00:23:41,006 --> 00:23:42,486 Pure white petals picked from a flower 371 00:23:43,001 --> 00:23:45,002 grown only in Micronesia. 372 00:23:45,014 --> 00:23:46,022 Mmm. 373 00:23:47,000 --> 00:23:47,998 Ah, well. 374 00:23:48,010 --> 00:23:49,992 I have a very wide selection 375 00:23:50,004 --> 00:23:51,164 something for every occasion. 376 00:23:53,023 --> 00:23:55,022 Do you make all your own perfumes? 377 00:23:56,000 --> 00:23:57,990 Oh, yes. I was trained as a chemist. 378 00:23:58,002 --> 00:23:59,991 Many perfumers are. 379 00:24:00,003 --> 00:24:02,010 Of course, the goal of a fine perfumer is to create 380 00:24:02,022 --> 00:24:05,002 a little chemical reaction. 381 00:24:06,014 --> 00:24:08,004 Haven't we met before? 382 00:24:08,016 --> 00:24:09,023 I believe we have. 383 00:24:10,001 --> 00:24:11,002 I'm Clark Kent. 384 00:24:11,014 --> 00:24:13,996 This is Lois Lane from the Daily Planet. 385 00:24:14,008 --> 00:24:15,003 'Oh, yes, of course.' 386 00:24:15,015 --> 00:24:16,990 I was just up there the other day 387 00:24:17,002 --> 00:24:18,994 sampling my competition's new fragrance 388 00:24:19,006 --> 00:24:22,009 and trying out a new one of my own as well. 389 00:24:22,021 --> 00:24:25,991 Yours had a very interesting aroma. 390 00:24:26,003 --> 00:24:27,010 Is it animal-based? 391 00:24:27,022 --> 00:24:32,001 You have a remarkable olfactory sense, Mr. Kent. 392 00:24:32,013 --> 00:24:35,007 Yes, that particular perfume is, uh.. 393 00:24:35,019 --> 00:24:36,995 ...quite rare. 394 00:24:37,007 --> 00:24:38,011 What do you call it? 395 00:24:38,023 --> 00:24:40,996 I call it "Revenge". 396 00:24:41,008 --> 00:24:42,995 Can you tell us the ingredients? 397 00:24:43,007 --> 00:24:45,005 Ha ha. Come now, Miss Lane. 398 00:24:45,017 --> 00:24:47,007 Surely, you don't expect me to just give away 399 00:24:47,019 --> 00:24:48,023 all my secrets? 400 00:24:49,001 --> 00:24:50,008 Look, let's just cut the niceties. 401 00:24:50,020 --> 00:24:52,022 Whatever witch's brew you sprayed on us 402 00:24:53,000 --> 00:24:56,991 made half the newsroom Looney Toons in love. 403 00:24:57,003 --> 00:24:58,991 'People were hurt by what you did.' 404 00:24:59,003 --> 00:25:00,004 'Humiliated.' 405 00:25:00,016 --> 00:25:02,994 My friend Jimmy almost got killed. 406 00:25:03,006 --> 00:25:04,004 Surely you're not suggesting 407 00:25:04,016 --> 00:25:07,009 'that I had anything to do with that, are you?' 408 00:25:07,021 --> 00:25:08,996 'I just sell perfume.' 409 00:25:09,008 --> 00:25:11,006 'Perfume that makes people crazy.' 410 00:25:11,018 --> 00:25:12,997 You know, Miss Lane 411 00:25:13,009 --> 00:25:16,002 animals are ruled by their sense of smell. 412 00:25:16,014 --> 00:25:17,214 'We humans like to think that' 413 00:25:18,001 --> 00:25:20,000 we've evolved away from all of that 414 00:25:20,012 --> 00:25:22,011 but sometimes I'm not so sure. 415 00:25:22,023 --> 00:25:26,005 Even so, I have no idea what you're talking about. 416 00:25:26,017 --> 00:25:30,002 Excuse me, I do have some things to do in back. 417 00:25:35,004 --> 00:25:35,997 She's lying. 418 00:25:36,009 --> 00:25:37,997 I know, her pulse rate was over 150. 419 00:25:38,009 --> 00:25:40,004 How do you know that? 420 00:25:40,016 --> 00:25:41,993 Uh, it's just an expression 421 00:25:42,005 --> 00:25:44,001 you know, like she was going a mile a minute 422 00:25:44,013 --> 00:25:46,001 her pulse rate was over 150? 423 00:25:46,013 --> 00:25:48,003 Must be one of those Kansas expressions. 424 00:25:48,015 --> 00:25:50,009 So, we know she did it. How do we prove it? 425 00:25:50,021 --> 00:25:52,008 Ah. 426 00:25:57,005 --> 00:25:59,990 Ah, Miranda. Congratulations. 427 00:26:00,002 --> 00:26:03,005 I'm the first to admit when I've made a mistake. 428 00:26:03,017 --> 00:26:06,001 I hope you've given my offer some consideration. 429 00:26:06,013 --> 00:26:09,000 Yes, I've done nothing but think about it. 430 00:26:09,012 --> 00:26:10,999 Of course, you're aware that there'll be plenty of others 431 00:26:11,011 --> 00:26:13,997 willing to give me a tidy sum for my formula. 432 00:26:14,009 --> 00:26:16,005 Yes, but I'm offering you full partnership, 50-50. 433 00:26:16,017 --> 00:26:18,001 - Seventy-thirty. - Sixty-forty. 434 00:26:18,013 --> 00:26:19,003 - Done. - Good. 435 00:26:19,015 --> 00:26:20,006 A toast to you.. 436 00:26:20,018 --> 00:26:21,010 To your brilliant success.. 437 00:26:21,022 --> 00:26:23,016 To our new partnership.. 438 00:26:32,018 --> 00:26:34,994 To us. 439 00:26:35,006 --> 00:26:37,002 I am concerned about the temporary nature of the perfume. 440 00:26:37,014 --> 00:26:38,994 Forty eight hours isn't much time. 441 00:26:39,006 --> 00:26:41,007 Oh, but I've only been using a one per cent solution. 442 00:26:41,019 --> 00:26:44,006 In its purest form, Revenge would cause 443 00:26:44,018 --> 00:26:46,999 a total and permanent breakdown 444 00:26:47,011 --> 00:26:48,993 of all inhibitions. 445 00:26:49,005 --> 00:26:50,013 Hmm. Excellent. 446 00:26:52,019 --> 00:26:54,010 You know, Lex, I, uh.. 447 00:26:55,023 --> 00:26:57,000 I was hoping that this 448 00:26:57,012 --> 00:27:00,990 might be more than just a business relationship 449 00:27:01,002 --> 00:27:03,023 more the way it was once between us. 450 00:27:04,001 --> 00:27:04,997 I think not, Miranda. 451 00:27:05,009 --> 00:27:07,993 I never mix business with other people's pleasure. 452 00:27:08,005 --> 00:27:10,011 But I mean, now, I mean.. 453 00:27:10,023 --> 00:27:12,999 Don't you feel anything toward me? 454 00:27:13,011 --> 00:27:14,001 No, I don't. 455 00:27:14,013 --> 00:27:16,008 Now, if you'll excuse me 456 00:27:16,020 --> 00:27:17,999 I have a dinner date. 457 00:27:18,011 --> 00:27:19,023 With Lois Lane? 458 00:27:20,001 --> 00:27:21,000 Yes, Nigel will show you out. 459 00:27:21,012 --> 00:27:23,015 We'll talk tomorrow. 460 00:27:24,013 --> 00:27:26,004 'Get me LexCorp, Tokyo.' 461 00:27:26,016 --> 00:27:27,998 Just think, Miranda, soon the whole world 462 00:27:28,010 --> 00:27:29,992 will bow to our discovery. 463 00:27:30,004 --> 00:27:31,992 Oh, yes, Lex, soon. 464 00:27:32,004 --> 00:27:33,007 Soon all of Metropolis 465 00:27:33,019 --> 00:27:37,002 will know the feeling of love spurned. 466 00:27:45,008 --> 00:27:46,001 'Pheromones.' 467 00:27:46,013 --> 00:27:47,004 'I never heard of them.' 468 00:27:47,016 --> 00:27:48,021 'Sure, you have.' 469 00:27:49,000 --> 00:27:50,003 Pheromones, a chemical substance 470 00:27:50,015 --> 00:27:51,011 secreted by animals which produces 471 00:27:51,023 --> 00:27:53,009 a specific response to other individuals 472 00:27:53,021 --> 00:27:54,022 of the same species. 473 00:27:55,000 --> 00:27:56,008 What did you do, memorize the dictionary? 474 00:27:56,020 --> 00:27:57,994 I'm a speed reader. 475 00:27:58,006 --> 00:28:00,007 Well, luckily, it wears off in 48 hours. 476 00:28:00,019 --> 00:28:02,004 Depending upon a person's metabolic rate. 477 00:28:02,016 --> 00:28:03,998 I don't get it, I mean, Dr. Friedman said 478 00:28:04,010 --> 00:28:05,993 that it should only work if you're already 479 00:28:06,005 --> 00:28:07,007 physically attracted to the person 480 00:28:07,019 --> 00:28:09,990 and then it just overrides your normal restraint. 481 00:28:10,002 --> 00:28:10,995 Right, there has to be some 482 00:28:11,007 --> 00:28:12,991 animal magnetism there to begin with. 483 00:28:13,003 --> 00:28:14,995 All this substance does is inhibit that part of the brain 484 00:28:15,007 --> 00:28:16,996 which acts as an intellectual defense mechanism 485 00:28:17,008 --> 00:28:18,992 leaving the person helpless to control themselves. 486 00:28:19,004 --> 00:28:20,484 But that would mean that I found you.. 487 00:28:22,016 --> 00:28:25,003 Clark, you were sprayed. How come you didn't fall for me? 488 00:28:25,015 --> 00:28:27,006 I guess I'm just not attracted to you, Lois. 489 00:28:27,018 --> 00:28:30,004 Liar, you are so attracted to me. 490 00:28:30,016 --> 00:28:31,994 - I guess not. - Guess so. 491 00:28:32,006 --> 00:28:33,003 - Guess not. - Guess so. 492 00:28:33,015 --> 00:28:34,010 Can we get back to the story now, please? 493 00:28:34,022 --> 00:28:35,997 Fine by me. 494 00:28:36,009 --> 00:28:37,369 What was in the fax Jimmy sent you? 495 00:28:38,001 --> 00:28:39,006 A bio on Miranda. 496 00:28:39,018 --> 00:28:41,998 "First in her class at MIT." 497 00:28:42,010 --> 00:28:44,009 Guess where her research is funded. 498 00:28:44,021 --> 00:28:46,001 Luthor Industries. 499 00:28:46,013 --> 00:28:48,010 Lex funds half the scientists in Metropolis. 500 00:28:48,022 --> 00:28:50,023 He probably doesn't even know who she is. 501 00:28:51,001 --> 00:28:52,994 - But I'll ask him tonight. - Tonight? 502 00:28:53,006 --> 00:28:54,998 Yeah, I'm having dinner with him. 503 00:28:55,010 --> 00:28:57,013 He finds me very attractive. 504 00:29:04,004 --> 00:29:05,020 Perfect. 505 00:29:06,023 --> 00:29:09,014 Well, my work is done. 506 00:29:11,004 --> 00:29:13,011 I've got other service calls to make. 507 00:29:13,023 --> 00:29:15,010 But, but, but not so fast. 508 00:29:15,022 --> 00:29:16,023 Not so fast. 509 00:29:33,012 --> 00:29:36,001 Chief, what happened? 510 00:29:36,013 --> 00:29:38,009 Does it hurt? 511 00:29:38,021 --> 00:29:40,006 Only when I laugh. 512 00:29:40,018 --> 00:29:42,006 There's very little danger of that happening 513 00:29:42,018 --> 00:29:44,006 in the near future. 514 00:29:44,018 --> 00:29:46,002 Take a look at this. 515 00:29:46,014 --> 00:29:47,995 "Sexual harassment"? 516 00:29:48,007 --> 00:29:49,000 Rehalia? 517 00:29:49,012 --> 00:29:51,022 That's not the worst part. 518 00:29:52,000 --> 00:29:54,015 Alice kicked me out. 519 00:29:56,005 --> 00:29:59,002 Called me a no-good hound dog. 520 00:29:59,014 --> 00:30:01,010 Now I'm down at the heartbreak hotel. 521 00:30:01,022 --> 00:30:03,995 Chief, you have a defense, a complete defense. 522 00:30:04,007 --> 00:30:05,009 We found that a research chemist 523 00:30:05,021 --> 00:30:07,006 sprayed a pheromone compound on us. 524 00:30:07,018 --> 00:30:08,996 A phera-what? 525 00:30:09,008 --> 00:30:11,000 - Pheromone. - It made all of us... 526 00:30:11,012 --> 00:30:12,007 Some of us. 527 00:30:12,019 --> 00:30:15,992 Fall wildly in love completely beyond our control. 528 00:30:16,004 --> 00:30:17,991 That'd take care of the lawsuit 529 00:30:18,003 --> 00:30:20,005 but what about Alice? 530 00:30:21,010 --> 00:30:22,001 Fight for her, Chief. 531 00:30:22,013 --> 00:30:23,010 Shower her with gifts 532 00:30:23,022 --> 00:30:24,995 write her poems 533 00:30:25,007 --> 00:30:27,014 'put her on a golden pedestal.' 534 00:30:30,013 --> 00:30:32,018 Nah. She'd never buy it. 535 00:30:35,004 --> 00:30:36,993 'It's a lovely dinner, Lex.' 536 00:30:37,005 --> 00:30:38,009 I'm never much for crowded restaurants. 537 00:30:38,021 --> 00:30:42,014 I prefer to eat alone, present company excepted. 538 00:30:48,002 --> 00:30:49,998 What is it? 539 00:30:50,010 --> 00:30:51,992 Are you feeling okay? 540 00:30:52,004 --> 00:30:53,004 Well, yes, of course. I'm never sick. 541 00:30:53,016 --> 00:30:55,011 No, your eyes. 542 00:30:55,023 --> 00:30:57,001 I've never noticed your eyes before. 543 00:30:57,013 --> 00:30:59,996 How rich, how deep 544 00:31:00,008 --> 00:31:02,009 like pools of light. 545 00:31:03,014 --> 00:31:05,017 A man could drown in those pools. 546 00:31:08,002 --> 00:31:10,002 Huh. 547 00:31:10,014 --> 00:31:12,014 Thank you. 548 00:31:14,000 --> 00:31:15,009 Boy, things have been 549 00:31:15,021 --> 00:31:17,009 utterly crazy at the Planet. 550 00:31:17,021 --> 00:31:19,001 You just can't believe... 551 00:31:19,013 --> 00:31:20,993 Your hands. 552 00:31:21,005 --> 00:31:21,997 Well, what's wrong with my hand? 553 00:31:22,009 --> 00:31:25,023 No, I just.. It's so graceful. 554 00:31:26,001 --> 00:31:28,000 So delicate. 555 00:31:30,000 --> 00:31:31,012 Like fine Porcelain. 556 00:31:34,003 --> 00:31:36,019 "Imprison her soft hands and let her rave." 557 00:31:38,010 --> 00:31:39,995 "And feed deep 558 00:31:40,007 --> 00:31:43,008 deep upon her peerless eyes." 559 00:31:46,010 --> 00:31:49,007 You are acting very strangely 560 00:31:49,019 --> 00:31:52,001 'tonight, Lex.' 561 00:31:52,013 --> 00:31:53,994 'How many glasses of wine did you have' 562 00:31:54,006 --> 00:31:55,000 'before I came over?' 563 00:31:55,012 --> 00:31:57,990 None, I-I never drink alone. 564 00:31:58,002 --> 00:32:00,002 I'm never drunk, I'm always in.. 565 00:32:02,006 --> 00:32:04,007 ...control. 566 00:32:07,021 --> 00:32:10,003 'You, are..' 567 00:32:13,019 --> 00:32:15,023 ...the most beautiful creature. 568 00:32:16,001 --> 00:32:17,011 I have ever seen. 569 00:32:23,014 --> 00:32:26,016 All of Metropolis. 570 00:32:49,005 --> 00:32:50,022 Oh.. 571 00:32:55,020 --> 00:32:58,003 No, no, no, Daru. No, come on, baby. 572 00:32:58,015 --> 00:32:59,011 Come on. 573 00:32:59,023 --> 00:33:02,016 No, you don't need any of that. 574 00:33:03,014 --> 00:33:05,006 Come on. 575 00:33:18,016 --> 00:33:21,001 Oh, that'll do nicely. 576 00:33:21,013 --> 00:33:23,010 Love is in the air. 577 00:33:29,010 --> 00:33:29,997 Hey, Mark. 578 00:33:30,009 --> 00:33:31,998 So, how was your date? 579 00:33:32,010 --> 00:33:34,999 Very... interesting. 580 00:33:35,011 --> 00:33:36,008 What does that mean? 581 00:33:36,020 --> 00:33:39,023 Well, Lex wasn't quite himself. 582 00:33:40,001 --> 00:33:43,003 Well, that must have been a welcome change. 583 00:33:43,015 --> 00:33:45,003 Did you find anything else out about Miranda? 584 00:33:45,015 --> 00:33:46,991 No. 585 00:33:47,003 --> 00:33:48,003 This just delivered. 586 00:33:48,015 --> 00:33:49,991 Thanks. 587 00:33:50,003 --> 00:33:52,993 Hey, how you doing? 588 00:33:53,005 --> 00:33:54,007 Well, I'm back to normal. 589 00:33:54,019 --> 00:33:56,014 Just plain old Jimmy. 590 00:34:03,002 --> 00:34:04,997 Anything? 591 00:34:05,009 --> 00:34:07,015 No. Nothing at all. 592 00:34:12,021 --> 00:34:13,997 Ahem. 593 00:34:14,009 --> 00:34:16,011 Chief, I assume everything is.. 594 00:34:16,023 --> 00:34:18,007 Yeah, she, uh.. 595 00:34:18,019 --> 00:34:20,012 ...dropped the lawsuit. 596 00:34:22,004 --> 00:34:23,000 And Alice? 597 00:34:23,012 --> 00:34:24,991 She let me back in 598 00:34:25,003 --> 00:34:27,008 on a, uh, trial basis. 599 00:34:30,004 --> 00:34:31,009 'Oh, Lois, thanks for that' 600 00:34:31,021 --> 00:34:33,001 'rewrite on the fruit fly piece.' 601 00:34:33,013 --> 00:34:34,022 I got to go, Chief. 602 00:34:35,000 --> 00:34:35,994 'Not on my time, you don't.' 603 00:34:36,006 --> 00:34:36,996 I got to talk to her. 604 00:34:37,008 --> 00:34:39,020 Jimmy! Blast that kid. 605 00:34:43,004 --> 00:34:43,995 How much of that stuff did 606 00:34:44,007 --> 00:34:45,002 you get sprayed with? 607 00:34:45,014 --> 00:34:48,011 'You seemed pretty insatiable for even..' 608 00:34:48,023 --> 00:34:50,004 ...well, you. 609 00:34:50,016 --> 00:34:53,014 What are you talking about? What, what spray? 610 00:34:56,017 --> 00:34:58,012 I didn't get sprayed. 611 00:35:01,002 --> 00:35:02,000 Excuse me, April? 612 00:35:02,012 --> 00:35:04,009 I, uh, I wanted to explain. 613 00:35:04,021 --> 00:35:06,994 There's no explanation necessary. 614 00:35:07,006 --> 00:35:09,005 I meet creeps like you every day. 615 00:35:09,017 --> 00:35:12,004 Yeah, that's my point. I'm, I'm not a creep. 616 00:35:12,016 --> 00:35:16,995 I'm Jimmy Olsen, would-be famous photojournalist 617 00:35:17,007 --> 00:35:18,990 all-around good guy 618 00:35:19,002 --> 00:35:21,003 all-around, nobody. 619 00:35:22,008 --> 00:35:22,999 I just wanted to apologize 620 00:35:23,011 --> 00:35:24,006 for coming on to you the way I did. 621 00:35:24,018 --> 00:35:27,000 I-I wasn't myself. 622 00:35:30,014 --> 00:35:32,002 Well, you know, it's too bad. 623 00:35:32,014 --> 00:35:33,023 What is? 624 00:35:34,001 --> 00:35:36,004 Well, for a nobody you're kind of cute. 625 00:36:02,011 --> 00:36:03,022 I'll, um, see you later. 626 00:36:04,000 --> 00:36:06,005 I have a few errands to run. 627 00:36:11,013 --> 00:36:12,992 Good morning. 628 00:36:13,004 --> 00:36:14,324 We thought it best not to wake you 629 00:36:15,000 --> 00:36:16,020 when you dozed off. 630 00:36:20,005 --> 00:36:21,007 I slept here all night? 631 00:36:21,019 --> 00:36:23,000 Yes, sir. 632 00:36:23,012 --> 00:36:26,021 - Uh, were we wrong to, um.. - No. 633 00:36:29,016 --> 00:36:30,019 Oh.. 634 00:36:33,020 --> 00:36:35,992 Miss Lane? Uh.. 635 00:36:36,004 --> 00:36:36,996 What time did she... 636 00:36:37,008 --> 00:36:39,004 She left early, if you recall, sir. 637 00:36:39,016 --> 00:36:41,007 I drove her home. 638 00:36:45,013 --> 00:36:47,002 Yes. 639 00:36:48,020 --> 00:36:50,019 I'm beginning to recall. 640 00:36:55,021 --> 00:36:56,995 Soon all of metropolis 641 00:36:57,007 --> 00:37:00,010 will feel the pain of love spurned. 642 00:37:04,010 --> 00:37:05,993 Send for my valet. 643 00:37:06,005 --> 00:37:07,565 'I need to dress and leave immediately.' 644 00:37:08,000 --> 00:37:09,002 For the boardroom? 645 00:37:09,014 --> 00:37:10,997 No, for the Daily Planet. 646 00:37:11,009 --> 00:37:12,004 I have to find him. 647 00:37:12,016 --> 00:37:14,016 - Who? - Superman. 648 00:37:35,016 --> 00:37:37,004 Miranda? 649 00:37:39,002 --> 00:37:39,996 Miranda! 650 00:37:40,008 --> 00:37:42,990 Lois, I'm so glad you could made it. 651 00:37:43,002 --> 00:37:44,993 I have everything all ready for you. 652 00:37:45,005 --> 00:37:46,992 - Ready? - Oh, yes. 653 00:37:47,004 --> 00:37:48,003 Well, of course, it was very difficult 654 00:37:48,015 --> 00:37:51,990 replacing all the malathion with my formula. 655 00:37:52,002 --> 00:37:53,992 I don't understand. 656 00:37:54,004 --> 00:37:55,010 Of course you don't, dear 657 00:37:55,022 --> 00:37:58,004 but soon you will. 658 00:37:59,022 --> 00:38:02,005 And then you'll die. 659 00:38:03,010 --> 00:38:05,011 Painfully.. 660 00:38:05,023 --> 00:38:07,006 God, love hurts. 661 00:38:07,018 --> 00:38:09,992 Why me? 662 00:38:10,004 --> 00:38:11,995 Just jealous, I guess. 663 00:38:15,018 --> 00:38:19,004 If I can't have Lex, nobody can. 664 00:38:23,023 --> 00:38:25,002 Where's Lois? 665 00:38:25,014 --> 00:38:26,995 She went to run an errand. 666 00:38:27,007 --> 00:38:28,017 Why? What's going on? 667 00:38:30,013 --> 00:38:32,999 I just wanted to apologize for my behavior last night. 668 00:38:33,011 --> 00:38:34,011 What behavior was that? 669 00:38:34,023 --> 00:38:36,004 Well, it's not important now. 670 00:38:36,016 --> 00:38:37,997 What's important is Miranda. 671 00:38:38,009 --> 00:38:39,001 Oh, you do know her? 672 00:38:39,013 --> 00:38:41,000 Yeah, she was working under my auspices. 673 00:38:41,012 --> 00:38:43,999 And last night she sprayed me with her pheromone compound 674 00:38:44,011 --> 00:38:45,003 to make me fall in love with her. 675 00:38:45,015 --> 00:38:48,004 But, it backfired, and Lois came in... 676 00:38:48,016 --> 00:38:50,992 What exactly went on last night? 677 00:38:51,004 --> 00:38:52,484 Well, like I said, it's not important. 678 00:38:53,001 --> 00:38:55,990 The important thing is to try to get to Superman. 679 00:38:56,002 --> 00:38:57,000 Superman? 680 00:38:57,012 --> 00:38:59,002 Yes, he's the only one who can stop her. 681 00:38:59,014 --> 00:39:01,022 The entire city's in danger. 682 00:39:02,000 --> 00:39:04,011 What do you mean? 683 00:39:04,023 --> 00:39:06,008 Yesterday Miranda made a threat. 684 00:39:06,020 --> 00:39:08,991 I think she's planning on releasing her "Revenge" 685 00:39:09,003 --> 00:39:10,992 all over Metropolis. 686 00:39:11,004 --> 00:39:13,006 Can you imagine, an entire city in love? 687 00:39:13,018 --> 00:39:15,004 At least it'd wear off after 48 hours. 688 00:39:15,016 --> 00:39:17,004 No, not if she uses the 100% solution. 689 00:39:17,016 --> 00:39:18,992 That's permanent. 690 00:39:19,004 --> 00:39:20,016 Permanent? 691 00:39:22,003 --> 00:39:23,000 Emotions running wild 692 00:39:23,012 --> 00:39:25,008 love turns to despair, depression, hatred... 693 00:39:25,020 --> 00:39:26,010 Sodom and Gomorrah. 694 00:39:26,022 --> 00:39:27,997 A city without restraint. 695 00:39:28,009 --> 00:39:29,010 Without morality. 696 00:39:29,022 --> 00:39:31,004 I'll fax the police, give them Miranda's description 697 00:39:31,016 --> 00:39:34,008 then try to find Superman somehow. 698 00:39:34,020 --> 00:39:36,990 Good. 699 00:39:37,002 --> 00:39:37,995 Almost 4:00, Mr. Luthor. 700 00:39:38,007 --> 00:39:39,992 Better get those pets inside. 701 00:39:40,004 --> 00:39:41,002 What? 702 00:39:41,014 --> 00:39:43,990 The, uh, fruit fly spraying begins at 4:00. 703 00:39:44,002 --> 00:39:46,001 It's gonna be all over the city. 704 00:39:50,021 --> 00:39:54,001 'Central airport, you're cleared for take-off.' 705 00:39:55,023 --> 00:39:58,017 Wait! You can't do this! 706 00:39:59,020 --> 00:40:01,010 No! 707 00:40:01,022 --> 00:40:04,017 Help! Miranda, no! 708 00:40:06,015 --> 00:40:08,010 'Help!' 709 00:40:11,008 --> 00:40:12,004 Oh! 710 00:40:12,016 --> 00:40:13,023 No! Help! 711 00:40:15,020 --> 00:40:16,009 'No!' 712 00:40:16,021 --> 00:40:18,012 'Help!' 713 00:40:19,010 --> 00:40:23,009 No! 714 00:40:41,004 --> 00:40:43,995 - Are you alright? - Oh, now I am. 715 00:40:44,007 --> 00:40:45,993 But, the plane. 716 00:40:46,005 --> 00:40:48,004 She's gonna spray the city. 717 00:41:03,007 --> 00:41:04,011 Ah! 718 00:41:29,009 --> 00:41:31,011 Superman, where are you going? 719 00:41:31,023 --> 00:41:33,994 Why don't you follow me? 720 00:41:34,006 --> 00:41:36,009 Oh. 721 00:41:36,021 --> 00:41:38,010 Anywhere, honey. 722 00:42:03,018 --> 00:42:05,006 Are you alright? 723 00:42:08,002 --> 00:42:10,000 Superman. 724 00:42:13,004 --> 00:42:14,004 It's a good thing that stuff doesn't 725 00:42:14,016 --> 00:42:16,004 have any effect on you. 726 00:42:16,016 --> 00:42:18,012 Or does it? 727 00:42:21,006 --> 00:42:22,007 Hmm. 728 00:42:22,019 --> 00:42:24,010 Ahem. 729 00:42:24,022 --> 00:42:26,023 Lois Lane.. 730 00:42:27,001 --> 00:42:28,010 ...I love you. 731 00:42:28,022 --> 00:42:30,993 Oh, Superman 732 00:42:31,005 --> 00:42:32,005 you don't know how long I have waited 733 00:42:32,017 --> 00:42:34,009 to hear you say those words. 734 00:42:36,001 --> 00:42:37,081 Oh, but you're not yourself 735 00:42:38,001 --> 00:42:40,022 so I couldn't take advantage of the situation. 736 00:42:42,004 --> 00:42:44,001 Oh, what the heck. 737 00:42:45,021 --> 00:42:48,006 Oh, no. Lois, don't. 738 00:42:52,019 --> 00:42:54,008 I may throw up. 739 00:42:54,020 --> 00:42:58,001 Don't let them take me. Superman, I love you. 740 00:42:58,013 --> 00:43:00,991 Oh, no, Lex, I love you. Will you wait for me? 741 00:43:01,003 --> 00:43:02,993 No. 742 00:43:03,005 --> 00:43:07,005 Excuse me. 743 00:43:08,002 --> 00:43:09,004 Excuse me. 744 00:43:11,003 --> 00:43:12,000 Hello, I was just wondering 745 00:43:12,012 --> 00:43:13,994 will Miranda be permanently... 746 00:43:14,006 --> 00:43:15,994 Uh, no, I diluted it. 747 00:43:16,006 --> 00:43:18,003 She'll be okay soon. 748 00:43:19,006 --> 00:43:20,023 Now, if you'll excuse me 749 00:43:21,001 --> 00:43:21,997 I've got to fly. 750 00:43:22,009 --> 00:43:23,013 Ah.. 751 00:43:28,001 --> 00:43:29,022 Mmm. 752 00:43:43,015 --> 00:43:45,996 I say, is everything alright? 753 00:43:46,008 --> 00:43:48,996 No, Nigel. Something terrible has happened. 754 00:43:49,008 --> 00:43:51,999 Something catastrophic.. 755 00:43:52,011 --> 00:43:54,999 The collapse of the world financial market? 756 00:43:55,011 --> 00:43:56,008 No. 757 00:43:56,020 --> 00:43:58,023 Nigel, something worse. 758 00:43:59,001 --> 00:44:00,016 Far worse. 759 00:44:04,010 --> 00:44:06,002 Not like you or any other 760 00:44:06,014 --> 00:44:09,007 normal person perhaps, but in my own.. 761 00:44:09,019 --> 00:44:11,014 ...strange, perverted way I've.. 762 00:44:13,019 --> 00:44:15,011 I've succumbed. 763 00:44:17,015 --> 00:44:19,999 I've fallen in love.. 764 00:44:20,011 --> 00:44:22,001 ...hopelessly. 765 00:44:22,013 --> 00:44:24,015 Eternally.. 766 00:44:26,011 --> 00:44:28,015 I'm in love with Lois Lane. 767 00:44:30,000 --> 00:44:33,001 It's the perfume. Your mind is clouded. 768 00:44:36,001 --> 00:44:37,023 No, Nigel, I'm.. 769 00:44:38,023 --> 00:44:40,023 I'm really in love with her. 770 00:44:48,011 --> 00:44:50,004 I'm doomed. 771 00:44:50,016 --> 00:44:53,023 It's incredible, love without boundaries 772 00:44:54,001 --> 00:44:55,996 without insecurities 773 00:44:56,008 --> 00:44:58,008 or hang-ups or reasoning.. 774 00:44:58,020 --> 00:45:00,009 I mean, you could be swept off your feet 775 00:45:00,021 --> 00:45:03,022 by just about anybody. 776 00:45:04,000 --> 00:45:04,996 Your problem, Lois 777 00:45:05,008 --> 00:45:07,016 is that you can't admit your true feelings. 778 00:45:08,018 --> 00:45:10,015 That's ridiculous. 779 00:45:13,001 --> 00:45:14,002 Alright. 780 00:45:14,014 --> 00:45:15,999 Maybe somewhere 781 00:45:16,011 --> 00:45:17,995 buried incredibly deep inside me 782 00:45:18,007 --> 00:45:22,000 is some eensy-weensy, microcosmic 783 00:45:22,012 --> 00:45:24,001 although highly unlikely possibility 784 00:45:24,013 --> 00:45:27,002 that I feel some sort of unmotivated 785 00:45:27,014 --> 00:45:30,015 completely unrealistic attraction to you. 786 00:45:33,001 --> 00:45:35,997 Just as long as you're being honest with yourself, Lois. 787 00:45:36,009 --> 00:45:38,000 I even figured out why I was so blind 788 00:45:38,012 --> 00:45:40,001 to think that you look like Superman. 789 00:45:40,013 --> 00:45:41,992 Oh, really? 790 00:45:42,004 --> 00:45:44,009 - And why was that? - Simple. 791 00:45:45,004 --> 00:45:46,009 Every woman in love 792 00:45:46,021 --> 00:45:48,994 thinks their man looks like Superman. 49064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.