Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,640
En matière de justice criminelle,
2
00:00:02,760 --> 00:00:06,630
le peuple est représenté par deux entitésdistinctes mais d'importance égale :
3
00:00:06,770 --> 00:00:08,600
la police, qui enquête sur le crime,
4
00:00:08,730 --> 00:00:11,430
et le procureur général,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,570 --> 00:00:13,230
Voilà leurs histoires.
6
00:00:14,360 --> 00:00:15,390
INSTITUT DE TECHNOLOGIE
DE MANHATTAN
7
00:00:15,530 --> 00:00:17,690
- On dirait Tempête du Désert.
- C'est Con Ed.
8
00:00:17,820 --> 00:00:22,150
Ils sont plus futés que Saddam.
Ils travaillent la nuit, nous réveillent.
9
00:00:22,530 --> 00:00:24,410
On allume les lumières, la télé...
10
00:00:24,540 --> 00:00:26,990
Et ils facturent les gens pour 24 heures.
11
00:00:27,120 --> 00:00:29,580
Tu comprends ? C'est un complot.
12
00:00:36,260 --> 00:00:38,170
Je commence par le 1er étage.
13
00:00:42,260 --> 00:00:44,590
Oh, mon Dieu. Ferguson, viens voir.
14
00:00:49,060 --> 00:00:51,520
Cette porte ne devrait pas être ouverte.
15
00:00:56,860 --> 00:00:57,980
Appelle les flics.
16
00:00:58,110 --> 00:00:59,110
VICTIMES INNOCENTES
17
00:01:03,620 --> 00:01:05,610
Dr Walsh ? Fay ?
18
00:01:06,660 --> 00:01:08,820
Elle est à la fac depuis 12 ans.
19
00:01:09,580 --> 00:01:12,750
Certaines personnes voient
leurs priorités compromises.
20
00:01:12,880 --> 00:01:16,000
Je savais qu'ils étaient stupides
de s'occuper de rats.
21
00:01:17,170 --> 00:01:19,750
Mais je n'aurais jamais cru
qu'ils étaient dangereux.
22
00:01:19,880 --> 00:01:21,430
Vous les connaissiez avant ?
23
00:01:21,550 --> 00:01:23,960
Les fous font beaucoup de bruit.
24
00:01:24,100 --> 00:01:25,890
On a eu notre lot de manifestations.
25
00:01:26,010 --> 00:01:28,050
Ces fous, vous connaissez leurs noms ?
26
00:01:28,180 --> 00:01:29,510
Je suis le doyen des étudiants.
27
00:01:29,640 --> 00:01:32,050
Vous devriez demander
au département de biologie.
28
00:01:32,190 --> 00:01:35,720
Si ça ne vous dérange pas,
j'essaie de contacter son mari.
29
00:01:39,110 --> 00:01:40,310
Ça donne quoi ?
30
00:01:40,450 --> 00:01:42,490
"Plus de crayons, plus de livres ?"
31
00:01:42,610 --> 00:01:47,110
Mme le professeur en a pris une
dans le dos. Large blessure, gros calibre.
32
00:01:47,870 --> 00:01:49,700
Morte depuis à peine deux heures.
33
00:01:49,830 --> 00:01:53,330
Avec tout le passage,
quelqu'un aurait remarqué quelque chose.
34
00:01:53,460 --> 00:01:55,040
Con Ed, équipe de nuit.
35
00:01:55,170 --> 00:01:58,450
On est arrivés,
on n'aurait pas pu entendre Axel Rose.
36
00:02:00,050 --> 00:02:04,510
Flynn, on va avoir besoin de preuves
pour attraper ces criminels.
37
00:02:04,850 --> 00:02:07,510
Ce serait bien
d'avoir quelques témoins aussi.
38
00:02:07,720 --> 00:02:10,930
Eh bien, on en a plein, Lennie.
39
00:02:12,730 --> 00:02:15,890
Ils parleront peut-être
avec un gros morceau de fromage.
40
00:03:39,520 --> 00:03:41,850
J'aurais dû lui dire de m'accompagner.
41
00:03:46,740 --> 00:03:50,150
Cape May, sur la côte du New Jersey.
On a une maison là-bas.
42
00:03:50,620 --> 00:03:52,740
Mais Fay ne pensait qu'au travail.
43
00:03:54,960 --> 00:03:58,700
Depuis six mois, elle ne quittait pas le labo,
sauf pour dormir ou manger.
44
00:03:58,830 --> 00:04:01,160
Ces gens pour les droits des animaux...
45
00:04:01,300 --> 00:04:03,700
Ce sont eux, les animaux, inspecteur.
46
00:04:05,260 --> 00:04:08,590
Les rats dans les expériences
de votre femme étaient tués ?
47
00:04:10,140 --> 00:04:12,970
Avant de faire dans la compassion,
inspecteur,
48
00:04:13,100 --> 00:04:16,050
pensez au nombre incalculable
d'êtres humains vivants
49
00:04:16,180 --> 00:04:18,560
qui auraient bénéficié de son travail.
50
00:04:23,070 --> 00:04:26,100
J'ai supplié l'université
d'avoir plus de protection.
51
00:04:26,280 --> 00:04:28,190
Elle avait reçu des menaces ?
52
00:04:28,950 --> 00:04:33,030
Un spot télé de cinq minutes sur Frontline,
53
00:04:33,160 --> 00:04:35,910
et Fay est devenue la cible des allumés.
54
00:04:36,580 --> 00:04:38,790
Piquets de grève, lettres d'injures.
55
00:04:41,790 --> 00:04:43,830
En rentrant ce matin,
56
00:04:44,710 --> 00:04:47,090
il y avait un message sur le répondeur.
57
00:04:47,590 --> 00:04:49,580
On peut l'écouter ?
58
00:04:49,890 --> 00:04:52,260
C'était si grossier que je l'ai effacé.
59
00:04:52,720 --> 00:04:54,760
Je ne voulais pas perturber Fay.
60
00:04:57,350 --> 00:04:59,720
On en recevait quatre ou cinq par mois.
61
00:05:02,900 --> 00:05:04,100
J'aurais cru
62
00:05:05,570 --> 00:05:08,140
que les gens emploieraient d'autres moyens.
63
00:05:10,410 --> 00:05:13,490
Vous avez gardé certaines de ces lettres,
par hasard ?
64
00:05:16,080 --> 00:05:17,070
Oui.
65
00:05:19,410 --> 00:05:22,490
STÉ INT. DE PROTECTION DES ANIMAUX
352 PARK AVENUE - MARDI 23 FÉVRIER
66
00:05:22,630 --> 00:05:23,710
Vous aimeriez vivre ici ?
67
00:05:25,050 --> 00:05:28,250
- Bon, ce n'est pas tout à fait le Waldorf.
- Vous êtes gentil.
68
00:05:28,380 --> 00:05:30,750
Si les visons survivent
à leur propre cannibalisme,
69
00:05:30,880 --> 00:05:34,590
les gars des ranchs les électrocutent,
les gazent ou leur brisent le cou.
70
00:05:34,720 --> 00:05:39,130
- Et un manteau de fourrure pour bobonne.
- Que faites-vous pour arrêter ça ?
71
00:05:39,810 --> 00:05:42,890
On manifeste, on écrit des lettres,
on organise des boycotts.
72
00:05:43,020 --> 00:05:45,940
N'importe quoi pour plaider
la cause des animaux.
73
00:05:46,070 --> 00:05:47,390
N'importe quoi ?
74
00:05:49,190 --> 00:05:50,850
Fay Walsh, c'est ça ?
75
00:05:51,490 --> 00:05:53,810
On savait qu'on serait en tête de liste.
76
00:05:53,950 --> 00:05:57,450
- Quelqu'un a signé votre nom sur le mur.
- Ce n'est pas la 1re fois.
77
00:05:57,580 --> 00:06:00,250
Je n'aimais pas ce que faisait le Dr Walsh,
78
00:06:00,370 --> 00:06:03,790
mais je crois en la vie,
y compris la vie humaine.
79
00:06:03,920 --> 00:06:06,160
Tous vos membres sont-ils aussi généreux ?
80
00:06:06,300 --> 00:06:09,790
- On pourrait en avoir une liste ?
- Vous avez une mallette ?
81
00:06:10,670 --> 00:06:13,170
Nous avons plus de 10 000 membres.
82
00:06:15,430 --> 00:06:17,840
Ils ont 2 000 membres rien qu'à Manhattan.
83
00:06:17,970 --> 00:06:21,470
- J'ignorais qu'on avait autant d'animaux.
- Tu devrais prendre le métro.
84
00:06:21,600 --> 00:06:24,690
En prenant ceux en jaune,
il en reste quelques centaines.
85
00:06:24,810 --> 00:06:27,680
Je peux peut-être vous faire
gagner du temps. L'an dernier,
86
00:06:27,820 --> 00:06:31,650
le centre de recherches de Brooklyn
de B & C Pharmaceuticals a été incendié.
87
00:06:31,780 --> 00:06:34,480
Ils utilisaient des animaux
dans leurs expériences.
88
00:06:34,620 --> 00:06:37,820
Quelqu'un a peint "Victimes Innocentes"
en rouge dans le parking.
89
00:06:37,950 --> 00:06:41,400
- L'acte a été revendiqué ?
- Ils ont arrêté un certain Dirk Chesney,
90
00:06:41,540 --> 00:06:45,290
fondateur d'une organisation,
"La Croisade pour les Droits des Animaux".
91
00:06:45,420 --> 00:06:50,160
Les gars du Six-Quatre ont fait une sacrée
enquête, insuffisante pour aller au procès.
92
00:06:50,880 --> 00:06:54,750
Pour une organisation clandestine,
ils font plus de pub que Cher.
93
00:06:54,890 --> 00:06:57,260
La Croisade pour les Droits des Animaux
est reliée
94
00:06:57,390 --> 00:06:59,680
à trois bombardements de labos depuis 89.
95
00:06:59,810 --> 00:07:02,050
À chaque fois,
ils ont signé à la peinture rouge.
96
00:07:02,180 --> 00:07:03,600
Saison de chasse l'an dernier...
97
00:07:03,730 --> 00:07:06,980
Chesney a emmené des contestataires
dans les bois de Pennsylvanie.
98
00:07:07,110 --> 00:07:08,520
Ils ont aidé un cerf à s'enfuir.
99
00:07:08,650 --> 00:07:11,350
Chesney, cet imbécile,
s'est fait tirer dans le mollet.
100
00:07:11,690 --> 00:07:14,070
Il aurait dû rester à l'école.
101
00:07:14,660 --> 00:07:19,070
Chesney a laissé tomber l'institut
de technologie de Manhattan en 1979.
102
00:07:20,490 --> 00:07:22,650
Je me demande
s'il a gardé sa carte d'étudiant.
103
00:07:22,790 --> 00:07:25,710
Le juge Beane chasse le cerf
pendant ses vacances.
104
00:07:25,830 --> 00:07:28,950
Il pense sûrement
qu'on a assez pour établir un mandat.
105
00:07:29,540 --> 00:07:32,300
APPARTEMENT DE DIRK CHESNEY
538 OUEST 46E RUE - JEUDI 25 FÉVRIER
106
00:07:32,420 --> 00:07:34,580
Ma femme voulait un type bien propre.
107
00:07:34,720 --> 00:07:36,960
Je lui ai dit de ne pas juger
sur les apparences.
108
00:07:37,090 --> 00:07:41,090
Chesney n'embête personne,
ne demande rien, paie son loyer à l'heure.
109
00:07:41,220 --> 00:07:43,380
Hé, le contrat dit : pas d'animaux.
110
00:07:44,270 --> 00:07:46,060
Il parle de zoo ?
111
00:07:47,520 --> 00:07:49,430
Je vais appeler mon avocat.
112
00:07:50,860 --> 00:07:54,140
Quand cet homme
a-t-il vidé la poubelle la dernière fois ?
113
00:07:56,150 --> 00:07:58,820
VICTIMES INNOCENTES
114
00:08:01,700 --> 00:08:03,490
L'Observatoire des Animaux.
115
00:08:08,080 --> 00:08:10,120
"Pas d'Avenir Pour La Fourrure."
116
00:08:12,960 --> 00:08:14,790
Il a une sacrée bibliothèque.
117
00:08:14,920 --> 00:08:18,540
Le Guide de l'Anarchiste,
Manuel de la Désobéissance Civile,
118
00:08:18,930 --> 00:08:20,720
Discours sur la Dissidence.
119
00:08:20,930 --> 00:08:23,930
Beaucoup de papier gaspillé
pour dire la même chose.
120
00:08:24,060 --> 00:08:26,350
Que vont dire les écologistes ?
121
00:08:29,480 --> 00:08:31,190
Dirk Chesney ?
122
00:08:32,690 --> 00:08:34,850
- Hé, venez ici !
- Lâchez-moi.
123
00:08:34,990 --> 00:08:36,780
Les mains en l'air !
124
00:08:36,900 --> 00:08:40,490
- Je n'ai rien fait !
- Non ? Alors, pourquoi êtes-vous pressé ?
125
00:08:45,700 --> 00:08:48,240
Je suppose
que vous n'avez rien fait avec ça ?
126
00:08:48,370 --> 00:08:51,410
Je pense que M. Chesney
serait plus à l'aise au poste.
127
00:08:51,540 --> 00:08:52,950
Moi, oui.
128
00:08:56,380 --> 00:09:00,380
La valeur d'une société réside
dans sa façon de s'occuper des indigents.
129
00:09:00,510 --> 00:09:03,930
Vous soulevez les consciences
en tuant les savants ?
130
00:09:04,060 --> 00:09:05,930
Vous connaissez un meilleur moyen ?
131
00:09:06,060 --> 00:09:07,600
C'est un aveu ?
132
00:09:07,850 --> 00:09:09,180
En effet.
133
00:09:10,020 --> 00:09:14,230
J'avoue faire partie de la race
la plus meurtrière de l'histoire.
134
00:09:14,360 --> 00:09:17,310
Les sauvages ne sont pas dans la jungle,
mais dans les labos.
135
00:09:17,440 --> 00:09:19,650
Y compris l'institut de Manhattan ?
136
00:09:19,780 --> 00:09:22,070
Il y a des victimes et des persécuteurs.
137
00:09:22,200 --> 00:09:24,320
Donc, vous êtes un héros pour les rats.
138
00:09:24,450 --> 00:09:27,320
En 10 ans, l'institut de Manhattan
139
00:09:27,450 --> 00:09:31,200
a massacré des oiseaux côtiers,
des lapins, des chiens.
140
00:09:31,330 --> 00:09:34,620
Ce sont des animaux,
pas des spécimens à utiliser et tuer.
141
00:09:34,840 --> 00:09:37,000
Tout finit par se payer.
142
00:09:37,460 --> 00:09:40,670
Et le meurtre se paie
par la cage à perpétuité.
143
00:09:40,930 --> 00:09:42,630
Mais personne ne vient vous libérer.
144
00:09:42,760 --> 00:09:44,590
Je n'ai pas tué cette femme.
145
00:09:44,930 --> 00:09:47,500
Mais n'espérez pas
de compassion de ma part.
146
00:09:47,640 --> 00:09:50,480
Bon, vous étiez à quel piquet de grève
dimanche soir ?
147
00:09:50,600 --> 00:09:52,600
Demandez au Dr Arnold Chen.
148
00:09:53,400 --> 00:09:55,440
Quel animal torturait-il ?
149
00:09:55,570 --> 00:09:58,980
Moi. Le Dr Chen est mon acupuncteur.
150
00:10:11,420 --> 00:10:14,080
Si vous voulez le garder,
trouvez un autre fusil.
151
00:10:14,210 --> 00:10:16,750
Fay Walsh a été tuée avec un calibre 410.
152
00:10:17,670 --> 00:10:22,300
Personne n'a vu quelqu'un qui quittait
le campus en cachette avec un fusil ?
153
00:10:22,510 --> 00:10:25,130
Le 410 est le plus petit
calibre qui existe.
154
00:10:25,260 --> 00:10:28,050
Quelqu'un a un drôle de sens de l'humour.
155
00:10:28,470 --> 00:10:32,520
C'est un fusil de choix pour les musées
qui recueillent des spécimens avec.
156
00:10:32,640 --> 00:10:34,770
- Des spécimens d'oiseaux ?
- Oui.
157
00:10:34,940 --> 00:10:37,560
Peut-être que personne
n'a sorti ce fusil du campus :
158
00:10:37,690 --> 00:10:40,260
peut-être le fusil était-il déjà sur place.
159
00:10:42,110 --> 00:10:47,110
Fusil à flèches, calibre 20,
bocaux de cyanure, fusil 410.
160
00:10:48,240 --> 00:10:50,280
Personne ne l'a sorti depuis 89.
161
00:10:50,410 --> 00:10:52,780
Pour des mouettes :
expérience sur la pollution.
162
00:10:52,910 --> 00:10:56,620
Je crois que ça ne concernait
personne de l'institut.
163
00:10:57,210 --> 00:10:59,170
- Tenez...
- Oh, oh.
164
00:11:07,220 --> 00:11:09,550
Je me vois presque dedans.
165
00:11:14,850 --> 00:11:18,140
Quelqu'un a l'air d'avoir oublié
de signer pour le sortir.
166
00:11:22,780 --> 00:11:25,730
Personne n'a mis ces gens
au courant des règles de sécurité ?
167
00:11:25,860 --> 00:11:29,150
Il était enfermé dans le placard.
On a des empreintes sur la porte.
168
00:11:29,280 --> 00:11:30,320
Et le fusil ?
169
00:11:30,450 --> 00:11:33,990
La seule chose nettoyée depuis que les Jets
ont gagné le Super Bowl.
170
00:11:34,120 --> 00:11:36,360
Ce ne sont pas les empreintes de Chesney.
171
00:11:36,500 --> 00:11:40,280
Et le Dr Chen confirme qu'il avait
25 aiguilles dans les fesses dimanche.
172
00:11:40,420 --> 00:11:44,500
Donc, ce n'est pas le cinglé.
Quelqu'un voulait la peau du professeur.
173
00:11:44,880 --> 00:11:47,720
Quelqu'un qui avait accès
au placard de matériel.
174
00:11:48,720 --> 00:11:51,890
BUREAU DE L'ADMINISTRATION
SUSAN BOYD - MERCREDI 10 MARS
175
00:11:52,020 --> 00:11:55,180
La différence entre une purge
stalinienne et un examen de Walsh ?
176
00:11:55,310 --> 00:11:58,400
Staline essayait de vous rééduquer
avant de vous tuer.
177
00:11:58,610 --> 00:12:00,020
Humour d'étudiant.
178
00:12:00,150 --> 00:12:03,190
Je crois que Fay n'était pas très populaire
à l'université.
179
00:12:03,320 --> 00:12:06,770
Les étudiants avaient-ils la clé
de la salle de matériel ?
180
00:12:06,910 --> 00:12:10,400
On leur donnait la clé pour qu'ils
ne réveillent pas les profs la nuit.
181
00:12:10,530 --> 00:12:12,990
Le labo de l'Enfer.
Sûr que ça me mettrait à cran.
182
00:12:13,120 --> 00:12:16,700
Écoutez, vous dormez, vous prenez
la ligne C. Vous ne tuez pas le prof.
183
00:12:16,830 --> 00:12:19,370
Si vous prenez un C,
vous n'avez pas votre diplôme.
184
00:12:19,500 --> 00:12:24,080
Si vous venez de Pékin, l'honneur de
votre famille dépend de ce bout de papier.
185
00:12:25,550 --> 00:12:28,220
Fay agaçait peut-être certaines personnes.
186
00:12:28,470 --> 00:12:30,460
Vraiment ? Vous avez des noms ?
187
00:12:30,680 --> 00:12:33,350
Vous devriez regarder son cahier de notes.
188
00:12:37,520 --> 00:12:40,770
Ça fait toujours bizarre
d'être dans le bureau d'un prof.
189
00:12:45,490 --> 00:12:47,310
C'est du Fay tout craché.
190
00:12:47,570 --> 00:12:51,620
Elle n'avait pas regardé les examens et
les notes sont pour la semaine prochaine.
191
00:12:51,740 --> 00:12:54,070
Ce ne sera plus pareil sans elle.
192
00:12:54,200 --> 00:12:56,690
A-t-elle parlé de problèmes
avec les étudiants ?
193
00:12:56,830 --> 00:12:58,210
C'était une savante.
194
00:12:58,330 --> 00:12:59,960
Enseigner était un mal nécessaire.
195
00:13:00,080 --> 00:13:02,540
Elle ne connaissait même pas
le nom des étudiants.
196
00:13:02,670 --> 00:13:04,910
Pourtant, elle remplissait une classe.
197
00:13:05,050 --> 00:13:08,960
Oui, avec le boom en biotech,
tout le monde voulait en être.
198
00:13:09,300 --> 00:13:12,670
C'est si lucratif que ça
de déposer des brevets sur des gênes ?
199
00:13:12,800 --> 00:13:15,680
Des spécialistes du capital risque
emmenaient Fay à dîner.
200
00:13:15,810 --> 00:13:20,430
Elle aurait dû engager un agent de change
et pas les services d'investigation Riggs.
201
00:13:25,860 --> 00:13:28,650
SERVICES D'INVESTIGATION RIGGS
JEUDI 11 MARS
202
00:13:28,860 --> 00:13:33,030
Fay Walsh. Intelligente. Quel dommage.
203
00:13:33,700 --> 00:13:37,480
Oui. Votre cliente meurt
et vous ne pensez pas à nous appeler ?
204
00:13:37,620 --> 00:13:38,950
Ex-cliente.
205
00:13:39,540 --> 00:13:43,290
Quand on tourne en rond pendant six mois,
on a la tête qui tourne.
206
00:13:43,420 --> 00:13:45,630
J'ai fermé ce compte
il y a quelques semaines.
207
00:13:45,750 --> 00:13:48,380
C'était quoi,
quelqu'un s'introduisant dans son labo ?
208
00:13:48,510 --> 00:13:49,750
Voyez du côté de la chambre.
209
00:13:49,880 --> 00:13:54,100
- Elle pensait que son mari la trompait ?
- L'infidélité est ma spécialité.
210
00:13:55,470 --> 00:13:58,720
- Ce type est bien.
- Traduction : ils n'ont jamais été pris.
211
00:13:58,850 --> 00:14:00,760
Jamais sur le fait.
212
00:14:02,020 --> 00:14:05,470
Bon sang, je ne les ai même pas vus
prendre un café ensemble.
213
00:14:05,650 --> 00:14:07,640
Mais il y avait d'autres signes.
214
00:14:07,780 --> 00:14:10,530
Des lettres, un téléphone qu'on raccroche.
215
00:14:10,650 --> 00:14:12,480
Vous avez au moins un nom ?
216
00:14:12,610 --> 00:14:13,730
Susan Boyd.
217
00:14:13,870 --> 00:14:17,030
- Rousse, administration.
- Et plutôt jolie.
218
00:14:17,790 --> 00:14:19,200
Ça donnait quoi ?
219
00:14:20,910 --> 00:14:23,750
S'il te plaît, Donald, tu m'avais promis.
220
00:14:24,420 --> 00:14:28,250
Tant qu'on ne se débarrassera pas de Fay,
on ne sera pas tout à fait ensemble.
221
00:14:28,380 --> 00:14:30,250
Le plus tôt sera le mieux.
222
00:14:33,180 --> 00:14:37,040
Aucune raison d'avoir peur, mon chéri.Je t'aime.
223
00:14:37,850 --> 00:14:39,220
Je suis avec toi.
224
00:14:40,230 --> 00:14:42,980
Elle a laissé ça sur son répondeur
il y a 3 semaines,
225
00:14:43,100 --> 00:14:46,770
mais elle ne savait pas que Riggs
avait mis le téléphone sur écoute.
226
00:14:46,900 --> 00:14:48,810
- Rien d'autre ?
- Rien de compromettant.
227
00:14:48,940 --> 00:14:52,280
D'après moi, le professeur a fini
par trouver le cran de le faire.
228
00:14:52,400 --> 00:14:56,150
Allez, elle parlait à un répondeur
et je n'ai pas entendu la voix de Walsh.
229
00:14:56,280 --> 00:14:59,980
Pas la peine. C'est une preuve de complot.
230
00:15:00,120 --> 00:15:03,540
Complot contre quoi ?
Je ne l'ai pas entendue parler de meurtre.
231
00:15:03,670 --> 00:15:06,120
Pas besoin de doctorat
pour lire entre les lignes.
232
00:15:06,250 --> 00:15:09,870
Il avait une clé de la salle de matériel
et avait donc accès au fusil.
233
00:15:10,010 --> 00:15:12,960
Il pouvait aussi appeler un avocat
pour divorcer.
234
00:15:13,090 --> 00:15:16,760
Succès des brevets de sa femme.
Elle roule en Mercedes.
235
00:15:16,890 --> 00:15:20,590
Mais s'ils divorcent, le petit
mari est condamné à prendre le bus.
236
00:15:22,810 --> 00:15:24,970
O.K., parlez-lui.
237
00:15:26,270 --> 00:15:27,730
Susan Boyd ?
238
00:15:29,020 --> 00:15:31,270
Je lui ai parlé.
Elle est dans mon département.
239
00:15:31,400 --> 00:15:33,390
Mais rien de plus, c'est ridicule.
240
00:15:33,530 --> 00:15:36,780
On a une cassette qui sous-entend
que vous étiez intimes.
241
00:15:37,780 --> 00:15:40,400
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
242
00:15:40,540 --> 00:15:42,910
Votre femme avait engagé un détective.
243
00:15:46,250 --> 00:15:47,630
Mon Dieu.
244
00:15:53,630 --> 00:15:58,630
Malgré son intelligence,
Fay était parfois très stupide.
245
00:16:00,930 --> 00:16:04,130
J'aimais ma femme, inspecteur.
246
00:16:05,350 --> 00:16:08,470
Chaque fois que je la regardais,
je voyais toujours l'étudiante
247
00:16:08,610 --> 00:16:10,850
qui était entrée dans ma classe
15 ans plus tôt.
248
00:16:10,980 --> 00:16:13,940
Que voyiez-vous
quand vous regardiez Susan Boyd ?
249
00:16:14,280 --> 00:16:16,150
Je ne souhaite pas répondre.
250
00:16:17,110 --> 00:16:21,570
Cette Mlle Boyd m'a montré de façon
embarrassante qu'elle était attirée par moi.
251
00:16:21,990 --> 00:16:24,950
- Vous avez fait quelque chose ?
- Je l'ai ignorée.
252
00:16:27,670 --> 00:16:29,410
Huit mois après, peut-être,
253
00:16:29,540 --> 00:16:32,410
Fay a reçu un coup de fil très troublant
de sa part.
254
00:16:32,550 --> 00:16:35,040
Elle m'a défié et je l'ai rassurée.
255
00:16:35,220 --> 00:16:39,080
- Je lui ai dit que c'était une tocade.
- Vous avez affronté Mlle Boyd ?
256
00:16:39,220 --> 00:16:42,170
Fay et moi en avons discuté
et nous sommes dit que,
257
00:16:42,310 --> 00:16:44,680
si on ne faisait rien, ça passerait.
258
00:16:46,100 --> 00:16:47,730
Mais ce ne fut pas le cas.
259
00:16:47,850 --> 00:16:49,510
Vous partez en voyage ?
260
00:16:54,070 --> 00:16:57,650
Je dois faire une conférence
à Boston demain.
261
00:16:58,950 --> 00:17:01,570
Mes amis m'ont dit
de suivre le cours ma vie.
262
00:17:02,780 --> 00:17:04,780
Je ne suis pas sûr d'y arriver.
263
00:17:07,000 --> 00:17:10,330
À peine un jour de deuil,
et il repart en conférence ?
264
00:17:10,460 --> 00:17:11,950
Quand mon oncle Eddie est mort,
265
00:17:12,090 --> 00:17:15,340
tante Ruthie a acheté un danois
et lui a tricoté des pulls.
266
00:17:15,460 --> 00:17:16,840
Pas de règles pour le chagrin.
267
00:17:16,970 --> 00:17:19,800
Bobby ? Oui, c'est Mike. Tu as quoi ?
268
00:17:21,720 --> 00:17:22,840
Oui.
269
00:17:24,430 --> 00:17:27,680
Tu rigoles. O.K., merci beaucoup.
270
00:17:28,060 --> 00:17:29,470
Des infos sur Susan Boyd.
271
00:17:29,600 --> 00:17:32,360
La nuit du meurtre,
elle a parlé cinq fois à Walsh,
272
00:17:32,480 --> 00:17:35,270
- 26 minutes en tout.
- Et après le meurtre ?
273
00:17:35,400 --> 00:17:39,480
Le lendemain, elle a appelé
le Marymount Hotel à Boston.
274
00:17:39,820 --> 00:17:43,270
- Devine qui y était descendu ?
- Le professeur éploré.
275
00:17:43,410 --> 00:17:48,200
Le jour suivant la mort de Mme Walsh,
une certaine Mme Walsh a appelé l'hôtel
276
00:17:48,370 --> 00:17:51,290
et a dit qu'elle accompagnerait
M. Walsh en voyage.
277
00:17:51,500 --> 00:17:54,290
Ça ne ressemble pas
à une amourette de lycéenne.
278
00:17:54,840 --> 00:17:57,210
C'est insensé. C'est un homme marié.
279
00:17:57,670 --> 00:18:01,620
Ne gaspillez ni votre souffle, ni mon temps.
Fay Walsh a engagé un détective.
280
00:18:01,760 --> 00:18:05,760
Il a dû se tromper. Le Dr Walsh et moi
travaillions ensemble, c'est tout.
281
00:18:05,890 --> 00:18:08,720
Vous avez été sous surveillance
pendant six mois.
282
00:18:09,020 --> 00:18:13,180
Quand on paie les gens assez,
ils ont tendance à voir des choses fausses.
283
00:18:13,310 --> 00:18:15,440
Je suis payé par la ville, Susan.
284
00:18:15,610 --> 00:18:18,530
J'ai clairement entendu votre message.
285
00:18:18,650 --> 00:18:21,020
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
286
00:18:22,240 --> 00:18:24,480
Je vais vous le dire autrement.
287
00:18:25,830 --> 00:18:28,830
Les jurés vont entendre la cassette
que j'ai entendue.
288
00:18:28,950 --> 00:18:33,080
Si vous mentez, croyez-moi,
ils demanderont le maximum pour vous.
289
00:18:33,210 --> 00:18:35,530
Entre 25 ans et la prison à vie.
290
00:18:39,590 --> 00:18:40,750
Très bien...
291
00:18:45,140 --> 00:18:48,670
Donald et moi nous voyions.
292
00:18:50,270 --> 00:18:53,890
Mais je jure que nous n'avons
rien à voir avec le meurtre de Fay.
293
00:18:56,060 --> 00:18:58,900
- Alors, pourquoi mentir ?
- C'est évident, non ?
294
00:18:59,940 --> 00:19:04,110
Nous savions que vous en tireriez
de fausses conclusions, et avions raison.
295
00:19:04,870 --> 00:19:07,360
Vous avez dit
vouloir vous débarrasser de Fay.
296
00:19:07,490 --> 00:19:10,030
Je parlais de divorce, pas de meurtre.
297
00:19:11,080 --> 00:19:13,370
Nous sommes des personnes civilisées.
298
00:19:14,370 --> 00:19:17,870
Vous pouvez encore me le demander,
je ne dirai que la vérité.
299
00:19:18,000 --> 00:19:21,450
Je n'ai jamais eu affaire,
et n'aurai jamais affaire à Susan Boyd.
300
00:19:21,590 --> 00:19:25,920
Je suppose que vous n'aviez rien à faire
avec elle dans un hôtel à Boston ?
301
00:19:26,720 --> 00:19:30,500
- De quoi parlez-vous ?
- Réservations pour deux au Marymount.
302
00:19:30,640 --> 00:19:32,720
J'ai réservé une chambre
pour moi tout seul.
303
00:19:32,850 --> 00:19:35,720
Susan en a fait une chambre pour deux.
304
00:19:35,850 --> 00:19:39,310
- Je n'en savais rien.
- Excusez-moi, inspecteur.
305
00:19:39,610 --> 00:19:41,680
J'ai été professeur de
droit pendant 10 ans.
306
00:19:41,820 --> 00:19:45,860
Il y a des groupies de toutes sortes.
Cette situation n'est pas unique.
307
00:19:46,280 --> 00:19:48,900
Elle l'est quand quelqu'un
se retrouve mort.
308
00:19:49,030 --> 00:19:51,610
Donald n'aimait plus Fay depuis des années.
309
00:19:52,200 --> 00:19:55,700
Mais il ne voulait pas lui faire de mal.
Alors, il repoussait le divorce.
310
00:19:55,830 --> 00:19:58,410
Ça devait vous énerver.
311
00:19:58,540 --> 00:20:00,500
Bien sûr que ça me dérangeait.
312
00:20:00,710 --> 00:20:02,540
Mais j'étais prête à attendre.
313
00:20:02,670 --> 00:20:03,950
La nuit du meurtre...
314
00:20:04,090 --> 00:20:06,580
Nous étions ensemble, chez moi.
315
00:20:07,340 --> 00:20:09,880
Comme souvent, quand Fay travaillait tard.
316
00:20:11,270 --> 00:20:14,100
C'était un peu un anniversaire.
317
00:20:15,060 --> 00:20:16,260
Trois ans.
318
00:20:17,270 --> 00:20:18,600
Il m'a offert ça.
319
00:20:18,810 --> 00:20:20,230
On vous a vus ?
320
00:20:20,440 --> 00:20:23,060
Non, nous nous sommes endormis
sur le canapé.
321
00:20:24,780 --> 00:20:26,490
Nous n'avons pas tué Fay.
322
00:20:27,910 --> 00:20:31,740
Bon, si vous étiez ensemble, Susan,
pourquoi l'avoir appelé chez lui ?
323
00:20:31,870 --> 00:20:34,160
Oh, ce n'est pas moi, c'est Donald.
324
00:20:34,540 --> 00:20:37,240
Il a appelé Fay
avant qu'elle se rende au labo.
325
00:20:37,540 --> 00:20:40,460
Elle croyait qu'il n'était pas en ville.
326
00:20:40,920 --> 00:20:44,540
Ce n'est pas un mensonge, bon sang.
J'ai passé le week-end seul.
327
00:20:44,970 --> 00:20:47,210
Alors, expliquez-moi, professeur.
328
00:20:47,340 --> 00:20:50,760
Si vous étiez dans votre maison à la mer
et votre femme, au labo,
329
00:20:50,890 --> 00:20:52,760
qui était chez vous à Manhattan
330
00:20:52,890 --> 00:20:55,970
pour répondre à cinq appels
de Susan Boyd ?
331
00:20:56,100 --> 00:21:00,150
En rentrant, il y avait
ces messages obscènes sur mon répondeur.
332
00:21:00,270 --> 00:21:02,890
J'ai cru qu'ils provenaient
des défenseurs d'animaux.
333
00:21:03,030 --> 00:21:05,810
Si j'avais su que c'était Boyd,
je vous l'aurais dit.
334
00:21:05,940 --> 00:21:08,700
Pas si vous complotiez avec elle
de tuer votre femme.
335
00:21:08,820 --> 00:21:11,400
J'aimais ma femme. Je ne l'ai pas tuée !
336
00:21:12,370 --> 00:21:15,450
Wes, aide-moi. Fais quelque chose.
337
00:21:16,540 --> 00:21:17,950
Dites-moi, inspecteur,
338
00:21:18,080 --> 00:21:22,000
le détective de Fay a-t-il des photos
de mon client avec cette femme ?
339
00:21:22,170 --> 00:21:26,420
Pour un privé qui travaille tout seul,
c'est dur d'être chez lui,
340
00:21:26,550 --> 00:21:29,300
chez elle, et dans la maison sur la plage.
341
00:21:29,430 --> 00:21:33,840
Susan Boyd n'a jamais été chez moiou dans ma maison sur la plage,
342
00:21:34,010 --> 00:21:36,680
et je n'ai jamais mis les pieds chez elle.
343
00:21:36,810 --> 00:21:39,350
Quel dommage. Son alibi s'envole.
344
00:21:39,770 --> 00:21:41,510
Quoi, elle a avoué leur liaison ?
345
00:21:41,650 --> 00:21:44,320
Elle a dit
qu'ils avaient passé la nuit chez elle.
346
00:21:44,440 --> 00:21:47,640
- Il nie les faits avec virulence.
- Oui, un peu trop, peut-être.
347
00:21:47,780 --> 00:21:50,980
Même s'ils couchent ensemble,
ça n'en fait pas des meurtriers.
348
00:21:51,110 --> 00:21:53,780
On parle de Bonnie et Clyde.
349
00:21:53,910 --> 00:21:56,450
Il y a 10 jours, une femme
a acheté des balles 410,
350
00:21:56,580 --> 00:21:58,370
chez Frank's Guns 'n' Stuff, Cape May.
351
00:21:58,500 --> 00:22:01,580
Le New Jersey exige
un permis de conduire et une signature.
352
00:22:01,710 --> 00:22:03,780
- Susan Boyd ?
- Fay Walsh.
353
00:22:04,670 --> 00:22:07,420
Quoi, elle a acheté les
balles qui l'ont tuée ?
354
00:22:07,550 --> 00:22:09,290
Une minute.
355
00:22:09,470 --> 00:22:13,250
Le professeur a dit que sa femme n'avait
pas quitté la ville depuis six mois.
356
00:22:13,390 --> 00:22:17,300
Je parie que les papiers d'identité
au magasin sont ceux de Mlle Boyd.
357
00:22:17,890 --> 00:22:20,600
Arrêtez-les tous les deux.
La chasse est finie.
358
00:22:26,190 --> 00:22:30,440
Si je reprends l'enseignement, j'utiliserai ça
dans mon cours Pratique du Procès.
359
00:22:30,570 --> 00:22:35,200
Comment obtenir un rejet après
présentation de l'affaire par l'accusation.
360
00:22:35,330 --> 00:22:37,150
À moins qu'ils ne réécrivent les textes,
361
00:22:37,290 --> 00:22:40,240
les présomptions peuvent mener
à la condamnation.
362
00:22:40,370 --> 00:22:42,330
Les présomptions, oui.
363
00:22:42,750 --> 00:22:44,830
Une malle sans rien dedans ?
364
00:22:45,210 --> 00:22:46,670
Je ne compterais pas là-dessus.
365
00:22:46,800 --> 00:22:49,500
Il avait accès à l'arme du crime, mobile.
366
00:22:49,630 --> 00:22:51,210
Quel genre de mobile ?
367
00:22:52,090 --> 00:22:53,210
J'aimais Fay.
368
00:22:53,340 --> 00:22:55,420
Susan Boyd a une autre version des faits.
369
00:22:55,550 --> 00:22:57,710
Soit elle ment, soit elle est folle.
370
00:22:58,180 --> 00:23:00,260
Je vous le jure, je l'ai à peine regardée.
371
00:23:00,390 --> 00:23:03,430
Votre femme n'y croyait pas,
les jurés n'y croiront pas plus
372
00:23:03,560 --> 00:23:06,480
quand ils entendront le message
laissé sur le répondeur.
373
00:23:06,610 --> 00:23:09,280
Je ne sais rien sur ce message...
374
00:23:09,650 --> 00:23:13,440
Primo, ce n'était pas une conversation,
mais un monologue.
375
00:23:13,860 --> 00:23:16,440
Deuzio, les jurés ne l'entendront jamais.
376
00:23:19,700 --> 00:23:21,250
Jeudi matin,
377
00:23:22,000 --> 00:23:25,860
on peut prendre un cappuccino
avec des biscottes chez le juge Bertram.
378
00:23:27,290 --> 00:23:29,750
Vos gars n'avaient pas de mandat, Ben ?
379
00:23:29,920 --> 00:23:33,040
Pas besoin, Votre Honneur.
On n'a pas fait la cassette.
380
00:23:33,180 --> 00:23:36,590
C'est un détective privé engagé
par Mme Walsh qui l'a enregistrée.
381
00:23:36,720 --> 00:23:39,180
Au cas où quelqu'un
ne connaîtrait pas les lois,
382
00:23:39,310 --> 00:23:42,810
la loi fédérale interdit
l'enregistrement de conversations
383
00:23:42,940 --> 00:23:44,840
par des personnes extérieures à celles-ci.
384
00:23:44,980 --> 00:23:48,890
Ma cliente, Mlle Boyd, ne savait pas
que la ligne des Walsh était sur écoute.
385
00:23:49,020 --> 00:23:51,690
Et mon client ne faisait pas partie
de la conversation.
386
00:23:51,820 --> 00:23:53,440
Alors, à qui parlait-elle ?
387
00:23:53,570 --> 00:23:55,150
Au répondeur des Walsh.
388
00:23:55,280 --> 00:23:58,780
Le but du Federal Act était de protéger
la vie privée, pas les criminels.
389
00:23:58,910 --> 00:24:01,450
Tu te plaindras
auprès de la Cour suprême, Ben.
390
00:24:01,580 --> 00:24:05,240
Ils ont confirmé une décision en Californie
excluant une cassette privée
391
00:24:05,370 --> 00:24:06,920
bien qu'elle ait révélé un complot.
392
00:24:07,040 --> 00:24:10,540
Affaire Otto : personne ne savait
que la conversation était enregistrée.
393
00:24:10,670 --> 00:24:13,510
Si j'ai bien compris, Maître,
394
00:24:13,920 --> 00:24:16,000
nos éminents collègues
viennent bien de dire
395
00:24:16,130 --> 00:24:18,380
que leurs clients ignoraient tout
des écoutes ?
396
00:24:18,510 --> 00:24:22,430
Peut-être que Mlle Boyd ne savait pas
que son appel était enregistré,
397
00:24:22,560 --> 00:24:26,180
mais elle savait très bien que le répondeur
enregistrait sa conversation.
398
00:24:26,310 --> 00:24:28,980
Elle ne pouvait pas espérer
une quelconque intimité.
399
00:24:29,110 --> 00:24:30,140
C'est juste, Ben.
400
00:24:30,270 --> 00:24:33,810
Elle s'attendait à ce qu'une autre personne
l'entende : Donald Walsh.
401
00:24:33,940 --> 00:24:35,600
C'est tiré par les cheveux, Wesley.
402
00:24:35,740 --> 00:24:39,570
C'est le genre de distinction
que la Cour suprême adore.
403
00:24:40,740 --> 00:24:43,780
Désolé, Ben. Pas de cassette.
404
00:24:45,710 --> 00:24:47,160
Le juge Bertram ?
405
00:24:48,080 --> 00:24:51,700
Il ne sera plus dans les petits papiers
du juge Renquist.
406
00:24:52,050 --> 00:24:55,380
Un petit pas pour la vie privée,
un saut de géant pour le complot.
407
00:24:55,510 --> 00:24:57,830
Burke demande déjà une réunion demain.
408
00:24:57,970 --> 00:24:59,130
Tu vas faire quoi ?
409
00:24:59,260 --> 00:25:01,670
Sans la cassette,
ce sera une fin de non-recevoir.
410
00:25:01,810 --> 00:25:05,090
Peut-être pas. Si Walsh a entendu
ce qu'il y avait sur le répondeur,
411
00:25:05,230 --> 00:25:08,180
il peut témoigner de ce que Susan a dit.
On fait un marché.
412
00:25:08,310 --> 00:25:10,520
Dur d'avoir une liaison
avec son amie en prison.
413
00:25:10,650 --> 00:25:13,680
On peut peut-être convaincre Mlle Boyd
que Walsh ne l'aime pas
414
00:25:13,820 --> 00:25:16,110
autant qu'elle le pense.
415
00:25:17,200 --> 00:25:21,940
Vous devriez vérifier votre régime, M. Stone.
Trop de sucre et vous n'êtes plus clair.
416
00:25:22,740 --> 00:25:24,530
Sans la cassette...
417
00:25:25,080 --> 00:25:28,780
Je crois qu'on a bien
mieux que la cassette.
418
00:25:29,120 --> 00:25:31,410
Pourquoi M. Walsh témoignerait-il ?
419
00:25:31,540 --> 00:25:34,300
Il n'aime peut-être pas l'idée
de passer 25 ans en prison.
420
00:25:34,420 --> 00:25:37,870
Wesley Burke est futé.
Il sait bien qu'il n'y a pas lieu à poursuites.
421
00:25:38,010 --> 00:25:40,800
Il sait aussi que les
jurés sont imprévisibles.
422
00:25:40,930 --> 00:25:45,260
Il ne voudra pas voir son client
pris au piège comme un animal.
423
00:25:45,390 --> 00:25:46,930
Jamais Donald n'agirait contre moi.
424
00:25:47,060 --> 00:25:48,800
Mlle Boyd, on parle d'un homme
425
00:25:48,940 --> 00:25:51,770
qui a tué sa femme après 15 ans de mariage.
426
00:25:51,900 --> 00:25:54,470
Vous ne devriez pas compter sur sa loyauté.
427
00:25:56,320 --> 00:25:58,640
M. Burke a déjà appelé notre bureau.
428
00:25:58,780 --> 00:26:00,820
On le voit demain.
429
00:26:04,790 --> 00:26:08,320
Vous pourriez aller en prison
pour ce que vous n'avez pas fait.
430
00:26:10,870 --> 00:26:13,960
Elle témoigne et vous ne l'inculpez pas.
431
00:26:15,880 --> 00:26:16,960
Elle a comploté pour...
432
00:26:17,090 --> 00:26:21,670
La condamnation de Walsh dépend
de ce que Susan dira à la barre.
433
00:26:24,050 --> 00:26:26,010
Écoutons sa version des faits.
434
00:26:39,610 --> 00:26:41,240
Il a évoqué le sujet.
435
00:26:46,700 --> 00:26:49,910
Que ce serait super si elle était morte.
436
00:26:52,620 --> 00:26:54,200
Je lui ai dit
437
00:26:54,790 --> 00:26:57,750
qu'il n'en était pas question.
438
00:26:59,420 --> 00:27:02,290
Vous avez pourtant continué à le voir.
439
00:27:07,510 --> 00:27:10,050
Quand on y pense après,
440
00:27:12,060 --> 00:27:15,480
on se dit que c'est une plaisanterie.
441
00:27:20,490 --> 00:27:23,990
Qu'il essaie juste de me montrer
à quel point il m'aime.
442
00:27:32,250 --> 00:27:34,160
Si j'avais cru qu'il pourrait tuer Fay,
443
00:27:34,290 --> 00:27:37,710
je n'aurais jamais eu affaire à cet homme.
444
00:27:38,630 --> 00:27:40,620
Vous avez acheté les balles.
445
00:27:42,630 --> 00:27:45,090
Il m'a dit que c'était pour la chasse.
446
00:27:46,850 --> 00:27:49,340
Elle n'a rien à voir avec le meurtre.
447
00:27:50,640 --> 00:27:53,760
Dites à Donald qu'ils m'ont forcée.
448
00:27:56,020 --> 00:27:57,180
Marché ?
449
00:28:06,370 --> 00:28:09,120
COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 58
LUNDI 19 AVRIL
450
00:28:09,240 --> 00:28:11,400
Fay a trouvé des notes sur son bureau.
451
00:28:11,540 --> 00:28:14,700
Elle a dit qu'on raccrochait
quand elle répondait au téléphone,
452
00:28:14,830 --> 00:28:17,450
et était convaincue
que son mari voyait une autre femme.
453
00:28:17,580 --> 00:28:19,620
Mme Walsh savait-elle
454
00:28:19,750 --> 00:28:22,790
qui cette autre femme pouvait bien être ?
455
00:28:22,920 --> 00:28:26,420
Une administratrice
du département de biologie.
456
00:28:26,550 --> 00:28:29,040
- Une femme dénommée Susan Boyd.
- Merci.
457
00:28:33,350 --> 00:28:37,260
Mme Walsh vous employait depuis quand,
M. Riggs ?
458
00:28:37,400 --> 00:28:38,510
Six mois.
459
00:28:38,650 --> 00:28:42,780
Avez-vous jamais vu
le défendeur et Susan Boyd ensemble ?
460
00:28:42,900 --> 00:28:44,860
Ils travaillaient dans le même bâtiment.
461
00:28:44,990 --> 00:28:47,690
Pouvez-vous certifier,
sans l'ombre d'un doute,
462
00:28:47,860 --> 00:28:52,280
que Susan Boyd et Donald Walsh
avaient une liaison ?
463
00:28:57,710 --> 00:28:58,740
Non.
464
00:28:59,250 --> 00:29:00,530
Merci.
465
00:29:01,550 --> 00:29:03,340
Plus de questions.
466
00:29:04,340 --> 00:29:07,760
Je possède Frank's Guns 'n' Stuff
depuis 18 ans.
467
00:29:08,220 --> 00:29:11,090
Le plus grand magasin de munitions
dans un rayon de 160 km.
468
00:29:11,220 --> 00:29:13,890
Avez-vous déjà vendu des munitions
au défendeur ?
469
00:29:14,020 --> 00:29:17,470
À chaque saison de chasse,
il achetait des balles pour les oiseaux
470
00:29:17,600 --> 00:29:19,230
et d'autres pour le gibier d'eau.
471
00:29:19,350 --> 00:29:23,400
- A-t-il acheté des balles 410 ?
- Pas lui, mais sa femme, oui.
472
00:29:23,860 --> 00:29:26,940
Comment saviez-vous
que c'était Mme Walsh, M. MacCrae ?
473
00:29:27,530 --> 00:29:30,780
La loi exige
que l'on montre un permis de conduire.
474
00:29:31,870 --> 00:29:35,200
Est-ce là la femme
qui a prétendu être Fay Walsh ?
475
00:29:36,750 --> 00:29:37,990
Oui, monsieur.
476
00:29:38,330 --> 00:29:42,740
Qu'il soit noté que le témoin
a identifié une photo de Susan Boyd.
477
00:29:43,210 --> 00:29:44,330
Merci.
478
00:29:47,050 --> 00:29:50,580
Vous avez déclaré
que votre magasin marchait très bien.
479
00:29:50,840 --> 00:29:53,760
J'ai dit qu'on était
les meilleurs du comté.
480
00:29:54,010 --> 00:29:57,260
En moyenne,
combien de clients voyez-vous ?
481
00:29:59,230 --> 00:30:01,600
25, 30 en saison de chasse.
482
00:30:01,730 --> 00:30:04,140
Donc, en dehors du dimanche,
483
00:30:04,270 --> 00:30:08,350
ça fait environ 180 clients par semaine.
484
00:30:09,400 --> 00:30:13,270
- C'est ça.
- Depuis que Fay Walsh est venue
485
00:30:13,410 --> 00:30:18,040
il y a environ cinq mois,
vous avez servi plus de 3 500 clients.
486
00:30:18,210 --> 00:30:20,780
- C'est bien ça ?
- Oui.
487
00:30:21,210 --> 00:30:23,660
Dites-moi, monsieur,
488
00:30:24,460 --> 00:30:26,090
combien de fois cette femme
489
00:30:26,210 --> 00:30:29,710
qui prétendait être Mme Walsh
est-elle venue à votre magasin ?
490
00:30:29,970 --> 00:30:31,790
Juste cette fois-là.
491
00:30:32,890 --> 00:30:35,560
Merci. Plus de questions.
492
00:30:38,060 --> 00:30:40,930
Burke a réussi à semer le doute
chez les témoins.
493
00:30:41,060 --> 00:30:42,260
Oui, c'est sa spécialité.
494
00:30:42,400 --> 00:30:45,430
Il prend une image
nette, secoue l'objectif,
495
00:30:45,570 --> 00:30:47,940
tout est flou et les
jurés doivent acquitter.
496
00:30:48,070 --> 00:30:51,850
- Pas après le témoignage de Boyd.
- Sauf s'il la discrédite également.
497
00:30:51,990 --> 00:30:54,910
- Préparez-la encore.
- Adam, on a répété 12 fois.
498
00:30:55,030 --> 00:30:57,570
13 est le chiffre porte-bonheur de Wesley.
499
00:30:59,040 --> 00:31:01,580
J'étais chez Donald à la mer
pour le week-end.
500
00:31:01,710 --> 00:31:05,210
Il voulait m'emmener à la chasse.
Nous sommes allés acheter des balles.
501
00:31:05,340 --> 00:31:07,660
Qui a acheté les balles, Mlle Boyd ?
502
00:31:07,800 --> 00:31:11,790
Moi. Il ne trouvait pas son permis. Nous
avons pris celui de Fay dans le dressing.
503
00:31:11,930 --> 00:31:14,760
- Je me suis fait passer pour elle.
- Bien. Paul.
504
00:31:16,010 --> 00:31:18,850
Où étiez-vous la nuit
où Fay Walsh a été tuée, Mlle Boyd ?
505
00:31:18,970 --> 00:31:21,760
J'ai dîné à mon bureau,
506
00:31:22,730 --> 00:31:25,810
j'ai travaillé un peu et
suis rentrée chez moi.
507
00:31:26,020 --> 00:31:28,560
Mlle Boyd, on en a déjà parlé.
508
00:31:28,690 --> 00:31:32,990
Pendant le contre-interrogatoire, vous devez
faire court en répondant à la défense.
509
00:31:33,110 --> 00:31:36,560
La cour veut seulement savoir
où vous étiez la nuit du meurtre.
510
00:31:36,700 --> 00:31:38,110
Que dois-je dire ?
511
00:31:40,620 --> 00:31:42,490
Je vous poserai directement la question
512
00:31:42,620 --> 00:31:45,490
et vous direz
que vous étiez seule chez vous.
513
00:31:47,130 --> 00:31:48,370
Ça ira.
514
00:31:54,840 --> 00:31:56,800
Il a dit plusieurs fois
515
00:31:57,390 --> 00:32:01,300
que, s'il pouvait se débarrasser de Fay,
nous pourrions être ensemble.
516
00:32:01,930 --> 00:32:04,470
A-t-il parlé de divorce ?
517
00:32:04,650 --> 00:32:06,520
Je le suppliais de le faire.
518
00:32:07,400 --> 00:32:08,860
Mais les recherches de Fay.
519
00:32:08,980 --> 00:32:11,730
Il disait qu'il avait droit à sa part.
520
00:32:11,860 --> 00:32:14,900
- Il lui avait tout appris.
- Si Fay avait récupéré les brevets
521
00:32:15,030 --> 00:32:18,900
après le divorce, il n'aurait pas pu
partager les bénéfices, n'est-ce pas ?
522
00:32:19,030 --> 00:32:22,950
Le témoin n'est pas experte
en droit du mariage, que je sache.
523
00:32:23,080 --> 00:32:25,290
Question retirée. Plus de questions.
524
00:32:30,750 --> 00:32:33,760
Combien de fois vous voyiez-vous,
vous et M. Walsh ?
525
00:32:35,970 --> 00:32:37,300
Plusieurs fois par semaine.
526
00:32:37,430 --> 00:32:39,970
Où cela se passait-il ?
527
00:32:42,850 --> 00:32:46,270
À son bureau, à Cape May le week-end,
et chez moi.
528
00:32:46,400 --> 00:32:48,930
Ça devait être frustrant,
toutes ces cachotteries.
529
00:32:49,060 --> 00:32:50,970
On ne se cachait pas.
530
00:32:51,150 --> 00:32:53,770
Donald est très fier de notre relation.
531
00:32:54,440 --> 00:32:58,030
Alors, pouvez-vous me dire
pourquoi M. Riggs,
532
00:32:58,160 --> 00:33:01,160
professionnel averti,
ne vous a jamais vus ensemble ?
533
00:33:04,790 --> 00:33:06,780
Il n'est peut-être pas très bon.
534
00:33:06,920 --> 00:33:09,040
- Ou bien vous mentez.
- Objection !
535
00:33:09,170 --> 00:33:10,330
Retiré.
536
00:33:11,000 --> 00:33:12,630
Que ce soit vrai ou pas, Mlle Boyd,
537
00:33:12,750 --> 00:33:16,700
vous avez dit à la police que Donald
était avec vous la nuit du crime ?
538
00:33:18,180 --> 00:33:19,210
Oui.
539
00:33:19,340 --> 00:33:21,720
Mais là, vous dites
que vous étiez seule chez vous.
540
00:33:21,850 --> 00:33:23,760
Vous mentiez quand : avant ou maintenant ?
541
00:33:23,890 --> 00:33:26,010
- Objection.
- Objection rejetée.
542
00:33:27,480 --> 00:33:29,600
Vous mentez maintenant, c'est ça ?
543
00:33:38,530 --> 00:33:39,730
Non.
544
00:33:41,490 --> 00:33:43,370
J'étais seule chez moi.
545
00:33:50,670 --> 00:33:52,490
Dites-moi, Mlle Boyd,
546
00:33:54,340 --> 00:33:56,630
M. Stone vous a-t-il dit de dire ça ?
547
00:33:59,220 --> 00:34:01,380
- Oui.
- Votre Honneur...
548
00:34:01,510 --> 00:34:03,720
Et en échange de ce faux témoignage,
549
00:34:03,850 --> 00:34:07,010
il a levé toutes les charges contre vous,
n'est-ce-pas ?
550
00:34:07,680 --> 00:34:08,760
Oui.
551
00:34:08,890 --> 00:34:11,730
Je proteste
contre la description de M. Burke...
552
00:34:11,860 --> 00:34:13,140
Je proteste également.
553
00:34:13,270 --> 00:34:16,610
Je m'élève contre l'intégralité
du témoignage de ce témoin.
554
00:34:16,860 --> 00:34:19,100
Vous deux, dans mon cabinet.
555
00:34:20,490 --> 00:34:22,900
Vous lui avez dit quoi dire.
556
00:34:23,030 --> 00:34:24,200
Comment le dire.
557
00:34:24,330 --> 00:34:27,610
Qui cherche la petite bête, Ben ?
Je veux un non-lieu.
558
00:34:27,750 --> 00:34:30,320
Ensuite, on parlera de sanctions
contre M. Stone.
559
00:34:30,460 --> 00:34:34,540
Du calme, Wesley. Je croyais
que vous seriez plus ouvert après la fac.
560
00:34:34,670 --> 00:34:37,710
- Votre Honneur, je n'ai pas...
- Je vous crois, Ben.
561
00:34:38,220 --> 00:34:41,050
Mais le témoignage
de votre témoin est terni.
562
00:34:41,760 --> 00:34:43,840
Par conséquent, je vais informer les jurés
563
00:34:43,970 --> 00:34:47,300
qu'ils peuvent ignorer son témoignage
dans son intégralité.
564
00:34:50,730 --> 00:34:53,350
COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 58
MERCREDI 21 AVRIL
565
00:34:53,480 --> 00:34:56,650
Mme la présidente du jury,
avez-vous rendu votre verdict ?
566
00:34:56,780 --> 00:34:58,320
Oui, Votre Honneur.
567
00:34:59,280 --> 00:35:02,530
Sur le seul chef d'accusation,
meurtre sans préméditation,
568
00:35:02,660 --> 00:35:03,770
quel est votre verdict ?
569
00:35:03,910 --> 00:35:06,400
Non coupable.
570
00:35:21,220 --> 00:35:24,250
Elle a mordu à la carotte de Burke
et vous a laissés en plan.
571
00:35:24,390 --> 00:35:26,540
Elle était troublée.
Je ne pouvais rien faire.
572
00:35:26,680 --> 00:35:29,220
Vous auriez pu répéter son témoignage
100 fois de plus.
573
00:35:29,350 --> 00:35:31,920
Mlle Boyd était un mauvais témoin.
On n'y peut rien.
574
00:35:32,060 --> 00:35:34,140
- Ou un témoin futé.
- Tout était organisé ?
575
00:35:34,270 --> 00:35:37,690
Elle passe un marché, promet
de nous donner Walsh, craque à la barre,
576
00:35:37,820 --> 00:35:40,730
- il gagne, ils vivent heureux ensemble.
- C'est trop futé.
577
00:35:40,860 --> 00:35:42,980
Si elle mentait, son marché ne vaut rien.
578
00:35:43,110 --> 00:35:47,490
Si j'avais acheté des actions Microsoft
à 10 $, j'aurais une maison à Palm Beach.
579
00:35:47,620 --> 00:35:50,870
Contre le professeur,
on avait le témoignage de la femme.
580
00:35:51,000 --> 00:35:53,150
Contre la femme, on n'a rien.
581
00:35:53,290 --> 00:35:56,370
La mise en cause du jugement
détruit toute influence sur Donald.
582
00:35:56,500 --> 00:35:58,580
Elle a dit qu'elle le voyait depuis 2 ans.
583
00:35:58,710 --> 00:36:01,040
Elle a dû en parler à quelqu'un.
584
00:36:01,550 --> 00:36:02,920
Depuis quand ?
585
00:36:04,260 --> 00:36:05,290
Merci.
586
00:36:06,970 --> 00:36:09,640
Personne au département biologie
ne les a vus ensemble.
587
00:36:09,770 --> 00:36:11,760
Et ses amis en dehors de l'institut ?
588
00:36:11,890 --> 00:36:13,800
Ses voisins ne l'ont vue avec personne.
589
00:36:13,940 --> 00:36:15,810
J'ai appelé ses parents à Short Hills,
590
00:36:15,940 --> 00:36:19,440
le gardien dit qu'ils sont en vacances
dans le sud de la France.
591
00:36:21,570 --> 00:36:23,030
Robinette.
592
00:36:25,780 --> 00:36:26,980
Un instant.
593
00:36:27,700 --> 00:36:31,030
Un certain juge Feldman de Newark.
Il veut parler de Susan Boyd.
594
00:36:31,160 --> 00:36:33,280
Elle semble bien avoir un passé.
595
00:36:33,830 --> 00:36:36,780
COUR SUPRÊME DU NEW JERSEY - BIBLIOTHÈQUE
NEWARK, NEW JERSEY - MARDI 27 AVRIL
596
00:36:36,920 --> 00:36:39,490
Ça m'a frappé
quand j'ai vu sa photo dans les journaux.
597
00:36:39,630 --> 00:36:41,540
Pour moi, c'était Susan Daly.
598
00:36:41,710 --> 00:36:44,040
Boyd doit être son nom de jeune fille.
599
00:36:45,340 --> 00:36:47,300
Asseyez-vous, je vous en prie.
600
00:36:49,260 --> 00:36:51,340
- Elle était mariée ?
- Veuve.
601
00:36:52,100 --> 00:36:54,930
Mariée au 2e violon du Philharmonic.
602
00:36:55,310 --> 00:36:59,890
Elle a travaillé avec moi quelques mois
après sa mort dans un accident de voiture.
603
00:37:00,570 --> 00:37:02,230
Vous avez l'air surpris.
604
00:37:02,440 --> 00:37:05,530
- Je ne savais pas qu'elle était avocate.
- De Yale.
605
00:37:05,950 --> 00:37:09,150
Elle a laissé Wall Street
pour une place dans notre bibliothèque.
606
00:37:09,280 --> 00:37:12,030
Travail exemplaire, toujours à l'heure.
607
00:37:12,660 --> 00:37:15,200
Contrairement à mes autres employés.
608
00:37:16,420 --> 00:37:20,200
Mais même un super ordinateur
grille parfois un fusible.
609
00:37:22,840 --> 00:37:26,170
- Elle a fait une dépression ?
- Elle était très perturbée.
610
00:37:27,970 --> 00:37:31,970
Un soir, on travaillait tard. On a commandé
du chinois dans mon cabinet.
611
00:37:32,260 --> 00:37:36,260
Innocent, non ? Susan a pris ça
pour une proposition de mariage.
612
00:37:37,060 --> 00:37:41,060
Elle s'est mise à m'écrire des petits mots,
déclarant son amour éternel.
613
00:37:41,400 --> 00:37:44,810
Elle a loué une maison dans le quartier,
pour être proche.
614
00:37:45,150 --> 00:37:49,650
J'ai trouvé ça flatteur au début, mais
quand elle s'est mise à appeler ma femme...
615
00:37:50,120 --> 00:37:55,030
Rien ne s'est passé entre Susan et moi,
mais ça m'a presque coûté mon mariage.
616
00:37:58,370 --> 00:38:01,330
La fac de droit de Yale
ne connaît ni de Boyd, ni de Daly.
617
00:38:01,460 --> 00:38:04,080
Ni diplôme, ni même de candidature.
618
00:38:04,210 --> 00:38:08,260
Elle était assez futée pour berner
un juge de la Cour pendant plus d'un an ?
619
00:38:08,380 --> 00:38:11,840
Encore mieux. Sur sa lettre de candidature
pour l'institut de Manhattan,
620
00:38:11,970 --> 00:38:14,130
elle a prétendu avoir
une maîtrise de Cornell.
621
00:38:14,260 --> 00:38:16,420
C'est un faux aussi ? Et le mariage ?
622
00:38:16,560 --> 00:38:17,760
Fantasme pur et simple.
623
00:38:17,890 --> 00:38:21,680
Le seul Daly au Philharmonic
est en vie et marié depuis 25 ans.
624
00:38:21,810 --> 00:38:23,390
Walsh disait peut-être la vérité.
625
00:38:23,520 --> 00:38:27,020
Si elle était assez intelligente
pour duper le juge Feldman, je pense
626
00:38:27,150 --> 00:38:30,490
que le contre-interrogatoire
au procès Walsh était orchestré.
627
00:38:30,610 --> 00:38:34,230
Ils n'avaient pas de liaison, mais
elle ment à la barre pour le protéger ?
628
00:38:34,370 --> 00:38:38,120
Walsh et le juge s'accordaient sur un point :
cette femme est folle.
629
00:38:38,500 --> 00:38:40,120
Assez folle pour tuer ?
630
00:38:42,790 --> 00:38:44,370
On semble avoir le schéma.
631
00:38:44,500 --> 00:38:48,090
Jeunesse déçue, appels intempestifs,
lettres, visites.
632
00:38:48,220 --> 00:38:50,790
Désordre psychotique appelé érotomanie.
633
00:38:50,930 --> 00:38:52,300
Traduction, Liz.
634
00:38:52,430 --> 00:38:56,890
Elle a des fantasmes. Susan croit vraiment
qu'elle a une liaison avec Walsh.
635
00:38:57,020 --> 00:39:00,100
Dans son esprit, elle disait la vérité
quand elle a témoigné.
636
00:39:00,230 --> 00:39:03,350
Elle peut avoir l'air normal,
mais parlez-lui de sa liaison
637
00:39:03,480 --> 00:39:05,890
et vous verrez
qu'elle utilise des messages codés
638
00:39:06,020 --> 00:39:07,400
provenant de la vie de Walsh.
639
00:39:07,530 --> 00:39:10,780
Des choses comme ses notes de frais
ou une chanson à la radio.
640
00:39:10,900 --> 00:39:12,530
Cela inclut-il la violence ?
641
00:39:12,660 --> 00:39:16,110
En général, non,
mais parfois, le sujet attaque le tampon,
642
00:39:16,240 --> 00:39:18,400
à savoir l'obstacle à son idylle.
643
00:39:18,540 --> 00:39:19,620
Fay Walsh.
644
00:39:19,750 --> 00:39:23,160
Malheureusement, on n'a pas assez
de preuves physiques pour un procès.
645
00:39:23,290 --> 00:39:26,130
Le juge Feldman m'a dit
que Susan louait une maison à côté.
646
00:39:26,250 --> 00:39:30,800
En effet. La proximité nourrit l'illusion
qu'elle fait partie de sa vie.
647
00:39:33,180 --> 00:39:37,130
Liz, Walsh a dit qu'à une époque,
il passait des semaines à Cape May.
648
00:39:37,260 --> 00:39:40,180
Susan aurait-elle pu rester
loin de lui aussi longtemps ?
649
00:39:40,310 --> 00:39:43,560
J'en doute. Certains érotomaniaques
campent devant la maison,
650
00:39:43,690 --> 00:39:46,970
volent des ordures, des biens personnels,
comme souvenirs.
651
00:39:48,150 --> 00:39:51,570
Susan Boyd, 518 Ocean Avenue, Cape May.
652
00:39:51,700 --> 00:39:53,820
Bien. Appelle Briscoe et Logan.
653
00:39:53,950 --> 00:39:56,320
J'appelle le juge Scott pour un mandat.
654
00:39:56,580 --> 00:39:59,740
APPARTEMENT DE SUSAN BOYD
CAPE MAY - JEUDI 29 AVRIL
655
00:40:05,040 --> 00:40:08,580
- On dirait mon 1er appart.
- On dirait mon appart aujourd'hui.
656
00:40:10,170 --> 00:40:13,130
La bibliothèque de New York
n'a pas autant de livres.
657
00:40:13,260 --> 00:40:14,920
Droit, médecine...
658
00:40:16,300 --> 00:40:19,300
Intelligente et folle. Sacrée combinaison.
659
00:40:19,640 --> 00:40:20,800
Lennie.
660
00:40:25,230 --> 00:40:27,720
Donald Walsh, voici votre vie.
661
00:40:30,860 --> 00:40:34,060
Des photos de bébé,
l'annuaire de son lycée.
662
00:40:35,110 --> 00:40:36,490
Ses chaussettes ?
663
00:40:39,530 --> 00:40:42,650
Et les balles qui ont tué sa femme, 410.
664
00:40:45,920 --> 00:40:48,870
Permis de conduire de l'État de New York,
Fay Walsh.
665
00:40:50,050 --> 00:40:52,200
Mais avec la photo de Susan dessus.
666
00:40:52,970 --> 00:40:54,540
Allez la cueillir.
667
00:41:00,600 --> 00:41:03,550
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Fay Walsh.
668
00:41:03,680 --> 00:41:05,310
Vous pouvez garder le silence.
669
00:41:05,440 --> 00:41:08,190
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
670
00:41:08,310 --> 00:41:10,980
Vous comprenez ?
Vous avez droit à un avocat.
671
00:41:11,110 --> 00:41:14,060
BUREAU DE L'ASSISTANT PROCUREUR
BENJAMIN STONE - LUNDI 3 MAI
672
00:41:14,190 --> 00:41:16,440
Elle a déjà reconnu
avoir acheté les balles.
673
00:41:16,570 --> 00:41:18,360
Donald les utilisait pour la chasse.
674
00:41:18,490 --> 00:41:21,490
Elle a gardé un souvenir
d'un magnifique week-end à la mer.
675
00:41:21,620 --> 00:41:23,780
Un magnifique week-end toute seule.
676
00:41:24,500 --> 00:41:28,110
- Vous recommencez, M. Stone ?
- Oui, Mlle Boyd.
677
00:41:28,250 --> 00:41:31,750
Vous perdez votre temps.
Ma relation avec Donald est réelle.
678
00:41:31,880 --> 00:41:33,590
Et le juge Feldman ?
679
00:41:35,470 --> 00:41:38,420
C'était une erreur. Il a profité de moi.
680
00:41:38,720 --> 00:41:42,420
- Il dit que vous êtes perturbée.
- Il travaille au noir comme psy ?
681
00:41:42,560 --> 00:41:46,300
- Le Dr Walsh le dit aussi.
- Jamais Donald ne nierait notre amour.
682
00:41:51,110 --> 00:41:53,150
Faites entrer le Dr Walsh.
683
00:42:16,170 --> 00:42:17,670
Dis-leur, Donald.
684
00:42:18,340 --> 00:42:20,960
Dis-leur ce qu'on éprouve
l'un pour l'autre.
685
00:42:21,300 --> 00:42:25,000
Je n'ai absolument rien à voir avec toi.
686
00:42:30,560 --> 00:42:32,850
Je comprends ce qui se passe.
687
00:42:33,940 --> 00:42:36,100
Ils t'ont influencé, n'est-ce-pas ?
688
00:42:36,230 --> 00:42:38,480
Personne ne m'a influencé.
689
00:42:39,030 --> 00:42:42,690
Très bien, M. Stone.
Vous vous êtes bien amusé.
690
00:42:43,990 --> 00:42:47,690
Donald, le jeu est terminé.
Dis-leur la vérité.
691
00:42:49,620 --> 00:42:51,120
Tu es cinglée.
692
00:42:54,090 --> 00:42:55,330
Je comprends.
693
00:42:58,380 --> 00:43:01,340
Ne t'en fais pas, chéri.
694
00:43:01,590 --> 00:43:02,970
Je te pardonne.
695
00:43:09,140 --> 00:43:13,220
Il m'a donné ce bracelet.
Pourquoi, s'il ne m'aimait pas ?
696
00:43:21,950 --> 00:43:23,860
Il m'a envoyé des lettres,
697
00:43:24,530 --> 00:43:26,570
me disant combien il m'aimait.
698
00:43:27,660 --> 00:43:31,530
Me disant que, si Fay était morte,
il pourrait être avec moi.
699
00:43:34,210 --> 00:43:37,910
"Aux services de sécurité.
Le Dr Walsh travaillera tard
700
00:43:39,050 --> 00:43:42,710
"au labo ce week-end.
En raison de récentes menaces
701
00:43:42,840 --> 00:43:45,130
"par les groupes de protection des animaux,
702
00:43:45,260 --> 00:43:47,720
"veuillez renforcer la sécurité.
703
00:43:48,310 --> 00:43:50,260
"Je ne serai pas en ville.
704
00:43:51,020 --> 00:43:52,980
"Signé : Donald Walsh."
705
00:43:59,530 --> 00:44:01,070
Merci, docteur.
706
00:44:13,370 --> 00:44:15,910
Il est évident qu'elle est inapte.
707
00:44:16,040 --> 00:44:18,170
Mais elle n'est pas juridiquement folle.
708
00:44:18,300 --> 00:44:22,080
Mlle Boyd, vous saviez ce que vous faisiez
au moment du meurtre.
709
00:44:22,220 --> 00:44:26,460
Ce sera homicide involontaire,
à condition que vous vous fassiez soigner.
710
00:44:26,760 --> 00:44:28,260
C'est absurde.
711
00:44:28,890 --> 00:44:33,180
Il est hors de question
que je plaide la folie.
712
00:44:33,480 --> 00:44:35,350
Vous croyez un instant
713
00:44:35,480 --> 00:44:39,060
que le Dr Walsh aimerait quelqu'un de fou ?
714
00:44:39,190 --> 00:44:42,640
Susan, ce n'est pas de la folie,
c'est une aptitude réduite.
715
00:44:42,780 --> 00:44:45,700
Je connais parfaitement
le code pénal, M. Keith.
716
00:44:45,820 --> 00:44:48,660
Cela implique
que je n'ai pas tous mes esprits.
717
00:44:49,870 --> 00:44:53,650
C'est la différence
entre 8 ans et 25 ans de prison.
718
00:44:53,790 --> 00:44:55,750
Ça ne veut rien dire pour moi.
719
00:44:56,830 --> 00:44:59,160
C'est un complot
pour m'éloigner de Donald.
720
00:44:59,290 --> 00:45:01,500
Susan, il vous faut de l'aide.
721
00:45:02,800 --> 00:45:04,260
Vous êtes viré.
722
00:45:06,720 --> 00:45:08,790
Préparez-vous, M. Stone.
723
00:45:09,720 --> 00:45:12,470
Je me charge de mon cas.
724
00:45:17,560 --> 00:45:20,810
BUREAU DU PROCUREUR GÉNÉRAL ADAM SCHIFF
DIX MOIS PLUS TARD
725
00:45:21,020 --> 00:45:22,820
Susan Boyd va remporter un record.
726
00:45:22,940 --> 00:45:26,440
C'est sa 16e motion.
Je crains qu'on n'aille jamais au procès.
727
00:45:27,700 --> 00:45:30,070
Elle utilise une vieille bibliothèque
à la prison
728
00:45:30,200 --> 00:45:34,990
et son travail est meilleur que celui
des cabinets d'avocats de Wall Street.
729
00:45:36,710 --> 00:45:40,370
"La vérité est laide, donc
nous mettons nos prophètes en prison."
730
00:45:41,550 --> 00:45:42,790
Oscar Wilde ?
731
00:45:43,050 --> 00:45:44,540
Charles Manson.
732
00:45:57,020 --> 00:45:59,230
Cette histoire relevait de la fiction.
62840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.