All language subtitles for Law.and.order.S03E18.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,640 En matière de justice criminelle, 2 00:00:02,760 --> 00:00:06,630 le peuple est représenté par deux entités distinctes mais d'importance égale : 3 00:00:06,770 --> 00:00:08,600 la police, qui enquête sur le crime, 4 00:00:08,730 --> 00:00:11,430 et le procureur général, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,570 --> 00:00:13,230 Voilà leurs histoires. 6 00:00:14,360 --> 00:00:15,390 INSTITUT DE TECHNOLOGIE DE MANHATTAN 7 00:00:15,530 --> 00:00:17,690 - On dirait Tempête du Désert. - C'est Con Ed. 8 00:00:17,820 --> 00:00:22,150 Ils sont plus futés que Saddam. Ils travaillent la nuit, nous réveillent. 9 00:00:22,530 --> 00:00:24,410 On allume les lumières, la télé... 10 00:00:24,540 --> 00:00:26,990 Et ils facturent les gens pour 24 heures. 11 00:00:27,120 --> 00:00:29,580 Tu comprends ? C'est un complot. 12 00:00:36,260 --> 00:00:38,170 Je commence par le 1er étage. 13 00:00:42,260 --> 00:00:44,590 Oh, mon Dieu. Ferguson, viens voir. 14 00:00:49,060 --> 00:00:51,520 Cette porte ne devrait pas être ouverte. 15 00:00:56,860 --> 00:00:57,980 Appelle les flics. 16 00:00:58,110 --> 00:00:59,110 VICTIMES INNOCENTES 17 00:01:03,620 --> 00:01:05,610 Dr Walsh ? Fay ? 18 00:01:06,660 --> 00:01:08,820 Elle est à la fac depuis 12 ans. 19 00:01:09,580 --> 00:01:12,750 Certaines personnes voient leurs priorités compromises. 20 00:01:12,880 --> 00:01:16,000 Je savais qu'ils étaient stupides de s'occuper de rats. 21 00:01:17,170 --> 00:01:19,750 Mais je n'aurais jamais cru qu'ils étaient dangereux. 22 00:01:19,880 --> 00:01:21,430 Vous les connaissiez avant ? 23 00:01:21,550 --> 00:01:23,960 Les fous font beaucoup de bruit. 24 00:01:24,100 --> 00:01:25,890 On a eu notre lot de manifestations. 25 00:01:26,010 --> 00:01:28,050 Ces fous, vous connaissez leurs noms ? 26 00:01:28,180 --> 00:01:29,510 Je suis le doyen des étudiants. 27 00:01:29,640 --> 00:01:32,050 Vous devriez demander au département de biologie. 28 00:01:32,190 --> 00:01:35,720 Si ça ne vous dérange pas, j'essaie de contacter son mari. 29 00:01:39,110 --> 00:01:40,310 Ça donne quoi ? 30 00:01:40,450 --> 00:01:42,490 "Plus de crayons, plus de livres ?" 31 00:01:42,610 --> 00:01:47,110 Mme le professeur en a pris une dans le dos. Large blessure, gros calibre. 32 00:01:47,870 --> 00:01:49,700 Morte depuis à peine deux heures. 33 00:01:49,830 --> 00:01:53,330 Avec tout le passage, quelqu'un aurait remarqué quelque chose. 34 00:01:53,460 --> 00:01:55,040 Con Ed, équipe de nuit. 35 00:01:55,170 --> 00:01:58,450 On est arrivés, on n'aurait pas pu entendre Axel Rose. 36 00:02:00,050 --> 00:02:04,510 Flynn, on va avoir besoin de preuves pour attraper ces criminels. 37 00:02:04,850 --> 00:02:07,510 Ce serait bien d'avoir quelques témoins aussi. 38 00:02:07,720 --> 00:02:10,930 Eh bien, on en a plein, Lennie. 39 00:02:12,730 --> 00:02:15,890 Ils parleront peut-être avec un gros morceau de fromage. 40 00:03:39,520 --> 00:03:41,850 J'aurais dû lui dire de m'accompagner. 41 00:03:46,740 --> 00:03:50,150 Cape May, sur la côte du New Jersey. On a une maison là-bas. 42 00:03:50,620 --> 00:03:52,740 Mais Fay ne pensait qu'au travail. 43 00:03:54,960 --> 00:03:58,700 Depuis six mois, elle ne quittait pas le labo, sauf pour dormir ou manger. 44 00:03:58,830 --> 00:04:01,160 Ces gens pour les droits des animaux... 45 00:04:01,300 --> 00:04:03,700 Ce sont eux, les animaux, inspecteur. 46 00:04:05,260 --> 00:04:08,590 Les rats dans les expériences de votre femme étaient tués ? 47 00:04:10,140 --> 00:04:12,970 Avant de faire dans la compassion, inspecteur, 48 00:04:13,100 --> 00:04:16,050 pensez au nombre incalculable d'êtres humains vivants 49 00:04:16,180 --> 00:04:18,560 qui auraient bénéficié de son travail. 50 00:04:23,070 --> 00:04:26,100 J'ai supplié l'université d'avoir plus de protection. 51 00:04:26,280 --> 00:04:28,190 Elle avait reçu des menaces ? 52 00:04:28,950 --> 00:04:33,030 Un spot télé de cinq minutes sur Frontline, 53 00:04:33,160 --> 00:04:35,910 et Fay est devenue la cible des allumés. 54 00:04:36,580 --> 00:04:38,790 Piquets de grève, lettres d'injures. 55 00:04:41,790 --> 00:04:43,830 En rentrant ce matin, 56 00:04:44,710 --> 00:04:47,090 il y avait un message sur le répondeur. 57 00:04:47,590 --> 00:04:49,580 On peut l'écouter ? 58 00:04:49,890 --> 00:04:52,260 C'était si grossier que je l'ai effacé. 59 00:04:52,720 --> 00:04:54,760 Je ne voulais pas perturber Fay. 60 00:04:57,350 --> 00:04:59,720 On en recevait quatre ou cinq par mois. 61 00:05:02,900 --> 00:05:04,100 J'aurais cru 62 00:05:05,570 --> 00:05:08,140 que les gens emploieraient d'autres moyens. 63 00:05:10,410 --> 00:05:13,490 Vous avez gardé certaines de ces lettres, par hasard ? 64 00:05:16,080 --> 00:05:17,070 Oui. 65 00:05:19,410 --> 00:05:22,490 STÉ INT. DE PROTECTION DES ANIMAUX 352 PARK AVENUE - MARDI 23 FÉVRIER 66 00:05:22,630 --> 00:05:23,710 Vous aimeriez vivre ici ? 67 00:05:25,050 --> 00:05:28,250 - Bon, ce n'est pas tout à fait le Waldorf. - Vous êtes gentil. 68 00:05:28,380 --> 00:05:30,750 Si les visons survivent à leur propre cannibalisme, 69 00:05:30,880 --> 00:05:34,590 les gars des ranchs les électrocutent, les gazent ou leur brisent le cou. 70 00:05:34,720 --> 00:05:39,130 - Et un manteau de fourrure pour bobonne. - Que faites-vous pour arrêter ça ? 71 00:05:39,810 --> 00:05:42,890 On manifeste, on écrit des lettres, on organise des boycotts. 72 00:05:43,020 --> 00:05:45,940 N'importe quoi pour plaider la cause des animaux. 73 00:05:46,070 --> 00:05:47,390 N'importe quoi ? 74 00:05:49,190 --> 00:05:50,850 Fay Walsh, c'est ça ? 75 00:05:51,490 --> 00:05:53,810 On savait qu'on serait en tête de liste. 76 00:05:53,950 --> 00:05:57,450 - Quelqu'un a signé votre nom sur le mur. - Ce n'est pas la 1re fois. 77 00:05:57,580 --> 00:06:00,250 Je n'aimais pas ce que faisait le Dr Walsh, 78 00:06:00,370 --> 00:06:03,790 mais je crois en la vie, y compris la vie humaine. 79 00:06:03,920 --> 00:06:06,160 Tous vos membres sont-ils aussi généreux ? 80 00:06:06,300 --> 00:06:09,790 - On pourrait en avoir une liste ? - Vous avez une mallette ? 81 00:06:10,670 --> 00:06:13,170 Nous avons plus de 10 000 membres. 82 00:06:15,430 --> 00:06:17,840 Ils ont 2 000 membres rien qu'à Manhattan. 83 00:06:17,970 --> 00:06:21,470 - J'ignorais qu'on avait autant d'animaux. - Tu devrais prendre le métro. 84 00:06:21,600 --> 00:06:24,690 En prenant ceux en jaune, il en reste quelques centaines. 85 00:06:24,810 --> 00:06:27,680 Je peux peut-être vous faire gagner du temps. L'an dernier, 86 00:06:27,820 --> 00:06:31,650 le centre de recherches de Brooklyn de B & C Pharmaceuticals a été incendié. 87 00:06:31,780 --> 00:06:34,480 Ils utilisaient des animaux dans leurs expériences. 88 00:06:34,620 --> 00:06:37,820 Quelqu'un a peint "Victimes Innocentes" en rouge dans le parking. 89 00:06:37,950 --> 00:06:41,400 - L'acte a été revendiqué ? - Ils ont arrêté un certain Dirk Chesney, 90 00:06:41,540 --> 00:06:45,290 fondateur d'une organisation, "La Croisade pour les Droits des Animaux". 91 00:06:45,420 --> 00:06:50,160 Les gars du Six-Quatre ont fait une sacrée enquête, insuffisante pour aller au procès. 92 00:06:50,880 --> 00:06:54,750 Pour une organisation clandestine, ils font plus de pub que Cher. 93 00:06:54,890 --> 00:06:57,260 La Croisade pour les Droits des Animaux est reliée 94 00:06:57,390 --> 00:06:59,680 à trois bombardements de labos depuis 89. 95 00:06:59,810 --> 00:07:02,050 À chaque fois, ils ont signé à la peinture rouge. 96 00:07:02,180 --> 00:07:03,600 Saison de chasse l'an dernier... 97 00:07:03,730 --> 00:07:06,980 Chesney a emmené des contestataires dans les bois de Pennsylvanie. 98 00:07:07,110 --> 00:07:08,520 Ils ont aidé un cerf à s'enfuir. 99 00:07:08,650 --> 00:07:11,350 Chesney, cet imbécile, s'est fait tirer dans le mollet. 100 00:07:11,690 --> 00:07:14,070 Il aurait dû rester à l'école. 101 00:07:14,660 --> 00:07:19,070 Chesney a laissé tomber l'institut de technologie de Manhattan en 1979. 102 00:07:20,490 --> 00:07:22,650 Je me demande s'il a gardé sa carte d'étudiant. 103 00:07:22,790 --> 00:07:25,710 Le juge Beane chasse le cerf pendant ses vacances. 104 00:07:25,830 --> 00:07:28,950 Il pense sûrement qu'on a assez pour établir un mandat. 105 00:07:29,540 --> 00:07:32,300 APPARTEMENT DE DIRK CHESNEY 538 OUEST 46E RUE - JEUDI 25 FÉVRIER 106 00:07:32,420 --> 00:07:34,580 Ma femme voulait un type bien propre. 107 00:07:34,720 --> 00:07:36,960 Je lui ai dit de ne pas juger sur les apparences. 108 00:07:37,090 --> 00:07:41,090 Chesney n'embête personne, ne demande rien, paie son loyer à l'heure. 109 00:07:41,220 --> 00:07:43,380 Hé, le contrat dit : pas d'animaux. 110 00:07:44,270 --> 00:07:46,060 Il parle de zoo ? 111 00:07:47,520 --> 00:07:49,430 Je vais appeler mon avocat. 112 00:07:50,860 --> 00:07:54,140 Quand cet homme a-t-il vidé la poubelle la dernière fois ? 113 00:07:56,150 --> 00:07:58,820 VICTIMES INNOCENTES 114 00:08:01,700 --> 00:08:03,490 L'Observatoire des Animaux. 115 00:08:08,080 --> 00:08:10,120 "Pas d'Avenir Pour La Fourrure." 116 00:08:12,960 --> 00:08:14,790 Il a une sacrée bibliothèque. 117 00:08:14,920 --> 00:08:18,540 Le Guide de l'Anarchiste, Manuel de la Désobéissance Civile, 118 00:08:18,930 --> 00:08:20,720 Discours sur la Dissidence. 119 00:08:20,930 --> 00:08:23,930 Beaucoup de papier gaspillé pour dire la même chose. 120 00:08:24,060 --> 00:08:26,350 Que vont dire les écologistes ? 121 00:08:29,480 --> 00:08:31,190 Dirk Chesney ? 122 00:08:32,690 --> 00:08:34,850 - Hé, venez ici ! - Lâchez-moi. 123 00:08:34,990 --> 00:08:36,780 Les mains en l'air ! 124 00:08:36,900 --> 00:08:40,490 - Je n'ai rien fait ! - Non ? Alors, pourquoi êtes-vous pressé ? 125 00:08:45,700 --> 00:08:48,240 Je suppose que vous n'avez rien fait avec ça ? 126 00:08:48,370 --> 00:08:51,410 Je pense que M. Chesney serait plus à l'aise au poste. 127 00:08:51,540 --> 00:08:52,950 Moi, oui. 128 00:08:56,380 --> 00:09:00,380 La valeur d'une société réside dans sa façon de s'occuper des indigents. 129 00:09:00,510 --> 00:09:03,930 Vous soulevez les consciences en tuant les savants ? 130 00:09:04,060 --> 00:09:05,930 Vous connaissez un meilleur moyen ? 131 00:09:06,060 --> 00:09:07,600 C'est un aveu ? 132 00:09:07,850 --> 00:09:09,180 En effet. 133 00:09:10,020 --> 00:09:14,230 J'avoue faire partie de la race la plus meurtrière de l'histoire. 134 00:09:14,360 --> 00:09:17,310 Les sauvages ne sont pas dans la jungle, mais dans les labos. 135 00:09:17,440 --> 00:09:19,650 Y compris l'institut de Manhattan ? 136 00:09:19,780 --> 00:09:22,070 Il y a des victimes et des persécuteurs. 137 00:09:22,200 --> 00:09:24,320 Donc, vous êtes un héros pour les rats. 138 00:09:24,450 --> 00:09:27,320 En 10 ans, l'institut de Manhattan 139 00:09:27,450 --> 00:09:31,200 a massacré des oiseaux côtiers, des lapins, des chiens. 140 00:09:31,330 --> 00:09:34,620 Ce sont des animaux, pas des spécimens à utiliser et tuer. 141 00:09:34,840 --> 00:09:37,000 Tout finit par se payer. 142 00:09:37,460 --> 00:09:40,670 Et le meurtre se paie par la cage à perpétuité. 143 00:09:40,930 --> 00:09:42,630 Mais personne ne vient vous libérer. 144 00:09:42,760 --> 00:09:44,590 Je n'ai pas tué cette femme. 145 00:09:44,930 --> 00:09:47,500 Mais n'espérez pas de compassion de ma part. 146 00:09:47,640 --> 00:09:50,480 Bon, vous étiez à quel piquet de grève dimanche soir ? 147 00:09:50,600 --> 00:09:52,600 Demandez au Dr Arnold Chen. 148 00:09:53,400 --> 00:09:55,440 Quel animal torturait-il ? 149 00:09:55,570 --> 00:09:58,980 Moi. Le Dr Chen est mon acupuncteur. 150 00:10:11,420 --> 00:10:14,080 Si vous voulez le garder, trouvez un autre fusil. 151 00:10:14,210 --> 00:10:16,750 Fay Walsh a été tuée avec un calibre 410. 152 00:10:17,670 --> 00:10:22,300 Personne n'a vu quelqu'un qui quittait le campus en cachette avec un fusil ? 153 00:10:22,510 --> 00:10:25,130 Le 410 est le plus petit calibre qui existe. 154 00:10:25,260 --> 00:10:28,050 Quelqu'un a un drôle de sens de l'humour. 155 00:10:28,470 --> 00:10:32,520 C'est un fusil de choix pour les musées qui recueillent des spécimens avec. 156 00:10:32,640 --> 00:10:34,770 - Des spécimens d'oiseaux ? - Oui. 157 00:10:34,940 --> 00:10:37,560 Peut-être que personne n'a sorti ce fusil du campus : 158 00:10:37,690 --> 00:10:40,260 peut-être le fusil était-il déjà sur place. 159 00:10:42,110 --> 00:10:47,110 Fusil à flèches, calibre 20, bocaux de cyanure, fusil 410. 160 00:10:48,240 --> 00:10:50,280 Personne ne l'a sorti depuis 89. 161 00:10:50,410 --> 00:10:52,780 Pour des mouettes : expérience sur la pollution. 162 00:10:52,910 --> 00:10:56,620 Je crois que ça ne concernait personne de l'institut. 163 00:10:57,210 --> 00:10:59,170 - Tenez... - Oh, oh. 164 00:11:07,220 --> 00:11:09,550 Je me vois presque dedans. 165 00:11:14,850 --> 00:11:18,140 Quelqu'un a l'air d'avoir oublié de signer pour le sortir. 166 00:11:22,780 --> 00:11:25,730 Personne n'a mis ces gens au courant des règles de sécurité ? 167 00:11:25,860 --> 00:11:29,150 Il était enfermé dans le placard. On a des empreintes sur la porte. 168 00:11:29,280 --> 00:11:30,320 Et le fusil ? 169 00:11:30,450 --> 00:11:33,990 La seule chose nettoyée depuis que les Jets ont gagné le Super Bowl. 170 00:11:34,120 --> 00:11:36,360 Ce ne sont pas les empreintes de Chesney. 171 00:11:36,500 --> 00:11:40,280 Et le Dr Chen confirme qu'il avait 25 aiguilles dans les fesses dimanche. 172 00:11:40,420 --> 00:11:44,500 Donc, ce n'est pas le cinglé. Quelqu'un voulait la peau du professeur. 173 00:11:44,880 --> 00:11:47,720 Quelqu'un qui avait accès au placard de matériel. 174 00:11:48,720 --> 00:11:51,890 BUREAU DE L'ADMINISTRATION SUSAN BOYD - MERCREDI 10 MARS 175 00:11:52,020 --> 00:11:55,180 La différence entre une purge stalinienne et un examen de Walsh ? 176 00:11:55,310 --> 00:11:58,400 Staline essayait de vous rééduquer avant de vous tuer. 177 00:11:58,610 --> 00:12:00,020 Humour d'étudiant. 178 00:12:00,150 --> 00:12:03,190 Je crois que Fay n'était pas très populaire à l'université. 179 00:12:03,320 --> 00:12:06,770 Les étudiants avaient-ils la clé de la salle de matériel ? 180 00:12:06,910 --> 00:12:10,400 On leur donnait la clé pour qu'ils ne réveillent pas les profs la nuit. 181 00:12:10,530 --> 00:12:12,990 Le labo de l'Enfer. Sûr que ça me mettrait à cran. 182 00:12:13,120 --> 00:12:16,700 Écoutez, vous dormez, vous prenez la ligne C. Vous ne tuez pas le prof. 183 00:12:16,830 --> 00:12:19,370 Si vous prenez un C, vous n'avez pas votre diplôme. 184 00:12:19,500 --> 00:12:24,080 Si vous venez de Pékin, l'honneur de votre famille dépend de ce bout de papier. 185 00:12:25,550 --> 00:12:28,220 Fay agaçait peut-être certaines personnes. 186 00:12:28,470 --> 00:12:30,460 Vraiment ? Vous avez des noms ? 187 00:12:30,680 --> 00:12:33,350 Vous devriez regarder son cahier de notes. 188 00:12:37,520 --> 00:12:40,770 Ça fait toujours bizarre d'être dans le bureau d'un prof. 189 00:12:45,490 --> 00:12:47,310 C'est du Fay tout craché. 190 00:12:47,570 --> 00:12:51,620 Elle n'avait pas regardé les examens et les notes sont pour la semaine prochaine. 191 00:12:51,740 --> 00:12:54,070 Ce ne sera plus pareil sans elle. 192 00:12:54,200 --> 00:12:56,690 A-t-elle parlé de problèmes avec les étudiants ? 193 00:12:56,830 --> 00:12:58,210 C'était une savante. 194 00:12:58,330 --> 00:12:59,960 Enseigner était un mal nécessaire. 195 00:13:00,080 --> 00:13:02,540 Elle ne connaissait même pas le nom des étudiants. 196 00:13:02,670 --> 00:13:04,910 Pourtant, elle remplissait une classe. 197 00:13:05,050 --> 00:13:08,960 Oui, avec le boom en biotech, tout le monde voulait en être. 198 00:13:09,300 --> 00:13:12,670 C'est si lucratif que ça de déposer des brevets sur des gênes ? 199 00:13:12,800 --> 00:13:15,680 Des spécialistes du capital risque emmenaient Fay à dîner. 200 00:13:15,810 --> 00:13:20,430 Elle aurait dû engager un agent de change et pas les services d'investigation Riggs. 201 00:13:25,860 --> 00:13:28,650 SERVICES D'INVESTIGATION RIGGS JEUDI 11 MARS 202 00:13:28,860 --> 00:13:33,030 Fay Walsh. Intelligente. Quel dommage. 203 00:13:33,700 --> 00:13:37,480 Oui. Votre cliente meurt et vous ne pensez pas à nous appeler ? 204 00:13:37,620 --> 00:13:38,950 Ex-cliente. 205 00:13:39,540 --> 00:13:43,290 Quand on tourne en rond pendant six mois, on a la tête qui tourne. 206 00:13:43,420 --> 00:13:45,630 J'ai fermé ce compte il y a quelques semaines. 207 00:13:45,750 --> 00:13:48,380 C'était quoi, quelqu'un s'introduisant dans son labo ? 208 00:13:48,510 --> 00:13:49,750 Voyez du côté de la chambre. 209 00:13:49,880 --> 00:13:54,100 - Elle pensait que son mari la trompait ? - L'infidélité est ma spécialité. 210 00:13:55,470 --> 00:13:58,720 - Ce type est bien. - Traduction : ils n'ont jamais été pris. 211 00:13:58,850 --> 00:14:00,760 Jamais sur le fait. 212 00:14:02,020 --> 00:14:05,470 Bon sang, je ne les ai même pas vus prendre un café ensemble. 213 00:14:05,650 --> 00:14:07,640 Mais il y avait d'autres signes. 214 00:14:07,780 --> 00:14:10,530 Des lettres, un téléphone qu'on raccroche. 215 00:14:10,650 --> 00:14:12,480 Vous avez au moins un nom ? 216 00:14:12,610 --> 00:14:13,730 Susan Boyd. 217 00:14:13,870 --> 00:14:17,030 - Rousse, administration. - Et plutôt jolie. 218 00:14:17,790 --> 00:14:19,200 Ça donnait quoi ? 219 00:14:20,910 --> 00:14:23,750 S'il te plaît, Donald, tu m'avais promis. 220 00:14:24,420 --> 00:14:28,250 Tant qu'on ne se débarrassera pas de Fay, on ne sera pas tout à fait ensemble. 221 00:14:28,380 --> 00:14:30,250 Le plus tôt sera le mieux. 222 00:14:33,180 --> 00:14:37,040 Aucune raison d'avoir peur, mon chéri. Je t'aime. 223 00:14:37,850 --> 00:14:39,220 Je suis avec toi. 224 00:14:40,230 --> 00:14:42,980 Elle a laissé ça sur son répondeur il y a 3 semaines, 225 00:14:43,100 --> 00:14:46,770 mais elle ne savait pas que Riggs avait mis le téléphone sur écoute. 226 00:14:46,900 --> 00:14:48,810 - Rien d'autre ? - Rien de compromettant. 227 00:14:48,940 --> 00:14:52,280 D'après moi, le professeur a fini par trouver le cran de le faire. 228 00:14:52,400 --> 00:14:56,150 Allez, elle parlait à un répondeur et je n'ai pas entendu la voix de Walsh. 229 00:14:56,280 --> 00:14:59,980 Pas la peine. C'est une preuve de complot. 230 00:15:00,120 --> 00:15:03,540 Complot contre quoi ? Je ne l'ai pas entendue parler de meurtre. 231 00:15:03,670 --> 00:15:06,120 Pas besoin de doctorat pour lire entre les lignes. 232 00:15:06,250 --> 00:15:09,870 Il avait une clé de la salle de matériel et avait donc accès au fusil. 233 00:15:10,010 --> 00:15:12,960 Il pouvait aussi appeler un avocat pour divorcer. 234 00:15:13,090 --> 00:15:16,760 Succès des brevets de sa femme. Elle roule en Mercedes. 235 00:15:16,890 --> 00:15:20,590 Mais s'ils divorcent, le petit mari est condamné à prendre le bus. 236 00:15:22,810 --> 00:15:24,970 O.K., parlez-lui. 237 00:15:26,270 --> 00:15:27,730 Susan Boyd ? 238 00:15:29,020 --> 00:15:31,270 Je lui ai parlé. Elle est dans mon département. 239 00:15:31,400 --> 00:15:33,390 Mais rien de plus, c'est ridicule. 240 00:15:33,530 --> 00:15:36,780 On a une cassette qui sous-entend que vous étiez intimes. 241 00:15:37,780 --> 00:15:40,400 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 242 00:15:40,540 --> 00:15:42,910 Votre femme avait engagé un détective. 243 00:15:46,250 --> 00:15:47,630 Mon Dieu. 244 00:15:53,630 --> 00:15:58,630 Malgré son intelligence, Fay était parfois très stupide. 245 00:16:00,930 --> 00:16:04,130 J'aimais ma femme, inspecteur. 246 00:16:05,350 --> 00:16:08,470 Chaque fois que je la regardais, je voyais toujours l'étudiante 247 00:16:08,610 --> 00:16:10,850 qui était entrée dans ma classe 15 ans plus tôt. 248 00:16:10,980 --> 00:16:13,940 Que voyiez-vous quand vous regardiez Susan Boyd ? 249 00:16:14,280 --> 00:16:16,150 Je ne souhaite pas répondre. 250 00:16:17,110 --> 00:16:21,570 Cette Mlle Boyd m'a montré de façon embarrassante qu'elle était attirée par moi. 251 00:16:21,990 --> 00:16:24,950 - Vous avez fait quelque chose ? - Je l'ai ignorée. 252 00:16:27,670 --> 00:16:29,410 Huit mois après, peut-être, 253 00:16:29,540 --> 00:16:32,410 Fay a reçu un coup de fil très troublant de sa part. 254 00:16:32,550 --> 00:16:35,040 Elle m'a défié et je l'ai rassurée. 255 00:16:35,220 --> 00:16:39,080 - Je lui ai dit que c'était une tocade. - Vous avez affronté Mlle Boyd ? 256 00:16:39,220 --> 00:16:42,170 Fay et moi en avons discuté et nous sommes dit que, 257 00:16:42,310 --> 00:16:44,680 si on ne faisait rien, ça passerait. 258 00:16:46,100 --> 00:16:47,730 Mais ce ne fut pas le cas. 259 00:16:47,850 --> 00:16:49,510 Vous partez en voyage ? 260 00:16:54,070 --> 00:16:57,650 Je dois faire une conférence à Boston demain. 261 00:16:58,950 --> 00:17:01,570 Mes amis m'ont dit de suivre le cours ma vie. 262 00:17:02,780 --> 00:17:04,780 Je ne suis pas sûr d'y arriver. 263 00:17:07,000 --> 00:17:10,330 À peine un jour de deuil, et il repart en conférence ? 264 00:17:10,460 --> 00:17:11,950 Quand mon oncle Eddie est mort, 265 00:17:12,090 --> 00:17:15,340 tante Ruthie a acheté un danois et lui a tricoté des pulls. 266 00:17:15,460 --> 00:17:16,840 Pas de règles pour le chagrin. 267 00:17:16,970 --> 00:17:19,800 Bobby ? Oui, c'est Mike. Tu as quoi ? 268 00:17:21,720 --> 00:17:22,840 Oui. 269 00:17:24,430 --> 00:17:27,680 Tu rigoles. O.K., merci beaucoup. 270 00:17:28,060 --> 00:17:29,470 Des infos sur Susan Boyd. 271 00:17:29,600 --> 00:17:32,360 La nuit du meurtre, elle a parlé cinq fois à Walsh, 272 00:17:32,480 --> 00:17:35,270 - 26 minutes en tout. - Et après le meurtre ? 273 00:17:35,400 --> 00:17:39,480 Le lendemain, elle a appelé le Marymount Hotel à Boston. 274 00:17:39,820 --> 00:17:43,270 - Devine qui y était descendu ? - Le professeur éploré. 275 00:17:43,410 --> 00:17:48,200 Le jour suivant la mort de Mme Walsh, une certaine Mme Walsh a appelé l'hôtel 276 00:17:48,370 --> 00:17:51,290 et a dit qu'elle accompagnerait M. Walsh en voyage. 277 00:17:51,500 --> 00:17:54,290 Ça ne ressemble pas à une amourette de lycéenne. 278 00:17:54,840 --> 00:17:57,210 C'est insensé. C'est un homme marié. 279 00:17:57,670 --> 00:18:01,620 Ne gaspillez ni votre souffle, ni mon temps. Fay Walsh a engagé un détective. 280 00:18:01,760 --> 00:18:05,760 Il a dû se tromper. Le Dr Walsh et moi travaillions ensemble, c'est tout. 281 00:18:05,890 --> 00:18:08,720 Vous avez été sous surveillance pendant six mois. 282 00:18:09,020 --> 00:18:13,180 Quand on paie les gens assez, ils ont tendance à voir des choses fausses. 283 00:18:13,310 --> 00:18:15,440 Je suis payé par la ville, Susan. 284 00:18:15,610 --> 00:18:18,530 J'ai clairement entendu votre message. 285 00:18:18,650 --> 00:18:21,020 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 286 00:18:22,240 --> 00:18:24,480 Je vais vous le dire autrement. 287 00:18:25,830 --> 00:18:28,830 Les jurés vont entendre la cassette que j'ai entendue. 288 00:18:28,950 --> 00:18:33,080 Si vous mentez, croyez-moi, ils demanderont le maximum pour vous. 289 00:18:33,210 --> 00:18:35,530 Entre 25 ans et la prison à vie. 290 00:18:39,590 --> 00:18:40,750 Très bien... 291 00:18:45,140 --> 00:18:48,670 Donald et moi nous voyions. 292 00:18:50,270 --> 00:18:53,890 Mais je jure que nous n'avons rien à voir avec le meurtre de Fay. 293 00:18:56,060 --> 00:18:58,900 - Alors, pourquoi mentir ? - C'est évident, non ? 294 00:18:59,940 --> 00:19:04,110 Nous savions que vous en tireriez de fausses conclusions, et avions raison. 295 00:19:04,870 --> 00:19:07,360 Vous avez dit vouloir vous débarrasser de Fay. 296 00:19:07,490 --> 00:19:10,030 Je parlais de divorce, pas de meurtre. 297 00:19:11,080 --> 00:19:13,370 Nous sommes des personnes civilisées. 298 00:19:14,370 --> 00:19:17,870 Vous pouvez encore me le demander, je ne dirai que la vérité. 299 00:19:18,000 --> 00:19:21,450 Je n'ai jamais eu affaire, et n'aurai jamais affaire à Susan Boyd. 300 00:19:21,590 --> 00:19:25,920 Je suppose que vous n'aviez rien à faire avec elle dans un hôtel à Boston ? 301 00:19:26,720 --> 00:19:30,500 - De quoi parlez-vous ? - Réservations pour deux au Marymount. 302 00:19:30,640 --> 00:19:32,720 J'ai réservé une chambre pour moi tout seul. 303 00:19:32,850 --> 00:19:35,720 Susan en a fait une chambre pour deux. 304 00:19:35,850 --> 00:19:39,310 - Je n'en savais rien. - Excusez-moi, inspecteur. 305 00:19:39,610 --> 00:19:41,680 J'ai été professeur de droit pendant 10 ans. 306 00:19:41,820 --> 00:19:45,860 Il y a des groupies de toutes sortes. Cette situation n'est pas unique. 307 00:19:46,280 --> 00:19:48,900 Elle l'est quand quelqu'un se retrouve mort. 308 00:19:49,030 --> 00:19:51,610 Donald n'aimait plus Fay depuis des années. 309 00:19:52,200 --> 00:19:55,700 Mais il ne voulait pas lui faire de mal. Alors, il repoussait le divorce. 310 00:19:55,830 --> 00:19:58,410 Ça devait vous énerver. 311 00:19:58,540 --> 00:20:00,500 Bien sûr que ça me dérangeait. 312 00:20:00,710 --> 00:20:02,540 Mais j'étais prête à attendre. 313 00:20:02,670 --> 00:20:03,950 La nuit du meurtre... 314 00:20:04,090 --> 00:20:06,580 Nous étions ensemble, chez moi. 315 00:20:07,340 --> 00:20:09,880 Comme souvent, quand Fay travaillait tard. 316 00:20:11,270 --> 00:20:14,100 C'était un peu un anniversaire. 317 00:20:15,060 --> 00:20:16,260 Trois ans. 318 00:20:17,270 --> 00:20:18,600 Il m'a offert ça. 319 00:20:18,810 --> 00:20:20,230 On vous a vus ? 320 00:20:20,440 --> 00:20:23,060 Non, nous nous sommes endormis sur le canapé. 321 00:20:24,780 --> 00:20:26,490 Nous n'avons pas tué Fay. 322 00:20:27,910 --> 00:20:31,740 Bon, si vous étiez ensemble, Susan, pourquoi l'avoir appelé chez lui ? 323 00:20:31,870 --> 00:20:34,160 Oh, ce n'est pas moi, c'est Donald. 324 00:20:34,540 --> 00:20:37,240 Il a appelé Fay avant qu'elle se rende au labo. 325 00:20:37,540 --> 00:20:40,460 Elle croyait qu'il n'était pas en ville. 326 00:20:40,920 --> 00:20:44,540 Ce n'est pas un mensonge, bon sang. J'ai passé le week-end seul. 327 00:20:44,970 --> 00:20:47,210 Alors, expliquez-moi, professeur. 328 00:20:47,340 --> 00:20:50,760 Si vous étiez dans votre maison à la mer et votre femme, au labo, 329 00:20:50,890 --> 00:20:52,760 qui était chez vous à Manhattan 330 00:20:52,890 --> 00:20:55,970 pour répondre à cinq appels de Susan Boyd ? 331 00:20:56,100 --> 00:21:00,150 En rentrant, il y avait ces messages obscènes sur mon répondeur. 332 00:21:00,270 --> 00:21:02,890 J'ai cru qu'ils provenaient des défenseurs d'animaux. 333 00:21:03,030 --> 00:21:05,810 Si j'avais su que c'était Boyd, je vous l'aurais dit. 334 00:21:05,940 --> 00:21:08,700 Pas si vous complotiez avec elle de tuer votre femme. 335 00:21:08,820 --> 00:21:11,400 J'aimais ma femme. Je ne l'ai pas tuée ! 336 00:21:12,370 --> 00:21:15,450 Wes, aide-moi. Fais quelque chose. 337 00:21:16,540 --> 00:21:17,950 Dites-moi, inspecteur, 338 00:21:18,080 --> 00:21:22,000 le détective de Fay a-t-il des photos de mon client avec cette femme ? 339 00:21:22,170 --> 00:21:26,420 Pour un privé qui travaille tout seul, c'est dur d'être chez lui, 340 00:21:26,550 --> 00:21:29,300 chez elle, et dans la maison sur la plage. 341 00:21:29,430 --> 00:21:33,840 Susan Boyd n'a jamais été chez moi ou dans ma maison sur la plage, 342 00:21:34,010 --> 00:21:36,680 et je n'ai jamais mis les pieds chez elle. 343 00:21:36,810 --> 00:21:39,350 Quel dommage. Son alibi s'envole. 344 00:21:39,770 --> 00:21:41,510 Quoi, elle a avoué leur liaison ? 345 00:21:41,650 --> 00:21:44,320 Elle a dit qu'ils avaient passé la nuit chez elle. 346 00:21:44,440 --> 00:21:47,640 - Il nie les faits avec virulence. - Oui, un peu trop, peut-être. 347 00:21:47,780 --> 00:21:50,980 Même s'ils couchent ensemble, ça n'en fait pas des meurtriers. 348 00:21:51,110 --> 00:21:53,780 On parle de Bonnie et Clyde. 349 00:21:53,910 --> 00:21:56,450 Il y a 10 jours, une femme a acheté des balles 410, 350 00:21:56,580 --> 00:21:58,370 chez Frank's Guns 'n' Stuff, Cape May. 351 00:21:58,500 --> 00:22:01,580 Le New Jersey exige un permis de conduire et une signature. 352 00:22:01,710 --> 00:22:03,780 - Susan Boyd ? - Fay Walsh. 353 00:22:04,670 --> 00:22:07,420 Quoi, elle a acheté les balles qui l'ont tuée ? 354 00:22:07,550 --> 00:22:09,290 Une minute. 355 00:22:09,470 --> 00:22:13,250 Le professeur a dit que sa femme n'avait pas quitté la ville depuis six mois. 356 00:22:13,390 --> 00:22:17,300 Je parie que les papiers d'identité au magasin sont ceux de Mlle Boyd. 357 00:22:17,890 --> 00:22:20,600 Arrêtez-les tous les deux. La chasse est finie. 358 00:22:26,190 --> 00:22:30,440 Si je reprends l'enseignement, j'utiliserai ça dans mon cours Pratique du Procès. 359 00:22:30,570 --> 00:22:35,200 Comment obtenir un rejet après présentation de l'affaire par l'accusation. 360 00:22:35,330 --> 00:22:37,150 À moins qu'ils ne réécrivent les textes, 361 00:22:37,290 --> 00:22:40,240 les présomptions peuvent mener à la condamnation. 362 00:22:40,370 --> 00:22:42,330 Les présomptions, oui. 363 00:22:42,750 --> 00:22:44,830 Une malle sans rien dedans ? 364 00:22:45,210 --> 00:22:46,670 Je ne compterais pas là-dessus. 365 00:22:46,800 --> 00:22:49,500 Il avait accès à l'arme du crime, mobile. 366 00:22:49,630 --> 00:22:51,210 Quel genre de mobile ? 367 00:22:52,090 --> 00:22:53,210 J'aimais Fay. 368 00:22:53,340 --> 00:22:55,420 Susan Boyd a une autre version des faits. 369 00:22:55,550 --> 00:22:57,710 Soit elle ment, soit elle est folle. 370 00:22:58,180 --> 00:23:00,260 Je vous le jure, je l'ai à peine regardée. 371 00:23:00,390 --> 00:23:03,430 Votre femme n'y croyait pas, les jurés n'y croiront pas plus 372 00:23:03,560 --> 00:23:06,480 quand ils entendront le message laissé sur le répondeur. 373 00:23:06,610 --> 00:23:09,280 Je ne sais rien sur ce message... 374 00:23:09,650 --> 00:23:13,440 Primo, ce n'était pas une conversation, mais un monologue. 375 00:23:13,860 --> 00:23:16,440 Deuzio, les jurés ne l'entendront jamais. 376 00:23:19,700 --> 00:23:21,250 Jeudi matin, 377 00:23:22,000 --> 00:23:25,860 on peut prendre un cappuccino avec des biscottes chez le juge Bertram. 378 00:23:27,290 --> 00:23:29,750 Vos gars n'avaient pas de mandat, Ben ? 379 00:23:29,920 --> 00:23:33,040 Pas besoin, Votre Honneur. On n'a pas fait la cassette. 380 00:23:33,180 --> 00:23:36,590 C'est un détective privé engagé par Mme Walsh qui l'a enregistrée. 381 00:23:36,720 --> 00:23:39,180 Au cas où quelqu'un ne connaîtrait pas les lois, 382 00:23:39,310 --> 00:23:42,810 la loi fédérale interdit l'enregistrement de conversations 383 00:23:42,940 --> 00:23:44,840 par des personnes extérieures à celles-ci. 384 00:23:44,980 --> 00:23:48,890 Ma cliente, Mlle Boyd, ne savait pas que la ligne des Walsh était sur écoute. 385 00:23:49,020 --> 00:23:51,690 Et mon client ne faisait pas partie de la conversation. 386 00:23:51,820 --> 00:23:53,440 Alors, à qui parlait-elle ? 387 00:23:53,570 --> 00:23:55,150 Au répondeur des Walsh. 388 00:23:55,280 --> 00:23:58,780 Le but du Federal Act était de protéger la vie privée, pas les criminels. 389 00:23:58,910 --> 00:24:01,450 Tu te plaindras auprès de la Cour suprême, Ben. 390 00:24:01,580 --> 00:24:05,240 Ils ont confirmé une décision en Californie excluant une cassette privée 391 00:24:05,370 --> 00:24:06,920 bien qu'elle ait révélé un complot. 392 00:24:07,040 --> 00:24:10,540 Affaire Otto : personne ne savait que la conversation était enregistrée. 393 00:24:10,670 --> 00:24:13,510 Si j'ai bien compris, Maître, 394 00:24:13,920 --> 00:24:16,000 nos éminents collègues viennent bien de dire 395 00:24:16,130 --> 00:24:18,380 que leurs clients ignoraient tout des écoutes ? 396 00:24:18,510 --> 00:24:22,430 Peut-être que Mlle Boyd ne savait pas que son appel était enregistré, 397 00:24:22,560 --> 00:24:26,180 mais elle savait très bien que le répondeur enregistrait sa conversation. 398 00:24:26,310 --> 00:24:28,980 Elle ne pouvait pas espérer une quelconque intimité. 399 00:24:29,110 --> 00:24:30,140 C'est juste, Ben. 400 00:24:30,270 --> 00:24:33,810 Elle s'attendait à ce qu'une autre personne l'entende : Donald Walsh. 401 00:24:33,940 --> 00:24:35,600 C'est tiré par les cheveux, Wesley. 402 00:24:35,740 --> 00:24:39,570 C'est le genre de distinction que la Cour suprême adore. 403 00:24:40,740 --> 00:24:43,780 Désolé, Ben. Pas de cassette. 404 00:24:45,710 --> 00:24:47,160 Le juge Bertram ? 405 00:24:48,080 --> 00:24:51,700 Il ne sera plus dans les petits papiers du juge Renquist. 406 00:24:52,050 --> 00:24:55,380 Un petit pas pour la vie privée, un saut de géant pour le complot. 407 00:24:55,510 --> 00:24:57,830 Burke demande déjà une réunion demain. 408 00:24:57,970 --> 00:24:59,130 Tu vas faire quoi ? 409 00:24:59,260 --> 00:25:01,670 Sans la cassette, ce sera une fin de non-recevoir. 410 00:25:01,810 --> 00:25:05,090 Peut-être pas. Si Walsh a entendu ce qu'il y avait sur le répondeur, 411 00:25:05,230 --> 00:25:08,180 il peut témoigner de ce que Susan a dit. On fait un marché. 412 00:25:08,310 --> 00:25:10,520 Dur d'avoir une liaison avec son amie en prison. 413 00:25:10,650 --> 00:25:13,680 On peut peut-être convaincre Mlle Boyd que Walsh ne l'aime pas 414 00:25:13,820 --> 00:25:16,110 autant qu'elle le pense. 415 00:25:17,200 --> 00:25:21,940 Vous devriez vérifier votre régime, M. Stone. Trop de sucre et vous n'êtes plus clair. 416 00:25:22,740 --> 00:25:24,530 Sans la cassette... 417 00:25:25,080 --> 00:25:28,780 Je crois qu'on a bien mieux que la cassette. 418 00:25:29,120 --> 00:25:31,410 Pourquoi M. Walsh témoignerait-il ? 419 00:25:31,540 --> 00:25:34,300 Il n'aime peut-être pas l'idée de passer 25 ans en prison. 420 00:25:34,420 --> 00:25:37,870 Wesley Burke est futé. Il sait bien qu'il n'y a pas lieu à poursuites. 421 00:25:38,010 --> 00:25:40,800 Il sait aussi que les jurés sont imprévisibles. 422 00:25:40,930 --> 00:25:45,260 Il ne voudra pas voir son client pris au piège comme un animal. 423 00:25:45,390 --> 00:25:46,930 Jamais Donald n'agirait contre moi. 424 00:25:47,060 --> 00:25:48,800 Mlle Boyd, on parle d'un homme 425 00:25:48,940 --> 00:25:51,770 qui a tué sa femme après 15 ans de mariage. 426 00:25:51,900 --> 00:25:54,470 Vous ne devriez pas compter sur sa loyauté. 427 00:25:56,320 --> 00:25:58,640 M. Burke a déjà appelé notre bureau. 428 00:25:58,780 --> 00:26:00,820 On le voit demain. 429 00:26:04,790 --> 00:26:08,320 Vous pourriez aller en prison pour ce que vous n'avez pas fait. 430 00:26:10,870 --> 00:26:13,960 Elle témoigne et vous ne l'inculpez pas. 431 00:26:15,880 --> 00:26:16,960 Elle a comploté pour... 432 00:26:17,090 --> 00:26:21,670 La condamnation de Walsh dépend de ce que Susan dira à la barre. 433 00:26:24,050 --> 00:26:26,010 Écoutons sa version des faits. 434 00:26:39,610 --> 00:26:41,240 Il a évoqué le sujet. 435 00:26:46,700 --> 00:26:49,910 Que ce serait super si elle était morte. 436 00:26:52,620 --> 00:26:54,200 Je lui ai dit 437 00:26:54,790 --> 00:26:57,750 qu'il n'en était pas question. 438 00:26:59,420 --> 00:27:02,290 Vous avez pourtant continué à le voir. 439 00:27:07,510 --> 00:27:10,050 Quand on y pense après, 440 00:27:12,060 --> 00:27:15,480 on se dit que c'est une plaisanterie. 441 00:27:20,490 --> 00:27:23,990 Qu'il essaie juste de me montrer à quel point il m'aime. 442 00:27:32,250 --> 00:27:34,160 Si j'avais cru qu'il pourrait tuer Fay, 443 00:27:34,290 --> 00:27:37,710 je n'aurais jamais eu affaire à cet homme. 444 00:27:38,630 --> 00:27:40,620 Vous avez acheté les balles. 445 00:27:42,630 --> 00:27:45,090 Il m'a dit que c'était pour la chasse. 446 00:27:46,850 --> 00:27:49,340 Elle n'a rien à voir avec le meurtre. 447 00:27:50,640 --> 00:27:53,760 Dites à Donald qu'ils m'ont forcée. 448 00:27:56,020 --> 00:27:57,180 Marché ? 449 00:28:06,370 --> 00:28:09,120 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 58 LUNDI 19 AVRIL 450 00:28:09,240 --> 00:28:11,400 Fay a trouvé des notes sur son bureau. 451 00:28:11,540 --> 00:28:14,700 Elle a dit qu'on raccrochait quand elle répondait au téléphone, 452 00:28:14,830 --> 00:28:17,450 et était convaincue que son mari voyait une autre femme. 453 00:28:17,580 --> 00:28:19,620 Mme Walsh savait-elle 454 00:28:19,750 --> 00:28:22,790 qui cette autre femme pouvait bien être ? 455 00:28:22,920 --> 00:28:26,420 Une administratrice du département de biologie. 456 00:28:26,550 --> 00:28:29,040 - Une femme dénommée Susan Boyd. - Merci. 457 00:28:33,350 --> 00:28:37,260 Mme Walsh vous employait depuis quand, M. Riggs ? 458 00:28:37,400 --> 00:28:38,510 Six mois. 459 00:28:38,650 --> 00:28:42,780 Avez-vous jamais vu le défendeur et Susan Boyd ensemble ? 460 00:28:42,900 --> 00:28:44,860 Ils travaillaient dans le même bâtiment. 461 00:28:44,990 --> 00:28:47,690 Pouvez-vous certifier, sans l'ombre d'un doute, 462 00:28:47,860 --> 00:28:52,280 que Susan Boyd et Donald Walsh avaient une liaison ? 463 00:28:57,710 --> 00:28:58,740 Non. 464 00:28:59,250 --> 00:29:00,530 Merci. 465 00:29:01,550 --> 00:29:03,340 Plus de questions. 466 00:29:04,340 --> 00:29:07,760 Je possède Frank's Guns 'n' Stuff depuis 18 ans. 467 00:29:08,220 --> 00:29:11,090 Le plus grand magasin de munitions dans un rayon de 160 km. 468 00:29:11,220 --> 00:29:13,890 Avez-vous déjà vendu des munitions au défendeur ? 469 00:29:14,020 --> 00:29:17,470 À chaque saison de chasse, il achetait des balles pour les oiseaux 470 00:29:17,600 --> 00:29:19,230 et d'autres pour le gibier d'eau. 471 00:29:19,350 --> 00:29:23,400 - A-t-il acheté des balles 410 ? - Pas lui, mais sa femme, oui. 472 00:29:23,860 --> 00:29:26,940 Comment saviez-vous que c'était Mme Walsh, M. MacCrae ? 473 00:29:27,530 --> 00:29:30,780 La loi exige que l'on montre un permis de conduire. 474 00:29:31,870 --> 00:29:35,200 Est-ce là la femme qui a prétendu être Fay Walsh ? 475 00:29:36,750 --> 00:29:37,990 Oui, monsieur. 476 00:29:38,330 --> 00:29:42,740 Qu'il soit noté que le témoin a identifié une photo de Susan Boyd. 477 00:29:43,210 --> 00:29:44,330 Merci. 478 00:29:47,050 --> 00:29:50,580 Vous avez déclaré que votre magasin marchait très bien. 479 00:29:50,840 --> 00:29:53,760 J'ai dit qu'on était les meilleurs du comté. 480 00:29:54,010 --> 00:29:57,260 En moyenne, combien de clients voyez-vous ? 481 00:29:59,230 --> 00:30:01,600 25, 30 en saison de chasse. 482 00:30:01,730 --> 00:30:04,140 Donc, en dehors du dimanche, 483 00:30:04,270 --> 00:30:08,350 ça fait environ 180 clients par semaine. 484 00:30:09,400 --> 00:30:13,270 - C'est ça. - Depuis que Fay Walsh est venue 485 00:30:13,410 --> 00:30:18,040 il y a environ cinq mois, vous avez servi plus de 3 500 clients. 486 00:30:18,210 --> 00:30:20,780 - C'est bien ça ? - Oui. 487 00:30:21,210 --> 00:30:23,660 Dites-moi, monsieur, 488 00:30:24,460 --> 00:30:26,090 combien de fois cette femme 489 00:30:26,210 --> 00:30:29,710 qui prétendait être Mme Walsh est-elle venue à votre magasin ? 490 00:30:29,970 --> 00:30:31,790 Juste cette fois-là. 491 00:30:32,890 --> 00:30:35,560 Merci. Plus de questions. 492 00:30:38,060 --> 00:30:40,930 Burke a réussi à semer le doute chez les témoins. 493 00:30:41,060 --> 00:30:42,260 Oui, c'est sa spécialité. 494 00:30:42,400 --> 00:30:45,430 Il prend une image nette, secoue l'objectif, 495 00:30:45,570 --> 00:30:47,940 tout est flou et les jurés doivent acquitter. 496 00:30:48,070 --> 00:30:51,850 - Pas après le témoignage de Boyd. - Sauf s'il la discrédite également. 497 00:30:51,990 --> 00:30:54,910 - Préparez-la encore. - Adam, on a répété 12 fois. 498 00:30:55,030 --> 00:30:57,570 13 est le chiffre porte-bonheur de Wesley. 499 00:30:59,040 --> 00:31:01,580 J'étais chez Donald à la mer pour le week-end. 500 00:31:01,710 --> 00:31:05,210 Il voulait m'emmener à la chasse. Nous sommes allés acheter des balles. 501 00:31:05,340 --> 00:31:07,660 Qui a acheté les balles, Mlle Boyd ? 502 00:31:07,800 --> 00:31:11,790 Moi. Il ne trouvait pas son permis. Nous avons pris celui de Fay dans le dressing. 503 00:31:11,930 --> 00:31:14,760 - Je me suis fait passer pour elle. - Bien. Paul. 504 00:31:16,010 --> 00:31:18,850 Où étiez-vous la nuit où Fay Walsh a été tuée, Mlle Boyd ? 505 00:31:18,970 --> 00:31:21,760 J'ai dîné à mon bureau, 506 00:31:22,730 --> 00:31:25,810 j'ai travaillé un peu et suis rentrée chez moi. 507 00:31:26,020 --> 00:31:28,560 Mlle Boyd, on en a déjà parlé. 508 00:31:28,690 --> 00:31:32,990 Pendant le contre-interrogatoire, vous devez faire court en répondant à la défense. 509 00:31:33,110 --> 00:31:36,560 La cour veut seulement savoir où vous étiez la nuit du meurtre. 510 00:31:36,700 --> 00:31:38,110 Que dois-je dire ? 511 00:31:40,620 --> 00:31:42,490 Je vous poserai directement la question 512 00:31:42,620 --> 00:31:45,490 et vous direz que vous étiez seule chez vous. 513 00:31:47,130 --> 00:31:48,370 Ça ira. 514 00:31:54,840 --> 00:31:56,800 Il a dit plusieurs fois 515 00:31:57,390 --> 00:32:01,300 que, s'il pouvait se débarrasser de Fay, nous pourrions être ensemble. 516 00:32:01,930 --> 00:32:04,470 A-t-il parlé de divorce ? 517 00:32:04,650 --> 00:32:06,520 Je le suppliais de le faire. 518 00:32:07,400 --> 00:32:08,860 Mais les recherches de Fay. 519 00:32:08,980 --> 00:32:11,730 Il disait qu'il avait droit à sa part. 520 00:32:11,860 --> 00:32:14,900 - Il lui avait tout appris. - Si Fay avait récupéré les brevets 521 00:32:15,030 --> 00:32:18,900 après le divorce, il n'aurait pas pu partager les bénéfices, n'est-ce pas ? 522 00:32:19,030 --> 00:32:22,950 Le témoin n'est pas experte en droit du mariage, que je sache. 523 00:32:23,080 --> 00:32:25,290 Question retirée. Plus de questions. 524 00:32:30,750 --> 00:32:33,760 Combien de fois vous voyiez-vous, vous et M. Walsh ? 525 00:32:35,970 --> 00:32:37,300 Plusieurs fois par semaine. 526 00:32:37,430 --> 00:32:39,970 Où cela se passait-il ? 527 00:32:42,850 --> 00:32:46,270 À son bureau, à Cape May le week-end, et chez moi. 528 00:32:46,400 --> 00:32:48,930 Ça devait être frustrant, toutes ces cachotteries. 529 00:32:49,060 --> 00:32:50,970 On ne se cachait pas. 530 00:32:51,150 --> 00:32:53,770 Donald est très fier de notre relation. 531 00:32:54,440 --> 00:32:58,030 Alors, pouvez-vous me dire pourquoi M. Riggs, 532 00:32:58,160 --> 00:33:01,160 professionnel averti, ne vous a jamais vus ensemble ? 533 00:33:04,790 --> 00:33:06,780 Il n'est peut-être pas très bon. 534 00:33:06,920 --> 00:33:09,040 - Ou bien vous mentez. - Objection ! 535 00:33:09,170 --> 00:33:10,330 Retiré. 536 00:33:11,000 --> 00:33:12,630 Que ce soit vrai ou pas, Mlle Boyd, 537 00:33:12,750 --> 00:33:16,700 vous avez dit à la police que Donald était avec vous la nuit du crime ? 538 00:33:18,180 --> 00:33:19,210 Oui. 539 00:33:19,340 --> 00:33:21,720 Mais là, vous dites que vous étiez seule chez vous. 540 00:33:21,850 --> 00:33:23,760 Vous mentiez quand : avant ou maintenant ? 541 00:33:23,890 --> 00:33:26,010 - Objection. - Objection rejetée. 542 00:33:27,480 --> 00:33:29,600 Vous mentez maintenant, c'est ça ? 543 00:33:38,530 --> 00:33:39,730 Non. 544 00:33:41,490 --> 00:33:43,370 J'étais seule chez moi. 545 00:33:50,670 --> 00:33:52,490 Dites-moi, Mlle Boyd, 546 00:33:54,340 --> 00:33:56,630 M. Stone vous a-t-il dit de dire ça ? 547 00:33:59,220 --> 00:34:01,380 - Oui. - Votre Honneur... 548 00:34:01,510 --> 00:34:03,720 Et en échange de ce faux témoignage, 549 00:34:03,850 --> 00:34:07,010 il a levé toutes les charges contre vous, n'est-ce-pas ? 550 00:34:07,680 --> 00:34:08,760 Oui. 551 00:34:08,890 --> 00:34:11,730 Je proteste contre la description de M. Burke... 552 00:34:11,860 --> 00:34:13,140 Je proteste également. 553 00:34:13,270 --> 00:34:16,610 Je m'élève contre l'intégralité du témoignage de ce témoin. 554 00:34:16,860 --> 00:34:19,100 Vous deux, dans mon cabinet. 555 00:34:20,490 --> 00:34:22,900 Vous lui avez dit quoi dire. 556 00:34:23,030 --> 00:34:24,200 Comment le dire. 557 00:34:24,330 --> 00:34:27,610 Qui cherche la petite bête, Ben ? Je veux un non-lieu. 558 00:34:27,750 --> 00:34:30,320 Ensuite, on parlera de sanctions contre M. Stone. 559 00:34:30,460 --> 00:34:34,540 Du calme, Wesley. Je croyais que vous seriez plus ouvert après la fac. 560 00:34:34,670 --> 00:34:37,710 - Votre Honneur, je n'ai pas... - Je vous crois, Ben. 561 00:34:38,220 --> 00:34:41,050 Mais le témoignage de votre témoin est terni. 562 00:34:41,760 --> 00:34:43,840 Par conséquent, je vais informer les jurés 563 00:34:43,970 --> 00:34:47,300 qu'ils peuvent ignorer son témoignage dans son intégralité. 564 00:34:50,730 --> 00:34:53,350 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 58 MERCREDI 21 AVRIL 565 00:34:53,480 --> 00:34:56,650 Mme la présidente du jury, avez-vous rendu votre verdict ? 566 00:34:56,780 --> 00:34:58,320 Oui, Votre Honneur. 567 00:34:59,280 --> 00:35:02,530 Sur le seul chef d'accusation, meurtre sans préméditation, 568 00:35:02,660 --> 00:35:03,770 quel est votre verdict ? 569 00:35:03,910 --> 00:35:06,400 Non coupable. 570 00:35:21,220 --> 00:35:24,250 Elle a mordu à la carotte de Burke et vous a laissés en plan. 571 00:35:24,390 --> 00:35:26,540 Elle était troublée. Je ne pouvais rien faire. 572 00:35:26,680 --> 00:35:29,220 Vous auriez pu répéter son témoignage 100 fois de plus. 573 00:35:29,350 --> 00:35:31,920 Mlle Boyd était un mauvais témoin. On n'y peut rien. 574 00:35:32,060 --> 00:35:34,140 - Ou un témoin futé. - Tout était organisé ? 575 00:35:34,270 --> 00:35:37,690 Elle passe un marché, promet de nous donner Walsh, craque à la barre, 576 00:35:37,820 --> 00:35:40,730 - il gagne, ils vivent heureux ensemble. - C'est trop futé. 577 00:35:40,860 --> 00:35:42,980 Si elle mentait, son marché ne vaut rien. 578 00:35:43,110 --> 00:35:47,490 Si j'avais acheté des actions Microsoft à 10 $, j'aurais une maison à Palm Beach. 579 00:35:47,620 --> 00:35:50,870 Contre le professeur, on avait le témoignage de la femme. 580 00:35:51,000 --> 00:35:53,150 Contre la femme, on n'a rien. 581 00:35:53,290 --> 00:35:56,370 La mise en cause du jugement détruit toute influence sur Donald. 582 00:35:56,500 --> 00:35:58,580 Elle a dit qu'elle le voyait depuis 2 ans. 583 00:35:58,710 --> 00:36:01,040 Elle a dû en parler à quelqu'un. 584 00:36:01,550 --> 00:36:02,920 Depuis quand ? 585 00:36:04,260 --> 00:36:05,290 Merci. 586 00:36:06,970 --> 00:36:09,640 Personne au département biologie ne les a vus ensemble. 587 00:36:09,770 --> 00:36:11,760 Et ses amis en dehors de l'institut ? 588 00:36:11,890 --> 00:36:13,800 Ses voisins ne l'ont vue avec personne. 589 00:36:13,940 --> 00:36:15,810 J'ai appelé ses parents à Short Hills, 590 00:36:15,940 --> 00:36:19,440 le gardien dit qu'ils sont en vacances dans le sud de la France. 591 00:36:21,570 --> 00:36:23,030 Robinette. 592 00:36:25,780 --> 00:36:26,980 Un instant. 593 00:36:27,700 --> 00:36:31,030 Un certain juge Feldman de Newark. Il veut parler de Susan Boyd. 594 00:36:31,160 --> 00:36:33,280 Elle semble bien avoir un passé. 595 00:36:33,830 --> 00:36:36,780 COUR SUPRÊME DU NEW JERSEY - BIBLIOTHÈQUE NEWARK, NEW JERSEY - MARDI 27 AVRIL 596 00:36:36,920 --> 00:36:39,490 Ça m'a frappé quand j'ai vu sa photo dans les journaux. 597 00:36:39,630 --> 00:36:41,540 Pour moi, c'était Susan Daly. 598 00:36:41,710 --> 00:36:44,040 Boyd doit être son nom de jeune fille. 599 00:36:45,340 --> 00:36:47,300 Asseyez-vous, je vous en prie. 600 00:36:49,260 --> 00:36:51,340 - Elle était mariée ? - Veuve. 601 00:36:52,100 --> 00:36:54,930 Mariée au 2e violon du Philharmonic. 602 00:36:55,310 --> 00:36:59,890 Elle a travaillé avec moi quelques mois après sa mort dans un accident de voiture. 603 00:37:00,570 --> 00:37:02,230 Vous avez l'air surpris. 604 00:37:02,440 --> 00:37:05,530 - Je ne savais pas qu'elle était avocate. - De Yale. 605 00:37:05,950 --> 00:37:09,150 Elle a laissé Wall Street pour une place dans notre bibliothèque. 606 00:37:09,280 --> 00:37:12,030 Travail exemplaire, toujours à l'heure. 607 00:37:12,660 --> 00:37:15,200 Contrairement à mes autres employés. 608 00:37:16,420 --> 00:37:20,200 Mais même un super ordinateur grille parfois un fusible. 609 00:37:22,840 --> 00:37:26,170 - Elle a fait une dépression ? - Elle était très perturbée. 610 00:37:27,970 --> 00:37:31,970 Un soir, on travaillait tard. On a commandé du chinois dans mon cabinet. 611 00:37:32,260 --> 00:37:36,260 Innocent, non ? Susan a pris ça pour une proposition de mariage. 612 00:37:37,060 --> 00:37:41,060 Elle s'est mise à m'écrire des petits mots, déclarant son amour éternel. 613 00:37:41,400 --> 00:37:44,810 Elle a loué une maison dans le quartier, pour être proche. 614 00:37:45,150 --> 00:37:49,650 J'ai trouvé ça flatteur au début, mais quand elle s'est mise à appeler ma femme... 615 00:37:50,120 --> 00:37:55,030 Rien ne s'est passé entre Susan et moi, mais ça m'a presque coûté mon mariage. 616 00:37:58,370 --> 00:38:01,330 La fac de droit de Yale ne connaît ni de Boyd, ni de Daly. 617 00:38:01,460 --> 00:38:04,080 Ni diplôme, ni même de candidature. 618 00:38:04,210 --> 00:38:08,260 Elle était assez futée pour berner un juge de la Cour pendant plus d'un an ? 619 00:38:08,380 --> 00:38:11,840 Encore mieux. Sur sa lettre de candidature pour l'institut de Manhattan, 620 00:38:11,970 --> 00:38:14,130 elle a prétendu avoir une maîtrise de Cornell. 621 00:38:14,260 --> 00:38:16,420 C'est un faux aussi ? Et le mariage ? 622 00:38:16,560 --> 00:38:17,760 Fantasme pur et simple. 623 00:38:17,890 --> 00:38:21,680 Le seul Daly au Philharmonic est en vie et marié depuis 25 ans. 624 00:38:21,810 --> 00:38:23,390 Walsh disait peut-être la vérité. 625 00:38:23,520 --> 00:38:27,020 Si elle était assez intelligente pour duper le juge Feldman, je pense 626 00:38:27,150 --> 00:38:30,490 que le contre-interrogatoire au procès Walsh était orchestré. 627 00:38:30,610 --> 00:38:34,230 Ils n'avaient pas de liaison, mais elle ment à la barre pour le protéger ? 628 00:38:34,370 --> 00:38:38,120 Walsh et le juge s'accordaient sur un point : cette femme est folle. 629 00:38:38,500 --> 00:38:40,120 Assez folle pour tuer ? 630 00:38:42,790 --> 00:38:44,370 On semble avoir le schéma. 631 00:38:44,500 --> 00:38:48,090 Jeunesse déçue, appels intempestifs, lettres, visites. 632 00:38:48,220 --> 00:38:50,790 Désordre psychotique appelé érotomanie. 633 00:38:50,930 --> 00:38:52,300 Traduction, Liz. 634 00:38:52,430 --> 00:38:56,890 Elle a des fantasmes. Susan croit vraiment qu'elle a une liaison avec Walsh. 635 00:38:57,020 --> 00:39:00,100 Dans son esprit, elle disait la vérité quand elle a témoigné. 636 00:39:00,230 --> 00:39:03,350 Elle peut avoir l'air normal, mais parlez-lui de sa liaison 637 00:39:03,480 --> 00:39:05,890 et vous verrez qu'elle utilise des messages codés 638 00:39:06,020 --> 00:39:07,400 provenant de la vie de Walsh. 639 00:39:07,530 --> 00:39:10,780 Des choses comme ses notes de frais ou une chanson à la radio. 640 00:39:10,900 --> 00:39:12,530 Cela inclut-il la violence ? 641 00:39:12,660 --> 00:39:16,110 En général, non, mais parfois, le sujet attaque le tampon, 642 00:39:16,240 --> 00:39:18,400 à savoir l'obstacle à son idylle. 643 00:39:18,540 --> 00:39:19,620 Fay Walsh. 644 00:39:19,750 --> 00:39:23,160 Malheureusement, on n'a pas assez de preuves physiques pour un procès. 645 00:39:23,290 --> 00:39:26,130 Le juge Feldman m'a dit que Susan louait une maison à côté. 646 00:39:26,250 --> 00:39:30,800 En effet. La proximité nourrit l'illusion qu'elle fait partie de sa vie. 647 00:39:33,180 --> 00:39:37,130 Liz, Walsh a dit qu'à une époque, il passait des semaines à Cape May. 648 00:39:37,260 --> 00:39:40,180 Susan aurait-elle pu rester loin de lui aussi longtemps ? 649 00:39:40,310 --> 00:39:43,560 J'en doute. Certains érotomaniaques campent devant la maison, 650 00:39:43,690 --> 00:39:46,970 volent des ordures, des biens personnels, comme souvenirs. 651 00:39:48,150 --> 00:39:51,570 Susan Boyd, 518 Ocean Avenue, Cape May. 652 00:39:51,700 --> 00:39:53,820 Bien. Appelle Briscoe et Logan. 653 00:39:53,950 --> 00:39:56,320 J'appelle le juge Scott pour un mandat. 654 00:39:56,580 --> 00:39:59,740 APPARTEMENT DE SUSAN BOYD CAPE MAY - JEUDI 29 AVRIL 655 00:40:05,040 --> 00:40:08,580 - On dirait mon 1er appart. - On dirait mon appart aujourd'hui. 656 00:40:10,170 --> 00:40:13,130 La bibliothèque de New York n'a pas autant de livres. 657 00:40:13,260 --> 00:40:14,920 Droit, médecine... 658 00:40:16,300 --> 00:40:19,300 Intelligente et folle. Sacrée combinaison. 659 00:40:19,640 --> 00:40:20,800 Lennie. 660 00:40:25,230 --> 00:40:27,720 Donald Walsh, voici votre vie. 661 00:40:30,860 --> 00:40:34,060 Des photos de bébé, l'annuaire de son lycée. 662 00:40:35,110 --> 00:40:36,490 Ses chaussettes ? 663 00:40:39,530 --> 00:40:42,650 Et les balles qui ont tué sa femme, 410. 664 00:40:45,920 --> 00:40:48,870 Permis de conduire de l'État de New York, Fay Walsh. 665 00:40:50,050 --> 00:40:52,200 Mais avec la photo de Susan dessus. 666 00:40:52,970 --> 00:40:54,540 Allez la cueillir. 667 00:41:00,600 --> 00:41:03,550 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Fay Walsh. 668 00:41:03,680 --> 00:41:05,310 Vous pouvez garder le silence. 669 00:41:05,440 --> 00:41:08,190 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 670 00:41:08,310 --> 00:41:10,980 Vous comprenez ? Vous avez droit à un avocat. 671 00:41:11,110 --> 00:41:14,060 BUREAU DE L'ASSISTANT PROCUREUR BENJAMIN STONE - LUNDI 3 MAI 672 00:41:14,190 --> 00:41:16,440 Elle a déjà reconnu avoir acheté les balles. 673 00:41:16,570 --> 00:41:18,360 Donald les utilisait pour la chasse. 674 00:41:18,490 --> 00:41:21,490 Elle a gardé un souvenir d'un magnifique week-end à la mer. 675 00:41:21,620 --> 00:41:23,780 Un magnifique week-end toute seule. 676 00:41:24,500 --> 00:41:28,110 - Vous recommencez, M. Stone ? - Oui, Mlle Boyd. 677 00:41:28,250 --> 00:41:31,750 Vous perdez votre temps. Ma relation avec Donald est réelle. 678 00:41:31,880 --> 00:41:33,590 Et le juge Feldman ? 679 00:41:35,470 --> 00:41:38,420 C'était une erreur. Il a profité de moi. 680 00:41:38,720 --> 00:41:42,420 - Il dit que vous êtes perturbée. - Il travaille au noir comme psy ? 681 00:41:42,560 --> 00:41:46,300 - Le Dr Walsh le dit aussi. - Jamais Donald ne nierait notre amour. 682 00:41:51,110 --> 00:41:53,150 Faites entrer le Dr Walsh. 683 00:42:16,170 --> 00:42:17,670 Dis-leur, Donald. 684 00:42:18,340 --> 00:42:20,960 Dis-leur ce qu'on éprouve l'un pour l'autre. 685 00:42:21,300 --> 00:42:25,000 Je n'ai absolument rien à voir avec toi. 686 00:42:30,560 --> 00:42:32,850 Je comprends ce qui se passe. 687 00:42:33,940 --> 00:42:36,100 Ils t'ont influencé, n'est-ce-pas ? 688 00:42:36,230 --> 00:42:38,480 Personne ne m'a influencé. 689 00:42:39,030 --> 00:42:42,690 Très bien, M. Stone. Vous vous êtes bien amusé. 690 00:42:43,990 --> 00:42:47,690 Donald, le jeu est terminé. Dis-leur la vérité. 691 00:42:49,620 --> 00:42:51,120 Tu es cinglée. 692 00:42:54,090 --> 00:42:55,330 Je comprends. 693 00:42:58,380 --> 00:43:01,340 Ne t'en fais pas, chéri. 694 00:43:01,590 --> 00:43:02,970 Je te pardonne. 695 00:43:09,140 --> 00:43:13,220 Il m'a donné ce bracelet. Pourquoi, s'il ne m'aimait pas ? 696 00:43:21,950 --> 00:43:23,860 Il m'a envoyé des lettres, 697 00:43:24,530 --> 00:43:26,570 me disant combien il m'aimait. 698 00:43:27,660 --> 00:43:31,530 Me disant que, si Fay était morte, il pourrait être avec moi. 699 00:43:34,210 --> 00:43:37,910 "Aux services de sécurité. Le Dr Walsh travaillera tard 700 00:43:39,050 --> 00:43:42,710 "au labo ce week-end. En raison de récentes menaces 701 00:43:42,840 --> 00:43:45,130 "par les groupes de protection des animaux, 702 00:43:45,260 --> 00:43:47,720 "veuillez renforcer la sécurité. 703 00:43:48,310 --> 00:43:50,260 "Je ne serai pas en ville. 704 00:43:51,020 --> 00:43:52,980 "Signé : Donald Walsh." 705 00:43:59,530 --> 00:44:01,070 Merci, docteur. 706 00:44:13,370 --> 00:44:15,910 Il est évident qu'elle est inapte. 707 00:44:16,040 --> 00:44:18,170 Mais elle n'est pas juridiquement folle. 708 00:44:18,300 --> 00:44:22,080 Mlle Boyd, vous saviez ce que vous faisiez au moment du meurtre. 709 00:44:22,220 --> 00:44:26,460 Ce sera homicide involontaire, à condition que vous vous fassiez soigner. 710 00:44:26,760 --> 00:44:28,260 C'est absurde. 711 00:44:28,890 --> 00:44:33,180 Il est hors de question que je plaide la folie. 712 00:44:33,480 --> 00:44:35,350 Vous croyez un instant 713 00:44:35,480 --> 00:44:39,060 que le Dr Walsh aimerait quelqu'un de fou ? 714 00:44:39,190 --> 00:44:42,640 Susan, ce n'est pas de la folie, c'est une aptitude réduite. 715 00:44:42,780 --> 00:44:45,700 Je connais parfaitement le code pénal, M. Keith. 716 00:44:45,820 --> 00:44:48,660 Cela implique que je n'ai pas tous mes esprits. 717 00:44:49,870 --> 00:44:53,650 C'est la différence entre 8 ans et 25 ans de prison. 718 00:44:53,790 --> 00:44:55,750 Ça ne veut rien dire pour moi. 719 00:44:56,830 --> 00:44:59,160 C'est un complot pour m'éloigner de Donald. 720 00:44:59,290 --> 00:45:01,500 Susan, il vous faut de l'aide. 721 00:45:02,800 --> 00:45:04,260 Vous êtes viré. 722 00:45:06,720 --> 00:45:08,790 Préparez-vous, M. Stone. 723 00:45:09,720 --> 00:45:12,470 Je me charge de mon cas. 724 00:45:17,560 --> 00:45:20,810 BUREAU DU PROCUREUR GÉNÉRAL ADAM SCHIFF DIX MOIS PLUS TARD 725 00:45:21,020 --> 00:45:22,820 Susan Boyd va remporter un record. 726 00:45:22,940 --> 00:45:26,440 C'est sa 16e motion. Je crains qu'on n'aille jamais au procès. 727 00:45:27,700 --> 00:45:30,070 Elle utilise une vieille bibliothèque à la prison 728 00:45:30,200 --> 00:45:34,990 et son travail est meilleur que celui des cabinets d'avocats de Wall Street. 729 00:45:36,710 --> 00:45:40,370 "La vérité est laide, donc nous mettons nos prophètes en prison." 730 00:45:41,550 --> 00:45:42,790 Oscar Wilde ? 731 00:45:43,050 --> 00:45:44,540 Charles Manson. 732 00:45:57,020 --> 00:45:59,230 Cette histoire relevait de la fiction. 62840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.