Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,258 --> 00:00:18,657
Nema problema, ostanite ovdje, otvorit ćemo
trgovati i stvoriti korporaciju.
2
00:00:18,658 --> 00:00:22,057
Koja korporacija? Jedva govorim engleski.
3
00:00:22,058 --> 00:00:23,909
I ako mi dozvoliš,
s novcem koji sam uštedio,
4
00:00:23,921 --> 00:00:25,657
Vratit ću se u Italiju.
i budi džentlmen.
5
00:00:25,658 --> 00:00:27,457
Mogu ti kupiti i ptičje mlijeko.
6
00:00:27,458 --> 00:00:29,657
Kakva Italija? Ovo je mozak svijeta.
7
00:00:29,658 --> 00:00:32,057
Koji je kurac mozak? jesam
uvijek je radio rukama.
8
00:00:32,058 --> 00:00:35,857
Usput, ako želiš
meni tih 250 dolara za...
9
00:00:35,858 --> 00:00:38,058
O sranje, nema problema.
10
00:00:48,602 --> 00:00:50,602
Živjeli!
11
00:00:51,602 --> 00:00:53,601
Znači odlaziš?
12
00:00:53,602 --> 00:00:55,602
Zbogom!
13
00:00:59,602 --> 00:01:02,601
Ovo je posljednja stvar koju ću učiniti u SAD-u!
14
00:01:02,602 --> 00:01:04,601
Biću mrtav sutra!
15
00:01:04,602 --> 00:01:06,601
Uvijek si tako empatičan/empatična!
16
00:01:06,602 --> 00:01:08,602
Ne reci zbogom!
17
00:01:14,602 --> 00:01:16,601
Zaradili ste novac i odlazite?
18
00:01:16,602 --> 00:01:18,601
Zbogom, ološu!
19
00:01:18,602 --> 00:01:20,602
Tako si dosadan!
20
00:01:47,578 --> 00:01:48,578
Ti, Mac?
21
00:01:48,578 --> 00:01:49,578
Sicilija.
22
00:01:49,579 --> 00:01:51,577
Kada ćete stići sa ovim betonom?
23
00:01:51,578 --> 00:01:53,578
Aerodrom Kenedi, molim.
24
00:02:17,578 --> 00:02:19,578
KRAJ
25
00:02:45,682 --> 00:02:47,914
Kako lijepa brineta!
26
00:02:48,914 --> 00:02:51,402
Gospođice, želite li sa mnom u Italiju?
27
00:02:52,402 --> 00:02:53,402
Ja.
28
00:03:28,578 --> 00:03:30,578
Stopala.
29
00:03:31,578 --> 00:03:34,577
Stotinu godina sam vidio samo stopala.
30
00:03:34,578 --> 00:03:36,577
Ovo su stvarno bedra.
31
00:03:36,578 --> 00:03:38,577
Bolje da ih ne gledaš.
32
00:03:38,578 --> 00:03:40,577
Inače će mi se zavrtjeti u glavi.
33
00:03:40,578 --> 00:03:42,577
Bolje je stati na noge.
34
00:03:42,578 --> 00:03:44,578
Kakve ružne cipele.
35
00:03:46,578 --> 00:03:48,578
Kakva lepa bedra.
36
00:03:49,578 --> 00:03:53,577
Žene ti sisaju kosti ako te jebaju.
37
00:03:53,578 --> 00:03:55,578
Da pogledam izbliza.
38
00:03:58,586 --> 00:04:01,586
I tebe će rasturiti
poslati te na drugi svijet.
39
00:04:02,586 --> 00:04:05,105
Kako lijepo dupe.
40
00:04:05,106 --> 00:04:07,105
Savijte se još malo.
41
00:04:07,106 --> 00:04:09,105
Gospodine domaćice, još malo.
42
00:04:09,106 --> 00:04:11,106
Ništa.
43
00:04:15,106 --> 00:04:18,105
Jebaće te kao
čim se ožbuka.
44
00:04:18,106 --> 00:04:20,106
Za sve su kriva žena.
45
00:04:56,314 --> 00:04:58,314
Mora da je magla.
46
00:05:01,314 --> 00:05:03,314
Da li želite da budete tihi iz zadovoljstva?
47
00:05:06,322 --> 00:05:08,321
Što su, dovraga, učinili?
prodati me sa kapom?
48
00:05:08,322 --> 00:05:10,322
Razbiću ih u lice.
49
00:05:14,322 --> 00:05:16,322
Protraćio si svoje lice.
50
00:05:22,322 --> 00:05:24,322
Kakav engleski govori?
51
00:05:26,322 --> 00:05:30,321
Uvek sam radio svoj posao
i uvek sam dobro radio.
52
00:05:30,322 --> 00:05:32,322
Ali zašto i ti ne radiš svoj posao?
53
00:05:37,322 --> 00:05:39,322
Ti si zaista fan.
54
00:05:49,322 --> 00:05:50,322
Produkcija, da.
55
00:05:50,323 --> 00:05:52,321
Prava proizvodnja.
56
00:05:52,322 --> 00:05:55,321
30 godina batina
čavli, šivanje tomahawka.
57
00:05:55,322 --> 00:05:56,322
i ti
58
00:05:56,323 --> 00:05:59,321
Potrošite cent kasnije
još jedan, dolar za dolar.
59
00:05:59,322 --> 00:06:01,321
Ali kakva tkanina?
60
00:06:01,322 --> 00:06:03,321
Slomiću te, Fabrico.
61
00:06:03,322 --> 00:06:07,321
30 godina jedenja tanjira špageta,
beli luk i biber bez ulja.
62
00:06:07,322 --> 00:06:09,321
Onda sam bio/bila luk.
63
00:06:09,322 --> 00:06:10,322
Kakav beli luk?
64
00:06:10,323 --> 00:06:12,321
Beli luk u kutiji.
65
00:06:12,322 --> 00:06:14,321
Pasta za zube koja ima ukus plijesni.
66
00:06:14,322 --> 00:06:16,322
Da se riješite želje za jelom.
67
00:06:17,322 --> 00:06:19,321
U Americi se sve stavlja u kutiju.
68
00:06:19,322 --> 00:06:22,321
I tu sam, stvaram
to, umakanje, kuhanje.
69
00:06:22,322 --> 00:06:25,321
Noge u kutiji, međutim,
nikad ih ne stavljaju.
70
00:06:25,322 --> 00:06:28,321
Čak i ako ponekad oni
bilo neophodno.
71
00:06:28,322 --> 00:06:33,322
Jer za 100 godina jesam
Vidio sam te u svim bojama i mirisima.
72
00:07:02,722 --> 00:07:05,722
A sada je to bioskop u vazduhu.
73
00:07:17,458 --> 00:07:19,457
Voliš svoje dupe!
74
00:07:19,458 --> 00:07:22,457
I tvoje majke i tvoje sestre također!
75
00:07:22,458 --> 00:07:24,457
Čemu se smiješ, idiote?
76
00:07:24,458 --> 00:07:27,137
Jeste li pomjerili kameru?
77
00:07:27,138 --> 00:07:29,137
Osim irske udovice,
78
00:07:29,138 --> 00:07:34,881
Nikad nisam bio u krevetu sa ženom.
79
00:07:34,882 --> 00:07:37,881
Nikad. Nikada nisam bio tamo.
80
00:07:37,882 --> 00:07:42,882
Naravno, irska udovica jeste
spomenik ako ga zasluži.
81
00:07:47,706 --> 00:07:49,706
Rješavanje?
82
00:07:50,106 --> 00:07:54,706
Ne pričamo puno, ali za
ostalo, moje kosti su najbolje.
83
00:08:23,614 --> 00:08:26,006
Idem u policijsku stanicu.
84
00:08:44,006 --> 00:08:47,005
To je sveštenik! Evo ga! brate moj!
85
00:08:47,006 --> 00:08:50,005
Nisam ga vidio unutra
godine! Ne diraj!
86
00:08:50,006 --> 00:08:52,005
Prvo ga se moram riješiti!
87
00:08:52,006 --> 00:08:54,006
Ne stavljaj mu nož u oči!
88
00:08:58,430 --> 00:08:59,430
Pokvarićeš ga! Stani!
89
00:08:59,431 --> 00:09:01,429
sta to radis
Šta si ti, kovač?
90
00:09:01,430 --> 00:09:05,429
Ti nisi moj brat!
On je moj brat! Salvador!
91
00:09:05,430 --> 00:09:07,429
On je sa mnom!
92
00:09:07,430 --> 00:09:09,430
kuda ideš
93
00:09:46,970 --> 00:09:48,329
Nema više obrazovanja.
94
00:09:48,330 --> 00:09:50,529
Ovo je kći tvoje časne sestre.
95
00:09:50,530 --> 00:09:52,329
Ne, gospodine, od Marianne.
96
00:09:52,330 --> 00:09:53,330
Jeste li sigurni?
97
00:09:53,331 --> 00:09:55,329
Od Marianne do Rosine sestre.
98
00:09:55,330 --> 00:09:57,369
Rosa je moja žena, tvoja snaja.
99
00:09:57,370 --> 00:09:59,729
Tko je kći tvoje časne sestre?
100
00:09:59,730 --> 00:10:00,650
Ja sam.
101
00:10:00,651 --> 00:10:02,969
Ne razumiješ, Salvadore.
102
00:10:02,970 --> 00:10:04,129
Ninuzza je.
103
00:10:04,130 --> 00:10:05,769
Odmah se vraćam.
104
00:10:05,770 --> 00:10:06,570
gde je ona
105
00:10:06,571 --> 00:10:09,729
Morat ću uzeti
pogledaj tog rođaka.
106
00:10:09,730 --> 00:10:12,089
Poslužite se bez ceremonije, molim.
107
00:10:12,090 --> 00:10:14,129
Nunziadina nije riba, ljudi.
108
00:10:14,130 --> 00:10:19,129
Udala se za Pepina le Santhija, ali ona
udovice prije nego što su imale vremena da se razmnože.
109
00:10:19,130 --> 00:10:20,929
Pepino le Santi je umro?
110
00:10:20,930 --> 00:10:22,129
Da, 1940.
111
00:10:22,130 --> 00:10:23,529
Krvoproliće.
112
00:10:23,530 --> 00:10:24,729
U Loparama.
113
00:10:24,730 --> 00:10:25,730
Kao u New Yorku.
114
00:10:25,731 --> 00:10:27,929
Hvala vam, prijatelji, ali sada moram da idem.
115
00:10:27,930 --> 00:10:30,329
Salvadori je siromašan čovjek.
116
00:10:30,330 --> 00:10:34,529
Žvakaće gume, čokolada, za sajam.
117
00:10:34,530 --> 00:10:35,530
Za sve.
118
00:10:35,530 --> 00:10:36,530
Ja ću uzeti ovo.
119
00:10:36,530 --> 00:10:37,530
Salvadore, što radiš?
120
00:10:37,530 --> 00:10:38,530
To je poklon.
121
00:10:38,531 --> 00:10:40,129
Vidimo se večeras.
122
00:10:40,130 --> 00:10:41,729
Svi pozvani.
123
00:10:41,730 --> 00:10:42,929
Za Voltoija.
124
00:10:42,930 --> 00:10:45,929
Bravo.
125
00:10:45,930 --> 00:10:46,330
Volim te, Federica.
126
00:10:46,330 --> 00:10:47,330
Večeras ću dati sve od sebe.
127
00:10:47,330 --> 00:10:48,330
Doći ću kući da te vidim.
128
00:10:48,330 --> 00:10:49,330
Javi se na telefon.
129
00:10:49,330 --> 00:10:50,330
Mariuccia.
130
00:10:52,330 --> 00:10:55,329
Dobro je da sam nešto vratio.
131
00:10:55,330 --> 00:10:57,329
Jesi li vidio, Raffaele, koliko ljudi?
132
00:10:57,330 --> 00:10:59,329
Čak i kada je mama umrla.
133
00:10:59,330 --> 00:11:01,329
Da, ali su manje jeli.
134
00:11:01,330 --> 00:11:02,330
Tuga.
135
00:11:02,331 --> 00:11:06,329
Naravno, nije srećan, ali kako bi
možeš li ih zagrliti jednog po jednog?
136
00:11:06,330 --> 00:11:10,129
Vazduh u mojoj kući.
137
00:11:10,130 --> 00:11:11,130
Tvoj.
138
00:11:11,131 --> 00:11:14,129
Namjeravate li izdržati još dugo?
139
00:11:14,130 --> 00:11:16,170
Kakav luksuz!
140
00:11:17,170 --> 00:11:20,169
Salvatore, kakav nered u Americi!
141
00:11:20,170 --> 00:11:24,169
kakva prava stvar,
domaće, iznenađenje!
142
00:11:24,170 --> 00:11:27,170
Salvatore, jesi li očaran?
143
00:11:28,170 --> 00:11:32,010
Ali ti imaš Amerikanca
auti, ko je sluga?
144
00:11:33,010 --> 00:11:36,009
Ah, Salvatore, sveti vraže!
145
00:11:36,010 --> 00:11:38,009
To je moja kćer Mariuccia, tvoja nećakinja!
146
00:11:38,010 --> 00:11:40,009
Koliko puta jesam
da ti je predstavim?
147
00:11:40,010 --> 00:11:43,009
Kakav nered, putovanje,
ljudi, zabuna!
148
00:11:43,010 --> 00:11:45,009
Ali Mariuccia, znaš...
149
00:11:45,010 --> 00:11:47,009
Ona me ne prepoznaje, ona
Ne sjeća se tko je.
150
00:11:47,010 --> 00:11:49,009
Običan otac, golub.
151
00:11:49,010 --> 00:11:51,009
Ona čak ni ne izgleda kao tvoja kćer.
152
00:11:51,010 --> 00:11:53,009
Kakva lepota, porodica se ponovo okupila.
153
00:11:53,010 --> 00:11:55,009
Po mom mišljenju, Amerika je ponovo ušla u to.
154
00:11:55,010 --> 00:11:57,009
Donio sam ti neke darove.
155
00:11:57,010 --> 00:12:00,009
Hajde, hajde, glava, danas, put...
156
00:12:00,010 --> 00:12:03,010
Rekao sam vam gospodine
doneo je druge poklone.
157
00:12:04,010 --> 00:12:08,753
Malo fine bjeline, kao
one koje dovode mase u Ameriku.
158
00:12:08,754 --> 00:12:09,754
Kako veličanstveno!
159
00:12:09,755 --> 00:12:11,753
Nisam morao da te uznemiravam.
160
00:12:11,754 --> 00:12:13,753
danas mi je slobodan dan,
Daj mi da vidim svjetlo...
161
00:12:13,754 --> 00:12:15,753
Nisi trebao, to je pretjerivanje.
162
00:12:15,754 --> 00:12:16,754
Ali meni to nije ništa.
163
00:12:16,755 --> 00:12:18,753
Pa ipak, ja sam brat.
164
00:12:18,754 --> 00:12:19,754
Da li vam se sviđa Mariuccia?
165
00:12:19,754 --> 00:12:20,754
Mariuccia?
166
00:12:20,755 --> 00:12:22,753
Ne govori ništa, ujače.
167
00:12:22,754 --> 00:12:23,754
dobro...
168
00:12:23,755 --> 00:12:25,753
I tako si me ostavio bez teksta, dijete.
169
00:12:25,754 --> 00:12:27,753
Donio sam ti sve ove lijepe stvari.
170
00:12:27,754 --> 00:12:28,754
Reci hvala, ujače.
171
00:12:28,754 --> 00:12:29,754
Ujak, ja...
172
00:12:29,755 --> 00:12:31,753
Ujak, ja, ujak, ja šta?
173
00:12:31,754 --> 00:12:34,753
Podigni ovo lice, daj da vidim ove oči.
174
00:12:34,754 --> 00:12:36,754
Prelepa si, golubice.
175
00:12:44,314 --> 00:12:47,513
Isuse Kriste, Rosa, ali ti si fantastična!
176
00:12:47,514 --> 00:12:50,113
Ovako nisam jeo 30 godina!
177
00:12:50,114 --> 00:12:53,513
Salvatore, zbunjuješ se
ja. Previše si dobar.
178
00:12:53,514 --> 00:12:55,513
To je Nonù, sjećaš li se Nonù?
179
00:12:55,514 --> 00:12:58,513
Umro je 1954. godine
bilo je gripa.
180
00:12:58,514 --> 00:12:59,514
Gripa mrtav?
181
00:12:59,515 --> 00:13:02,513
Ne, uništio je sve
vinogradima. Umro je od bola.
182
00:13:02,514 --> 00:13:03,314
Jesu li oni?
183
00:13:03,315 --> 00:13:06,513
Zuggiustino je, zar ne?
Sjećaš li se Zuggiustina?
184
00:13:06,514 --> 00:13:09,513
1960. operana svaki i amen.
185
00:13:09,514 --> 00:13:11,113
Jadnik, kao u New Yorku.
186
00:13:11,114 --> 00:13:13,513
Ja Cosimo Brzi, kanucista!
187
00:13:13,514 --> 00:13:15,513
Prije tri godine, opečena kila.
188
00:13:15,514 --> 00:13:18,513
Imao je samo kupolu,
nije znao ništa.
189
00:13:18,514 --> 00:13:20,513
Kao u New Yorku.
190
00:13:20,514 --> 00:13:24,513
Ne, moram piti vodu.
191
00:13:24,514 --> 00:13:27,513
Voda boli, vino te tjera da pjevaš.
192
00:13:27,514 --> 00:13:28,514
Ti si kao golub!
193
00:13:28,514 --> 00:13:29,514
Imam vino, Mariuccia.
194
00:13:29,515 --> 00:13:32,513
Na svadbama i zabavama
večeras, morate probati.
195
00:13:32,514 --> 00:13:33,514
Kako to radiš?
196
00:13:33,514 --> 00:13:34,514
Mariuccia, vrijeme je lijepo.
197
00:13:34,515 --> 00:13:36,513
Jedi, Salvatore, danas je sve uzalud.
198
00:13:36,514 --> 00:13:39,513
A Calogero, sjećaš li se Calogera?
199
00:13:39,514 --> 00:13:41,513
Umro je 1949. godine.
200
00:13:41,514 --> 00:13:42,514
U vanjskom svijetu?
201
00:13:42,514 --> 00:13:43,514
Ne, na groblju.
202
00:13:43,514 --> 00:13:44,514
Prije godinu dana.
203
00:13:44,514 --> 00:13:45,514
Bio je upucan.
204
00:13:45,514 --> 00:13:46,514
On je umro?
205
00:13:46,514 --> 00:13:47,514
Umro je od apopleksije.
206
00:13:47,514 --> 00:13:48,514
Ostavio je salo u svom srcu.
207
00:13:48,514 --> 00:13:49,514
Kao u New Yorku.
208
00:13:49,514 --> 00:13:50,514
Hvala.
209
00:13:50,515 --> 00:13:52,513
Ali u ovoj zemlji,
bilo je samo smrtnih slučajeva.
210
00:13:52,514 --> 00:13:54,513
Kao u New Yorku.
211
00:13:54,514 --> 00:13:56,513
Kao što tvoja žena kuva.
212
00:13:56,514 --> 00:13:58,513
Sada je sve tiho, lijepo, profinjeno.
213
00:13:58,514 --> 00:13:59,514
Ali šta je sa odmorom?
214
00:13:59,515 --> 00:14:01,513
Osjećam se kao da imam 20 godina.
Čovječe, tako se i ja osjećam.
215
00:14:01,514 --> 00:14:03,513
Ovo je Mariuccina soba.
216
00:14:03,514 --> 00:14:05,513
Ali za sada je beba već kod nas.
217
00:14:05,514 --> 00:14:06,514
Reci mu.
218
00:14:06,515 --> 00:14:08,161
Neću mu reći.
219
00:14:08,162 --> 00:14:09,162
Naravno, kuća je mala.
220
00:14:09,163 --> 00:14:11,161
Ali sada kada si ovde,
221
00:14:11,162 --> 00:14:14,161
možete kupiti gornji sprat
i daj nam mali sistem.
222
00:14:14,162 --> 00:14:16,161
Ako želiš da kažeš.
223
00:14:16,162 --> 00:14:20,001
Mogli bismo živjeti ovdje, Salvatore.
224
00:14:20,002 --> 00:14:23,001
Ah, dobro bi ti prošao tamo, kao papa.
225
00:14:23,002 --> 00:14:25,001
Na vrh, malo vode.
226
00:14:25,002 --> 00:14:26,002
Rosa, idi donesi Salvatorea vode.
227
00:14:26,003 --> 00:14:28,001
Moram da piškim, gde je toalet?
228
00:14:28,002 --> 00:14:29,002
WC?
229
00:14:29,003 --> 00:14:31,001
Toalet je u mojoj kući.
230
00:14:31,002 --> 00:14:33,001
Imaš taj porok u Americi, ha?
231
00:14:33,002 --> 00:14:35,001
Salvatore, ovo je nehigijensko sranje
232
00:14:35,002 --> 00:14:37,001
šta građani rade zbog nedostatka prostora,
233
00:14:37,002 --> 00:14:38,002
vazduh, selo,
234
00:14:38,003 --> 00:14:41,001
i moraju da dišu
prašina između njih.
235
00:14:41,002 --> 00:14:42,002
Da, ali gdje piškiš?
236
00:14:42,003 --> 00:14:44,002
Ah, što, iz azila?
237
00:14:45,002 --> 00:14:47,002
Samo sam htela da piškim.
238
00:15:59,226 --> 00:16:00,226
Ujače!
239
00:16:01,226 --> 00:16:02,362
Ja sam, ujače!
240
00:16:03,362 --> 00:16:05,361
sta nije u redu? šta radiš
241
00:16:05,362 --> 00:16:06,362
Što se dogodilo? Što je to?
242
00:16:06,363 --> 00:16:08,361
o čemu ste sanjali?
243
00:16:08,362 --> 00:16:09,362
TKATI?
244
00:16:09,363 --> 00:16:11,849
Došao sam da te pozovem, a ti si skočio na mene.
245
00:16:11,850 --> 00:16:14,849
Sanjao sam da napravim
pospani ste sa ovim poslom.
246
00:16:14,850 --> 00:16:16,850
sta si mislio? dođi ovamo
247
00:16:29,850 --> 00:16:32,850
pričekaj malo
248
00:16:33,850 --> 00:16:35,849
Dođi ovamo, draga.
249
00:16:35,850 --> 00:16:39,850
Dođi ovamo, da te probudim
ustani i nasmiješi ti se.
250
00:16:43,850 --> 00:16:44,850
I onaj drugi.
251
00:16:44,850 --> 00:16:45,850
Malo lice.
252
00:16:45,850 --> 00:16:46,850
Ne, ne malo lice.
253
00:16:46,851 --> 00:16:48,850
I umjesto toga malo lice.
254
00:16:50,850 --> 00:16:52,849
Imaš ga ovde, da vidim.
255
00:16:52,850 --> 00:16:53,850
Jedan, dva, tri.
256
00:16:53,850 --> 00:16:54,850
I.
257
00:16:54,850 --> 00:16:55,850
Moraš to uraditi.
258
00:16:58,114 --> 00:16:59,114
Ne, Lina, to je loše.
259
00:16:59,114 --> 00:17:00,114
jesam li te povrijedio?
260
00:17:00,115 --> 00:17:01,666
moram reći.
261
00:17:07,194 --> 00:17:08,194
Hvala.
262
00:17:11,882 --> 00:17:13,882
Šteta, znaš.
263
00:17:14,882 --> 00:17:19,450
Odmah se vraćam.
264
00:17:24,434 --> 00:17:26,433
Pogledaj šta ti se može dogoditi.
265
00:17:26,434 --> 00:17:29,433
Nakon 30 godina provedenih u Americi,
jedan se vraća na zemlju.
266
00:17:29,434 --> 00:17:32,434
Ruke vode više od misli.
267
00:17:34,754 --> 00:17:37,753
Kako si? Jeste li dobro putovali?
268
00:17:37,754 --> 00:17:40,753
Rikardo, jesi li sretan?
da sam te doveo sa sobom?
269
00:17:40,754 --> 00:17:43,753
Mislio sam da ako te ostavim tamo, ti
ne bi znao kako će se završiti.
270
00:17:43,754 --> 00:17:46,753
Nije me briga da li te vidim ili ne.
271
00:17:46,754 --> 00:17:49,753
Mariuccia je tvoja ili moja nećakinja.
272
00:17:49,754 --> 00:17:50,754
Da se razumijemo.
273
00:17:51,754 --> 00:17:53,753
Kao što ste rekli, izvinite.
274
00:17:53,754 --> 00:17:55,753
zašto se smiješ
275
00:17:55,754 --> 00:17:57,753
Nasmij mu se u lice.
276
00:17:57,754 --> 00:17:59,753
Ovo su ozbiljne stvari.
277
00:17:59,754 --> 00:18:02,754
Ko mu kaže? Ti mu reci.
278
00:18:03,754 --> 00:18:06,754
Kada postoje trikovi,
nikad nisu tvoji.
279
00:18:08,754 --> 00:18:10,753
Frank, budi oprezan.
280
00:18:10,754 --> 00:18:12,754
Laka ruka, ne seče previše.
281
00:18:13,754 --> 00:18:15,753
Želiš li se obrijati?
282
00:18:15,754 --> 00:18:17,753
kako to misliš
283
00:18:17,754 --> 00:18:19,753
Možeš mi napraviti moderan šampon.
284
00:18:19,754 --> 00:18:21,753
Šampon koji daje mali ton.
285
00:18:21,754 --> 00:18:23,753
Ovo čini kosu malo živahnijom.
286
00:18:23,754 --> 00:18:25,753
Još malo...
287
00:18:25,754 --> 00:18:26,754
Kao tvoj brat.
288
00:18:26,755 --> 00:18:28,753
kako to misliš
289
00:18:28,754 --> 00:18:30,753
sta zelis da radis
da li izgledam kao ono lice od brokule?
290
00:18:30,754 --> 00:18:31,754
Zašto? Zar nije prelepo?
291
00:18:31,754 --> 00:18:32,754
Mjesto.
292
00:18:32,755 --> 00:18:34,753
Možda nisu lepe.
293
00:18:34,754 --> 00:18:35,754
Savjet.
294
00:18:35,754 --> 00:18:36,754
Prava.
295
00:18:36,754 --> 00:18:37,754
Kakav je Kip slobode?
296
00:18:37,754 --> 00:18:38,754
On je u kući.
297
00:18:38,754 --> 00:18:39,754
Sjajno.
298
00:18:39,755 --> 00:18:41,753
Peppino uvijek ima apoteku.
299
00:18:41,754 --> 00:18:42,754
On ga ima.
300
00:18:42,754 --> 00:18:43,754
Reći ću ti.
301
00:18:43,754 --> 00:18:44,754
sta to radis
302
00:18:44,755 --> 00:18:46,753
Začepi, ostavi me na miru.
303
00:18:46,754 --> 00:18:48,753
Vidite, imam 20 godina.
304
00:18:48,754 --> 00:18:49,754
Dvadesetogodišnjak.
305
00:18:49,754 --> 00:18:50,754
vidiš.
306
00:18:50,754 --> 00:18:51,754
Veličanstveno.
307
00:18:51,755 --> 00:18:53,753
Podsjećaš me na Rodolfa Valentina.
308
00:18:53,754 --> 00:18:54,754
20 godina.
309
00:18:54,755 --> 00:18:56,753
Dao bih ti 20 godina zatvora.
310
00:18:56,754 --> 00:18:58,753
Kao kučka, pokušavaš da me nateraš...
311
00:18:58,754 --> 00:18:59,754
Ja.
312
00:18:59,754 --> 00:19:00,754
Ali kako? Zar nije sretan?
313
00:19:00,754 --> 00:19:01,754
Ne, on je kreten.
314
00:19:01,755 --> 00:19:03,753
On plaća sve, uključujući i ovo.
315
00:19:03,754 --> 00:19:04,754
Salvatore!
316
00:19:05,754 --> 00:19:07,753
Odlaze u Ameriku, ali uzalud.
317
00:19:07,754 --> 00:19:09,753
Policajci se rađaju, a policajci ostaju.
318
00:19:09,754 --> 00:19:11,753
Kažem da možemo odmah uskočiti.
319
00:19:11,754 --> 00:19:12,754
Gdje?
320
00:19:12,754 --> 00:19:13,754
Učitelju Gallari.
321
00:19:13,755 --> 00:19:15,753
Već su dobili novac.
322
00:19:15,754 --> 00:19:16,754
Dva milijuna, tisuću i tisuću.
323
00:19:16,754 --> 00:19:17,754
Salvatore!
324
00:19:17,755 --> 00:19:19,753
Četiri miliona za
kupovina gornjeg sprata.
325
00:19:19,754 --> 00:19:20,754
To je velika stvar.
326
00:19:20,755 --> 00:19:22,753
Koliko će biti potrebno za uzgoj baze?
327
00:19:22,754 --> 00:19:24,753
Dva milijuna? Dva tjedna.
328
00:19:24,754 --> 00:19:27,753
Za nedelju dana možete spavati na gornjem spratu.
329
00:19:27,754 --> 00:19:29,753
Treba im 10.000 dolara.
330
00:19:29,754 --> 00:19:30,754
Ne, 6 milijuna.
331
00:19:30,754 --> 00:19:31,754
Salvatore!
332
00:19:31,754 --> 00:19:32,754
Oni su ovde, sedite.
333
00:19:32,754 --> 00:19:33,754
Don Ciccio!
334
00:19:33,755 --> 00:19:35,753
Ne daj mi komplimente.
335
00:19:35,754 --> 00:19:36,754
Rukujmo se.
336
00:19:36,755 --> 00:19:38,753
Hajde, kupimo nešto.
337
00:19:38,754 --> 00:19:39,754
Lokacije.
338
00:19:39,754 --> 00:19:40,754
Molim te, molim te.
339
00:19:40,754 --> 00:19:41,754
Lokacije.
340
00:19:41,755 --> 00:19:43,753
Želite li kafu, piće?
341
00:19:43,754 --> 00:19:46,753
Hvala, ali stvarno
nemaju tu čast.
342
00:19:46,754 --> 00:19:48,753
Ne, ne budi nepristojan, razmisli
već posjedujete kuću.
343
00:19:48,754 --> 00:19:52,753
Da, predsednik je rekao da ako vi
ako želite da budete partner, mi ćemo vas prihvatiti.
344
00:19:52,754 --> 00:19:53,754
Naravno.
345
00:19:53,754 --> 00:19:54,754
Hvala vam puno.
346
00:19:54,755 --> 00:19:56,753
Sada smo u demokraciji.
347
00:19:56,754 --> 00:19:57,754
Mogu li ponuditi kombi?
348
00:19:57,755 --> 00:20:00,753
Naš krug je otvoren za sve hrabre muškarce.
349
00:20:00,754 --> 00:20:02,753
Čak i radnici, da gospodine.
350
00:20:02,754 --> 00:20:03,754
Čak i nepismeni.
351
00:20:03,755 --> 00:20:07,753
Oni radnici koji imaju
izgubljen, kao ti u Americi.
352
00:20:07,754 --> 00:20:08,754
Hvala.
353
00:20:08,755 --> 00:20:10,753
Čak i ako je otac umirao od gladi.
354
00:20:10,754 --> 00:20:12,753
Hvala vam u ime
dobra duša oca.
355
00:20:12,754 --> 00:20:15,753
Pa, sad se ovo zove
krug reda i slobode.
356
00:20:15,754 --> 00:20:17,753
Ali ranije se to nije zvalo ratni krug.
357
00:20:17,754 --> 00:20:18,754
Jednom.
358
00:20:18,754 --> 00:20:19,754
Krug rata.
359
00:20:19,755 --> 00:20:21,753
Ali onda je pastor to uradio.
360
00:20:21,754 --> 00:20:24,753
I preimenovali smo ga u krug slobode.
361
00:20:24,754 --> 00:20:28,753
I pošto po našem mišljenju
danas ima previše slobode
362
00:20:28,754 --> 00:20:31,754
mislili smo da dodamo red.
363
00:20:32,754 --> 00:20:34,753
Sjedište, sjedište.
364
00:20:34,754 --> 00:20:35,754
Dođi, dođi.
365
00:20:35,754 --> 00:20:36,754
Molim te dođi.
366
00:20:36,754 --> 00:20:37,754
Sutra.
367
00:20:37,754 --> 00:20:38,754
Molim te.
368
00:20:38,754 --> 00:20:39,754
mogu li
369
00:20:39,754 --> 00:20:40,754
Evo nas.
370
00:20:40,755 --> 00:20:42,753
Ovde me niko ne zamara.
371
00:20:42,754 --> 00:20:45,753
Da je naš otac umirao od gladi,
zašto sam ja napolju, a on unutra?
372
00:20:45,754 --> 00:20:48,753
Vidite da je to moj otac
najgladniji od svojih mrtvih.
373
00:20:48,754 --> 00:20:50,753
Možda nemam poštovanja od Gospoda.
374
00:20:50,754 --> 00:20:53,753
Partner u krugu Gospodnjem.
375
00:20:53,754 --> 00:20:55,753
Bože, to je nemoguće, mislim.
376
00:20:55,754 --> 00:20:57,753
Kakva čast.
377
00:20:57,754 --> 00:20:59,753
Naravno, ako te vidim,
dobra duso oca, sjedi,
378
00:20:59,754 --> 00:21:01,753
baš kao advokat, doktor,
379
00:21:01,754 --> 00:21:05,753
razgovor sa farmaceutom,
Maršal karabinjera.
380
00:21:05,754 --> 00:21:07,753
ako i dalje želiš,
ujače, ima ih još.
381
00:21:07,754 --> 00:21:08,754
Zadovoljan sam
382
00:21:08,755 --> 00:21:10,753
Sada ste umirovljeni odvjetnik.
383
00:21:10,754 --> 00:21:14,753
Ako kažem da želim, želim to
oni će ubiti ovu kuću.
384
00:21:14,754 --> 00:21:20,593
Naravno, sada kada jesi
postati partner u krugu,
385
00:21:20,594 --> 00:21:23,593
domaćica je gotovo društvena obaveza.
386
00:21:23,594 --> 00:21:27,593
Ne možeš živjeti na podu,
sada si džentlmen.
387
00:21:27,594 --> 00:21:30,593
Tvoj kombi dolazi, nemam ništa protiv.
388
00:21:30,594 --> 00:21:32,593
Znaš dobro gde sam.
389
00:21:32,594 --> 00:21:33,594
Ne, ne znam.
390
00:21:33,595 --> 00:21:35,594
Daj mi ključeve.
391
00:22:15,898 --> 00:22:22,666
Vidjet ću hoćeš li obući donje rublje.
Doveo sam te iz Amerike.
392
00:22:22,746 --> 00:22:26,666
Jesi li ih stavio? Ili ne?
393
00:22:26,746 --> 00:22:29,746
Umukni, budalo! Ti spavaš!
394
00:22:39,002 --> 00:22:42,002
Ne mogu spavati.
395
00:22:43,002 --> 00:22:45,001
Možda je zbog vrućine.
396
00:22:45,002 --> 00:22:50,665
Ili kiša.
397
00:22:50,666 --> 00:22:55,538
U tvojim godinama neke emisije škode.
398
00:23:00,186 --> 00:23:03,186
Razlog mog brata
još nije poznato.
399
00:23:03,786 --> 00:23:06,386
Što? Mislim na Mariucciu?
400
00:23:06,586 --> 00:23:08,986
Ne budite glupi, gospodine predsjedniče.
401
00:23:09,186 --> 00:23:11,586
Znam koliko malo mislim o Mariucci.
402
00:23:14,138 --> 00:23:15,138
Metla.
403
00:23:18,474 --> 00:23:20,074
Ovo nije Scopa!
404
00:23:22,882 --> 00:23:24,882
Amatore, makni mi se s puta.
405
00:23:30,202 --> 00:23:32,202
Pogledaj ovo!
406
00:23:35,962 --> 00:23:37,961
Kakva gomila usranih igrača!
407
00:23:37,962 --> 00:23:39,961
Kakvi igrači?
408
00:23:39,962 --> 00:23:40,962
I ovaj također!
409
00:23:40,963 --> 00:23:43,961
Kada sam te naučio da pucaš?
410
00:23:43,962 --> 00:23:46,961
Ja sam šef
pucaj, kao moja ćerka!
411
00:23:46,962 --> 00:23:48,961
Dovraga, ako mi postaviš ovo pitanje...
412
00:23:48,962 --> 00:23:50,961
Napaljeno kopile!
413
00:23:50,962 --> 00:23:51,962
Da, rekla je dobra balerina.
414
00:23:51,963 --> 00:23:53,961
Ta balerina tvoje žene!
415
00:23:53,962 --> 00:23:54,962
Neženja, sine!
416
00:23:54,962 --> 00:23:55,962
I tvoja majka!
417
00:23:55,962 --> 00:23:56,962
Vrati ono što si rekao!
418
00:23:56,963 --> 00:23:58,961
Nesreća!
419
00:23:58,962 --> 00:24:00,961
Što bi trebao ponijeti? Vrećicu tamasa?
420
00:24:00,962 --> 00:24:02,961
I hvala Bogu da jesmo
u krugu gospode!
421
00:24:02,962 --> 00:24:04,961
Vreća tamasa!
422
00:24:04,962 --> 00:24:06,961
Kako se usuđuješ, kopile!
423
00:24:06,962 --> 00:24:08,961
Natjerat ću te da žvaćeš testise!
424
00:24:08,962 --> 00:24:12,961
Ubiću te!
425
00:24:12,962 --> 00:24:16,961
Svi ste svjedoci!
426
00:24:16,962 --> 00:24:17,962
Ubiću te!
427
00:24:17,963 --> 00:24:19,961
Znaš da uopšte nisi dobar!
428
00:24:19,962 --> 00:24:20,962
Ne sviđa mi se!
429
00:24:20,962 --> 00:24:21,962
Ne budi idiot!
430
00:24:21,963 --> 00:24:23,961
Svaki put kad izađem
evo daj mi ovo sranje!
431
00:24:23,962 --> 00:24:24,962
Cigareta!
432
00:24:24,963 --> 00:24:26,961
Možemo li ponovo početi da igramo?
433
00:24:26,962 --> 00:24:27,962
da vidimo...
434
00:24:27,963 --> 00:24:29,961
Mozda na 15 minuta...
435
00:24:29,962 --> 00:24:30,962
Odmah!
436
00:24:30,963 --> 00:24:32,961
Nećeš valjda da igraš igru?
437
00:24:32,962 --> 00:24:35,577
poslije tebe!
438
00:24:35,578 --> 00:24:36,578
Nedostaje nam...
439
00:24:36,578 --> 00:24:37,578
Bez zezanja, tražimo te!
440
00:24:37,578 --> 00:24:38,578
Ne pričaj o stvarnosti!
441
00:24:38,578 --> 00:24:39,578
Čast do zasluga!
442
00:24:39,579 --> 00:24:42,577
Gospodo, gori sam od svog brata!
443
00:24:42,578 --> 00:24:45,577
A ipak jedeš tako malo!
444
00:24:45,578 --> 00:24:47,577
Otišao/la si u vlastitu kupaonicu!
445
00:24:47,578 --> 00:24:49,577
Možda sam otišao, ja sam asketa!
446
00:24:49,578 --> 00:24:51,577
šta radiš ne spavaš?
447
00:24:51,578 --> 00:24:53,577
Vidite da je i odmor umor!
448
00:24:53,578 --> 00:24:54,578
nisi star!
449
00:24:54,579 --> 00:24:56,577
Ukratko, trebalo bi da nađete ženu!
450
00:24:56,578 --> 00:24:57,578
Ali koja žena?
451
00:24:57,579 --> 00:24:59,577
Rani brak ili nikad?
452
00:24:59,578 --> 00:25:00,578
Ne, ali kakav brak?
453
00:25:00,578 --> 00:25:01,578
žena!
454
00:25:01,579 --> 00:25:04,577
Žena koja pije kada si žedan!
455
00:25:04,578 --> 00:25:06,577
Nema potrebe da ga čuvate!
456
00:25:06,578 --> 00:25:09,577
Naravno, nije ovdje u selu
lako, ali u stvarnom svijetu postoje…
457
00:25:09,578 --> 00:25:10,578
TKATI?
458
00:25:10,578 --> 00:25:11,578
kako to misliš
459
00:25:11,578 --> 00:25:12,578
Krivulja!
460
00:25:12,578 --> 00:25:13,578
Ali prokletstvo!
461
00:25:13,579 --> 00:25:17,577
Inače, ponašajte se kao džentlmen!
462
00:25:17,578 --> 00:25:18,578
Što gospoda rade?
463
00:25:18,579 --> 00:25:20,577
Jesu li ga isjekli?
464
00:25:20,578 --> 00:25:22,577
Morate naći sobaricu!
465
00:25:22,578 --> 00:25:23,578
Sluškinja?
466
00:25:23,579 --> 00:25:26,577
Ponekad je sobarica bolja od žene!
467
00:25:26,578 --> 00:25:27,578
Ili...
468
00:25:27,579 --> 00:25:29,577
Zašto je ne možeš učiniti kurvom!
469
00:25:29,578 --> 00:25:30,578
Jedite sa sluškinjom!
470
00:25:30,578 --> 00:25:31,578
Možete raditi šta god želite!
471
00:25:31,578 --> 00:25:32,578
Vi joj platite!
472
00:25:32,579 --> 00:25:35,577
Jednog dana će nam pomoći da očistimo kuću!
473
00:25:35,578 --> 00:25:36,578
I noć...
474
00:25:36,579 --> 00:25:38,577
Ona će namjestiti krevet!
475
00:25:38,578 --> 00:25:39,578
Krevet!
476
00:25:39,579 --> 00:25:41,578
Kad bih samo mogao da je jebem!
477
00:25:43,130 --> 00:25:45,129
Ali Havana nije gotova!
478
00:25:45,130 --> 00:25:46,130
I!
479
00:25:46,130 --> 00:25:47,130
Zašto?
480
00:25:47,130 --> 00:25:48,130
Nemam ništa!
481
00:25:48,131 --> 00:25:51,129
Naravno, njihovo neponuđenje traje zauvijek!
482
00:25:51,130 --> 00:25:53,129
Ali sa sobaricom...
483
00:25:53,130 --> 00:25:56,129
Trebala bi nam veća soba, možda i manja!
484
00:25:56,130 --> 00:25:59,129
Jer to nije ta Mariuccia
može nastaviti da spava sa nama!
485
00:25:59,130 --> 00:26:00,130
Dođi, dođi!
486
00:26:00,130 --> 00:26:01,130
pokazaću ti!
487
00:26:01,131 --> 00:26:03,129
Ne, ne možeš mi pokazati!
488
00:26:03,130 --> 00:26:05,129
Morate vidjeti, pa razumjeti!
489
00:26:05,130 --> 00:26:06,130
Oni koji spavaju!
490
00:26:06,130 --> 00:26:07,130
Dođite i polako!
491
00:26:07,130 --> 00:26:08,130
Prokletstvo!
492
00:26:09,130 --> 00:26:10,130
Rekao sam, polako!
493
00:26:13,482 --> 00:26:14,482
Vidi, vidi!
494
00:26:20,666 --> 00:26:22,666
Pogledaj kako moramo da ostanemo.
495
00:26:23,466 --> 00:26:25,354
Jadna djevojčica.
496
00:26:25,554 --> 00:26:27,554
Ali ne osjećaš sažaljenje?
497
00:26:33,882 --> 00:26:39,281
Također zato što želim premjestiti krevet
sa Rosom, šta da radim? Šaljem je van.
498
00:26:39,282 --> 00:26:40,082
Kome, Rosa?
499
00:26:40,083 --> 00:26:41,482
Ne, Mariucciu.
500
00:26:42,482 --> 00:26:45,681
Slušaj, želiš li se mnogo kretati?
501
00:26:45,682 --> 00:26:47,682
Salvadore, o čemu pričaš?
502
00:26:50,274 --> 00:26:52,874
To je bila samo radoznalost
brata Maggiorea.
503
00:26:53,274 --> 00:26:53,874
da li to želiš
504
00:26:53,875 --> 00:26:55,674
Ne, ne volim natopljeno.
505
00:26:56,474 --> 00:26:58,010
On voli prljavo.
506
00:26:58,810 --> 00:27:03,009
Kuća, kuća, mala
soba, izluđuje me.
507
00:27:03,010 --> 00:27:06,610
Želi da pomeri krevet,
i selim kucu.
508
00:27:07,810 --> 00:27:10,338
Mariuccia.
509
00:27:11,778 --> 00:27:13,578
Upravo ću kupiti ovu kuću.
510
00:27:14,578 --> 00:27:18,537
Tamo, preciznije
dole, hoću toalet.
511
00:27:18,538 --> 00:27:22,537
Ali dovraga, ne znam što
košta držanje sranja u kući.
512
00:27:22,538 --> 00:27:24,937
A onda moramo učiniti
crna jama u dvije bašte.
513
00:27:24,938 --> 00:27:27,537
I napravimo ovu jamu
crna, bijela, sve boje.
514
00:27:27,538 --> 00:27:29,337
I tako uništavamo baštu.
515
00:27:29,338 --> 00:27:31,337
Da, ali preventivna, promjena.
516
00:27:31,338 --> 00:27:33,537
Jesam li rekao možda hoću
natjerati vas da radite besplatno?
517
00:27:33,538 --> 00:27:34,138
Je li rekao?
518
00:27:34,138 --> 00:27:34,938
Ne, ne.
519
00:27:34,938 --> 00:27:35,938
I ja hoću umivaonik.
520
00:27:35,939 --> 00:27:37,537
Isuse, Isuse, lavor!
521
00:27:37,538 --> 00:27:39,137
Ne moraš se prati.
522
00:27:39,138 --> 00:27:41,337
I nemoj se ni zatvarati zbog sranja, ok?
523
00:27:41,338 --> 00:27:45,137
Ali sve je potrošeno, sve
hvala Bogu ide u dvije cijevi.
524
00:27:45,138 --> 00:27:46,138
Ja sam taj koji plaća.
525
00:27:46,139 --> 00:27:47,937
Ah, ako ga stavite na ovaj pod, umivaonik.
526
00:27:47,938 --> 00:27:49,137
Uđi.
527
00:27:49,138 --> 00:27:49,738
Gdje?
528
00:27:49,738 --> 00:27:50,738
U Faruški ti.
529
00:27:51,538 --> 00:27:52,538
Ti jedeš.
530
00:27:52,539 --> 00:27:53,937
Ružičasto je, ružičasto je.
531
00:27:53,938 --> 00:27:55,537
Ti si civil.
532
00:27:55,538 --> 00:27:55,938
dođi
533
00:27:55,939 --> 00:27:58,137
Ne znam kako ti
udata za ovog bivola.
534
00:27:58,138 --> 00:28:00,137
Nisam ja kriv, bio si u Americi.
535
00:28:00,138 --> 00:28:00,738
Šteta.
536
00:28:00,738 --> 00:28:01,538
Život.
537
00:28:01,539 --> 00:28:03,619
A možda i ne znaš
vrednujte onoliko koliko zaslužujete.
538
00:28:04,138 --> 00:28:07,137
I kladim se da ćeš preći na posao
više od dana i noći.
539
00:28:07,138 --> 00:28:08,537
Ja imam svoje mesto.
540
00:28:08,538 --> 00:28:11,337
Ah, Salvatore, ti kod mene
mesto, ne razmišljaj o tome.
541
00:28:11,338 --> 00:28:13,737
I kako si ljubomoran.
542
00:28:13,738 --> 00:28:15,737
Govorio sam ovako, u teoriji.
543
00:28:15,738 --> 00:28:17,737
Samo to je još nedostajalo
govorili ste u praksi.
544
00:28:17,738 --> 00:28:20,738
Da, ako želimo, jer
malo radite u praksi.
545
00:28:21,938 --> 00:28:24,137
I razumiješ, hoćeš pljeve, a?
546
00:28:24,138 --> 00:28:25,138
Glupo.
547
00:28:25,139 --> 00:28:27,537
Sretan, rasplakao si dijete.
548
00:28:27,538 --> 00:28:29,538
Kakvo jebeno obrazovanje mi dajemo, a?
549
00:28:30,138 --> 00:28:31,737
Ali tko te je golicao, tarantulo?
550
00:28:31,738 --> 00:28:32,738
I.
551
00:28:32,738 --> 00:28:33,538
Ja sam.
552
00:28:33,539 --> 00:28:35,737
Svi ovi kućanski poslovi me čine sretnom.
553
00:28:35,738 --> 00:28:37,937
Ne znam, znaju
Osjećam se okruženo.
554
00:28:37,938 --> 00:28:39,337
Vi ste buržuj.
555
00:28:39,338 --> 00:28:41,537
Kakav način da se izrazite.
556
00:28:41,538 --> 00:28:43,137
Govorim, kraljice Elizabete.
557
00:28:43,138 --> 00:28:45,137
Ali ti si ljut.
558
00:28:45,138 --> 00:28:47,137
Ne, veoma sam miran.
559
00:28:47,138 --> 00:28:49,138
Ali ti si loše prošao u Americi.
560
00:28:50,138 --> 00:28:54,138
Htjeli su kupiti kuću.
561
00:28:56,402 --> 00:28:59,402
I kupio sam ga.
562
00:29:00,202 --> 00:29:01,202
I to odmah.
563
00:29:04,162 --> 00:29:06,162
I dalje ne znam.
564
00:29:07,162 --> 00:29:10,761
Tri sata.
565
00:29:10,762 --> 00:29:12,761
I još ne mogu da spavam.
566
00:29:12,762 --> 00:29:14,022
Krist.
567
00:29:22,266 --> 00:29:24,266
Punio sam puno cigareta.
568
00:29:24,666 --> 00:29:26,666
Bio sam 80 godina mlađi nego što sam bio.
569
00:29:27,066 --> 00:29:28,866
I ništa se nije dogodilo.
570
00:29:32,954 --> 00:29:34,953
Hteo sam da ti kazem...
571
00:29:34,954 --> 00:29:38,953
Hajde, Don Salvatore.
Sutra idem na svoju uobičajenu turneju.
572
00:29:38,954 --> 00:29:41,953
Ako želite, možete doći
sa mnom, da možemo mirno razgovarati.
573
00:29:41,954 --> 00:29:46,113
Oni su uspjeli! Tri od
574
00:29:46,114 --> 00:29:48,953
21 prema 4. Pobijedili smo!
575
00:29:48,954 --> 00:29:52,953
Što je Don Salvatore učinio?
da se ne udam za tebe u Americi?
576
00:29:52,954 --> 00:29:54,953
Šumar je kao dinja.
577
00:29:54,954 --> 00:29:57,953
Ne znaš koliko dugo
nisi ga posekao nožem.
578
00:29:57,954 --> 00:30:00,953
Zna li odvjetnik da
Francuskinja se udala za tebe?
579
00:30:00,954 --> 00:30:02,953
Bolje je oženiti je.
580
00:30:02,954 --> 00:30:04,953
Ko se oženi sretan je jedan dan,
581
00:30:04,954 --> 00:30:06,953
onaj koji ubije a
svinja je sretna godinu dana.
582
00:30:06,954 --> 00:30:08,953
Kupite korito.
583
00:30:08,954 --> 00:30:10,953
Sudoper? Ne, pukotina.
584
00:30:10,954 --> 00:30:14,953
Jeftinije je kada ga imate
Udebljao si ga, možeš ga pojesti.
585
00:30:14,954 --> 00:30:17,953
Zar ne prljaš ruke?
586
00:30:17,954 --> 00:30:19,953
ti si budala!
587
00:30:19,954 --> 00:30:23,953
Ta tvoja balerina
zena i tvoja majka...
588
00:30:23,954 --> 00:30:25,953
Reci mi šta si rekao.
589
00:30:25,954 --> 00:30:27,953
Nesreća!
590
00:30:27,954 --> 00:30:29,953
Smrtna kazna.
591
00:30:29,954 --> 00:30:30,954
Ponovi.
592
00:30:30,955 --> 00:30:33,953
Drago mi je zbog svih njih.
593
00:30:33,954 --> 00:30:36,953
Ali kada će se ovaj krevet pomeriti?
594
00:30:36,954 --> 00:30:42,465
A onda kaže da se seli
i šalje me iz sobe.
595
00:30:42,466 --> 00:30:44,465
Što bih trebao/trebala učiniti?
596
00:30:44,466 --> 00:30:47,465
Da li da sjedim na njemu i pričam
kako je ona
597
00:30:47,466 --> 00:30:49,465
Smiren sam, moram ostati.
598
00:30:49,466 --> 00:30:51,465
Nije da sam prva klasa.
599
00:30:51,466 --> 00:30:53,465
To je sekunda.
600
00:30:53,466 --> 00:30:56,474
Skoro da izgledam kao špijun.
601
00:31:00,922 --> 00:31:01,922
Salvatore!
602
00:31:02,682 --> 00:31:03,682
Rafael!
603
00:31:03,722 --> 00:31:04,722
sta nije u redu?
604
00:31:04,762 --> 00:31:07,762
Ništa. Upravo sam izgubio razum u mraku.
605
00:31:07,802 --> 00:31:10,082
Naravno, u ovom ogromnom zamku.
606
00:31:10,122 --> 00:31:11,122
sta to radis
607
00:31:11,162 --> 00:31:12,722
šta da radim? Ples?
608
00:31:12,762 --> 00:31:16,522
Zar ne bi bilo loše da jesi
ovaj ples u krevetu malo duže?
609
00:31:16,562 --> 00:31:20,562
Salvatore, jednom za svagda,
Svatko brine o svojim madracima.
610
00:31:20,602 --> 00:31:21,602
Tačno.
611
00:31:21,642 --> 00:31:22,642
Tačno puno!
612
00:31:22,682 --> 00:31:24,082
Šta govoriš, Raffaele?
613
00:31:24,122 --> 00:31:25,842
Ne, ovo nema nikakve veze sa tobom.
614
00:31:25,882 --> 00:31:27,642
Kad se desi, reci mi.
615
00:31:27,682 --> 00:31:28,682
Laku noć.
616
00:31:28,722 --> 00:31:30,122
Laku noć!
617
00:31:30,922 --> 00:31:32,922
Što mogu reći?
618
00:31:32,962 --> 00:31:35,722
Ponekad je nesanica poput bolesti
619
00:31:35,762 --> 00:31:37,722
koje se mogu naći u starosti i mladosti.
620
00:31:37,762 --> 00:31:39,482
Čovjek se rađa i provodi svoj život
621
00:31:39,522 --> 00:31:41,642
prelazeći sa jedne vrste bolesti na drugu.
622
00:31:41,682 --> 00:31:42,962
Razumijete li?
623
00:31:43,002 --> 00:31:44,522
Jeste li ga dobili?
624
00:31:44,562 --> 00:31:48,882
U tvom slučaju, to je senilna nesanica.
625
00:31:48,922 --> 00:31:50,122
Kako da kažem?
626
00:31:50,162 --> 00:31:52,122
Prijatelju, neraspoložen si.
627
00:31:52,162 --> 00:31:53,242
Ne, doktore.
628
00:31:53,282 --> 00:31:55,082
Ne, izvini, nismo tamo.
629
00:31:55,122 --> 00:31:57,522
Otkad sam se vratio, ja
Osjećam se kao da ću umrijeti.
630
00:31:58,842 --> 00:32:00,425
To će biti vazduh zemlje.
631
00:32:00,426 --> 00:32:02,426
Osjećam miris šećera od kojeg mi je muka.
632
00:32:02,466 --> 00:32:06,346
Osjećam ljutnju, tjeskobu,
633
00:32:06,386 --> 00:32:10,386
osećaj... ne znam, radim.
634
00:32:10,426 --> 00:32:11,386
To je to.
635
00:32:11,426 --> 00:32:13,426
Kako to misliš posao?
636
00:32:13,466 --> 00:32:16,426
Vratio sam se u miru
637
00:32:16,466 --> 00:32:19,426
ove poslednje godine koje su mi preostale, da se odmorim.
638
00:32:19,466 --> 00:32:20,426
Razumijete li
639
00:32:20,466 --> 00:32:22,426
Ovaj miris, ha?
640
00:32:22,466 --> 00:32:25,426
Znate li kako farmeri
dobiti od limuna
641
00:32:25,466 --> 00:32:27,426
gdje se beru godine?
642
00:32:27,466 --> 00:32:29,546
Ostavljaju ih da se osuše
za generalnog direktora, maj i jun.
643
00:32:29,586 --> 00:32:30,266
Onda, iznenada,
644
00:32:30,267 --> 00:32:33,266
vide vodu, vodu po volji.
645
00:32:33,306 --> 00:32:36,266
A onda se probude.
646
00:32:36,306 --> 00:32:38,266
Grane su skupljene.
647
00:32:38,306 --> 00:32:41,266
Listovi ponovo rastu,
i možete čuti buku.
648
00:32:41,306 --> 00:32:43,786
A onda, kada šećer počne da cveta,
649
00:32:43,826 --> 00:32:46,266
miris vlada svime.
650
00:32:46,306 --> 00:32:48,266
A ko je ovo što čuješ?
651
00:32:48,306 --> 00:32:50,266
A ko je ovaj pijan?
652
00:32:50,306 --> 00:32:51,266
Evo.
653
00:32:51,306 --> 00:32:56,266
Uzmite dvije od ovih obloga
prije spavanja.
654
00:32:56,306 --> 00:32:58,265
I ako me ne uspavaju,
655
00:32:58,266 --> 00:33:00,266
onda ih operi sa ovom željom.
656
00:33:00,306 --> 00:33:01,266
Ali kakva želja?
657
00:33:01,306 --> 00:33:04,266
Jebi se, Don Salvatore.
658
00:33:04,306 --> 00:33:06,266
Kažu da umire
to je bolje od patnje.
659
00:33:06,306 --> 00:33:10,266
Ali bolje je jebati se nego umrijeti, zar ne?
660
00:33:10,306 --> 00:33:12,658
Barem pauza.
661
00:33:12,698 --> 00:33:16,710
Imat ćete pauzu, dragi doktore.
662
00:33:28,634 --> 00:33:32,634
Hladni tuševi su neophodni.
Osjećam se kao da imam 18 godina.
663
00:33:33,434 --> 00:33:35,634
A možda ste u dobu razvoja.
664
00:33:40,602 --> 00:33:42,601
Uništavaš me.
665
00:33:42,602 --> 00:33:44,602
Dat ću ti vježbu.
666
00:33:46,058 --> 00:33:47,058
praksa.
667
00:33:47,059 --> 00:33:50,057
San Raffaele je napravio čudo.
668
00:33:50,058 --> 00:33:53,057
Pa, Mariuccia, gdje si, ljepotice moja?
669
00:33:53,058 --> 00:33:54,058
praksa.
670
00:34:01,530 --> 00:34:03,762
Ti si taj, ujače!
671
00:34:04,762 --> 00:34:08,698
Nisi mogao spavati
po ovoj vrućini, ha?
672
00:34:22,266 --> 00:34:24,266
Moraš disati.
673
00:34:28,906 --> 00:34:30,906
Ovdje možete disati.
674
00:34:32,906 --> 00:34:33,906
Čekaj.
675
00:34:34,906 --> 00:34:35,906
sta to radis
676
00:34:36,906 --> 00:34:38,905
Ne preklinjem te.
677
00:34:38,906 --> 00:34:39,906
Izluđuješ me.
678
00:34:39,906 --> 00:34:40,906
Hajde, hajde.
679
00:34:40,907 --> 00:34:42,905
Limun.
680
00:34:42,906 --> 00:34:43,906
šta to govoriš?
681
00:34:43,907 --> 00:34:45,905
Moram u toalet.
682
00:34:45,906 --> 00:34:46,906
Molim te, ne.
683
00:34:47,906 --> 00:34:48,906
Žao mi je
684
00:34:48,906 --> 00:34:49,906
u redu je
685
00:34:53,906 --> 00:34:56,902
Žao mi je
686
00:35:00,890 --> 00:35:02,889
Hajde, idemo u krevet.
687
00:35:02,890 --> 00:35:04,889
Moram u krevet
688
00:35:04,890 --> 00:35:06,889
Gdje? Moram u krevet
689
00:35:06,890 --> 00:35:08,889
Sada idemo.
690
00:35:08,890 --> 00:35:10,889
Morao sam u krevet.
691
00:35:10,890 --> 00:35:12,889
Da, naravno, samo trenutak.
692
00:35:12,890 --> 00:35:14,889
Ali u mom krevetu, zar ne?
693
00:35:14,890 --> 00:35:16,889
Da, ali u tvom krevetu, mom krevetu.
694
00:35:16,890 --> 00:35:18,889
To je dobar krevet.
695
00:35:18,890 --> 00:35:20,889
Šta mi govoriš u ovo vrijeme?
696
00:35:20,890 --> 00:35:22,889
Imam toliko toga da ti kažem.
697
00:35:22,890 --> 00:35:24,889
Ali moraš razgovarati sa mnom u krevetu.
698
00:35:24,890 --> 00:35:26,889
To je mjesto kao nijedno drugo.
699
00:35:26,890 --> 00:35:29,889
Moram razgovarati s tobom o tome
sve poklone koje sam ti doneo.
700
00:35:29,890 --> 00:35:31,889
Imate prsluk, ali ga niste obukli.
701
00:35:31,890 --> 00:35:33,889
Donio sam ti cipele.
702
00:35:33,890 --> 00:35:35,889
I cipele i školjka.
703
00:35:35,890 --> 00:35:37,889
I tvoje donje rublje.
704
00:35:37,890 --> 00:35:39,889
I oni takođe.
705
00:35:39,890 --> 00:35:41,889
Daj mi da se osjećam bolje.
Nisi ih ti stavio.
706
00:35:41,890 --> 00:35:43,889
Ja ću ih nositi, nemoj da mi bude žao.
707
00:35:43,890 --> 00:35:45,889
Da, bez žurbe, bez žurbe.
708
00:35:45,890 --> 00:35:47,889
Ne, ne diraj me.
709
00:35:47,890 --> 00:35:49,889
Ne diraj me ili ću se loše osjećati.
710
00:35:49,890 --> 00:35:51,889
Marija, šta to radiš?
711
00:35:51,890 --> 00:35:53,889
Marko, spavaš li još?
712
00:35:53,890 --> 00:35:55,889
ima predivno sunce,
evo, popij kafu.
713
00:35:55,890 --> 00:35:57,889
Hvala.
714
00:35:57,890 --> 00:35:59,889
Zlatne ruke, slatka moja.
715
00:35:59,890 --> 00:36:01,889
To je težak posao.
716
00:36:01,890 --> 00:36:03,889
Marija, zlatne ruke, zlatne ruke.
717
00:36:03,890 --> 00:36:05,889
Kako si?
718
00:36:05,890 --> 00:36:07,889
Dobro jutro, ujače. Jeste li dobro spavali?
719
00:36:07,890 --> 00:36:09,889
Svojim rukama, on
htela je da te sašije.
720
00:36:09,890 --> 00:36:11,889
Da se zahvalim na poklonima
doveo nas je iz Amerike.
721
00:36:11,890 --> 00:36:13,889
To je čista svila.
722
00:36:13,890 --> 00:36:15,889
I ženska košulja.
723
00:36:15,890 --> 00:36:17,889
Pravi muškarac.
724
00:36:17,890 --> 00:36:19,889
Veoma lep poklon.
725
00:36:19,890 --> 00:36:21,889
Hvala.
726
00:36:21,890 --> 00:36:23,889
Apiciridda nam je dozvolila da radimo unutra
mail da to uradi za vas.
727
00:36:23,890 --> 00:36:25,889
objava?
728
00:36:25,890 --> 00:36:27,889
Ja ne radim ništa.
729
00:36:27,890 --> 00:36:30,281
6. i 19.
730
00:36:30,282 --> 00:36:32,281
Scopa, sconzo, scopa i 7 i lijepo.
731
00:36:32,282 --> 00:36:34,281
Sva bogatstva.
732
00:36:34,282 --> 00:36:38,281
7 i lijepa, svilena košulja, napravljena
nakon kćeri Sconze.
733
00:36:38,282 --> 00:36:42,281
Manade djevojčica, mala djevojčica ave, manade djevojčica.
734
00:36:42,282 --> 00:36:44,281
Pusti, prljava si.
735
00:36:44,282 --> 00:36:46,281
To je dobro Marija
imao sve ove vrline.
736
00:36:46,282 --> 00:36:48,281
Kad bismo te morali čekati u pošti...
737
00:36:48,282 --> 00:36:50,281
10 metala.
738
00:36:50,282 --> 00:36:52,282
Scopa, napravio je još jednu scopu.
739
00:36:54,674 --> 00:36:56,673
šta to radiš?
740
00:36:56,674 --> 00:36:58,673
Što to znači? Radim, činim što mogu.
741
00:36:58,674 --> 00:37:00,673
Da si ujak
Ameriko, vidjela bi kaos.
742
00:37:00,674 --> 00:37:02,673
Američki ujak?
743
00:37:02,674 --> 00:37:04,673
Što sad, Salvatore?
744
00:37:04,674 --> 00:37:06,673
Ništa, ništa. Tako se to može reći.
745
00:37:06,674 --> 00:37:10,673
Slučaj je da u posebnom
Slučaj, ujak je iz Amerike.
746
00:37:10,674 --> 00:37:12,673
Slučajnost bez značaja.
Nered nije bitan.
747
00:37:12,674 --> 00:37:14,673
Kažem, u redu, Salvatore.
748
00:37:14,674 --> 00:37:16,673
Što? Ah, da, nadam se.
749
00:37:16,674 --> 00:37:18,673
Metla. Metla.
750
00:37:18,674 --> 00:37:20,673
Kakvo bogatstvo. Kakvo bogatstvo.
751
00:37:20,674 --> 00:37:22,673
Nikad ne ideš sa ženama.
752
00:37:22,674 --> 00:37:24,673
šta ti znaš
753
00:37:24,674 --> 00:37:27,993
Počeli ste tako što ste me pitali o Havani.
754
00:37:27,994 --> 00:37:29,993
Onda kuća.
755
00:37:29,994 --> 00:37:31,993
Sada pošta.
756
00:37:31,994 --> 00:37:34,594
Kao da je potpis Fesco,
ti ne razumiješ ove stvari.
757
00:37:35,994 --> 00:37:39,994
Malo parfema za uklanjanje
mrtva cigareta
758
00:37:41,994 --> 00:37:43,993
Srećom, taj Kolumbijac nije zainteresiran.
759
00:37:43,994 --> 00:37:45,993
Dolazi da vidi noću
Nemam drugo mišljenje.
760
00:37:45,994 --> 00:37:47,993
Inače...
761
00:37:47,994 --> 00:37:49,994
Ali na kraju, ovaj email
čak se moglo i kupiti.
762
00:37:54,082 --> 00:37:56,081
Hoćeš li se kladiti da dolazi?
763
00:37:56,082 --> 00:38:00,969
Pa, ujka Giadizio.
764
00:38:00,970 --> 00:38:02,970
Šta mogu učiniti ako je vaš
otac je nemoćno oruđe?
765
00:38:04,970 --> 00:38:06,969
Ali i ti.
766
00:38:06,970 --> 00:38:08,969
A tu je i izgovor, zar ne?
767
00:38:08,970 --> 00:38:10,969
Šta želim da popijem?
768
00:38:10,970 --> 00:38:13,446
Piškiti?
769
00:38:33,658 --> 00:38:35,657
sta se desilo?
770
00:38:35,658 --> 00:38:37,657
Salvador, škampi da.
771
00:38:37,658 --> 00:38:40,977
Volim spavati na podu.
772
00:38:40,978 --> 00:38:42,977
Da li ti treba nešto?
773
00:38:42,978 --> 00:38:45,113
jesi li dobro
774
00:38:45,114 --> 00:38:47,114
Kao papa.
775
00:38:58,650 --> 00:39:01,650
Pravi si žongler!
776
00:39:04,002 --> 00:39:08,001
Ti si svetac! ti si
drugi otac mojoj kćeri!
777
00:39:08,002 --> 00:39:13,002
Ja sam pravi žongler! imam novac
i drago mi je što mogu pomoći tom cvijetu.
778
00:39:15,962 --> 00:39:18,961
Možemo ići jutros.
Hajde, probudi je!
779
00:39:18,962 --> 00:39:21,961
Ne mogu je ostaviti ovdje.
Moram da završim konzervu.
780
00:39:21,962 --> 00:39:24,961
Idem sam kod Mariuccia.
781
00:39:24,962 --> 00:39:26,961
sta to radis
782
00:39:26,962 --> 00:39:28,961
Znam ovaj parfem.
783
00:39:28,962 --> 00:39:31,961
Ne možeš otići sa istim parfemom.
784
00:39:31,962 --> 00:39:33,962
Mariuccia!
785
00:39:35,034 --> 00:39:37,033
Mariuccia, vjerojatno!
786
00:39:37,034 --> 00:39:38,034
Da, Mariuccia.
787
00:39:38,035 --> 00:39:41,034
Starac te dovodi na zabavu.
788
00:39:42,874 --> 00:39:45,874
Kako da završim svoj parfem u kafi?
789
00:39:53,914 --> 00:39:55,914
Oh, što ako se preseli?
790
00:39:57,210 --> 00:39:59,209
Kakvo lice!
791
00:39:59,210 --> 00:40:01,210
Kako sam srećan, ujače!
792
00:40:06,210 --> 00:40:10,522
Ne mogu da nas vide.
793
00:40:23,066 --> 00:40:25,066
Ne brini.
794
00:40:28,698 --> 00:40:30,698
O, ne!
795
00:40:40,442 --> 00:40:43,442
Zar ti nije zgodno? pomozi mi
796
00:41:29,626 --> 00:41:31,626
Ne pomeraj noge!
797
00:41:31,826 --> 00:41:33,826
Smiri se, svi idemo dole.
798
00:41:34,026 --> 00:41:36,026
Želim da budem na oprezu!
799
00:41:36,226 --> 00:41:38,226
Vi ste nepristojni!
800
00:41:38,426 --> 00:41:40,426
Ako me se želiš riješiti...
801
00:41:40,626 --> 00:41:43,626
izlazi! Zar ne vidiš da te dama čeka?
802
00:41:43,826 --> 00:41:45,826
Idemo!
803
00:41:46,026 --> 00:41:48,026
Kakav dobar čovek!
804
00:43:01,210 --> 00:43:03,209
Kako lijepo!
805
00:43:03,210 --> 00:43:05,169
Gore nego u Americi.
806
00:43:05,170 --> 00:43:06,569
Ali to je jako dobro.
807
00:43:06,570 --> 00:43:09,570
za ono što košta,
nedostajao bi nam da je loš.
808
00:43:12,114 --> 00:43:13,513
Sviđa ti se, ha?
809
00:43:13,514 --> 00:43:15,913
Ujače, molim te, pogledaj nas.
810
00:43:15,914 --> 00:43:19,114
Neka nas vide sa onim što smo platili.
811
00:43:20,114 --> 00:43:21,114
Zemlje!
812
00:43:21,115 --> 00:43:22,713
Uradi svoju dužnost i ne svađaj se.
813
00:43:22,714 --> 00:43:24,513
Takve stvari se ne dešavaju u Americi.
814
00:43:24,514 --> 00:43:25,514
A ko će to uraditi?
815
00:43:25,515 --> 00:43:27,113
I nikad mi se više neće svidjeti ova rečenica.
816
00:43:27,114 --> 00:43:28,114
o cemu pricas
817
00:43:28,115 --> 00:43:31,113
Čekaj, čekaj, ima još.
818
00:43:31,114 --> 00:43:32,114
sta to radis
819
00:43:32,115 --> 00:43:34,114
Prestani, velika svinjo!
820
00:43:36,114 --> 00:43:38,314
I ne forsiraj.
821
00:43:42,154 --> 00:43:44,154
Izgledamo kao sardine u kutiji.
822
00:44:05,306 --> 00:44:07,906
Jedan, dva, tri.
823
00:44:07,946 --> 00:44:08,946
kako je
824
00:44:17,338 --> 00:44:21,258
Isuse, Josipe, Svete Ane i Marije!
825
00:44:21,618 --> 00:44:24,258
Kako divno!
826
00:44:24,538 --> 00:44:27,058
Kako elegantno! Kako bogato!
827
00:44:27,098 --> 00:44:28,538
Nisi me trebao gnjaviti.
828
00:44:28,578 --> 00:44:30,298
Kakva velika sreća!
829
00:44:30,338 --> 00:44:31,778
Kakva šik stvar!
830
00:44:31,818 --> 00:44:33,217
čemu ovo služi?
831
00:44:33,218 --> 00:44:34,938
Veličina je savršena.
832
00:44:34,978 --> 00:44:36,418
kako to misliš
833
00:44:36,458 --> 00:44:38,338
Ti si pravi anđeo.
834
00:44:38,378 --> 00:44:40,098
Ali to su četiri male stvari.
835
00:44:40,138 --> 00:44:41,154
Koliko želite da koštaju?
836
00:44:41,178 --> 00:44:43,538
Voleo bih i četiri male stvari.
837
00:44:43,578 --> 00:44:44,578
Dalje.
838
00:44:56,346 --> 00:44:58,790
Hteo sam da vam se još jednom zahvalim.
839
00:45:01,562 --> 00:45:05,562
Ne, molim te, samo trenutak.
840
00:45:06,562 --> 00:45:09,561
ok, samo trenutak,
ali ne kao prošli put.
841
00:45:09,562 --> 00:45:11,561
Ne, uradi to drugačije.
842
00:45:11,562 --> 00:45:14,561
Mogao si to učiniti, to je smrtni grijeh.
843
00:45:14,562 --> 00:45:16,561
Kakav smrtni grijeh?
844
00:45:16,562 --> 00:45:19,561
Da vidimo, ovo je kartaška igra.
845
00:45:19,562 --> 00:45:22,561
Bilo je bolje da te ne budim.
846
00:45:22,562 --> 00:45:25,561
Poljubac, poljubac i gotovo.
847
00:45:25,562 --> 00:45:27,561
Da, osjećam se gore.
848
00:45:27,562 --> 00:45:29,561
Pomozi mi, pomozi mi.
849
00:45:29,562 --> 00:45:32,561
Ne želim.
850
00:45:32,562 --> 00:45:37,561
Ali, mislim, da li je to moguće
zar ne možemo ostati 5 minuta pričajući?
851
00:45:37,562 --> 00:45:40,561
poješću te
852
00:45:40,562 --> 00:45:43,561
Ne, molim te, ne mogu.
853
00:45:43,562 --> 00:45:45,562
Ne, ne.
854
00:45:51,322 --> 00:45:54,321
A sada ćeš to učiniti
koljeno, desno koljeno.
855
00:45:54,322 --> 00:45:56,321
Ostavi me na miru.
856
00:45:56,322 --> 00:45:59,322
Ne, ne, ne, učinit ću bilo što.
857
00:46:04,282 --> 00:46:06,082
Nikada više nećemo razgovarati.
858
00:46:06,162 --> 00:46:09,346
Vrt!
859
00:46:10,226 --> 00:46:13,474
Vrt!
860
00:46:17,186 --> 00:46:18,506
Šta radiš, ženo?
861
00:46:22,938 --> 00:46:24,937
Povlačenje! Nema šta da se vidi!
862
00:46:24,938 --> 00:46:26,937
Pogledaj našu prljavštinu!
863
00:46:26,938 --> 00:46:28,937
Naša porodica je čista i časna!
864
00:46:28,938 --> 00:46:29,938
U redu!
865
00:46:29,939 --> 00:46:31,937
Idi okolo, očisti!
866
00:46:31,938 --> 00:46:32,938
Idi dovraga!
867
00:46:37,690 --> 00:46:45,690
Ti si moron! Upropastio si mi 1000 eura
868
00:46:54,850 --> 00:46:56,329
Izgledaju malo.
869
00:46:56,330 --> 00:46:58,769
Oni su veliki kao
one na spratu ispod.
870
00:46:58,770 --> 00:46:59,570
Jeste li sigurni?
871
00:46:59,571 --> 00:47:01,209
Naravno da ne griješim.
872
00:47:01,210 --> 00:47:02,929
Hodam sa duplim decimetrom u ruci.
873
00:47:02,930 --> 00:47:04,289
Šta misliš da mjerim?
874
00:47:04,290 --> 00:47:06,289
Šta mogu učiniti za kupce?
875
00:47:06,290 --> 00:47:08,553
kako to misliš
876
00:47:08,554 --> 00:47:10,553
Mislim, ako drvo nije dobro ostarilo,
877
00:47:10,554 --> 00:47:11,554
vrata će se pokvariti.
878
00:47:11,555 --> 00:47:13,553
Ne znam da li je jasno.
879
00:47:13,554 --> 00:47:14,554
Vrlo je jasno.
880
00:47:14,555 --> 00:47:17,554
Jasno je da je ovako.
881
00:47:18,554 --> 00:47:22,129
Hajde djeco, idemo na posao!
882
00:47:22,130 --> 00:47:25,130
Svaki minut mi je dovoljan.
883
00:47:26,130 --> 00:47:28,129
Pričekajmo da dođu muhe.
884
00:47:28,130 --> 00:47:29,130
Idemo na posao!
885
00:47:29,131 --> 00:47:32,129
Šta da radimo?
886
00:47:32,130 --> 00:47:33,130
Obiteljska djevojka.
887
00:47:33,131 --> 00:47:35,129
Ozbiljna devojka.
888
00:47:35,130 --> 00:47:37,130
Pošteno, pošteno.
889
00:48:10,354 --> 00:48:15,353
Svi smo igrali igru,
ali praktičan čin, ništa.
890
00:48:15,354 --> 00:48:17,353
Stalno misliš na Maria.
891
00:48:17,354 --> 00:48:20,353
Predsjednik bi trebao imati veliku
pomeri se prema njegovoj desnoj ruci, zar ne?
892
00:48:20,354 --> 00:48:24,353
I onda kažu svijet
ekonomija će propasti, jača je!
893
00:48:24,354 --> 00:48:28,002
Ali ja ne odustajem, moj mora biti.
894
00:48:29,002 --> 00:48:31,489
Što je ovo, dovraga?
895
00:48:31,490 --> 00:48:34,489
Šta je ovo, put
igraš se na maski?
896
00:48:34,490 --> 00:48:38,490
Sve... sve sjebane, lude stvari.
897
00:48:42,010 --> 00:48:44,009
Zašto nisi došao večeras?
898
00:48:44,010 --> 00:48:47,393
Hajde
899
00:48:47,394 --> 00:48:49,393
Ti prvi.
900
00:48:49,394 --> 00:48:51,394
Ne, ti prvi, izgubićeš se.
901
00:48:52,394 --> 00:48:54,785
Što to znači?
902
00:48:54,786 --> 00:48:57,786
Rekao si mi da ne pokazujem noge.
903
00:48:58,786 --> 00:49:03,162
Ali na druge emisije!
904
00:49:14,674 --> 00:49:17,673
Zašto umjesto toga umireš
plesati? Pazi kuda ideš!
905
00:49:17,674 --> 00:49:18,674
Razbili su šalicu!
906
00:49:18,675 --> 00:49:20,673
Trči, slomit ćeš ga!
907
00:49:20,674 --> 00:49:23,673
neću pasti
uvrijedit ćeš me!
908
00:49:23,674 --> 00:49:24,674
Kažem zbogom!
909
00:49:24,675 --> 00:49:26,673
Kafa ne dolazi!
910
00:49:26,674 --> 00:49:28,674
Reći ću ti, reći ću ti!
911
00:49:29,874 --> 00:49:30,874
zar ne možemo?
912
00:49:30,874 --> 00:49:31,874
Da, možemo.
913
00:49:31,875 --> 00:49:33,873
Mislim, ne možemo, sačekajmo.
914
00:49:33,874 --> 00:49:35,873
Što čekamo? Umjesto toga
s prednje strane, idemo nazad.
915
00:49:35,874 --> 00:49:37,873
Ne, čak ni nazad.
916
00:49:37,874 --> 00:49:40,873
Razumiješ li? Jesi
to me izluđuje, Maria Vergine!
917
00:49:40,874 --> 00:49:41,874
Moram da ostanem takav.
918
00:49:41,874 --> 00:49:42,874
kako to misliš
919
00:49:42,874 --> 00:49:43,874
Djevica.
920
00:49:43,874 --> 00:49:44,874
Što čekamo?
921
00:49:44,875 --> 00:49:46,873
Nastavit ćemo ići uokolo do beskonačnosti.
922
00:49:46,874 --> 00:49:47,874
Idem, idem.
923
00:49:47,874 --> 00:49:48,874
Marija!
924
00:49:52,762 --> 00:49:53,762
Marija!
925
00:49:53,762 --> 00:49:54,762
Ostani miran/na.
926
00:49:54,762 --> 00:49:55,762
Sada je to majka.
927
00:49:55,762 --> 00:49:56,762
Ćuti, šta smo mi
će učiniti? Budite mirni!
928
00:49:56,762 --> 00:49:57,762
Smiren sam!
929
00:49:57,763 --> 00:49:59,761
Do prozora, brzo.
930
00:49:59,762 --> 00:50:01,761
Smiren sam, šta govoriš?
931
00:50:01,762 --> 00:50:03,761
Bože, požuri!
932
00:50:03,762 --> 00:50:05,762
Idi, idi!
933
00:50:08,898 --> 00:50:09,898
mogu li
934
00:50:11,898 --> 00:50:13,897
Salvatore, opet si pao s kreveta?
935
00:50:13,898 --> 00:50:15,897
Ne, malo sam štucao.
936
00:50:15,898 --> 00:50:16,898
Da li ste imali aneurizmu?
937
00:50:16,898 --> 00:50:17,898
Ne hvala.
938
00:50:17,898 --> 00:50:18,898
Odmah se vraćam.
939
00:50:18,898 --> 00:50:19,898
Kako ti je stopalo?
940
00:50:19,898 --> 00:50:20,898
ti si dobro
941
00:50:20,898 --> 00:50:21,898
Nisi povrijeđen, zar ne?
942
00:50:21,898 --> 00:50:22,898
Ne, ne, dobro sam.
943
00:50:22,898 --> 00:50:23,898
Uspio si udahnuti zrak.
944
00:50:23,898 --> 00:50:24,898
Naravno, vruće je.
945
00:50:24,899 --> 00:50:26,897
I pokrij ga, hladno je.
946
00:50:26,898 --> 00:50:28,897
Vrati se u krevet draga
imao si dovoljno vazduha.
947
00:50:28,898 --> 00:50:30,897
A ti, Salvatore, pokušaj da zaspiš.
948
00:50:30,898 --> 00:50:31,898
Nadajmo se, Rosa.
949
00:50:31,899 --> 00:50:33,969
Pilule za spavanje su za njega.
950
00:50:33,970 --> 00:50:34,970
Idem u krevet
951
00:50:34,971 --> 00:50:42,971
isto
952
00:50:46,458 --> 00:50:50,457
Ovu sliku možete postaviti ovdje,
možda ravno, pa nema krvi u njemu.
953
00:50:50,458 --> 00:50:54,457
Ali umuknite vi koji želite da date
savet tvom bratu koji je bio u Americi.
954
00:50:54,458 --> 00:50:56,457
Veličanstveno, veličanstveno.
955
00:50:56,458 --> 00:51:01,457
Umjetničko je, možda skupo, ali
profinjeno, a ostalo bi trebalo biti, zar ne?
956
00:51:01,458 --> 00:51:03,457
Salvatore, imaš odličan ukus.
957
00:51:03,458 --> 00:51:04,458
Je li to čisto zlato?
958
00:51:04,458 --> 00:51:05,458
Da, starče.
959
00:51:06,458 --> 00:51:09,457
Toliko je neznalica
Ne razumijem ništa, jadnica.
960
00:51:09,458 --> 00:51:11,819
Usput, jesam
misleći da će dete
961
00:51:11,831 --> 00:51:14,457
volim da spavam ovde gore
u dnevnoj sobi, zar ne?
962
00:51:14,458 --> 00:51:17,793
ne bi bila loša ideja,
jer onda možda soba
963
00:51:17,805 --> 00:51:21,457
u nastavku bi bilo uređeno da
primati goste sa poštovanjem.
964
00:51:21,458 --> 00:51:24,818
Naravno, u ovom slučaju
uzeo bi dnevnu sobu,
965
00:51:24,830 --> 00:51:28,457
dva kreveta, kauc, sto, a
ogledalo, bajou, još tamo.
966
00:51:28,458 --> 00:51:29,458
Također sljedeći tjedan.
967
00:51:29,459 --> 00:51:33,457
Ne, čak ni odmah. napravili smo 20,
neka bude 21, ako je Mariuccia sretna.
968
00:51:33,458 --> 00:51:35,457
Je li istina da si sretna, Mariuccia?
969
00:51:35,458 --> 00:51:36,458
O moj bože.
970
00:51:36,459 --> 00:51:38,458
Iznad, ispod.
971
00:51:39,458 --> 00:51:42,593
Iznad, ispod. Kod mene radi isto.
972
00:51:42,594 --> 00:51:44,593
I kuda beži ovaj put?
973
00:51:44,594 --> 00:51:46,594
Tuče je strunjačom s leđa.
974
00:51:56,282 --> 00:51:58,282
Dva, tri.
975
00:51:59,282 --> 00:52:03,242
Mariuccia, idi na spavanje.
976
00:52:04,242 --> 00:52:08,034
šta hoćeš
977
00:52:09,034 --> 00:52:14,034
Ništa, samo sam htela
da znam kako si.
978
00:52:15,034 --> 00:52:18,034
Ako ste zadovoljni sa ovim
novi aranžman, ako vam se sviđa.
979
00:52:19,034 --> 00:52:21,034
Dobro sam, sretan sam.
980
00:52:22,034 --> 00:52:24,034
Pa ko će to uraditi za tebe?
981
00:52:25,034 --> 00:52:27,033
Ko će to uraditi za mene?
982
00:52:27,034 --> 00:52:31,034
SZO? sta nije u redu? Reci mi, šta nije u redu?
983
00:52:32,034 --> 00:52:33,034
sta nije u redu?
984
00:52:37,490 --> 00:52:39,490
Ne, Mariuccia, nemoj plakati.
985
00:52:41,490 --> 00:52:43,490
Plačeš zbog mene.
986
00:52:44,490 --> 00:52:46,490
Ako ti plačeš, plakaću i ja.
987
00:52:47,490 --> 00:52:50,850
Ne, ne možemo ovako.
988
00:52:51,850 --> 00:52:55,850
Moram da mislim o svom
aranžman u mojim godinama.
989
00:52:56,850 --> 00:52:57,850
Naravno.
990
00:52:58,850 --> 00:52:59,850
tako sam glup
991
00:53:00,850 --> 00:53:02,850
Kako se to ranije nisam sjetio?
992
00:53:03,850 --> 00:53:06,850
To su dobri osjećaji,
zbog njih se osjećaš bolje.
993
00:53:07,850 --> 00:53:09,850
Volimo te, Mariuccia.
994
00:53:11,146 --> 00:53:13,146
Želim da se udam za tebe
995
00:53:19,450 --> 00:53:20,450
Mariuccia.
996
00:53:23,746 --> 00:53:24,746
Mariuccia.
997
00:53:25,746 --> 00:53:27,746
Ujače, smeješ se.
998
00:53:28,746 --> 00:53:29,746
ti si...
999
00:53:30,746 --> 00:53:31,746
Reci šta hoćeš.
1000
00:53:31,746 --> 00:53:32,746
Ne ljuti se.
1001
00:53:32,746 --> 00:53:33,746
Ja sam star, zar ne?
1002
00:53:35,746 --> 00:53:36,946
To si htio reći.
1003
00:53:38,746 --> 00:53:39,746
Ne, ujače.
1004
00:53:40,746 --> 00:53:43,746
Zakon to zabranjuje
stric i unuk...
1005
00:53:44,746 --> 00:53:46,746
Jebeni zakon. Laku noc.
1006
00:53:48,746 --> 00:53:52,969
Šta radiš, uništio si me
psi i oni će se boriti.
1007
00:53:52,970 --> 00:53:54,969
Nisam ih krio, gotovi su.
1008
00:53:54,970 --> 00:53:56,969
Moram im dati i cigarete.
1009
00:53:56,970 --> 00:53:58,969
Nakon karnevala uvijek slijedi post.
1010
00:53:58,970 --> 00:53:59,970
Jesu li oni?
1011
00:53:59,971 --> 00:54:03,969
Zakasniću večeras, ostavi me na miru
nešto za jelo, poješću sam.
1012
00:54:03,970 --> 00:54:04,970
Vidimo se kasnije.
1013
00:54:04,971 --> 00:54:09,190
Rezervirati.
1014
00:54:17,786 --> 00:54:20,881
Ne, ne, ne, hvala.
1015
00:54:20,882 --> 00:54:22,881
Ne, ne, malo sam gladan.
1016
00:54:22,882 --> 00:54:26,073
I za hranu, za hranu.
1017
00:54:26,074 --> 00:54:29,681
Kao što ste mislili da ćemo uspeti.
1018
00:54:29,682 --> 00:54:34,681
Ah, super. Sada imamo
korpa, lonac, lonac, sve.
1019
00:54:34,682 --> 00:54:36,681
Bit ćemo tamo.
1020
00:54:36,682 --> 00:54:38,681
Dobro veče.
1021
00:54:38,682 --> 00:54:40,681
Salvatore!
1022
00:54:40,682 --> 00:54:42,681
Konačno.
1023
00:54:42,682 --> 00:54:44,681
Ostavio sam tvoju večeru, pripremljenu.
1024
00:54:44,682 --> 00:54:46,681
Salvatore, sa čime da te upoznam?
1025
00:54:46,682 --> 00:54:48,681
Želite li čašu vina?
1026
00:54:48,682 --> 00:54:51,681
upoznajem vas
Profesor Giovannino Lega.
1027
00:54:51,682 --> 00:54:52,682
Zadovoljstvo.
1028
00:54:52,683 --> 00:54:55,681
A njegova majka je gđa.
Zdravo, moj brate Salvatore.
1029
00:54:55,682 --> 00:54:57,681
Profesor je učitelj.
1030
00:54:57,682 --> 00:54:59,681
Da, ali on nije učitelj, g. Salvatore.
1031
00:54:59,682 --> 00:55:02,681
On uvek priča sa njim
djeca Auci.
1032
00:55:02,682 --> 00:55:03,682
Onda je sve glupo.
1033
00:55:03,683 --> 00:55:06,681
I čuti glasove,
sav očarao božanskim svjetlom.
1034
00:55:06,682 --> 00:55:08,681
I ako se nešto desi,
Tko je kriv?
1035
00:55:08,682 --> 00:55:09,682
Njegov!
1036
00:55:09,682 --> 00:55:10,682
Od učitelja.
1037
00:55:10,683 --> 00:55:13,681
Nastavnik ima a
Kršćanskodemokratsko vodstvo.
1038
00:55:13,682 --> 00:55:15,681
Zamjenik tajnika Aucci.
1039
00:55:15,682 --> 00:55:17,681
I učitelj Aucci.
1040
00:55:17,682 --> 00:55:18,682
Ja.
1041
00:55:18,683 --> 00:55:20,681
Zamjenik tajnika lokalnog odjela.
1042
00:55:20,682 --> 00:55:23,681
Ali sada, poštovani L. Bassi
počasti me svojim prijateljstvom.
1043
00:55:23,682 --> 00:55:25,681
Mladić sa sigurnom budućnošću.
1044
00:55:25,682 --> 00:55:26,682
Tko zna što bi to moglo postati.
1045
00:55:26,683 --> 00:55:28,681
Ja sam sretan
1046
00:55:28,682 --> 00:55:33,681
Profesor nam je učinio čast da pita
za ruku naše kćeri Mariuccie.
1047
00:55:33,682 --> 00:55:36,681
Nisam se mogao nadati boljem od ovoga.
1048
00:55:36,682 --> 00:55:40,681
Čast mi je doći da biram
najljepše cvijeće u ovom vrtu.
1049
00:55:40,682 --> 00:55:46,809
Dva mladića u trci, to
bolje od ovoga, ne može se porediti.
1050
00:55:46,810 --> 00:55:48,810
Zar nije istina, Salvatore?
1051
00:55:49,810 --> 00:55:50,810
Ja sam sretan
1052
00:55:50,810 --> 00:55:51,810
Kako dragi.
1053
00:55:51,810 --> 00:55:52,810
Veoma sam sretan.
1054
00:55:52,811 --> 00:55:54,809
Volim svoju nećakinju.
1055
00:55:54,810 --> 00:55:56,809
Ljut sam, kako možeš biti srećan?
1056
00:55:56,810 --> 00:55:59,809
Veoma sam sretan zbog ove ceremonije.
1057
00:55:59,810 --> 00:56:01,809
Platio sam u sobi.
1058
00:56:01,810 --> 00:56:04,809
Trideset godina u nastajanju
Ja ću to objaviti.
1059
00:56:04,810 --> 00:56:07,809
Napravio sam kelj, jesam
vukao kaiš trideset godina,
1060
00:56:07,810 --> 00:56:10,809
i sada ide moj novac
prva jebena glava koja je došla.
1061
00:56:10,810 --> 00:56:12,809
Ali tko je ovo?
1062
00:56:12,810 --> 00:56:14,809
Ali ko je ovo, Toskano?
1063
00:56:14,810 --> 00:56:16,809
Ali ja sam kriva, sve je moja krivica.
1064
00:56:16,810 --> 00:56:18,809
Zaslužujem, zaslužujem, da ili ne?
1065
00:56:18,810 --> 00:56:21,809
Reci mu da me ne zanima, reci mu šta sam.
1066
00:56:21,810 --> 00:56:25,945
Mariuccia, Mariuccia, kopile jedno, a
molim te, molim te, molim te.
1067
00:56:25,946 --> 00:56:26,946
Jedno sranje.
1068
00:56:26,946 --> 00:56:27,946
Tako je, komorač.
1069
00:56:27,946 --> 00:56:28,946
Mnoge gladi.
1070
00:56:28,947 --> 00:56:30,945
Stari impotent.
1071
00:56:30,946 --> 00:56:31,946
Znalac.
1072
00:56:31,946 --> 00:56:32,946
Kakav stručnjak?
1073
00:56:32,947 --> 00:56:36,945
Svedeni ste na dim i
praviš cigarete kao sav Laos.
1074
00:56:36,946 --> 00:56:40,945
Dolaze iz Amerike kao
mnogo gospode, kao i mnogo ljubavnika.
1075
00:56:40,946 --> 00:56:43,945
Loše pričaju, puše kubanski.
1076
00:56:43,946 --> 00:56:44,946
Ali želite li tome stati na kraj?
1077
00:56:44,947 --> 00:56:47,945
To su ljudi koji imaju takve glave
dolaze od dolara poput kamenja i kože.
1078
00:56:47,946 --> 00:56:49,945
A onda, čekaj, mogu...
1079
00:56:49,946 --> 00:56:51,945
Dođi ovamo, razbiću ti lice.
1080
00:56:51,946 --> 00:56:54,945
A kada ostare,
tražit će limuzinu.
1081
00:56:54,946 --> 00:56:56,946
Ti, ti si budala i kreten.
1082
00:57:02,930 --> 00:57:04,449
kuhinja.
1083
00:57:04,450 --> 00:57:06,449
Dobro, drago mi je.
1084
00:57:06,450 --> 00:57:08,449
Kako si lijepog muža izabrala.
1085
00:57:08,450 --> 00:57:13,449
Kučka, u galopu, sposobna samo da ukrade novac
od vlade i jebenih jadnih ljudi.
1086
00:57:13,450 --> 00:57:14,450
Ali ujak, ne.
1087
00:57:14,450 --> 00:57:15,450
Umukni, pusti me da završim.
1088
00:57:15,451 --> 00:57:17,449
Zato si me držao pod kontrolom, zar ne?
1089
00:57:17,450 --> 00:57:18,450
Za ovo, prijeđite na stvar.
1090
00:57:18,451 --> 00:57:20,449
pričinio si mi zadovoljstvo,
spašavanje onoga što je neophodno za život.
1091
00:57:20,450 --> 00:57:22,449
Spasio/la si me.
Djevojci treba život, zar ne?
1092
00:57:22,450 --> 00:57:23,450
Salvatore.
1093
00:57:23,450 --> 00:57:24,450
Sveta Rozalija.
1094
00:57:24,450 --> 00:57:25,450
Salvatore.
1095
00:57:32,218 --> 00:57:34,218
O, moj Bože, mi smo na prvom spratu!
1096
00:57:35,218 --> 00:57:37,217
Šta ćemo sada? Budite mirni.
1097
00:57:37,218 --> 00:57:38,218
Smiren sam, ujače.
1098
00:57:39,706 --> 00:57:41,706
Uđi, ugasi svjetlo.
1099
00:57:55,674 --> 00:57:57,674
Rosa, šta si tražila?
1100
00:57:59,386 --> 00:58:01,385
Rosa, šta si ti?
Radiš li? Što to znači?
1101
00:58:01,386 --> 00:58:03,385
Vi dobro znate šta to znači.
1102
00:58:03,386 --> 00:58:05,385
Bolje je da ne pričamo o tome.
1103
00:58:05,386 --> 00:58:07,385
Taj jadnik koji spava ovde dole,
1104
00:58:07,386 --> 00:58:09,385
ko ne zna, ne zna
razumiješ bilo šta, jadniče,
1105
00:58:09,386 --> 00:58:11,385
reći ćemo mu da je otišao na put.
1106
00:58:11,386 --> 00:58:13,385
Sutra.
1107
00:58:13,386 --> 00:58:16,385
Jedno je sigurno, ti
Ne mogu više ostati u ovoj kući.
1108
00:58:16,386 --> 00:58:18,385
Ali Rosa, ja...
1109
00:58:18,386 --> 00:58:21,961
Šta da radim sada?
1110
00:58:21,962 --> 00:58:24,065
Što bih trebao/trebala učiniti?
1111
00:58:24,066 --> 00:58:27,065
Kažem ti nemoj
to, ha? Ne radi to.
1112
00:58:27,066 --> 00:58:30,065
moj prijatelj, moj otac,
ti si čovjek sa resursima.
1113
00:58:30,066 --> 00:58:32,066
Ne ostavljaj me, daj mi ideju.
1114
00:58:35,290 --> 00:58:37,289
Kakve to veze ima sa mnom, idiote?
1115
00:58:37,290 --> 00:58:39,289
Razumijem.
1116
00:58:39,290 --> 00:58:41,289
Uzmi svoju palubu.
1117
00:58:41,290 --> 00:58:45,441
paluba?
1118
00:58:45,442 --> 00:58:47,441
Spasitelju! Spasitelju!
1119
00:58:47,442 --> 00:58:49,441
moja kćer!
1120
00:58:49,442 --> 00:58:51,441
Dođi ovamo, želim da te zagrlim.
1121
00:58:51,442 --> 00:58:53,441
Kako lijepo dupe!
1122
00:58:53,442 --> 00:58:55,441
Vi ste moćna osoba.
1123
00:58:55,442 --> 00:58:57,441
Popraviću te!
1124
00:58:57,442 --> 00:58:59,441
Ti si prelijepa žena.
1125
00:58:59,442 --> 00:59:00,442
Prekrasna ramena!
1126
00:59:00,443 --> 00:59:02,441
Ja sam žena, ja sam žena!
1127
00:59:02,442 --> 00:59:04,441
Ja sam žena tvog brata, jesi li me čuo?
1128
00:59:04,442 --> 00:59:05,442
Nije me briga.
1129
00:59:05,443 --> 00:59:07,441
Ja ću to učiniti za tebe.
1130
00:59:07,442 --> 00:59:09,441
Ići!
1131
00:59:09,442 --> 00:59:10,442
Ovo kopile!
1132
00:59:10,442 --> 00:59:11,442
Salvadore!
1133
00:59:11,443 --> 00:59:13,441
Šta ti je odjednom?
1134
00:59:13,442 --> 00:59:14,442
Slušaj, razbiću ti glavu.
1135
00:59:14,442 --> 00:59:15,442
Šta odjednom, Rosa?
1136
00:59:15,442 --> 00:59:16,442
želim te
1137
00:59:16,443 --> 00:59:18,441
Od kada sam stigao, jesam
Uvek sam mislio na tebe
1138
00:59:18,442 --> 00:59:20,441
Tražio sam te
cijelu noć, špijunirao te,
1139
00:59:20,442 --> 00:59:21,442
Dobijam roze pittia.
1140
00:59:21,442 --> 00:59:22,442
Da, dijete moje.
1141
00:59:22,442 --> 00:59:23,442
Šteta, šteta.
1142
00:59:23,442 --> 00:59:24,442
Vrati se, Satano.
1143
00:59:24,442 --> 00:59:25,442
Ali kako? Ne vjeruješ mi?
1144
00:59:25,442 --> 00:59:26,442
I.
1145
00:59:26,442 --> 00:59:27,442
Je li?
1146
00:59:27,443 --> 00:59:29,441
Osim toga, trebalo bi te biti sram.
1147
00:59:29,442 --> 00:59:31,441
Trebalo bi te biti sram.
te nevine djevojke.
1148
00:59:31,442 --> 00:59:32,442
A sada?
1149
00:59:32,443 --> 00:59:34,441
Mariuccia, ljubavi moja.
1150
00:59:34,442 --> 00:59:38,441
Kao što se možete sjetiti
tako nešto sa mnom?
1151
00:59:38,442 --> 00:59:41,441
Ali volim Mariucciu kao kćer.
1152
00:59:41,442 --> 00:59:44,441
I nije me briga samo zato
Ona je tvoja kći.
1153
00:59:44,442 --> 00:59:45,442
Ona je meso od tvog mesa.
1154
00:59:45,443 --> 00:59:48,441
Liči na tebe kao malo dete.
1155
00:59:48,442 --> 00:59:51,441
I svaku radost koju sam joj pružio
izgledalo je kao da ti ga daje.
1156
00:59:51,442 --> 00:59:54,441
Svaki poljubac, svako očinsko milovanje,
1157
00:59:54,442 --> 00:59:56,441
činilo se da te miluje i ljubi.
1158
00:59:56,442 --> 00:59:58,481
Moj brat, bolje.
1159
00:59:58,482 --> 01:00:02,481
Stidim se što sam izdao
povjerenje i čast mog brata.
1160
01:00:02,482 --> 01:00:04,481
Za ono što mu je važno.
1161
01:00:04,482 --> 01:00:05,482
Šta mogu učiniti?
1162
01:00:05,483 --> 01:00:08,481
Rosa, osjećaji nisu
u rukama mesa.
1163
01:00:08,482 --> 01:00:09,482
Da, naravno.
1164
01:00:11,482 --> 01:00:14,481
Salvatore, ti si veliki lažov.
1165
01:00:14,482 --> 01:00:15,482
Roza.
1166
01:00:15,483 --> 01:00:18,481
Ali zaboraviću ovu bolnu scenu.
1167
01:00:18,482 --> 01:00:20,482
Mogao bi oslijepiti da to nije istina.
1168
01:00:28,922 --> 01:00:30,682
Vidimo se kasnije.
1169
01:00:30,762 --> 01:00:31,882
Šta hoćeš, Dik?
1170
01:00:31,962 --> 01:00:34,762
Zašto ne kažeš
bilo koji? I ti lažeš.
1171
01:00:34,842 --> 01:00:36,282
Izvini.
1172
01:00:36,362 --> 01:00:37,802
uđi
1173
01:00:39,002 --> 01:00:41,642
Sa cigaretom unutra
usta, prva stvar ujutro,
1174
01:00:41,722 --> 01:00:43,162
pa uništavaš svoje zdravlje.
1175
01:00:43,242 --> 01:00:45,642
Šta mogu učiniti za svoje zdravlje?
1176
01:00:45,722 --> 01:00:48,602
Slušaj, spremiću te za danas
prženi patlidžani za doručak,
1177
01:00:48,682 --> 01:00:50,362
i za sutra, ako želiš nešto,
1178
01:00:50,442 --> 01:00:52,122
neka posebna želja...
1179
01:00:52,202 --> 01:00:54,922
Znaš dobro da želim ruže.
1180
01:00:56,802 --> 01:00:58,362
Salvatore!
1181
01:00:58,922 --> 01:01:05,138
Dick, ti si veliki lažov
pomera me više od četiri puta!
1182
01:01:08,098 --> 01:01:12,250
Kakav pakleni ukus!
1183
01:01:17,626 --> 01:01:22,626
Ovo nisu prženi patlidžani,
to su soli prženih patlidžana!
1184
01:01:24,026 --> 01:01:26,626
Bože, sve je pokvareno!
1185
01:01:26,826 --> 01:01:28,226
salata...
1186
01:01:29,026 --> 01:01:30,426
Gdje mi je glava?
1187
01:01:30,626 --> 01:01:33,226
To ja kažem! Gdje ti je glava?
1188
01:01:34,226 --> 01:01:36,162
Gdje mi je glava?
1189
01:01:36,362 --> 01:01:39,562
Možete pogriješiti
ponekad, zar ne? Očisti to!
1190
01:01:40,162 --> 01:01:41,962
Svi su ljuti!
1191
01:01:42,162 --> 01:01:43,762
Slano, Salvatore!
1192
01:01:43,962 --> 01:01:47,562
Ukusni su, daj još jednu porciju.
1193
01:01:47,962 --> 01:01:51,562
Vidiš da se ne osjećaš dobro,
imate težak stomak i glavu.
1194
01:01:51,762 --> 01:01:53,162
Nemam težinu!
1195
01:01:53,362 --> 01:01:55,362
Onda uzmite malo rižinog ulja!
1196
01:01:55,562 --> 01:01:57,362
Dosta sa ovom ljubavlju!
1197
01:01:57,562 --> 01:01:59,562
Izgleda da su vam ruke na tome!
1198
01:02:03,610 --> 01:02:06,209
Sad ih pojedi, tako su dobri.
1199
01:02:06,210 --> 01:02:08,809
Oni su ukusni.
1200
01:02:08,810 --> 01:02:13,161
Fino i hrskavo.
1201
01:02:13,162 --> 01:02:15,161
Vrlo ste dobri.
1202
01:02:15,162 --> 01:02:16,761
Pojeo bih cijelu konzervu.
1203
01:02:16,762 --> 01:02:17,961
Želite li još soli?
1204
01:02:17,962 --> 01:02:20,961
Sviđa nam se takav, zar ne, Salvatore?
1205
01:02:20,962 --> 01:02:23,161
Dakle, sada je 4 sata.
1206
01:02:23,162 --> 01:02:24,162
I dvije mjerice.
1207
01:02:24,163 --> 01:02:25,361
Od 4 do 6.
1208
01:02:25,362 --> 01:02:26,961
Karte su moje.
1209
01:02:26,962 --> 01:02:28,961
Rado, Don Salvatore.
1210
01:02:28,962 --> 01:02:30,761
Da li ste znali da je vaša nećaka udata?
1211
01:02:30,762 --> 01:02:31,961
Naravno da smo znali.
1212
01:02:31,962 --> 01:02:33,961
Vijesti u ovoj zemlji se vrte.
1213
01:02:33,962 --> 01:02:37,161
Što on radi? Ovo
to je stara prica, draga moja.
1214
01:02:37,162 --> 01:02:41,161
Naravno, prošlo je više od godinu dana
od Trejovog vjenčanja.
1215
01:02:41,162 --> 01:02:43,161
Pa, laku noć, dame i gospodo.
1216
01:02:43,162 --> 01:02:45,162
I dalje isto.
1217
01:02:54,842 --> 01:02:55,842
Nema problema gospođo.
1218
01:02:55,843 --> 01:02:59,841
Doviđenja. Sledeći put, ako ne
Gle, pokazat ću ti susjedstvo.
1219
01:02:59,842 --> 01:03:00,842
Hvala, lijepo.
1220
01:03:00,842 --> 01:03:01,842
Uvešću dete unutra.
1221
01:03:01,842 --> 01:03:02,842
Budite mirni.
1222
01:03:03,842 --> 01:03:04,842
Laku noć, Mariuccia.
1223
01:03:05,842 --> 01:03:06,842
Doviđenja.
1224
01:03:06,842 --> 01:03:07,842
San o zlatu.
1225
01:03:07,843 --> 01:03:09,841
Rezervirati.
1226
01:03:09,842 --> 01:03:10,842
Ustat ću, Kolombo.
1227
01:03:10,842 --> 01:03:11,842
pitao sam.
1228
01:03:11,843 --> 01:03:13,842
Jako kopile.
1229
01:03:19,098 --> 01:03:20,098
šta hoćeš
1230
01:03:20,099 --> 01:03:21,745
Laku noć.
1231
01:03:21,746 --> 01:03:23,745
Da, i možda bismo mogli imati sastanak.
1232
01:03:23,746 --> 01:03:25,745
Tako si dobar, tako dobar.
1233
01:03:25,746 --> 01:03:28,745
Kakva dobra djevojka koja to želi
da poželiš laku noć svom ujaku.
1234
01:03:28,746 --> 01:03:31,745
Znao sam da čuvaš
ovog predivnog muža godinu dana.
1235
01:03:31,746 --> 01:03:33,746
Da me iznenadi, očito.
1236
01:03:34,746 --> 01:03:35,914
Hajde, idi.
1237
01:03:36,914 --> 01:03:39,785
Ostavi me na miru.
1238
01:03:39,786 --> 01:03:43,785
Ne tjeraj me da spavam.
1239
01:03:43,786 --> 01:03:46,785
Luda žena, luda žena.
1240
01:03:46,786 --> 01:03:51,065
Šta hoćeš od mene?
1241
01:03:51,066 --> 01:03:53,065
Očekuje vas poslastica, zar ne čujete?
1242
01:03:53,066 --> 01:03:56,066
Potpisali ste, niste
treba dobar izlaz.
1243
01:04:00,794 --> 01:04:03,794
Rasplakala sam je. Jeste li vidjeli?
1244
01:04:04,794 --> 01:04:06,793
Rasplakala sam je.
1245
01:04:06,794 --> 01:04:08,793
Rasplakao sam tog Kolumbijca.
1246
01:04:08,794 --> 01:04:12,794
Mrtav čovek, ubica, nitkov!
1247
01:04:14,794 --> 01:04:18,537
Čuo sam da se seliš. I
probudio te i doneo ti kafu.
1248
01:04:18,538 --> 01:04:20,537
Hvala.
1249
01:04:20,538 --> 01:04:22,537
Čekali smo te sinoć do kasno.
1250
01:04:22,538 --> 01:04:24,537
Šta mogu učiniti?
1251
01:04:24,538 --> 01:04:27,537
Đovanino je hteo
da te bolje upoznam.
1252
01:04:27,538 --> 01:04:29,537
Ne, on je previše dobar.
1253
01:04:29,538 --> 01:04:32,537
Bila ti je čast
otprati mladu do oltara.
1254
01:04:32,538 --> 01:04:33,538
Sve je moje.
1255
01:04:33,539 --> 01:04:35,537
Danas dolazi da jede.
1256
01:04:35,538 --> 01:04:37,537
Je li on mlad čovjek?
1257
01:04:37,538 --> 01:04:38,538
I.
1258
01:04:38,539 --> 01:04:42,537
Zašto?
1259
01:04:42,538 --> 01:04:44,537
Preklinjem te.
1260
01:04:44,538 --> 01:04:46,537
Dijete to može osjetiti.
1261
01:04:46,538 --> 01:04:49,537
Molim te, nemoj me više mučiti.
1262
01:04:49,538 --> 01:04:50,538
Žao mi je
1263
01:04:50,539 --> 01:04:53,537
Reci Giacomin,
Concettino, kako se zove?
1264
01:04:53,538 --> 01:04:55,537
To je važan posao u Kataniji.
1265
01:04:55,538 --> 01:04:57,537
Ili...
1266
01:04:57,538 --> 01:05:01,785
Kakav posao imam u Kataniji?
1267
01:05:01,786 --> 01:05:03,785
ovo.
1268
01:05:03,786 --> 01:05:05,785
Ne, ne. Ovaj je preskup.
1269
01:05:05,786 --> 01:05:07,785
Ne mogu to dozvoliti, ujka Turi.
1270
01:05:07,786 --> 01:05:09,785
Hvala ti, ujka Turi. Previše si dobar.
1271
01:05:09,786 --> 01:05:11,785
Koliko puta već
jesi li bio dobar, ujka Turi?
1272
01:05:11,786 --> 01:05:13,825
Jedan, dva, tri.
1273
01:05:13,826 --> 01:05:15,825
nitkov!
1274
01:05:15,826 --> 01:05:18,761
Previše te volim.
1275
01:05:18,762 --> 01:05:20,762
dobro...
1276
01:05:23,378 --> 01:05:26,377
Napraviću ti rog, usrani modele.
1277
01:05:26,378 --> 01:05:28,377
Ti ćeš biti onaj napaljen.
1278
01:05:28,378 --> 01:05:30,377
Kako možeš da odoliš?
1279
01:05:30,378 --> 01:05:32,377
Razmišljao sam na drugačiji način.
1280
01:05:32,378 --> 01:05:35,378
Razbiću ti lice.
1281
01:05:42,746 --> 01:05:44,746
Zdravo gospodine!
1282
01:05:49,882 --> 01:05:52,482
šta ima, tvoja kćerka nije došla danas?
1283
01:05:52,682 --> 01:05:55,682
Donesi mi malo sira i komad kruha.
1284
01:05:59,426 --> 01:06:00,626
Koja trgovina?
1285
01:06:00,826 --> 01:06:04,826
Mislim da je to prodavnica cipela. Ne mogu
ostani ovdje ne radeći ništa.
1286
01:06:05,826 --> 01:06:10,106
Ne brini za novac.
1287
01:06:10,306 --> 01:06:14,706
U ovom svetu zveri, ti
može se osloniti samo na svoju krv.
1288
01:06:14,906 --> 01:06:17,306
To što si rekao je istina.
1289
01:06:17,506 --> 01:06:19,905
Ali Avada i Catania sutra.
1290
01:06:19,906 --> 01:06:22,906
Oba su manje sofisticirana.
1291
01:06:29,322 --> 01:06:30,322
Don Salvatore!
1292
01:06:30,522 --> 01:06:31,522
Kako si?
1293
01:06:31,722 --> 01:06:33,922
Imam nepodnošljiv sastanak.
1294
01:06:34,122 --> 01:06:37,722
Svaki put kad ja dođem, ti dođeš. Ne možemo razgovarati.
1295
01:06:37,922 --> 01:06:39,922
Nikada nećemo imati priliku.
1296
01:06:40,522 --> 01:06:43,322
Valencia, došla si iz Francuske!
1297
01:06:43,522 --> 01:06:46,522
Don Giovanni, ja sam
izvini Odmah se vraćam.
1298
01:06:46,722 --> 01:06:48,722
Nije ništa.
1299
01:06:49,122 --> 01:06:51,921
Kakav blagosloven čovek! On
uvijek ima posla.
1300
01:06:51,922 --> 01:06:52,922
Tako je aktivan!
1301
01:06:53,122 --> 01:06:54,522
Također je energičan.
1302
01:06:54,722 --> 01:06:57,722
doneo sam ti slatkiše,
jer ruže imaju malo kalorija.
1303
01:06:57,922 --> 01:06:59,921
dobro je molim te sedi.
1304
01:06:59,922 --> 01:07:00,922
Hvala.
1305
01:07:14,170 --> 01:07:17,169
Ne mogu spavati. Ne mogu živjeti.
1306
01:07:17,170 --> 01:07:22,033
Oprosti mi za ono što sam rekao.
1307
01:07:22,034 --> 01:07:26,033
Volim te i želim te.
Dođi k meni večeras, molim te.
1308
01:07:26,034 --> 01:07:28,034
dođi
1309
01:07:29,034 --> 01:07:31,425
Zašto se tako ponašaš prema meni?
1310
01:07:31,426 --> 01:07:33,425
Mariuscia, idi i kupi
Varecchina usta.
1311
01:07:33,426 --> 01:07:35,425
Da, mama. Odmah dolazim.
1312
01:07:35,426 --> 01:07:37,426
Dobra devojka.
1313
01:07:40,130 --> 01:07:43,129
Salvatore, ne možeš više ovako.
1314
01:07:43,130 --> 01:07:45,129
o čemu razmišljaš ja sam ništa.
1315
01:07:45,130 --> 01:07:47,129
neke peraje.
1316
01:07:47,130 --> 01:07:49,129
Ti si cjepidlaka.
1317
01:07:49,130 --> 01:07:51,129
Giovannino Ligas je ogorčen.
1318
01:07:51,130 --> 01:07:53,129
On vas sumnja u nešto.
1319
01:07:53,130 --> 01:07:55,129
Možda pokušava da te natjera da se osjećaš loše.
1320
01:07:55,130 --> 01:07:57,129
Giovannino Lindovino, demokratski idiot.
1321
01:07:57,130 --> 01:07:59,129
Onda pokušava da te natjera da se osjećaš loše.
1322
01:07:59,130 --> 01:08:01,129
Tko te čini da se osjećaš loše?
1323
01:08:01,130 --> 01:08:03,129
Radio sam ceo život.
1324
01:08:03,130 --> 01:08:06,129
Ovi političari jesu
zbog čega se osjećam grozno.
1325
01:08:06,130 --> 01:08:08,129
Trebala bi se udati za njega.
1326
01:08:08,130 --> 01:08:10,129
Nisam slobodan.
1327
01:08:10,130 --> 01:08:13,129
Trebao bi razgovarati s njim
i imaju nekoliko ceremonija.
1328
01:08:13,130 --> 01:08:15,129
Svi smo mi kao Mariuscia.
1329
01:08:15,130 --> 01:08:17,129
Svima nam je neprijatno.
1330
01:08:17,130 --> 01:08:20,129
Spasitelju, molim te.
kao lično zadovoljstvo.
1331
01:08:20,130 --> 01:08:22,129
Molim te uradi to.
1332
01:08:22,130 --> 01:08:23,130
Žao mi je
1333
01:08:23,131 --> 01:08:25,129
Moje ruke su uništene.
1334
01:08:25,130 --> 01:08:26,130
Napravili su i mene istim.
1335
01:08:26,131 --> 01:08:28,129
Ti si slabić. Ti si degenerik.
1336
01:08:28,130 --> 01:08:30,129
Isuse Hriste.
1337
01:08:30,130 --> 01:08:34,129
Ovo je vrijeme zbunjenosti,
konformizam, nered.
1338
01:08:34,130 --> 01:08:36,129
Čak iu idejama.
1339
01:08:36,130 --> 01:08:41,129
Nema više vrijednosti za
jasnoća, sloboda, hijerarhija.
1340
01:08:41,130 --> 01:08:43,129
Kažem ti, Don Salvatore.
1341
01:08:43,130 --> 01:08:45,129
Kome da se zahvalimo?
1342
01:08:45,130 --> 01:08:47,129
Gospode, ti sve ovo znaš.
1343
01:08:47,130 --> 01:08:49,129
Amerikanci.
1344
01:08:49,130 --> 01:08:51,129
Amerikanac.
1345
01:08:51,130 --> 01:08:53,129
Neko kaže da su otišli na Mesec.
1346
01:08:53,130 --> 01:08:55,129
Tko ih je poslao na Mjesec?
1347
01:08:55,130 --> 01:08:57,129
Zna li itko?
1348
01:08:57,130 --> 01:08:58,130
TKATI?
1349
01:08:58,131 --> 01:09:00,129
Bernard von Braun, Nijemac.
1350
01:09:00,130 --> 01:09:02,129
Nemci su velika nacija.
1351
01:09:02,130 --> 01:09:04,129
Oni znaju da prave automobile,
1352
01:09:04,130 --> 01:09:07,129
alati koje drugi nemaju
čak i san za korištenje.
1353
01:09:07,130 --> 01:09:09,129
Uvjeren sam, Don Salvatore.
1354
01:09:09,130 --> 01:09:12,129
Ali Amerikanci nisu dobili rat.
1355
01:09:12,130 --> 01:09:14,129
Oni su gomila idiota.
1356
01:09:14,130 --> 01:09:16,129
Ti si žena i dijete.
1357
01:09:16,130 --> 01:09:18,129
Pričaš o stvarima
to nema smisla.
1358
01:09:18,130 --> 01:09:20,129
Umukni i uči.
1359
01:09:20,130 --> 01:09:22,129
Trebalo bi da slušaš takvog tipa.
1360
01:09:22,130 --> 01:09:23,130
Amerikanci.
1361
01:09:23,130 --> 01:09:24,130
Videli smo ih sve.
1362
01:09:24,130 --> 01:09:25,130
Kako su se borili.
1363
01:09:25,131 --> 01:09:27,129
Automobili, kamere.
1364
01:09:27,130 --> 01:09:29,129
Izgledali su kao turisti,
1365
01:09:29,130 --> 01:09:30,130
izabran s dužnosti.
1366
01:09:30,131 --> 01:09:32,129
Amerikanci su dobili rat.
1367
01:09:32,130 --> 01:09:33,130
Nijemci.
1368
01:09:33,131 --> 01:09:35,129
Marokanci.
1369
01:09:35,130 --> 01:09:36,130
I Sadimci.
1370
01:09:36,130 --> 01:09:37,130
Ne znamo.
1371
01:09:37,130 --> 01:09:38,130
Imali su to na jeziku.
1372
01:09:38,131 --> 01:09:41,129
Zato što smo mi bili ti koji
izdao velikog njemačkog saveznika.
1373
01:09:41,130 --> 01:09:43,129
Ostavljajući ga na miru kada je potrebno.
1374
01:09:43,130 --> 01:09:45,129
I udruživanje sa svojim neprijateljem.
1375
01:09:45,130 --> 01:09:47,129
Kada se sve ovo dogodilo?
1376
01:09:47,130 --> 01:09:49,129
Kažem ti, Don Salvatore.
1377
01:09:49,130 --> 01:09:50,130
Ne, ne daj Bože.
1378
01:09:50,130 --> 01:09:51,130
nisi u pravu
1379
01:09:51,131 --> 01:09:53,129
To je stvar mišljenja.
1380
01:09:53,130 --> 01:09:54,130
Znam Ameriku.
1381
01:09:54,130 --> 01:09:55,130
Bio sam tamo.
1382
01:09:55,130 --> 01:09:56,130
kada to...
1383
01:09:56,131 --> 01:09:58,129
dobra dama vašeg veličanstva
1384
01:09:58,130 --> 01:09:59,130
još nije bilo posejano.
1385
01:09:59,131 --> 01:10:01,129
Amerika je velika zemlja.
1386
01:10:01,130 --> 01:10:03,129
A Nemci ne mogu
čak i cipele baci tamo.
1387
01:10:03,130 --> 01:10:05,129
Isuse, kakva sramota.
1388
01:10:05,130 --> 01:10:07,129
Jer Amerika je zemlja slobode.
1389
01:10:07,130 --> 01:10:08,130
To je demokratska zemlja.
1390
01:10:08,131 --> 01:10:10,129
Bez ijednog komada papira.
1391
01:10:10,130 --> 01:10:12,129
Gdje svako može reći svoje.
1392
01:10:12,130 --> 01:10:14,129
Bez straha da će usrani političar...
1393
01:10:14,130 --> 01:10:15,130
sa gomilom polomljenih olovaka...
1394
01:10:15,131 --> 01:10:17,129
on će imati glavu na rukavu.
1395
01:10:17,130 --> 01:10:19,129
Dok će jadni dobiti udarac u dupe.
1396
01:10:19,130 --> 01:10:20,130
Ne, on se šali.
1397
01:10:20,130 --> 01:10:21,130
To je stvar mišljenja.
1398
01:10:21,130 --> 01:10:22,130
Salvatore, stani!
1399
01:10:22,131 --> 01:10:24,129
I zapamti da si u mojoj kući!
1400
01:10:24,130 --> 01:10:26,129
Tvoja kuća je sranje!
1401
01:10:26,130 --> 01:10:27,130
Čija je ovo kuća?
1402
01:10:27,131 --> 01:10:29,129
Zato što sam to platio svojim novcem.
1403
01:10:29,130 --> 01:10:30,130
Jeste li ga dobili?
1404
01:10:30,131 --> 01:10:32,129
Sa zarađenim novcem
crijeva ovih ruku...
1405
01:10:32,130 --> 01:10:33,130
i ovo dupe.
1406
01:10:33,131 --> 01:10:36,129
100 godina hrabrosti, znoja i siromaštva.
1407
01:10:36,130 --> 01:10:37,130
Vaša kuća.
1408
01:10:37,130 --> 01:10:38,130
Tvoja kuća, dobro.
1409
01:10:38,130 --> 01:10:39,130
I on je jedini u tome.
1410
01:10:39,131 --> 01:10:41,129
Ali kuća nije vaše vlasništvo.
1411
01:10:41,130 --> 01:10:43,129
Mislim da je prikladno
otkloniti smetnju.
1412
01:10:43,130 --> 01:10:44,130
Želim ukloniti ometanje.
1413
01:10:44,130 --> 01:10:45,130
Stavio sam ga tamo.
1414
01:10:45,130 --> 01:10:46,130
Ostani gde jesi.
1415
01:10:46,130 --> 01:10:47,130
Ako insistiraš.
1416
01:10:47,131 --> 01:10:49,129
On je ogorčen ali fin momak.
1417
01:10:49,130 --> 01:10:51,129
On voli da ostanem.
1418
01:10:51,130 --> 01:10:52,130
Vrijeme.
1419
01:10:52,131 --> 01:10:54,130
Ovaj brak se ne smije dogoditi.
1420
01:10:55,130 --> 01:10:57,457
Ove bočne rane mi nikad ne dođu.
1421
01:10:57,458 --> 01:10:59,457
Pa zašto onda objavljujete ove publikacije?
1422
01:10:59,458 --> 01:11:00,458
Koja je svrha vaditi ih?
1423
01:11:00,458 --> 01:11:01,458
šta to govoriš?
1424
01:11:01,459 --> 01:11:03,457
Ovo nije valjan razlog za protivljenje.
1425
01:11:03,458 --> 01:11:04,458
Izvini.
1426
01:11:04,459 --> 01:11:06,457
Ali činjenica da je muž kreten...
1427
01:11:06,458 --> 01:11:07,458
nije valjan razlog.
1428
01:11:07,458 --> 01:11:08,458
Ne gospodine.
1429
01:11:08,458 --> 01:11:09,458
Ali za mene to zaista vrijedi.
1430
01:11:09,458 --> 01:11:10,458
Slušaj, Salvatore.
1431
01:11:10,459 --> 01:11:13,457
Kad bi svi bili moroni
oženjen ovde u ovoj zemlji...
1432
01:11:13,458 --> 01:11:16,457
bio bi nered
svaki put kada sveštenik umre.
1433
01:11:16,458 --> 01:11:18,457
Pace, govorio je loše o Americi.
1434
01:11:18,458 --> 01:11:20,457
U redu, ali koja je poenta?
1435
01:11:20,458 --> 01:11:23,457
Treba nam nešto ovde
ozbiljnije, ozbiljnije.
1436
01:11:23,458 --> 01:11:25,457
Prepreke su...
1437
01:11:25,458 --> 01:11:28,457
moralne rezerve...
1438
01:11:28,458 --> 01:11:30,457
ili krvne veze.
1439
01:11:30,458 --> 01:11:32,457
Ujak je već rekao tetki.
1440
01:11:32,458 --> 01:11:34,457
Jer krvne veze
sada bi to bila prepreka.
1441
01:11:34,458 --> 01:11:36,457
Ali činjenica da je moron...
1442
01:11:36,458 --> 01:11:37,458
kreten...
1443
01:11:37,458 --> 01:11:38,458
neznalica...
1444
01:11:38,458 --> 01:11:39,458
sveštenik...
1445
01:11:39,458 --> 01:11:40,458
kreten...
1446
01:11:40,458 --> 01:11:41,458
drška...
1447
01:11:41,459 --> 01:11:45,457
kreten...
1448
01:11:45,458 --> 01:11:46,458
i kakav je on debil...
1449
01:11:46,458 --> 01:11:47,458
može mu se suditi.
1450
01:11:47,458 --> 01:11:48,458
Ali zašto?
1451
01:11:48,458 --> 01:11:49,458
mislite li...
1452
01:11:49,458 --> 01:11:50,458
je li to sve?
1453
01:11:50,459 --> 01:11:52,457
Ne, ne mislim ništa o tome.
1454
01:11:52,458 --> 01:11:53,593
Kakva šteta.
1455
01:11:53,594 --> 01:11:56,594
Ovde se nikad ništa smešno ne dešava.
1456
01:11:58,594 --> 01:11:59,594
Isuse.
1457
01:11:59,594 --> 01:12:00,594
Donesi mi piće.
1458
01:12:00,594 --> 01:12:01,594
Učini.
1459
01:12:01,595 --> 01:12:03,593
Ako želite nešto, možete to imati.
1460
01:12:03,594 --> 01:12:05,593
imamo malo Coca-Cole,
sok od naranče, limunada, voda...
1461
01:12:05,594 --> 01:12:06,594
osjećaj.
1462
01:12:06,594 --> 01:12:07,594
Čekaj, idi.
1463
01:12:07,594 --> 01:12:08,594
Što, imaš li cigaretu?
1464
01:12:08,594 --> 01:12:09,594
Jebi se.
1465
01:12:09,594 --> 01:12:10,594
Šta sam rekao?
1466
01:12:10,595 --> 01:12:12,593
Ja sam divan čovjek, Gesù Kissinger.
1467
01:12:12,594 --> 01:12:14,593
Pokazuje sve svoje boje.
1468
01:12:14,594 --> 01:12:16,593
On počinje ovde, dolazi odatle.
1469
01:12:16,594 --> 01:12:18,593
Afrika, Rusija, Egipat...
1470
01:12:18,594 --> 01:12:19,594
Tatum, kao fulminant.
1471
01:12:19,594 --> 01:12:20,594
On jebe bilo koga.
1472
01:12:20,595 --> 01:12:22,594
Ne znam, šefovi država...
1473
01:12:23,594 --> 01:12:25,593
maragià, lijepe žene.
1474
01:12:25,594 --> 01:12:27,593
Ali gdje nađe vremena?
1475
01:12:27,594 --> 01:12:28,594
A ipak...
1476
01:12:28,595 --> 01:12:30,593
ovo su čuda
samo Amerika to može.
1477
01:12:30,594 --> 01:12:32,593
Ali razumiješ li kako
Kombinirani smo s...
1478
01:12:32,594 --> 01:12:34,593
Što me briga za Ameriku?
1479
01:12:34,594 --> 01:12:35,594
A prema Kissingerovoj sisici?
1480
01:12:35,595 --> 01:12:37,593
Kad svaki debil može
pričaj loše o svakoj glavi...
1481
01:12:37,594 --> 01:12:39,593
i može se oženiti bez ikakvih poteškoća.
1482
01:12:39,594 --> 01:12:41,593
I taj Nixon je sav sjeban.
1483
01:12:41,594 --> 01:12:42,594
A šta je u kući?
1484
01:12:42,595 --> 01:12:45,945
Metla.
1485
01:12:45,946 --> 01:12:48,945
Don Salvatore, ovdje ste
dobro mu ide u novoj kući.
1486
01:12:48,946 --> 01:12:51,945
Građevinska zabava a
kuća je kad to uradiš.
1487
01:12:51,946 --> 01:12:53,945
Kad je gotovo, ti
ali razmišljati o promeni.
1488
01:12:53,946 --> 01:12:54,946
Kao žene.
1489
01:12:54,947 --> 01:12:56,945
kada idete na posao,
naći ćeš sve sitnice.
1490
01:12:56,946 --> 01:12:59,945
Čak te kuće mogu pogoditi rogovima.
1491
01:12:59,946 --> 01:13:01,945
Šta biste željeli da insinuirate?
1492
01:13:01,946 --> 01:13:03,945
Širak!
1493
01:13:03,946 --> 01:13:05,945
Što je to bilo?
1494
01:13:05,946 --> 01:13:07,945
Jesam po prvi put
odlazak u toalet.
1495
01:13:07,946 --> 01:13:09,945
Pobijedit ću te!
1496
01:13:09,946 --> 01:13:10,946
Kažem ti!
1497
01:13:10,946 --> 01:13:11,946
Vrijeme je da dođete!
1498
01:13:11,946 --> 01:13:12,946
Pobijedit ću te!
1499
01:13:12,946 --> 01:13:13,946
Ja ću vam pokazati koga da odaberete!
1500
01:13:13,946 --> 01:13:14,946
O moj Bože!
1501
01:13:14,946 --> 01:13:15,946
Kakav kreten!
1502
01:13:15,946 --> 01:13:16,946
Da li ga poznajete?
1503
01:13:16,946 --> 01:13:17,946
vidiš
1504
01:13:17,946 --> 01:13:18,946
Taj kreten!
1505
01:13:18,947 --> 01:13:20,945
Gadan!
1506
01:13:20,946 --> 01:13:21,946
sta se desilo?
1507
01:13:21,946 --> 01:13:22,946
Pljunuli su ženu na motoru.
1508
01:13:22,946 --> 01:13:23,946
Na biciklu?
1509
01:13:23,947 --> 01:13:25,945
Oh, možda i jeste
onaj koji je uložio u mene.
1510
01:13:25,946 --> 01:13:26,946
Mogu li gledati?
1511
01:13:26,946 --> 01:13:27,946
Molim vas, zabavite se.
1512
01:13:27,947 --> 01:13:29,945
Možda sam pljunuo na to.
1513
01:13:29,946 --> 01:13:33,481
Salvatore!
1514
01:13:33,482 --> 01:13:34,482
Mario!
1515
01:13:34,482 --> 01:13:35,482
Rosa!
1516
01:13:35,483 --> 01:13:37,481
Šta nije u redu, Rosa?
1517
01:13:37,482 --> 01:13:39,481
Salvatore, što si učinio?
1518
01:13:39,482 --> 01:13:40,482
Mario plače cijeli dan.
1519
01:13:40,483 --> 01:13:45,082
On je očajan. Giovanni Nolica je umro.
1520
01:13:45,282 --> 01:13:49,282
Kaže da je njegovo prisustvo u ovoj kući
nije vjerodostojnije, neće doći.
1521
01:13:49,482 --> 01:13:52,282
Hajde, niko nije mrtav.
1522
01:13:52,482 --> 01:13:56,282
Ne, kakva šteta, u
pred cijelim gradom.
1523
01:13:56,482 --> 01:13:59,282
Rekao sam ti da je idiot.
1524
01:13:59,482 --> 01:14:02,282
Ne, on je učitelj.
1525
01:14:02,482 --> 01:14:04,282
Idiot učitelj.
1526
01:14:04,482 --> 01:14:08,082
Moraš se pomiriti sa tim
naš. Pitam te u znak zahvalnosti.
1527
01:14:08,282 --> 01:14:10,281
Ne, moraš se ispričati.
1528
01:14:10,282 --> 01:14:12,082
On će.
1529
01:14:13,282 --> 01:14:16,082
I morate vikati, živjela Amerika.
1530
01:14:16,282 --> 01:14:19,082
Da, natjerat ćemo ga da vrišti.
1531
01:14:19,282 --> 01:14:22,082
Živjela Amerika, dolje Njemačka.
1532
01:14:22,282 --> 01:14:24,082
Dolje Njemačka.
1533
01:14:24,282 --> 01:14:27,082
A ti si Amerikanac, a ne Marokanac.
1534
01:14:27,282 --> 01:14:29,082
Ne, ne Marokanci.
1535
01:14:29,282 --> 01:14:31,082
I dobar si pjevač.
1536
01:14:31,282 --> 01:14:34,082
A ti si mlad i imaš srce.
1537
01:14:34,282 --> 01:14:38,082
Živjela Amerika.
1538
01:14:38,282 --> 01:14:40,082
Živio Nixon.
1539
01:14:40,482 --> 01:14:48,282
Živjela Amerika.
1540
01:14:48,482 --> 01:14:52,882
Ovo je kršćanska obitelj,
pošteni ljudi, dobri ljudi.
1541
01:14:53,082 --> 01:14:55,282
Ljudi plemenitih i religioznih osjećaja.
1542
01:14:55,482 --> 01:14:57,282
Oče, da li želiš da umreš?
1543
01:14:57,482 --> 01:14:59,282
Hvala sine, uradi to.
1544
01:15:01,634 --> 01:15:03,634
Gospođo, bilo bi nezamislivo da...
1545
01:15:03,834 --> 01:15:05,634
Srećan sam, srećan sam.
1546
01:15:05,834 --> 01:15:07,434
Zbog jednostavne razlike...
1547
01:15:07,634 --> 01:15:09,433
Ona je oduševljena.
1548
01:15:09,434 --> 01:15:16,434
O budućnosti dvojice mladića koji
ljubite jedni druge u milosti Gospodnjoj.
1549
01:15:16,634 --> 01:15:18,674
Ova kruna nije loša.
1550
01:15:18,874 --> 01:15:25,162
Gospodine mladiću, gospodine Salvador,
idi, rukuj se.
1551
01:15:25,362 --> 01:15:26,962
Kao na pijaci krava.
1552
01:15:27,162 --> 01:15:29,162
Ne pretjerujte, dosta je.
1553
01:15:29,362 --> 01:15:30,762
Dobar dečko, ha?
1554
01:15:30,962 --> 01:15:32,362
Lijepo, ali prenagljeno.
1555
01:15:32,562 --> 01:15:36,962
Gospodine Salvador, kao što se već dogodilo,
otpratit ćeš mladu do oltara.
1556
01:15:37,162 --> 01:15:39,161
Da, gospodine, i za mene,
na putu do vjenčanja.
1557
01:15:39,162 --> 01:15:41,162
Ako mlada pristane.
1558
01:15:41,362 --> 01:15:44,162
Ne, možda ne, nema potrebe.
1559
01:15:44,362 --> 01:15:48,362
A ipak, sveti blagoslov, mogu
dato ovim kolumbijskim kastama.
1560
01:15:48,562 --> 01:15:51,634
Ako mi dozvolite, to je moja nadležnost.
1561
01:15:52,434 --> 01:15:55,434
U ime Oca, tj
Sina i Svetoga Duha.
1562
01:15:55,634 --> 01:15:57,434
Amen.
1563
01:15:58,034 --> 01:16:00,034
Ja sam sretan
1564
01:16:00,234 --> 01:16:02,034
I ja sam, veoma srećan.
1565
01:16:02,234 --> 01:16:03,634
Veoma sretan.
1566
01:16:03,834 --> 01:16:05,834
Nisam razumio/la.
1567
01:16:06,034 --> 01:16:08,033
O dragi predsjedniče.
1568
01:16:08,034 --> 01:16:16,034
Znam da si iz
Bijela kuća, prebrzo su.
1569
01:16:16,234 --> 01:16:23,266
Ali kao što zakon ruke kaže, prije
jebena majka, jebena ćerka.
1570
01:16:23,466 --> 01:16:25,466
Gdje da stavim ovo?
1571
01:16:31,162 --> 01:16:33,162
Šta radiš, ti mali gade?
1572
01:16:34,162 --> 01:16:36,162
Ne gledaj me, ujače.
1573
01:16:37,162 --> 01:16:41,322
Odlazi, ujače. Nisam ništa uradio.
1574
01:16:44,994 --> 01:16:46,994
ne boj se
ujače, pre nego što uđeš?
1575
01:16:47,994 --> 01:16:48,994
Ne stidi se.
1576
01:16:49,994 --> 01:16:51,994
Postoje stvari koje
desiti, nista lose se ne desi.
1577
01:16:52,994 --> 01:16:56,994
Dođi, dođi, dođi, moram
razgovarati s tobom gdje niko ne sluša.
1578
01:16:57,994 --> 01:16:58,994
Dođi ili ne dolazi.
1579
01:16:59,994 --> 01:17:01,993
Dođi ili ne dolazi.
1580
01:17:01,994 --> 01:17:03,994
Dođi, dođi.
1581
01:17:04,994 --> 01:17:05,994
Šta hoćeš, ujače?
1582
01:17:10,282 --> 01:17:12,282
Znači hoćeš dobar izlaz, ujače?
1583
01:17:14,986 --> 01:17:15,986
Šta onda želiš?
1584
01:17:16,986 --> 01:17:17,986
Dobar ulaz.
1585
01:17:18,986 --> 01:17:21,986
Ne, ne, ne, nemoj trčati.
1586
01:17:22,986 --> 01:17:24,986
reći ću ti šta da radiš,
nemoj da vrištim
1587
01:17:25,986 --> 01:17:27,986
Neću vrištati, izludiću te.
1588
01:17:30,986 --> 01:17:32,986
Ubit ću te zbog policije.
1589
01:18:00,570 --> 01:18:02,569
Idi u svoju sobu.
1590
01:18:02,570 --> 01:18:03,570
Vaš...
1591
01:18:03,571 --> 01:18:05,569
Ne brini, idem.
1592
01:18:05,570 --> 01:18:08,570
Oh, oprostite, propustio sam neke gumbe.
1593
01:18:09,570 --> 01:18:12,569
Ne, bilo bi previše udobno.
1594
01:18:12,570 --> 01:18:15,569
Moraš ostati ovdje.
Morate izvršiti svoju dužnost.
1595
01:18:15,570 --> 01:18:19,569
Moraš me odvesti do oltara, to
kučko, sa bijelom haljinom koju si nam kupila.
1596
01:18:19,570 --> 01:18:21,569
Nisam ništa video
o tome šta se dogodilo.
1597
01:18:21,570 --> 01:18:23,569
ne sjećam se ničega
Ne znam ništa.
1598
01:18:23,570 --> 01:18:25,569
Kako ne znaš ništa?
1599
01:18:25,570 --> 01:18:28,569
Oči zatvorene, uši pokrivene, a
naborana usta i otvoreni džepovi.
1600
01:18:28,570 --> 01:18:31,569
Morate ih napraviti puno
žrtvovao da popravi svoju kćer.
1601
01:18:31,570 --> 01:18:34,570
Vidjet ćeš šta možeš popraviti
koju dajem tvojoj kćeri.
1602
01:18:42,570 --> 01:18:48,569
Gospođo, molim vas, dozvolite mi jedno lijepo,
velika ceremonija, sa svime što je koštalo.
1603
01:18:48,570 --> 01:18:50,570
Hajde onda.
1604
01:18:52,570 --> 01:18:57,361
Don Cerre.
1605
01:18:57,362 --> 01:18:59,402
Lokacije.
1606
01:19:08,826 --> 01:19:16,410
Idi po svoju majku
mlijeko, da ti nešto kažem...
1607
01:19:19,634 --> 01:19:21,634
Kleknite, djeco moja.
1608
01:19:22,634 --> 01:19:23,634
Evo.
1609
01:19:24,634 --> 01:19:28,784
Želite li, Ligia Giovanni Angelo Torquato
Aristodeme, prihvati kao svog zakonitog muža, prema
1610
01:19:28,796 --> 01:19:32,634
obred Svete Rimske Crkve, jedan
ovdje, Djevica Marija Carmela Rosaria Immacolata?
1611
01:19:50,794 --> 01:19:53,978
Ja.
1612
01:19:54,978 --> 01:19:55,978
Razmijenite prstenje.
1613
01:20:02,938 --> 01:20:04,177
Antonino, šta radiš?
1614
01:20:04,178 --> 01:20:06,378
Ne, ovaj put nisam bio ja, nisam ja kriv!
1615
01:20:07,058 --> 01:20:08,737
Ološu, šta radiš?
1616
01:20:08,738 --> 01:20:10,657
zovem policiju,
Ne želim to da čujem!
1617
01:20:10,658 --> 01:20:11,937
o cemu pricas
1618
01:20:11,938 --> 01:20:14,857
Razumijem, razumijem, razumijem
hoćeš da pošalješ policiju da glasa!
1619
01:20:14,858 --> 01:20:18,617
Ne, čekaj malo, možda jeste
nisi ti kriv, nije on kriv!
1620
01:20:18,618 --> 01:20:19,897
Vi ste šminker!
1621
01:20:19,898 --> 01:20:21,578
Rekao sam da to nije rekord!
1622
01:20:22,058 --> 01:20:24,497
ovaj radio
alparo? Na sigurnom smo mjestu!
1623
01:20:24,498 --> 01:20:26,017
Budi oprezan, uhvatiću te!
1624
01:20:26,018 --> 01:20:29,058
Neću to učiniti, jebi se
uzmi ga sa tim pojasom!
1625
01:20:31,722 --> 01:20:34,722
Učinit ću to, ali što?
1626
01:22:28,186 --> 01:22:31,185
Nikad se nisam tako zabavio.
1627
01:22:31,186 --> 01:22:34,185
Nisam pričao o tome
bilo što drugo mjesecima.
1628
01:22:34,186 --> 01:22:35,186
ali onda...
1629
01:22:35,187 --> 01:22:38,185
Hej dragi Giaffel,
sve ostalo je demagogija.
1630
01:22:38,186 --> 01:22:41,185
U Italiji vam je potrebna željezna šaka.
1631
01:22:41,186 --> 01:22:42,186
Izvini.
1632
01:22:42,187 --> 01:22:44,185
Ne traže ništa osim novca.
1633
01:22:44,186 --> 01:22:46,185
Ljudi samo žele novac.
1634
01:22:46,186 --> 01:22:48,185
Dugujem ti 1800 lira, tata.
1635
01:22:48,186 --> 01:22:49,186
Vidiš?
1636
01:22:49,187 --> 01:22:51,185
moralno, crveno,
hijerarhijski princip.
1637
01:22:51,186 --> 01:22:52,186
Gdje završavaju?
1638
01:22:52,186 --> 01:22:53,186
Ah, prevareni?
1639
01:22:53,186 --> 01:22:54,186
Ja.
1640
01:22:54,186 --> 01:22:55,186
Dobro.
1641
01:22:55,186 --> 01:22:56,186
Mala priča.
1642
01:22:56,187 --> 01:22:58,225
Stvarno sam rastrojen.
1643
01:22:58,226 --> 01:22:59,226
Ne, ti si lud.
1644
01:22:59,227 --> 01:23:01,225
Kako lepu košulju imaš.
1645
01:23:01,226 --> 01:23:03,225
Dosta sa insinuacijama.
1646
01:23:03,226 --> 01:23:05,225
Salvatore mi je dao ovu košulju.
1647
01:23:05,226 --> 01:23:06,226
Znam, ne zna ni on.
1648
01:23:06,227 --> 01:23:08,225
Čak je rekao da će mi dati braću.
1649
01:23:08,226 --> 01:23:09,226
I šta se onda dogodilo?
1650
01:23:09,227 --> 01:23:11,225
gde su pidžame
šešir, gde si ih nabavio?
1651
01:23:11,226 --> 01:23:13,225
Salvatore mi ih je dao.
1652
01:23:13,226 --> 01:23:15,225
Tako da smo kvit.
1653
01:23:15,226 --> 01:23:16,226
Ne, nismo kvit.
1654
01:23:16,226 --> 01:23:17,226
1800 lira, duguješ mi.
1655
01:23:17,227 --> 01:23:19,225
Mi smo kvit, a onda je Salvatore moj.
1656
01:23:19,226 --> 01:23:22,226
malo poštovanja,
Salvatore još spava.
1657
01:23:23,226 --> 01:23:24,226
nismo...
1658
01:23:24,226 --> 01:23:25,226
Nismo duhoviti.
1659
01:23:25,226 --> 01:23:26,226
Nismo.
1660
01:23:26,227 --> 01:23:28,225
Ja sam u svojoj kuci, nisam cak.
1661
01:23:28,226 --> 01:23:30,225
A pošto smo kvit, ja nisam paran.
1662
01:23:30,226 --> 01:23:32,225
Slušaj, idiote, Salvatore
ljut je na mene.
1663
01:23:32,226 --> 01:23:35,225
Ne, Salvatore je
on je kukavica, ali je fin momak.
1664
01:23:35,226 --> 01:23:36,226
Hajde da se igramo.
1665
01:23:36,226 --> 01:23:37,226
Ne, ne igram više.
1666
01:23:37,226 --> 01:23:38,226
Hajde da igramo igru.
1667
01:23:38,226 --> 01:23:39,226
I.
1668
01:23:39,226 --> 01:23:40,226
Sillio, ti si već budan.
1669
01:23:40,226 --> 01:23:41,226
Jeste li dobro spavali?
1670
01:23:41,227 --> 01:23:44,225
Šta fali tome
nered koji to dvoje prave?
1671
01:23:44,226 --> 01:23:46,225
Da, ali sam vikao na njih,
Zaista sam se obrušio na njih.
1672
01:23:46,226 --> 01:23:48,225
Oni sada ne smetaju
ti više, ne brini.
1673
01:23:48,226 --> 01:23:49,226
Što si mi donio/donijela?
1674
01:23:49,227 --> 01:23:51,225
Kafa, svježa, svježa.
1675
01:23:51,226 --> 01:23:53,225
Voće i slatkiši, želim sve.
1676
01:23:53,226 --> 01:23:54,226
Kako lijepa nećaka.
1677
01:23:54,227 --> 01:23:55,467
Kako lijepa snaja.
1678
01:23:56,226 --> 01:24:00,226
kakva lepa porodica,
sve zajedno, predivno.112909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.