All language subtitles for La Sbandata 1974-hr.bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,258 --> 00:00:18,657 Nema problema, ostanite ovdje, otvorit ćemo trgovati i stvoriti korporaciju. 2 00:00:18,658 --> 00:00:22,057 Koja korporacija? Jedva govorim engleski. 3 00:00:22,058 --> 00:00:23,909 I ako mi dozvoliš, s novcem koji sam uštedio, 4 00:00:23,921 --> 00:00:25,657 Vratit ću se u Italiju. i budi džentlmen. 5 00:00:25,658 --> 00:00:27,457 Mogu ti kupiti i ptičje mlijeko. 6 00:00:27,458 --> 00:00:29,657 Kakva Italija? Ovo je mozak svijeta. 7 00:00:29,658 --> 00:00:32,057 Koji je kurac mozak? jesam uvijek je radio rukama. 8 00:00:32,058 --> 00:00:35,857 Usput, ako želiš meni tih 250 dolara za... 9 00:00:35,858 --> 00:00:38,058 O sranje, nema problema. 10 00:00:48,602 --> 00:00:50,602 Živjeli! 11 00:00:51,602 --> 00:00:53,601 Znači odlaziš? 12 00:00:53,602 --> 00:00:55,602 Zbogom! 13 00:00:59,602 --> 00:01:02,601 Ovo je posljednja stvar koju ću učiniti u SAD-u! 14 00:01:02,602 --> 00:01:04,601 Biću mrtav sutra! 15 00:01:04,602 --> 00:01:06,601 Uvijek si tako empatičan/empatična! 16 00:01:06,602 --> 00:01:08,602 Ne reci zbogom! 17 00:01:14,602 --> 00:01:16,601 Zaradili ste novac i odlazite? 18 00:01:16,602 --> 00:01:18,601 Zbogom, ološu! 19 00:01:18,602 --> 00:01:20,602 Tako si dosadan! 20 00:01:47,578 --> 00:01:48,578 Ti, Mac? 21 00:01:48,578 --> 00:01:49,578 Sicilija. 22 00:01:49,579 --> 00:01:51,577 Kada ćete stići sa ovim betonom? 23 00:01:51,578 --> 00:01:53,578 Aerodrom Kenedi, molim. 24 00:02:17,578 --> 00:02:19,578 KRAJ 25 00:02:45,682 --> 00:02:47,914 Kako lijepa brineta! 26 00:02:48,914 --> 00:02:51,402 Gospođice, želite li sa mnom u Italiju? 27 00:02:52,402 --> 00:02:53,402 Ja. 28 00:03:28,578 --> 00:03:30,578 Stopala. 29 00:03:31,578 --> 00:03:34,577 Stotinu godina sam vidio samo stopala. 30 00:03:34,578 --> 00:03:36,577 Ovo su stvarno bedra. 31 00:03:36,578 --> 00:03:38,577 Bolje da ih ne gledaš. 32 00:03:38,578 --> 00:03:40,577 Inače će mi se zavrtjeti u glavi. 33 00:03:40,578 --> 00:03:42,577 Bolje je stati na noge. 34 00:03:42,578 --> 00:03:44,578 Kakve ružne cipele. 35 00:03:46,578 --> 00:03:48,578 Kakva lepa bedra. 36 00:03:49,578 --> 00:03:53,577 Žene ti sisaju kosti ako te jebaju. 37 00:03:53,578 --> 00:03:55,578 Da pogledam izbliza. 38 00:03:58,586 --> 00:04:01,586 I tebe će rasturiti poslati te na drugi svijet. 39 00:04:02,586 --> 00:04:05,105 Kako lijepo dupe. 40 00:04:05,106 --> 00:04:07,105 Savijte se još malo. 41 00:04:07,106 --> 00:04:09,105 Gospodine domaćice, još malo. 42 00:04:09,106 --> 00:04:11,106 Ništa. 43 00:04:15,106 --> 00:04:18,105 Jebaće te kao čim se ožbuka. 44 00:04:18,106 --> 00:04:20,106 Za sve su kriva žena. 45 00:04:56,314 --> 00:04:58,314 Mora da je magla. 46 00:05:01,314 --> 00:05:03,314 Da li želite da budete tihi iz zadovoljstva? 47 00:05:06,322 --> 00:05:08,321 Što su, dovraga, učinili? prodati me sa kapom? 48 00:05:08,322 --> 00:05:10,322 Razbiću ih u lice. 49 00:05:14,322 --> 00:05:16,322 Protraćio si svoje lice. 50 00:05:22,322 --> 00:05:24,322 Kakav engleski govori? 51 00:05:26,322 --> 00:05:30,321 Uvek sam radio svoj posao i uvek sam dobro radio. 52 00:05:30,322 --> 00:05:32,322 Ali zašto i ti ne radiš svoj posao? 53 00:05:37,322 --> 00:05:39,322 Ti si zaista fan. 54 00:05:49,322 --> 00:05:50,322 Produkcija, da. 55 00:05:50,323 --> 00:05:52,321 Prava proizvodnja. 56 00:05:52,322 --> 00:05:55,321 30 godina batina čavli, šivanje tomahawka. 57 00:05:55,322 --> 00:05:56,322 i ti 58 00:05:56,323 --> 00:05:59,321 Potrošite cent kasnije još jedan, dolar za dolar. 59 00:05:59,322 --> 00:06:01,321 Ali kakva tkanina? 60 00:06:01,322 --> 00:06:03,321 Slomiću te, Fabrico. 61 00:06:03,322 --> 00:06:07,321 30 godina jedenja tanjira špageta, beli luk i biber bez ulja. 62 00:06:07,322 --> 00:06:09,321 Onda sam bio/bila luk. 63 00:06:09,322 --> 00:06:10,322 Kakav beli luk? 64 00:06:10,323 --> 00:06:12,321 Beli luk u kutiji. 65 00:06:12,322 --> 00:06:14,321 Pasta za zube koja ima ukus plijesni. 66 00:06:14,322 --> 00:06:16,322 Da se riješite želje za jelom. 67 00:06:17,322 --> 00:06:19,321 U Americi se sve stavlja u kutiju. 68 00:06:19,322 --> 00:06:22,321 I tu sam, stvaram to, umakanje, kuhanje. 69 00:06:22,322 --> 00:06:25,321 Noge u kutiji, međutim, nikad ih ne stavljaju. 70 00:06:25,322 --> 00:06:28,321 Čak i ako ponekad oni bilo neophodno. 71 00:06:28,322 --> 00:06:33,322 Jer za 100 godina jesam Vidio sam te u svim bojama i mirisima. 72 00:07:02,722 --> 00:07:05,722 A sada je to bioskop u vazduhu. 73 00:07:17,458 --> 00:07:19,457 Voliš svoje dupe! 74 00:07:19,458 --> 00:07:22,457 I tvoje majke i tvoje sestre također! 75 00:07:22,458 --> 00:07:24,457 Čemu se smiješ, idiote? 76 00:07:24,458 --> 00:07:27,137 Jeste li pomjerili kameru? 77 00:07:27,138 --> 00:07:29,137 Osim irske udovice, 78 00:07:29,138 --> 00:07:34,881 Nikad nisam bio u krevetu sa ženom. 79 00:07:34,882 --> 00:07:37,881 Nikad. Nikada nisam bio tamo. 80 00:07:37,882 --> 00:07:42,882 Naravno, irska udovica jeste spomenik ako ga zasluži. 81 00:07:47,706 --> 00:07:49,706 Rješavanje? 82 00:07:50,106 --> 00:07:54,706 Ne pričamo puno, ali za ostalo, moje kosti su najbolje. 83 00:08:23,614 --> 00:08:26,006 Idem u policijsku stanicu. 84 00:08:44,006 --> 00:08:47,005 To je sveštenik! Evo ga! brate moj! 85 00:08:47,006 --> 00:08:50,005 Nisam ga vidio unutra godine! Ne diraj! 86 00:08:50,006 --> 00:08:52,005 Prvo ga se moram riješiti! 87 00:08:52,006 --> 00:08:54,006 Ne stavljaj mu nož u oči! 88 00:08:58,430 --> 00:08:59,430 Pokvarićeš ga! Stani! 89 00:08:59,431 --> 00:09:01,429 sta to radis Šta si ti, kovač? 90 00:09:01,430 --> 00:09:05,429 Ti nisi moj brat! On je moj brat! Salvador! 91 00:09:05,430 --> 00:09:07,429 On je sa mnom! 92 00:09:07,430 --> 00:09:09,430 kuda ideš 93 00:09:46,970 --> 00:09:48,329 Nema više obrazovanja. 94 00:09:48,330 --> 00:09:50,529 Ovo je kći tvoje časne sestre. 95 00:09:50,530 --> 00:09:52,329 Ne, gospodine, od Marianne. 96 00:09:52,330 --> 00:09:53,330 Jeste li sigurni? 97 00:09:53,331 --> 00:09:55,329 Od Marianne do Rosine sestre. 98 00:09:55,330 --> 00:09:57,369 Rosa je moja žena, tvoja snaja. 99 00:09:57,370 --> 00:09:59,729 Tko je kći tvoje časne sestre? 100 00:09:59,730 --> 00:10:00,650 Ja sam. 101 00:10:00,651 --> 00:10:02,969 Ne razumiješ, Salvadore. 102 00:10:02,970 --> 00:10:04,129 Ninuzza je. 103 00:10:04,130 --> 00:10:05,769 Odmah se vraćam. 104 00:10:05,770 --> 00:10:06,570 gde je ona 105 00:10:06,571 --> 00:10:09,729 Morat ću uzeti pogledaj tog rođaka. 106 00:10:09,730 --> 00:10:12,089 Poslužite se bez ceremonije, molim. 107 00:10:12,090 --> 00:10:14,129 Nunziadina nije riba, ljudi. 108 00:10:14,130 --> 00:10:19,129 Udala se za Pepina le Santhija, ali ona udovice prije nego što su imale vremena da se razmnože. 109 00:10:19,130 --> 00:10:20,929 Pepino le Santi je umro? 110 00:10:20,930 --> 00:10:22,129 Da, 1940. 111 00:10:22,130 --> 00:10:23,529 Krvoproliće. 112 00:10:23,530 --> 00:10:24,729 U Loparama. 113 00:10:24,730 --> 00:10:25,730 Kao u New Yorku. 114 00:10:25,731 --> 00:10:27,929 Hvala vam, prijatelji, ali sada moram da idem. 115 00:10:27,930 --> 00:10:30,329 Salvadori je siromašan čovjek. 116 00:10:30,330 --> 00:10:34,529 Žvakaće gume, čokolada, za sajam. 117 00:10:34,530 --> 00:10:35,530 Za sve. 118 00:10:35,530 --> 00:10:36,530 Ja ću uzeti ovo. 119 00:10:36,530 --> 00:10:37,530 Salvadore, što radiš? 120 00:10:37,530 --> 00:10:38,530 To je poklon. 121 00:10:38,531 --> 00:10:40,129 Vidimo se večeras. 122 00:10:40,130 --> 00:10:41,729 Svi pozvani. 123 00:10:41,730 --> 00:10:42,929 Za Voltoija. 124 00:10:42,930 --> 00:10:45,929 Bravo. 125 00:10:45,930 --> 00:10:46,330 Volim te, Federica. 126 00:10:46,330 --> 00:10:47,330 Večeras ću dati sve od sebe. 127 00:10:47,330 --> 00:10:48,330 Doći ću kući da te vidim. 128 00:10:48,330 --> 00:10:49,330 Javi se na telefon. 129 00:10:49,330 --> 00:10:50,330 Mariuccia. 130 00:10:52,330 --> 00:10:55,329 Dobro je da sam nešto vratio. 131 00:10:55,330 --> 00:10:57,329 Jesi li vidio, Raffaele, koliko ljudi? 132 00:10:57,330 --> 00:10:59,329 Čak i kada je mama umrla. 133 00:10:59,330 --> 00:11:01,329 Da, ali su manje jeli. 134 00:11:01,330 --> 00:11:02,330 Tuga. 135 00:11:02,331 --> 00:11:06,329 Naravno, nije srećan, ali kako bi možeš li ih zagrliti jednog po jednog? 136 00:11:06,330 --> 00:11:10,129 Vazduh u mojoj kući. 137 00:11:10,130 --> 00:11:11,130 Tvoj. 138 00:11:11,131 --> 00:11:14,129 Namjeravate li izdržati još dugo? 139 00:11:14,130 --> 00:11:16,170 Kakav luksuz! 140 00:11:17,170 --> 00:11:20,169 Salvatore, kakav nered u Americi! 141 00:11:20,170 --> 00:11:24,169 kakva prava stvar, domaće, iznenađenje! 142 00:11:24,170 --> 00:11:27,170 Salvatore, jesi li očaran? 143 00:11:28,170 --> 00:11:32,010 Ali ti imaš Amerikanca auti, ko je sluga? 144 00:11:33,010 --> 00:11:36,009 Ah, Salvatore, sveti vraže! 145 00:11:36,010 --> 00:11:38,009 To je moja kćer Mariuccia, tvoja nećakinja! 146 00:11:38,010 --> 00:11:40,009 Koliko puta jesam da ti je predstavim? 147 00:11:40,010 --> 00:11:43,009 Kakav nered, putovanje, ljudi, zabuna! 148 00:11:43,010 --> 00:11:45,009 Ali Mariuccia, znaš... 149 00:11:45,010 --> 00:11:47,009 Ona me ne prepoznaje, ona Ne sjeća se tko je. 150 00:11:47,010 --> 00:11:49,009 Običan otac, golub. 151 00:11:49,010 --> 00:11:51,009 Ona čak ni ne izgleda kao tvoja kćer. 152 00:11:51,010 --> 00:11:53,009 Kakva lepota, porodica se ponovo okupila. 153 00:11:53,010 --> 00:11:55,009 Po mom mišljenju, Amerika je ponovo ušla u to. 154 00:11:55,010 --> 00:11:57,009 Donio sam ti neke darove. 155 00:11:57,010 --> 00:12:00,009 Hajde, hajde, glava, danas, put... 156 00:12:00,010 --> 00:12:03,010 Rekao sam vam gospodine doneo je druge poklone. 157 00:12:04,010 --> 00:12:08,753 Malo fine bjeline, kao one koje dovode mase u Ameriku. 158 00:12:08,754 --> 00:12:09,754 Kako veličanstveno! 159 00:12:09,755 --> 00:12:11,753 Nisam morao da te uznemiravam. 160 00:12:11,754 --> 00:12:13,753 danas mi je slobodan dan, Daj mi da vidim svjetlo... 161 00:12:13,754 --> 00:12:15,753 Nisi trebao, to je pretjerivanje. 162 00:12:15,754 --> 00:12:16,754 Ali meni to nije ništa. 163 00:12:16,755 --> 00:12:18,753 Pa ipak, ja sam brat. 164 00:12:18,754 --> 00:12:19,754 Da li vam se sviđa Mariuccia? 165 00:12:19,754 --> 00:12:20,754 Mariuccia? 166 00:12:20,755 --> 00:12:22,753 Ne govori ništa, ujače. 167 00:12:22,754 --> 00:12:23,754 dobro... 168 00:12:23,755 --> 00:12:25,753 I tako si me ostavio bez teksta, dijete. 169 00:12:25,754 --> 00:12:27,753 Donio sam ti sve ove lijepe stvari. 170 00:12:27,754 --> 00:12:28,754 Reci hvala, ujače. 171 00:12:28,754 --> 00:12:29,754 Ujak, ja... 172 00:12:29,755 --> 00:12:31,753 Ujak, ja, ujak, ja šta? 173 00:12:31,754 --> 00:12:34,753 Podigni ovo lice, daj da vidim ove oči. 174 00:12:34,754 --> 00:12:36,754 Prelepa si, golubice. 175 00:12:44,314 --> 00:12:47,513 Isuse Kriste, Rosa, ali ti si fantastična! 176 00:12:47,514 --> 00:12:50,113 Ovako nisam jeo 30 godina! 177 00:12:50,114 --> 00:12:53,513 Salvatore, zbunjuješ se ja. Previše si dobar. 178 00:12:53,514 --> 00:12:55,513 To je Nonù, sjećaš li se Nonù? 179 00:12:55,514 --> 00:12:58,513 Umro je 1954. godine bilo je gripa. 180 00:12:58,514 --> 00:12:59,514 Gripa mrtav? 181 00:12:59,515 --> 00:13:02,513 Ne, uništio je sve vinogradima. Umro je od bola. 182 00:13:02,514 --> 00:13:03,314 Jesu li oni? 183 00:13:03,315 --> 00:13:06,513 Zuggiustino je, zar ne? Sjećaš li se Zuggiustina? 184 00:13:06,514 --> 00:13:09,513 1960. operana svaki i amen. 185 00:13:09,514 --> 00:13:11,113 Jadnik, kao u New Yorku. 186 00:13:11,114 --> 00:13:13,513 Ja Cosimo Brzi, kanucista! 187 00:13:13,514 --> 00:13:15,513 Prije tri godine, opečena kila. 188 00:13:15,514 --> 00:13:18,513 Imao je samo kupolu, nije znao ništa. 189 00:13:18,514 --> 00:13:20,513 Kao u New Yorku. 190 00:13:20,514 --> 00:13:24,513 Ne, moram piti vodu. 191 00:13:24,514 --> 00:13:27,513 Voda boli, vino te tjera da pjevaš. 192 00:13:27,514 --> 00:13:28,514 Ti si kao golub! 193 00:13:28,514 --> 00:13:29,514 Imam vino, Mariuccia. 194 00:13:29,515 --> 00:13:32,513 Na svadbama i zabavama večeras, morate probati. 195 00:13:32,514 --> 00:13:33,514 Kako to radiš? 196 00:13:33,514 --> 00:13:34,514 Mariuccia, vrijeme je lijepo. 197 00:13:34,515 --> 00:13:36,513 Jedi, Salvatore, danas je sve uzalud. 198 00:13:36,514 --> 00:13:39,513 A Calogero, sjećaš li se Calogera? 199 00:13:39,514 --> 00:13:41,513 Umro je 1949. godine. 200 00:13:41,514 --> 00:13:42,514 U vanjskom svijetu? 201 00:13:42,514 --> 00:13:43,514 Ne, na groblju. 202 00:13:43,514 --> 00:13:44,514 Prije godinu dana. 203 00:13:44,514 --> 00:13:45,514 Bio je upucan. 204 00:13:45,514 --> 00:13:46,514 On je umro? 205 00:13:46,514 --> 00:13:47,514 Umro je od apopleksije. 206 00:13:47,514 --> 00:13:48,514 Ostavio je salo u svom srcu. 207 00:13:48,514 --> 00:13:49,514 Kao u New Yorku. 208 00:13:49,514 --> 00:13:50,514 Hvala. 209 00:13:50,515 --> 00:13:52,513 Ali u ovoj zemlji, bilo je samo smrtnih slučajeva. 210 00:13:52,514 --> 00:13:54,513 Kao u New Yorku. 211 00:13:54,514 --> 00:13:56,513 Kao što tvoja žena kuva. 212 00:13:56,514 --> 00:13:58,513 Sada je sve tiho, lijepo, profinjeno. 213 00:13:58,514 --> 00:13:59,514 Ali šta je sa odmorom? 214 00:13:59,515 --> 00:14:01,513 Osjećam se kao da imam 20 godina. Čovječe, tako se i ja osjećam. 215 00:14:01,514 --> 00:14:03,513 Ovo je Mariuccina soba. 216 00:14:03,514 --> 00:14:05,513 Ali za sada je beba već kod nas. 217 00:14:05,514 --> 00:14:06,514 Reci mu. 218 00:14:06,515 --> 00:14:08,161 Neću mu reći. 219 00:14:08,162 --> 00:14:09,162 Naravno, kuća je mala. 220 00:14:09,163 --> 00:14:11,161 Ali sada kada si ovde, 221 00:14:11,162 --> 00:14:14,161 možete kupiti gornji sprat i daj nam mali sistem. 222 00:14:14,162 --> 00:14:16,161 Ako želiš da kažeš. 223 00:14:16,162 --> 00:14:20,001 Mogli bismo živjeti ovdje, Salvatore. 224 00:14:20,002 --> 00:14:23,001 Ah, dobro bi ti prošao tamo, kao papa. 225 00:14:23,002 --> 00:14:25,001 Na vrh, malo vode. 226 00:14:25,002 --> 00:14:26,002 Rosa, idi donesi Salvatorea vode. 227 00:14:26,003 --> 00:14:28,001 Moram da piškim, gde je toalet? 228 00:14:28,002 --> 00:14:29,002 WC? 229 00:14:29,003 --> 00:14:31,001 Toalet je u mojoj kući. 230 00:14:31,002 --> 00:14:33,001 Imaš taj porok u Americi, ha? 231 00:14:33,002 --> 00:14:35,001 Salvatore, ovo je nehigijensko sranje 232 00:14:35,002 --> 00:14:37,001 šta građani rade zbog nedostatka prostora, 233 00:14:37,002 --> 00:14:38,002 vazduh, selo, 234 00:14:38,003 --> 00:14:41,001 i moraju da dišu prašina između njih. 235 00:14:41,002 --> 00:14:42,002 Da, ali gdje piškiš? 236 00:14:42,003 --> 00:14:44,002 Ah, što, iz azila? 237 00:14:45,002 --> 00:14:47,002 Samo sam htela da piškim. 238 00:15:59,226 --> 00:16:00,226 Ujače! 239 00:16:01,226 --> 00:16:02,362 Ja sam, ujače! 240 00:16:03,362 --> 00:16:05,361 sta nije u redu? šta radiš 241 00:16:05,362 --> 00:16:06,362 Što se dogodilo? Što je to? 242 00:16:06,363 --> 00:16:08,361 o čemu ste sanjali? 243 00:16:08,362 --> 00:16:09,362 TKATI? 244 00:16:09,363 --> 00:16:11,849 Došao sam da te pozovem, a ti si skočio na mene. 245 00:16:11,850 --> 00:16:14,849 Sanjao sam da napravim pospani ste sa ovim poslom. 246 00:16:14,850 --> 00:16:16,850 sta si mislio? dođi ovamo 247 00:16:29,850 --> 00:16:32,850 pričekaj malo 248 00:16:33,850 --> 00:16:35,849 Dođi ovamo, draga. 249 00:16:35,850 --> 00:16:39,850 Dođi ovamo, da te probudim ustani i nasmiješi ti se. 250 00:16:43,850 --> 00:16:44,850 I onaj drugi. 251 00:16:44,850 --> 00:16:45,850 Malo lice. 252 00:16:45,850 --> 00:16:46,850 Ne, ne malo lice. 253 00:16:46,851 --> 00:16:48,850 I umjesto toga malo lice. 254 00:16:50,850 --> 00:16:52,849 Imaš ga ovde, da vidim. 255 00:16:52,850 --> 00:16:53,850 Jedan, dva, tri. 256 00:16:53,850 --> 00:16:54,850 I. 257 00:16:54,850 --> 00:16:55,850 Moraš to uraditi. 258 00:16:58,114 --> 00:16:59,114 Ne, Lina, to je loše. 259 00:16:59,114 --> 00:17:00,114 jesam li te povrijedio? 260 00:17:00,115 --> 00:17:01,666 moram reći. 261 00:17:07,194 --> 00:17:08,194 Hvala. 262 00:17:11,882 --> 00:17:13,882 Šteta, znaš. 263 00:17:14,882 --> 00:17:19,450 Odmah se vraćam. 264 00:17:24,434 --> 00:17:26,433 Pogledaj šta ti se može dogoditi. 265 00:17:26,434 --> 00:17:29,433 Nakon 30 godina provedenih u Americi, jedan se vraća na zemlju. 266 00:17:29,434 --> 00:17:32,434 Ruke vode više od misli. 267 00:17:34,754 --> 00:17:37,753 Kako si? Jeste li dobro putovali? 268 00:17:37,754 --> 00:17:40,753 Rikardo, jesi li sretan? da sam te doveo sa sobom? 269 00:17:40,754 --> 00:17:43,753 Mislio sam da ako te ostavim tamo, ti ne bi znao kako će se završiti. 270 00:17:43,754 --> 00:17:46,753 Nije me briga da li te vidim ili ne. 271 00:17:46,754 --> 00:17:49,753 Mariuccia je tvoja ili moja nećakinja. 272 00:17:49,754 --> 00:17:50,754 Da se razumijemo. 273 00:17:51,754 --> 00:17:53,753 Kao što ste rekli, izvinite. 274 00:17:53,754 --> 00:17:55,753 zašto se smiješ 275 00:17:55,754 --> 00:17:57,753 Nasmij mu se u lice. 276 00:17:57,754 --> 00:17:59,753 Ovo su ozbiljne stvari. 277 00:17:59,754 --> 00:18:02,754 Ko mu kaže? Ti mu reci. 278 00:18:03,754 --> 00:18:06,754 Kada postoje trikovi, nikad nisu tvoji. 279 00:18:08,754 --> 00:18:10,753 Frank, budi oprezan. 280 00:18:10,754 --> 00:18:12,754 Laka ruka, ne seče previše. 281 00:18:13,754 --> 00:18:15,753 Želiš li se obrijati? 282 00:18:15,754 --> 00:18:17,753 kako to misliš 283 00:18:17,754 --> 00:18:19,753 Možeš mi napraviti moderan šampon. 284 00:18:19,754 --> 00:18:21,753 Šampon koji daje mali ton. 285 00:18:21,754 --> 00:18:23,753 Ovo čini kosu malo živahnijom. 286 00:18:23,754 --> 00:18:25,753 Još malo... 287 00:18:25,754 --> 00:18:26,754 Kao tvoj brat. 288 00:18:26,755 --> 00:18:28,753 kako to misliš 289 00:18:28,754 --> 00:18:30,753 sta zelis da radis da li izgledam kao ono lice od brokule? 290 00:18:30,754 --> 00:18:31,754 Zašto? Zar nije prelepo? 291 00:18:31,754 --> 00:18:32,754 Mjesto. 292 00:18:32,755 --> 00:18:34,753 Možda nisu lepe. 293 00:18:34,754 --> 00:18:35,754 Savjet. 294 00:18:35,754 --> 00:18:36,754 Prava. 295 00:18:36,754 --> 00:18:37,754 Kakav je Kip slobode? 296 00:18:37,754 --> 00:18:38,754 On je u kući. 297 00:18:38,754 --> 00:18:39,754 Sjajno. 298 00:18:39,755 --> 00:18:41,753 Peppino uvijek ima apoteku. 299 00:18:41,754 --> 00:18:42,754 On ga ima. 300 00:18:42,754 --> 00:18:43,754 Reći ću ti. 301 00:18:43,754 --> 00:18:44,754 sta to radis 302 00:18:44,755 --> 00:18:46,753 Začepi, ostavi me na miru. 303 00:18:46,754 --> 00:18:48,753 Vidite, imam 20 godina. 304 00:18:48,754 --> 00:18:49,754 Dvadesetogodišnjak. 305 00:18:49,754 --> 00:18:50,754 vidiš. 306 00:18:50,754 --> 00:18:51,754 Veličanstveno. 307 00:18:51,755 --> 00:18:53,753 Podsjećaš me na Rodolfa Valentina. 308 00:18:53,754 --> 00:18:54,754 20 godina. 309 00:18:54,755 --> 00:18:56,753 Dao bih ti 20 godina zatvora. 310 00:18:56,754 --> 00:18:58,753 Kao kučka, pokušavaš da me nateraš... 311 00:18:58,754 --> 00:18:59,754 Ja. 312 00:18:59,754 --> 00:19:00,754 Ali kako? Zar nije sretan? 313 00:19:00,754 --> 00:19:01,754 Ne, on je kreten. 314 00:19:01,755 --> 00:19:03,753 On plaća sve, uključujući i ovo. 315 00:19:03,754 --> 00:19:04,754 Salvatore! 316 00:19:05,754 --> 00:19:07,753 Odlaze u Ameriku, ali uzalud. 317 00:19:07,754 --> 00:19:09,753 Policajci se rađaju, a policajci ostaju. 318 00:19:09,754 --> 00:19:11,753 Kažem da možemo odmah uskočiti. 319 00:19:11,754 --> 00:19:12,754 Gdje? 320 00:19:12,754 --> 00:19:13,754 Učitelju Gallari. 321 00:19:13,755 --> 00:19:15,753 Već su dobili novac. 322 00:19:15,754 --> 00:19:16,754 Dva milijuna, tisuću i tisuću. 323 00:19:16,754 --> 00:19:17,754 Salvatore! 324 00:19:17,755 --> 00:19:19,753 Četiri miliona za kupovina gornjeg sprata. 325 00:19:19,754 --> 00:19:20,754 To je velika stvar. 326 00:19:20,755 --> 00:19:22,753 Koliko će biti potrebno za uzgoj baze? 327 00:19:22,754 --> 00:19:24,753 Dva milijuna? Dva tjedna. 328 00:19:24,754 --> 00:19:27,753 Za nedelju dana možete spavati na gornjem spratu. 329 00:19:27,754 --> 00:19:29,753 Treba im 10.000 dolara. 330 00:19:29,754 --> 00:19:30,754 Ne, 6 milijuna. 331 00:19:30,754 --> 00:19:31,754 Salvatore! 332 00:19:31,754 --> 00:19:32,754 Oni su ovde, sedite. 333 00:19:32,754 --> 00:19:33,754 Don Ciccio! 334 00:19:33,755 --> 00:19:35,753 Ne daj mi komplimente. 335 00:19:35,754 --> 00:19:36,754 Rukujmo se. 336 00:19:36,755 --> 00:19:38,753 Hajde, kupimo nešto. 337 00:19:38,754 --> 00:19:39,754 Lokacije. 338 00:19:39,754 --> 00:19:40,754 Molim te, molim te. 339 00:19:40,754 --> 00:19:41,754 Lokacije. 340 00:19:41,755 --> 00:19:43,753 Želite li kafu, piće? 341 00:19:43,754 --> 00:19:46,753 Hvala, ali stvarno nemaju tu čast. 342 00:19:46,754 --> 00:19:48,753 Ne, ne budi nepristojan, razmisli već posjedujete kuću. 343 00:19:48,754 --> 00:19:52,753 Da, predsednik je rekao da ako vi ako želite da budete partner, mi ćemo vas prihvatiti. 344 00:19:52,754 --> 00:19:53,754 Naravno. 345 00:19:53,754 --> 00:19:54,754 Hvala vam puno. 346 00:19:54,755 --> 00:19:56,753 Sada smo u demokraciji. 347 00:19:56,754 --> 00:19:57,754 Mogu li ponuditi kombi? 348 00:19:57,755 --> 00:20:00,753 Naš krug je otvoren za sve hrabre muškarce. 349 00:20:00,754 --> 00:20:02,753 Čak i radnici, da gospodine. 350 00:20:02,754 --> 00:20:03,754 Čak i nepismeni. 351 00:20:03,755 --> 00:20:07,753 Oni radnici koji imaju izgubljen, kao ti u Americi. 352 00:20:07,754 --> 00:20:08,754 Hvala. 353 00:20:08,755 --> 00:20:10,753 Čak i ako je otac umirao od gladi. 354 00:20:10,754 --> 00:20:12,753 Hvala vam u ime dobra duša oca. 355 00:20:12,754 --> 00:20:15,753 Pa, sad se ovo zove krug reda i slobode. 356 00:20:15,754 --> 00:20:17,753 Ali ranije se to nije zvalo ratni krug. 357 00:20:17,754 --> 00:20:18,754 Jednom. 358 00:20:18,754 --> 00:20:19,754 Krug rata. 359 00:20:19,755 --> 00:20:21,753 Ali onda je pastor to uradio. 360 00:20:21,754 --> 00:20:24,753 I preimenovali smo ga u krug slobode. 361 00:20:24,754 --> 00:20:28,753 I pošto po našem mišljenju danas ima previše slobode 362 00:20:28,754 --> 00:20:31,754 mislili smo da dodamo red. 363 00:20:32,754 --> 00:20:34,753 Sjedište, sjedište. 364 00:20:34,754 --> 00:20:35,754 Dođi, dođi. 365 00:20:35,754 --> 00:20:36,754 Molim te dođi. 366 00:20:36,754 --> 00:20:37,754 Sutra. 367 00:20:37,754 --> 00:20:38,754 Molim te. 368 00:20:38,754 --> 00:20:39,754 mogu li 369 00:20:39,754 --> 00:20:40,754 Evo nas. 370 00:20:40,755 --> 00:20:42,753 Ovde me niko ne zamara. 371 00:20:42,754 --> 00:20:45,753 Da je naš otac umirao od gladi, zašto sam ja napolju, a on unutra? 372 00:20:45,754 --> 00:20:48,753 Vidite da je to moj otac najgladniji od svojih mrtvih. 373 00:20:48,754 --> 00:20:50,753 Možda nemam poštovanja od Gospoda. 374 00:20:50,754 --> 00:20:53,753 Partner u krugu Gospodnjem. 375 00:20:53,754 --> 00:20:55,753 Bože, to je nemoguće, mislim. 376 00:20:55,754 --> 00:20:57,753 Kakva čast. 377 00:20:57,754 --> 00:20:59,753 Naravno, ako te vidim, dobra duso oca, sjedi, 378 00:20:59,754 --> 00:21:01,753 baš kao advokat, doktor, 379 00:21:01,754 --> 00:21:05,753 razgovor sa farmaceutom, Maršal karabinjera. 380 00:21:05,754 --> 00:21:07,753 ako i dalje želiš, ujače, ima ih još. 381 00:21:07,754 --> 00:21:08,754 Zadovoljan sam 382 00:21:08,755 --> 00:21:10,753 Sada ste umirovljeni odvjetnik. 383 00:21:10,754 --> 00:21:14,753 Ako kažem da želim, želim to oni će ubiti ovu kuću. 384 00:21:14,754 --> 00:21:20,593 Naravno, sada kada jesi postati partner u krugu, 385 00:21:20,594 --> 00:21:23,593 domaćica je gotovo društvena obaveza. 386 00:21:23,594 --> 00:21:27,593 Ne možeš živjeti na podu, sada si džentlmen. 387 00:21:27,594 --> 00:21:30,593 Tvoj kombi dolazi, nemam ništa protiv. 388 00:21:30,594 --> 00:21:32,593 Znaš dobro gde sam. 389 00:21:32,594 --> 00:21:33,594 Ne, ne znam. 390 00:21:33,595 --> 00:21:35,594 Daj mi ključeve. 391 00:22:15,898 --> 00:22:22,666 Vidjet ću hoćeš li obući donje rublje. Doveo sam te iz Amerike. 392 00:22:22,746 --> 00:22:26,666 Jesi li ih stavio? Ili ne? 393 00:22:26,746 --> 00:22:29,746 Umukni, budalo! Ti spavaš! 394 00:22:39,002 --> 00:22:42,002 Ne mogu spavati. 395 00:22:43,002 --> 00:22:45,001 Možda je zbog vrućine. 396 00:22:45,002 --> 00:22:50,665 Ili kiša. 397 00:22:50,666 --> 00:22:55,538 U tvojim godinama neke emisije škode. 398 00:23:00,186 --> 00:23:03,186 Razlog mog brata još nije poznato. 399 00:23:03,786 --> 00:23:06,386 Što? Mislim na Mariucciu? 400 00:23:06,586 --> 00:23:08,986 Ne budite glupi, gospodine predsjedniče. 401 00:23:09,186 --> 00:23:11,586 Znam koliko malo mislim o Mariucci. 402 00:23:14,138 --> 00:23:15,138 Metla. 403 00:23:18,474 --> 00:23:20,074 Ovo nije Scopa! 404 00:23:22,882 --> 00:23:24,882 Amatore, makni mi se s puta. 405 00:23:30,202 --> 00:23:32,202 Pogledaj ovo! 406 00:23:35,962 --> 00:23:37,961 Kakva gomila usranih igrača! 407 00:23:37,962 --> 00:23:39,961 Kakvi igrači? 408 00:23:39,962 --> 00:23:40,962 I ovaj također! 409 00:23:40,963 --> 00:23:43,961 Kada sam te naučio da pucaš? 410 00:23:43,962 --> 00:23:46,961 Ja sam šef pucaj, kao moja ćerka! 411 00:23:46,962 --> 00:23:48,961 Dovraga, ako mi postaviš ovo pitanje... 412 00:23:48,962 --> 00:23:50,961 Napaljeno kopile! 413 00:23:50,962 --> 00:23:51,962 Da, rekla je dobra balerina. 414 00:23:51,963 --> 00:23:53,961 Ta balerina tvoje žene! 415 00:23:53,962 --> 00:23:54,962 Neženja, sine! 416 00:23:54,962 --> 00:23:55,962 I tvoja majka! 417 00:23:55,962 --> 00:23:56,962 Vrati ono što si rekao! 418 00:23:56,963 --> 00:23:58,961 Nesreća! 419 00:23:58,962 --> 00:24:00,961 Što bi trebao ponijeti? Vrećicu tamasa? 420 00:24:00,962 --> 00:24:02,961 I hvala Bogu da jesmo u krugu gospode! 421 00:24:02,962 --> 00:24:04,961 Vreća tamasa! 422 00:24:04,962 --> 00:24:06,961 Kako se usuđuješ, kopile! 423 00:24:06,962 --> 00:24:08,961 Natjerat ću te da žvaćeš testise! 424 00:24:08,962 --> 00:24:12,961 Ubiću te! 425 00:24:12,962 --> 00:24:16,961 Svi ste svjedoci! 426 00:24:16,962 --> 00:24:17,962 Ubiću te! 427 00:24:17,963 --> 00:24:19,961 Znaš da uopšte nisi dobar! 428 00:24:19,962 --> 00:24:20,962 Ne sviđa mi se! 429 00:24:20,962 --> 00:24:21,962 Ne budi idiot! 430 00:24:21,963 --> 00:24:23,961 Svaki put kad izađem evo daj mi ovo sranje! 431 00:24:23,962 --> 00:24:24,962 Cigareta! 432 00:24:24,963 --> 00:24:26,961 Možemo li ponovo početi da igramo? 433 00:24:26,962 --> 00:24:27,962 da vidimo... 434 00:24:27,963 --> 00:24:29,961 Mozda na 15 minuta... 435 00:24:29,962 --> 00:24:30,962 Odmah! 436 00:24:30,963 --> 00:24:32,961 Nećeš valjda da igraš igru? 437 00:24:32,962 --> 00:24:35,577 poslije tebe! 438 00:24:35,578 --> 00:24:36,578 Nedostaje nam... 439 00:24:36,578 --> 00:24:37,578 Bez zezanja, tražimo te! 440 00:24:37,578 --> 00:24:38,578 Ne pričaj o stvarnosti! 441 00:24:38,578 --> 00:24:39,578 Čast do zasluga! 442 00:24:39,579 --> 00:24:42,577 Gospodo, gori sam od svog brata! 443 00:24:42,578 --> 00:24:45,577 A ipak jedeš tako malo! 444 00:24:45,578 --> 00:24:47,577 Otišao/la si u vlastitu kupaonicu! 445 00:24:47,578 --> 00:24:49,577 Možda sam otišao, ja sam asketa! 446 00:24:49,578 --> 00:24:51,577 šta radiš ne spavaš? 447 00:24:51,578 --> 00:24:53,577 Vidite da je i odmor umor! 448 00:24:53,578 --> 00:24:54,578 nisi star! 449 00:24:54,579 --> 00:24:56,577 Ukratko, trebalo bi da nađete ženu! 450 00:24:56,578 --> 00:24:57,578 Ali koja žena? 451 00:24:57,579 --> 00:24:59,577 Rani brak ili nikad? 452 00:24:59,578 --> 00:25:00,578 Ne, ali kakav brak? 453 00:25:00,578 --> 00:25:01,578 žena! 454 00:25:01,579 --> 00:25:04,577 Žena koja pije kada si žedan! 455 00:25:04,578 --> 00:25:06,577 Nema potrebe da ga čuvate! 456 00:25:06,578 --> 00:25:09,577 Naravno, nije ovdje u selu lako, ali u stvarnom svijetu postoje… 457 00:25:09,578 --> 00:25:10,578 TKATI? 458 00:25:10,578 --> 00:25:11,578 kako to misliš 459 00:25:11,578 --> 00:25:12,578 Krivulja! 460 00:25:12,578 --> 00:25:13,578 Ali prokletstvo! 461 00:25:13,579 --> 00:25:17,577 Inače, ponašajte se kao džentlmen! 462 00:25:17,578 --> 00:25:18,578 Što gospoda rade? 463 00:25:18,579 --> 00:25:20,577 Jesu li ga isjekli? 464 00:25:20,578 --> 00:25:22,577 Morate naći sobaricu! 465 00:25:22,578 --> 00:25:23,578 Sluškinja? 466 00:25:23,579 --> 00:25:26,577 Ponekad je sobarica bolja od žene! 467 00:25:26,578 --> 00:25:27,578 Ili... 468 00:25:27,579 --> 00:25:29,577 Zašto je ne možeš učiniti kurvom! 469 00:25:29,578 --> 00:25:30,578 Jedite sa sluškinjom! 470 00:25:30,578 --> 00:25:31,578 Možete raditi šta god želite! 471 00:25:31,578 --> 00:25:32,578 Vi joj platite! 472 00:25:32,579 --> 00:25:35,577 Jednog dana će nam pomoći da očistimo kuću! 473 00:25:35,578 --> 00:25:36,578 I noć... 474 00:25:36,579 --> 00:25:38,577 Ona će namjestiti krevet! 475 00:25:38,578 --> 00:25:39,578 Krevet! 476 00:25:39,579 --> 00:25:41,578 Kad bih samo mogao da je jebem! 477 00:25:43,130 --> 00:25:45,129 Ali Havana nije gotova! 478 00:25:45,130 --> 00:25:46,130 I! 479 00:25:46,130 --> 00:25:47,130 Zašto? 480 00:25:47,130 --> 00:25:48,130 Nemam ništa! 481 00:25:48,131 --> 00:25:51,129 Naravno, njihovo neponuđenje traje zauvijek! 482 00:25:51,130 --> 00:25:53,129 Ali sa sobaricom... 483 00:25:53,130 --> 00:25:56,129 Trebala bi nam veća soba, možda i manja! 484 00:25:56,130 --> 00:25:59,129 Jer to nije ta Mariuccia može nastaviti da spava sa nama! 485 00:25:59,130 --> 00:26:00,130 Dođi, dođi! 486 00:26:00,130 --> 00:26:01,130 pokazaću ti! 487 00:26:01,131 --> 00:26:03,129 Ne, ne možeš mi pokazati! 488 00:26:03,130 --> 00:26:05,129 Morate vidjeti, pa razumjeti! 489 00:26:05,130 --> 00:26:06,130 Oni koji spavaju! 490 00:26:06,130 --> 00:26:07,130 Dođite i polako! 491 00:26:07,130 --> 00:26:08,130 Prokletstvo! 492 00:26:09,130 --> 00:26:10,130 Rekao sam, polako! 493 00:26:13,482 --> 00:26:14,482 Vidi, vidi! 494 00:26:20,666 --> 00:26:22,666 Pogledaj kako moramo da ostanemo. 495 00:26:23,466 --> 00:26:25,354 Jadna djevojčica. 496 00:26:25,554 --> 00:26:27,554 Ali ne osjećaš sažaljenje? 497 00:26:33,882 --> 00:26:39,281 Također zato što želim premjestiti krevet sa Rosom, šta da radim? Šaljem je van. 498 00:26:39,282 --> 00:26:40,082 Kome, Rosa? 499 00:26:40,083 --> 00:26:41,482 Ne, Mariucciu. 500 00:26:42,482 --> 00:26:45,681 Slušaj, želiš li se mnogo kretati? 501 00:26:45,682 --> 00:26:47,682 Salvadore, o čemu pričaš? 502 00:26:50,274 --> 00:26:52,874 To je bila samo radoznalost brata Maggiorea. 503 00:26:53,274 --> 00:26:53,874 da li to želiš 504 00:26:53,875 --> 00:26:55,674 Ne, ne volim natopljeno. 505 00:26:56,474 --> 00:26:58,010 On voli prljavo. 506 00:26:58,810 --> 00:27:03,009 Kuća, kuća, mala soba, izluđuje me. 507 00:27:03,010 --> 00:27:06,610 Želi da pomeri krevet, i selim kucu. 508 00:27:07,810 --> 00:27:10,338 Mariuccia. 509 00:27:11,778 --> 00:27:13,578 Upravo ću kupiti ovu kuću. 510 00:27:14,578 --> 00:27:18,537 Tamo, preciznije dole, hoću toalet. 511 00:27:18,538 --> 00:27:22,537 Ali dovraga, ne znam što košta držanje sranja u kući. 512 00:27:22,538 --> 00:27:24,937 A onda moramo učiniti crna jama u dvije bašte. 513 00:27:24,938 --> 00:27:27,537 I napravimo ovu jamu crna, bijela, sve boje. 514 00:27:27,538 --> 00:27:29,337 I tako uništavamo baštu. 515 00:27:29,338 --> 00:27:31,337 Da, ali preventivna, promjena. 516 00:27:31,338 --> 00:27:33,537 Jesam li rekao možda hoću natjerati vas da radite besplatno? 517 00:27:33,538 --> 00:27:34,138 Je li rekao? 518 00:27:34,138 --> 00:27:34,938 Ne, ne. 519 00:27:34,938 --> 00:27:35,938 I ja hoću umivaonik. 520 00:27:35,939 --> 00:27:37,537 Isuse, Isuse, lavor! 521 00:27:37,538 --> 00:27:39,137 Ne moraš se prati. 522 00:27:39,138 --> 00:27:41,337 I nemoj se ni zatvarati zbog sranja, ok? 523 00:27:41,338 --> 00:27:45,137 Ali sve je potrošeno, sve hvala Bogu ide u dvije cijevi. 524 00:27:45,138 --> 00:27:46,138 Ja sam taj koji plaća. 525 00:27:46,139 --> 00:27:47,937 Ah, ako ga stavite na ovaj pod, umivaonik. 526 00:27:47,938 --> 00:27:49,137 Uđi. 527 00:27:49,138 --> 00:27:49,738 Gdje? 528 00:27:49,738 --> 00:27:50,738 U Faruški ti. 529 00:27:51,538 --> 00:27:52,538 Ti jedeš. 530 00:27:52,539 --> 00:27:53,937 Ružičasto je, ružičasto je. 531 00:27:53,938 --> 00:27:55,537 Ti si civil. 532 00:27:55,538 --> 00:27:55,938 dođi 533 00:27:55,939 --> 00:27:58,137 Ne znam kako ti udata za ovog bivola. 534 00:27:58,138 --> 00:28:00,137 Nisam ja kriv, bio si u Americi. 535 00:28:00,138 --> 00:28:00,738 Šteta. 536 00:28:00,738 --> 00:28:01,538 Život. 537 00:28:01,539 --> 00:28:03,619 A možda i ne znaš vrednujte onoliko koliko zaslužujete. 538 00:28:04,138 --> 00:28:07,137 I kladim se da ćeš preći na posao više od dana i noći. 539 00:28:07,138 --> 00:28:08,537 Ja imam svoje mesto. 540 00:28:08,538 --> 00:28:11,337 Ah, Salvatore, ti kod mene mesto, ne razmišljaj o tome. 541 00:28:11,338 --> 00:28:13,737 I kako si ljubomoran. 542 00:28:13,738 --> 00:28:15,737 Govorio sam ovako, u teoriji. 543 00:28:15,738 --> 00:28:17,737 Samo to je još nedostajalo govorili ste u praksi. 544 00:28:17,738 --> 00:28:20,738 Da, ako želimo, jer malo radite u praksi. 545 00:28:21,938 --> 00:28:24,137 I razumiješ, hoćeš pljeve, a? 546 00:28:24,138 --> 00:28:25,138 Glupo. 547 00:28:25,139 --> 00:28:27,537 Sretan, rasplakao si dijete. 548 00:28:27,538 --> 00:28:29,538 Kakvo jebeno obrazovanje mi dajemo, a? 549 00:28:30,138 --> 00:28:31,737 Ali tko te je golicao, tarantulo? 550 00:28:31,738 --> 00:28:32,738 I. 551 00:28:32,738 --> 00:28:33,538 Ja sam. 552 00:28:33,539 --> 00:28:35,737 Svi ovi kućanski poslovi me čine sretnom. 553 00:28:35,738 --> 00:28:37,937 Ne znam, znaju Osjećam se okruženo. 554 00:28:37,938 --> 00:28:39,337 Vi ste buržuj. 555 00:28:39,338 --> 00:28:41,537 Kakav način da se izrazite. 556 00:28:41,538 --> 00:28:43,137 Govorim, kraljice Elizabete. 557 00:28:43,138 --> 00:28:45,137 Ali ti si ljut. 558 00:28:45,138 --> 00:28:47,137 Ne, veoma sam miran. 559 00:28:47,138 --> 00:28:49,138 Ali ti si loše prošao u Americi. 560 00:28:50,138 --> 00:28:54,138 Htjeli su kupiti kuću. 561 00:28:56,402 --> 00:28:59,402 I kupio sam ga. 562 00:29:00,202 --> 00:29:01,202 I to odmah. 563 00:29:04,162 --> 00:29:06,162 I dalje ne znam. 564 00:29:07,162 --> 00:29:10,761 Tri sata. 565 00:29:10,762 --> 00:29:12,761 I još ne mogu da spavam. 566 00:29:12,762 --> 00:29:14,022 Krist. 567 00:29:22,266 --> 00:29:24,266 Punio sam puno cigareta. 568 00:29:24,666 --> 00:29:26,666 Bio sam 80 godina mlađi nego što sam bio. 569 00:29:27,066 --> 00:29:28,866 I ništa se nije dogodilo. 570 00:29:32,954 --> 00:29:34,953 Hteo sam da ti kazem... 571 00:29:34,954 --> 00:29:38,953 Hajde, Don Salvatore. Sutra idem na svoju uobičajenu turneju. 572 00:29:38,954 --> 00:29:41,953 Ako želite, možete doći sa mnom, da možemo mirno razgovarati. 573 00:29:41,954 --> 00:29:46,113 Oni su uspjeli! Tri od 574 00:29:46,114 --> 00:29:48,953 21 prema 4. Pobijedili smo! 575 00:29:48,954 --> 00:29:52,953 Što je Don Salvatore učinio? da se ne udam za tebe u Americi? 576 00:29:52,954 --> 00:29:54,953 Šumar je kao dinja. 577 00:29:54,954 --> 00:29:57,953 Ne znaš koliko dugo nisi ga posekao nožem. 578 00:29:57,954 --> 00:30:00,953 Zna li odvjetnik da Francuskinja se udala za tebe? 579 00:30:00,954 --> 00:30:02,953 Bolje je oženiti je. 580 00:30:02,954 --> 00:30:04,953 Ko se oženi sretan je jedan dan, 581 00:30:04,954 --> 00:30:06,953 onaj koji ubije a svinja je sretna godinu dana. 582 00:30:06,954 --> 00:30:08,953 Kupite korito. 583 00:30:08,954 --> 00:30:10,953 Sudoper? Ne, pukotina. 584 00:30:10,954 --> 00:30:14,953 Jeftinije je kada ga imate Udebljao si ga, možeš ga pojesti. 585 00:30:14,954 --> 00:30:17,953 Zar ne prljaš ruke? 586 00:30:17,954 --> 00:30:19,953 ti si budala! 587 00:30:19,954 --> 00:30:23,953 Ta tvoja balerina zena i tvoja majka... 588 00:30:23,954 --> 00:30:25,953 Reci mi šta si rekao. 589 00:30:25,954 --> 00:30:27,953 Nesreća! 590 00:30:27,954 --> 00:30:29,953 Smrtna kazna. 591 00:30:29,954 --> 00:30:30,954 Ponovi. 592 00:30:30,955 --> 00:30:33,953 Drago mi je zbog svih njih. 593 00:30:33,954 --> 00:30:36,953 Ali kada će se ovaj krevet pomeriti? 594 00:30:36,954 --> 00:30:42,465 A onda kaže da se seli i šalje me iz sobe. 595 00:30:42,466 --> 00:30:44,465 Što bih trebao/trebala učiniti? 596 00:30:44,466 --> 00:30:47,465 Da li da sjedim na njemu i pričam kako je ona 597 00:30:47,466 --> 00:30:49,465 Smiren sam, moram ostati. 598 00:30:49,466 --> 00:30:51,465 Nije da sam prva klasa. 599 00:30:51,466 --> 00:30:53,465 To je sekunda. 600 00:30:53,466 --> 00:30:56,474 Skoro da izgledam kao špijun. 601 00:31:00,922 --> 00:31:01,922 Salvatore! 602 00:31:02,682 --> 00:31:03,682 Rafael! 603 00:31:03,722 --> 00:31:04,722 sta nije u redu? 604 00:31:04,762 --> 00:31:07,762 Ništa. Upravo sam izgubio razum u mraku. 605 00:31:07,802 --> 00:31:10,082 Naravno, u ovom ogromnom zamku. 606 00:31:10,122 --> 00:31:11,122 sta to radis 607 00:31:11,162 --> 00:31:12,722 šta da radim? Ples? 608 00:31:12,762 --> 00:31:16,522 Zar ne bi bilo loše da jesi ovaj ples u krevetu malo duže? 609 00:31:16,562 --> 00:31:20,562 Salvatore, jednom za svagda, Svatko brine o svojim madracima. 610 00:31:20,602 --> 00:31:21,602 Tačno. 611 00:31:21,642 --> 00:31:22,642 Tačno puno! 612 00:31:22,682 --> 00:31:24,082 Šta govoriš, Raffaele? 613 00:31:24,122 --> 00:31:25,842 Ne, ovo nema nikakve veze sa tobom. 614 00:31:25,882 --> 00:31:27,642 Kad se desi, reci mi. 615 00:31:27,682 --> 00:31:28,682 Laku noć. 616 00:31:28,722 --> 00:31:30,122 Laku noć! 617 00:31:30,922 --> 00:31:32,922 Što mogu reći? 618 00:31:32,962 --> 00:31:35,722 Ponekad je nesanica poput bolesti 619 00:31:35,762 --> 00:31:37,722 koje se mogu naći u starosti i mladosti. 620 00:31:37,762 --> 00:31:39,482 Čovjek se rađa i provodi svoj život 621 00:31:39,522 --> 00:31:41,642 prelazeći sa jedne vrste bolesti na drugu. 622 00:31:41,682 --> 00:31:42,962 Razumijete li? 623 00:31:43,002 --> 00:31:44,522 Jeste li ga dobili? 624 00:31:44,562 --> 00:31:48,882 U tvom slučaju, to je senilna nesanica. 625 00:31:48,922 --> 00:31:50,122 Kako da kažem? 626 00:31:50,162 --> 00:31:52,122 Prijatelju, neraspoložen si. 627 00:31:52,162 --> 00:31:53,242 Ne, doktore. 628 00:31:53,282 --> 00:31:55,082 Ne, izvini, nismo tamo. 629 00:31:55,122 --> 00:31:57,522 Otkad sam se vratio, ja Osjećam se kao da ću umrijeti. 630 00:31:58,842 --> 00:32:00,425 To će biti vazduh zemlje. 631 00:32:00,426 --> 00:32:02,426 Osjećam miris šećera od kojeg mi je muka. 632 00:32:02,466 --> 00:32:06,346 Osjećam ljutnju, tjeskobu, 633 00:32:06,386 --> 00:32:10,386 osećaj... ne znam, radim. 634 00:32:10,426 --> 00:32:11,386 To je to. 635 00:32:11,426 --> 00:32:13,426 Kako to misliš posao? 636 00:32:13,466 --> 00:32:16,426 Vratio sam se u miru 637 00:32:16,466 --> 00:32:19,426 ove poslednje godine koje su mi preostale, da se odmorim. 638 00:32:19,466 --> 00:32:20,426 Razumijete li 639 00:32:20,466 --> 00:32:22,426 Ovaj miris, ha? 640 00:32:22,466 --> 00:32:25,426 Znate li kako farmeri dobiti od limuna 641 00:32:25,466 --> 00:32:27,426 gdje se beru godine? 642 00:32:27,466 --> 00:32:29,546 Ostavljaju ih da se osuše za generalnog direktora, maj i jun. 643 00:32:29,586 --> 00:32:30,266 Onda, iznenada, 644 00:32:30,267 --> 00:32:33,266 vide vodu, vodu po volji. 645 00:32:33,306 --> 00:32:36,266 A onda se probude. 646 00:32:36,306 --> 00:32:38,266 Grane su skupljene. 647 00:32:38,306 --> 00:32:41,266 Listovi ponovo rastu, i možete čuti buku. 648 00:32:41,306 --> 00:32:43,786 A onda, kada šećer počne da cveta, 649 00:32:43,826 --> 00:32:46,266 miris vlada svime. 650 00:32:46,306 --> 00:32:48,266 A ko je ovo što čuješ? 651 00:32:48,306 --> 00:32:50,266 A ko je ovaj pijan? 652 00:32:50,306 --> 00:32:51,266 Evo. 653 00:32:51,306 --> 00:32:56,266 Uzmite dvije od ovih obloga prije spavanja. 654 00:32:56,306 --> 00:32:58,265 I ako me ne uspavaju, 655 00:32:58,266 --> 00:33:00,266 onda ih operi sa ovom željom. 656 00:33:00,306 --> 00:33:01,266 Ali kakva želja? 657 00:33:01,306 --> 00:33:04,266 Jebi se, Don Salvatore. 658 00:33:04,306 --> 00:33:06,266 Kažu da umire to je bolje od patnje. 659 00:33:06,306 --> 00:33:10,266 Ali bolje je jebati se nego umrijeti, zar ne? 660 00:33:10,306 --> 00:33:12,658 Barem pauza. 661 00:33:12,698 --> 00:33:16,710 Imat ćete pauzu, dragi doktore. 662 00:33:28,634 --> 00:33:32,634 Hladni tuševi su neophodni. Osjećam se kao da imam 18 godina. 663 00:33:33,434 --> 00:33:35,634 A možda ste u dobu razvoja. 664 00:33:40,602 --> 00:33:42,601 Uništavaš me. 665 00:33:42,602 --> 00:33:44,602 Dat ću ti vježbu. 666 00:33:46,058 --> 00:33:47,058 praksa. 667 00:33:47,059 --> 00:33:50,057 San Raffaele je napravio čudo. 668 00:33:50,058 --> 00:33:53,057 Pa, Mariuccia, gdje si, ljepotice moja? 669 00:33:53,058 --> 00:33:54,058 praksa. 670 00:34:01,530 --> 00:34:03,762 Ti si taj, ujače! 671 00:34:04,762 --> 00:34:08,698 Nisi mogao spavati po ovoj vrućini, ha? 672 00:34:22,266 --> 00:34:24,266 Moraš disati. 673 00:34:28,906 --> 00:34:30,906 Ovdje možete disati. 674 00:34:32,906 --> 00:34:33,906 Čekaj. 675 00:34:34,906 --> 00:34:35,906 sta to radis 676 00:34:36,906 --> 00:34:38,905 Ne preklinjem te. 677 00:34:38,906 --> 00:34:39,906 Izluđuješ me. 678 00:34:39,906 --> 00:34:40,906 Hajde, hajde. 679 00:34:40,907 --> 00:34:42,905 Limun. 680 00:34:42,906 --> 00:34:43,906 šta to govoriš? 681 00:34:43,907 --> 00:34:45,905 Moram u toalet. 682 00:34:45,906 --> 00:34:46,906 Molim te, ne. 683 00:34:47,906 --> 00:34:48,906 Žao mi je 684 00:34:48,906 --> 00:34:49,906 u redu je 685 00:34:53,906 --> 00:34:56,902 Žao mi je 686 00:35:00,890 --> 00:35:02,889 Hajde, idemo u krevet. 687 00:35:02,890 --> 00:35:04,889 Moram u krevet 688 00:35:04,890 --> 00:35:06,889 Gdje? Moram u krevet 689 00:35:06,890 --> 00:35:08,889 Sada idemo. 690 00:35:08,890 --> 00:35:10,889 Morao sam u krevet. 691 00:35:10,890 --> 00:35:12,889 Da, naravno, samo trenutak. 692 00:35:12,890 --> 00:35:14,889 Ali u mom krevetu, zar ne? 693 00:35:14,890 --> 00:35:16,889 Da, ali u tvom krevetu, mom krevetu. 694 00:35:16,890 --> 00:35:18,889 To je dobar krevet. 695 00:35:18,890 --> 00:35:20,889 Šta mi govoriš u ovo vrijeme? 696 00:35:20,890 --> 00:35:22,889 Imam toliko toga da ti kažem. 697 00:35:22,890 --> 00:35:24,889 Ali moraš razgovarati sa mnom u krevetu. 698 00:35:24,890 --> 00:35:26,889 To je mjesto kao nijedno drugo. 699 00:35:26,890 --> 00:35:29,889 Moram razgovarati s tobom o tome sve poklone koje sam ti doneo. 700 00:35:29,890 --> 00:35:31,889 Imate prsluk, ali ga niste obukli. 701 00:35:31,890 --> 00:35:33,889 Donio sam ti cipele. 702 00:35:33,890 --> 00:35:35,889 I cipele i školjka. 703 00:35:35,890 --> 00:35:37,889 I tvoje donje rublje. 704 00:35:37,890 --> 00:35:39,889 I oni takođe. 705 00:35:39,890 --> 00:35:41,889 Daj mi da se osjećam bolje. Nisi ih ti stavio. 706 00:35:41,890 --> 00:35:43,889 Ja ću ih nositi, nemoj da mi bude žao. 707 00:35:43,890 --> 00:35:45,889 Da, bez žurbe, bez žurbe. 708 00:35:45,890 --> 00:35:47,889 Ne, ne diraj me. 709 00:35:47,890 --> 00:35:49,889 Ne diraj me ili ću se loše osjećati. 710 00:35:49,890 --> 00:35:51,889 Marija, šta to radiš? 711 00:35:51,890 --> 00:35:53,889 Marko, spavaš li još? 712 00:35:53,890 --> 00:35:55,889 ima predivno sunce, evo, popij kafu. 713 00:35:55,890 --> 00:35:57,889 Hvala. 714 00:35:57,890 --> 00:35:59,889 Zlatne ruke, slatka moja. 715 00:35:59,890 --> 00:36:01,889 To je težak posao. 716 00:36:01,890 --> 00:36:03,889 Marija, zlatne ruke, zlatne ruke. 717 00:36:03,890 --> 00:36:05,889 Kako si? 718 00:36:05,890 --> 00:36:07,889 Dobro jutro, ujače. Jeste li dobro spavali? 719 00:36:07,890 --> 00:36:09,889 Svojim rukama, on htela je da te sašije. 720 00:36:09,890 --> 00:36:11,889 Da se zahvalim na poklonima doveo nas je iz Amerike. 721 00:36:11,890 --> 00:36:13,889 To je čista svila. 722 00:36:13,890 --> 00:36:15,889 I ženska košulja. 723 00:36:15,890 --> 00:36:17,889 Pravi muškarac. 724 00:36:17,890 --> 00:36:19,889 Veoma lep poklon. 725 00:36:19,890 --> 00:36:21,889 Hvala. 726 00:36:21,890 --> 00:36:23,889 Apiciridda nam je dozvolila da radimo unutra mail da to uradi za vas. 727 00:36:23,890 --> 00:36:25,889 objava? 728 00:36:25,890 --> 00:36:27,889 Ja ne radim ništa. 729 00:36:27,890 --> 00:36:30,281 6. i 19. 730 00:36:30,282 --> 00:36:32,281 Scopa, sconzo, scopa i 7 i lijepo. 731 00:36:32,282 --> 00:36:34,281 Sva bogatstva. 732 00:36:34,282 --> 00:36:38,281 7 i lijepa, svilena košulja, napravljena nakon kćeri Sconze. 733 00:36:38,282 --> 00:36:42,281 Manade djevojčica, mala djevojčica ave, manade djevojčica. 734 00:36:42,282 --> 00:36:44,281 Pusti, prljava si. 735 00:36:44,282 --> 00:36:46,281 To je dobro Marija imao sve ove vrline. 736 00:36:46,282 --> 00:36:48,281 Kad bismo te morali čekati u pošti... 737 00:36:48,282 --> 00:36:50,281 10 metala. 738 00:36:50,282 --> 00:36:52,282 Scopa, napravio je još jednu scopu. 739 00:36:54,674 --> 00:36:56,673 šta to radiš? 740 00:36:56,674 --> 00:36:58,673 Što to znači? Radim, činim što mogu. 741 00:36:58,674 --> 00:37:00,673 Da si ujak Ameriko, vidjela bi kaos. 742 00:37:00,674 --> 00:37:02,673 Američki ujak? 743 00:37:02,674 --> 00:37:04,673 Što sad, Salvatore? 744 00:37:04,674 --> 00:37:06,673 Ništa, ništa. Tako se to može reći. 745 00:37:06,674 --> 00:37:10,673 Slučaj je da u posebnom Slučaj, ujak je iz Amerike. 746 00:37:10,674 --> 00:37:12,673 Slučajnost bez značaja. Nered nije bitan. 747 00:37:12,674 --> 00:37:14,673 Kažem, u redu, Salvatore. 748 00:37:14,674 --> 00:37:16,673 Što? Ah, da, nadam se. 749 00:37:16,674 --> 00:37:18,673 Metla. Metla. 750 00:37:18,674 --> 00:37:20,673 Kakvo bogatstvo. Kakvo bogatstvo. 751 00:37:20,674 --> 00:37:22,673 Nikad ne ideš sa ženama. 752 00:37:22,674 --> 00:37:24,673 šta ti znaš 753 00:37:24,674 --> 00:37:27,993 Počeli ste tako što ste me pitali o Havani. 754 00:37:27,994 --> 00:37:29,993 Onda kuća. 755 00:37:29,994 --> 00:37:31,993 Sada pošta. 756 00:37:31,994 --> 00:37:34,594 Kao da je potpis Fesco, ti ne razumiješ ove stvari. 757 00:37:35,994 --> 00:37:39,994 Malo parfema za uklanjanje mrtva cigareta 758 00:37:41,994 --> 00:37:43,993 Srećom, taj Kolumbijac nije zainteresiran. 759 00:37:43,994 --> 00:37:45,993 Dolazi da vidi noću Nemam drugo mišljenje. 760 00:37:45,994 --> 00:37:47,993 Inače... 761 00:37:47,994 --> 00:37:49,994 Ali na kraju, ovaj email čak se moglo i kupiti. 762 00:37:54,082 --> 00:37:56,081 Hoćeš li se kladiti da dolazi? 763 00:37:56,082 --> 00:38:00,969 Pa, ujka Giadizio. 764 00:38:00,970 --> 00:38:02,970 Šta mogu učiniti ako je vaš otac je nemoćno oruđe? 765 00:38:04,970 --> 00:38:06,969 Ali i ti. 766 00:38:06,970 --> 00:38:08,969 A tu je i izgovor, zar ne? 767 00:38:08,970 --> 00:38:10,969 Šta želim da popijem? 768 00:38:10,970 --> 00:38:13,446 Piškiti? 769 00:38:33,658 --> 00:38:35,657 sta se desilo? 770 00:38:35,658 --> 00:38:37,657 Salvador, škampi da. 771 00:38:37,658 --> 00:38:40,977 Volim spavati na podu. 772 00:38:40,978 --> 00:38:42,977 Da li ti treba nešto? 773 00:38:42,978 --> 00:38:45,113 jesi li dobro 774 00:38:45,114 --> 00:38:47,114 Kao papa. 775 00:38:58,650 --> 00:39:01,650 Pravi si žongler! 776 00:39:04,002 --> 00:39:08,001 Ti si svetac! ti si drugi otac mojoj kćeri! 777 00:39:08,002 --> 00:39:13,002 Ja sam pravi žongler! imam novac i drago mi je što mogu pomoći tom cvijetu. 778 00:39:15,962 --> 00:39:18,961 Možemo ići jutros. Hajde, probudi je! 779 00:39:18,962 --> 00:39:21,961 Ne mogu je ostaviti ovdje. Moram da završim konzervu. 780 00:39:21,962 --> 00:39:24,961 Idem sam kod Mariuccia. 781 00:39:24,962 --> 00:39:26,961 sta to radis 782 00:39:26,962 --> 00:39:28,961 Znam ovaj parfem. 783 00:39:28,962 --> 00:39:31,961 Ne možeš otići sa istim parfemom. 784 00:39:31,962 --> 00:39:33,962 Mariuccia! 785 00:39:35,034 --> 00:39:37,033 Mariuccia, vjerojatno! 786 00:39:37,034 --> 00:39:38,034 Da, Mariuccia. 787 00:39:38,035 --> 00:39:41,034 Starac te dovodi na zabavu. 788 00:39:42,874 --> 00:39:45,874 Kako da završim svoj parfem u kafi? 789 00:39:53,914 --> 00:39:55,914 Oh, što ako se preseli? 790 00:39:57,210 --> 00:39:59,209 Kakvo lice! 791 00:39:59,210 --> 00:40:01,210 Kako sam srećan, ujače! 792 00:40:06,210 --> 00:40:10,522 Ne mogu da nas vide. 793 00:40:23,066 --> 00:40:25,066 Ne brini. 794 00:40:28,698 --> 00:40:30,698 O, ne! 795 00:40:40,442 --> 00:40:43,442 Zar ti nije zgodno? pomozi mi 796 00:41:29,626 --> 00:41:31,626 Ne pomeraj noge! 797 00:41:31,826 --> 00:41:33,826 Smiri se, svi idemo dole. 798 00:41:34,026 --> 00:41:36,026 Želim da budem na oprezu! 799 00:41:36,226 --> 00:41:38,226 Vi ste nepristojni! 800 00:41:38,426 --> 00:41:40,426 Ako me se želiš riješiti... 801 00:41:40,626 --> 00:41:43,626 izlazi! Zar ne vidiš da te dama čeka? 802 00:41:43,826 --> 00:41:45,826 Idemo! 803 00:41:46,026 --> 00:41:48,026 Kakav dobar čovek! 804 00:43:01,210 --> 00:43:03,209 Kako lijepo! 805 00:43:03,210 --> 00:43:05,169 Gore nego u Americi. 806 00:43:05,170 --> 00:43:06,569 Ali to je jako dobro. 807 00:43:06,570 --> 00:43:09,570 za ono što košta, nedostajao bi nam da je loš. 808 00:43:12,114 --> 00:43:13,513 Sviđa ti se, ha? 809 00:43:13,514 --> 00:43:15,913 Ujače, molim te, pogledaj nas. 810 00:43:15,914 --> 00:43:19,114 Neka nas vide sa onim što smo platili. 811 00:43:20,114 --> 00:43:21,114 Zemlje! 812 00:43:21,115 --> 00:43:22,713 Uradi svoju dužnost i ne svađaj se. 813 00:43:22,714 --> 00:43:24,513 Takve stvari se ne dešavaju u Americi. 814 00:43:24,514 --> 00:43:25,514 A ko će to uraditi? 815 00:43:25,515 --> 00:43:27,113 I nikad mi se više neće svidjeti ova rečenica. 816 00:43:27,114 --> 00:43:28,114 o cemu pricas 817 00:43:28,115 --> 00:43:31,113 Čekaj, čekaj, ima još. 818 00:43:31,114 --> 00:43:32,114 sta to radis 819 00:43:32,115 --> 00:43:34,114 Prestani, velika svinjo! 820 00:43:36,114 --> 00:43:38,314 I ne forsiraj. 821 00:43:42,154 --> 00:43:44,154 Izgledamo kao sardine u kutiji. 822 00:44:05,306 --> 00:44:07,906 Jedan, dva, tri. 823 00:44:07,946 --> 00:44:08,946 kako je 824 00:44:17,338 --> 00:44:21,258 Isuse, Josipe, Svete Ane i Marije! 825 00:44:21,618 --> 00:44:24,258 Kako divno! 826 00:44:24,538 --> 00:44:27,058 Kako elegantno! Kako bogato! 827 00:44:27,098 --> 00:44:28,538 Nisi me trebao gnjaviti. 828 00:44:28,578 --> 00:44:30,298 Kakva velika sreća! 829 00:44:30,338 --> 00:44:31,778 Kakva šik stvar! 830 00:44:31,818 --> 00:44:33,217 čemu ovo služi? 831 00:44:33,218 --> 00:44:34,938 Veličina je savršena. 832 00:44:34,978 --> 00:44:36,418 kako to misliš 833 00:44:36,458 --> 00:44:38,338 Ti si pravi anđeo. 834 00:44:38,378 --> 00:44:40,098 Ali to su četiri male stvari. 835 00:44:40,138 --> 00:44:41,154 Koliko želite da koštaju? 836 00:44:41,178 --> 00:44:43,538 Voleo bih i četiri male stvari. 837 00:44:43,578 --> 00:44:44,578 Dalje. 838 00:44:56,346 --> 00:44:58,790 Hteo sam da vam se još jednom zahvalim. 839 00:45:01,562 --> 00:45:05,562 Ne, molim te, samo trenutak. 840 00:45:06,562 --> 00:45:09,561 ok, samo trenutak, ali ne kao prošli put. 841 00:45:09,562 --> 00:45:11,561 Ne, uradi to drugačije. 842 00:45:11,562 --> 00:45:14,561 Mogao si to učiniti, to je smrtni grijeh. 843 00:45:14,562 --> 00:45:16,561 Kakav smrtni grijeh? 844 00:45:16,562 --> 00:45:19,561 Da vidimo, ovo je kartaška igra. 845 00:45:19,562 --> 00:45:22,561 Bilo je bolje da te ne budim. 846 00:45:22,562 --> 00:45:25,561 Poljubac, poljubac i gotovo. 847 00:45:25,562 --> 00:45:27,561 Da, osjećam se gore. 848 00:45:27,562 --> 00:45:29,561 Pomozi mi, pomozi mi. 849 00:45:29,562 --> 00:45:32,561 Ne želim. 850 00:45:32,562 --> 00:45:37,561 Ali, mislim, da li je to moguće zar ne možemo ostati 5 minuta pričajući? 851 00:45:37,562 --> 00:45:40,561 poješću te 852 00:45:40,562 --> 00:45:43,561 Ne, molim te, ne mogu. 853 00:45:43,562 --> 00:45:45,562 Ne, ne. 854 00:45:51,322 --> 00:45:54,321 A sada ćeš to učiniti koljeno, desno koljeno. 855 00:45:54,322 --> 00:45:56,321 Ostavi me na miru. 856 00:45:56,322 --> 00:45:59,322 Ne, ne, ne, učinit ću bilo što. 857 00:46:04,282 --> 00:46:06,082 Nikada više nećemo razgovarati. 858 00:46:06,162 --> 00:46:09,346 Vrt! 859 00:46:10,226 --> 00:46:13,474 Vrt! 860 00:46:17,186 --> 00:46:18,506 Šta radiš, ženo? 861 00:46:22,938 --> 00:46:24,937 Povlačenje! Nema šta da se vidi! 862 00:46:24,938 --> 00:46:26,937 Pogledaj našu prljavštinu! 863 00:46:26,938 --> 00:46:28,937 Naša porodica je čista i časna! 864 00:46:28,938 --> 00:46:29,938 U redu! 865 00:46:29,939 --> 00:46:31,937 Idi okolo, očisti! 866 00:46:31,938 --> 00:46:32,938 Idi dovraga! 867 00:46:37,690 --> 00:46:45,690 Ti si moron! Upropastio si mi 1000 eura 868 00:46:54,850 --> 00:46:56,329 Izgledaju malo. 869 00:46:56,330 --> 00:46:58,769 Oni su veliki kao one na spratu ispod. 870 00:46:58,770 --> 00:46:59,570 Jeste li sigurni? 871 00:46:59,571 --> 00:47:01,209 Naravno da ne griješim. 872 00:47:01,210 --> 00:47:02,929 Hodam sa duplim decimetrom u ruci. 873 00:47:02,930 --> 00:47:04,289 Šta misliš da mjerim? 874 00:47:04,290 --> 00:47:06,289 Šta mogu učiniti za kupce? 875 00:47:06,290 --> 00:47:08,553 kako to misliš 876 00:47:08,554 --> 00:47:10,553 Mislim, ako drvo nije dobro ostarilo, 877 00:47:10,554 --> 00:47:11,554 vrata će se pokvariti. 878 00:47:11,555 --> 00:47:13,553 Ne znam da li je jasno. 879 00:47:13,554 --> 00:47:14,554 Vrlo je jasno. 880 00:47:14,555 --> 00:47:17,554 Jasno je da je ovako. 881 00:47:18,554 --> 00:47:22,129 Hajde djeco, idemo na posao! 882 00:47:22,130 --> 00:47:25,130 Svaki minut mi je dovoljan. 883 00:47:26,130 --> 00:47:28,129 Pričekajmo da dođu muhe. 884 00:47:28,130 --> 00:47:29,130 Idemo na posao! 885 00:47:29,131 --> 00:47:32,129 Šta da radimo? 886 00:47:32,130 --> 00:47:33,130 Obiteljska djevojka. 887 00:47:33,131 --> 00:47:35,129 Ozbiljna devojka. 888 00:47:35,130 --> 00:47:37,130 Pošteno, pošteno. 889 00:48:10,354 --> 00:48:15,353 Svi smo igrali igru, ali praktičan čin, ništa. 890 00:48:15,354 --> 00:48:17,353 Stalno misliš na Maria. 891 00:48:17,354 --> 00:48:20,353 Predsjednik bi trebao imati veliku pomeri se prema njegovoj desnoj ruci, zar ne? 892 00:48:20,354 --> 00:48:24,353 I onda kažu svijet ekonomija će propasti, jača je! 893 00:48:24,354 --> 00:48:28,002 Ali ja ne odustajem, moj mora biti. 894 00:48:29,002 --> 00:48:31,489 Što je ovo, dovraga? 895 00:48:31,490 --> 00:48:34,489 Šta je ovo, put igraš se na maski? 896 00:48:34,490 --> 00:48:38,490 Sve... sve sjebane, lude stvari. 897 00:48:42,010 --> 00:48:44,009 Zašto nisi došao večeras? 898 00:48:44,010 --> 00:48:47,393 Hajde 899 00:48:47,394 --> 00:48:49,393 Ti prvi. 900 00:48:49,394 --> 00:48:51,394 Ne, ti prvi, izgubićeš se. 901 00:48:52,394 --> 00:48:54,785 Što to znači? 902 00:48:54,786 --> 00:48:57,786 Rekao si mi da ne pokazujem noge. 903 00:48:58,786 --> 00:49:03,162 Ali na druge emisije! 904 00:49:14,674 --> 00:49:17,673 Zašto umjesto toga umireš plesati? Pazi kuda ideš! 905 00:49:17,674 --> 00:49:18,674 Razbili su šalicu! 906 00:49:18,675 --> 00:49:20,673 Trči, slomit ćeš ga! 907 00:49:20,674 --> 00:49:23,673 neću pasti uvrijedit ćeš me! 908 00:49:23,674 --> 00:49:24,674 Kažem zbogom! 909 00:49:24,675 --> 00:49:26,673 Kafa ne dolazi! 910 00:49:26,674 --> 00:49:28,674 Reći ću ti, reći ću ti! 911 00:49:29,874 --> 00:49:30,874 zar ne možemo? 912 00:49:30,874 --> 00:49:31,874 Da, možemo. 913 00:49:31,875 --> 00:49:33,873 Mislim, ne možemo, sačekajmo. 914 00:49:33,874 --> 00:49:35,873 Što čekamo? Umjesto toga s prednje strane, idemo nazad. 915 00:49:35,874 --> 00:49:37,873 Ne, čak ni nazad. 916 00:49:37,874 --> 00:49:40,873 Razumiješ li? Jesi to me izluđuje, Maria Vergine! 917 00:49:40,874 --> 00:49:41,874 Moram da ostanem takav. 918 00:49:41,874 --> 00:49:42,874 kako to misliš 919 00:49:42,874 --> 00:49:43,874 Djevica. 920 00:49:43,874 --> 00:49:44,874 Što čekamo? 921 00:49:44,875 --> 00:49:46,873 Nastavit ćemo ići uokolo do beskonačnosti. 922 00:49:46,874 --> 00:49:47,874 Idem, idem. 923 00:49:47,874 --> 00:49:48,874 Marija! 924 00:49:52,762 --> 00:49:53,762 Marija! 925 00:49:53,762 --> 00:49:54,762 Ostani miran/na. 926 00:49:54,762 --> 00:49:55,762 Sada je to majka. 927 00:49:55,762 --> 00:49:56,762 Ćuti, šta smo mi će učiniti? Budite mirni! 928 00:49:56,762 --> 00:49:57,762 Smiren sam! 929 00:49:57,763 --> 00:49:59,761 Do prozora, brzo. 930 00:49:59,762 --> 00:50:01,761 Smiren sam, šta govoriš? 931 00:50:01,762 --> 00:50:03,761 Bože, požuri! 932 00:50:03,762 --> 00:50:05,762 Idi, idi! 933 00:50:08,898 --> 00:50:09,898 mogu li 934 00:50:11,898 --> 00:50:13,897 Salvatore, opet si pao s kreveta? 935 00:50:13,898 --> 00:50:15,897 Ne, malo sam štucao. 936 00:50:15,898 --> 00:50:16,898 Da li ste imali aneurizmu? 937 00:50:16,898 --> 00:50:17,898 Ne hvala. 938 00:50:17,898 --> 00:50:18,898 Odmah se vraćam. 939 00:50:18,898 --> 00:50:19,898 Kako ti je stopalo? 940 00:50:19,898 --> 00:50:20,898 ti si dobro 941 00:50:20,898 --> 00:50:21,898 Nisi povrijeđen, zar ne? 942 00:50:21,898 --> 00:50:22,898 Ne, ne, dobro sam. 943 00:50:22,898 --> 00:50:23,898 Uspio si udahnuti zrak. 944 00:50:23,898 --> 00:50:24,898 Naravno, vruće je. 945 00:50:24,899 --> 00:50:26,897 I pokrij ga, hladno je. 946 00:50:26,898 --> 00:50:28,897 Vrati se u krevet draga imao si dovoljno vazduha. 947 00:50:28,898 --> 00:50:30,897 A ti, Salvatore, pokušaj da zaspiš. 948 00:50:30,898 --> 00:50:31,898 Nadajmo se, Rosa. 949 00:50:31,899 --> 00:50:33,969 Pilule za spavanje su za njega. 950 00:50:33,970 --> 00:50:34,970 Idem u krevet 951 00:50:34,971 --> 00:50:42,971 isto 952 00:50:46,458 --> 00:50:50,457 Ovu sliku možete postaviti ovdje, možda ravno, pa nema krvi u njemu. 953 00:50:50,458 --> 00:50:54,457 Ali umuknite vi koji želite da date savet tvom bratu koji je bio u Americi. 954 00:50:54,458 --> 00:50:56,457 Veličanstveno, veličanstveno. 955 00:50:56,458 --> 00:51:01,457 Umjetničko je, možda skupo, ali profinjeno, a ostalo bi trebalo biti, zar ne? 956 00:51:01,458 --> 00:51:03,457 Salvatore, imaš odličan ukus. 957 00:51:03,458 --> 00:51:04,458 Je li to čisto zlato? 958 00:51:04,458 --> 00:51:05,458 Da, starče. 959 00:51:06,458 --> 00:51:09,457 Toliko je neznalica Ne razumijem ništa, jadnica. 960 00:51:09,458 --> 00:51:11,819 Usput, jesam misleći da će dete 961 00:51:11,831 --> 00:51:14,457 volim da spavam ovde gore u dnevnoj sobi, zar ne? 962 00:51:14,458 --> 00:51:17,793 ne bi bila loša ideja, jer onda možda soba 963 00:51:17,805 --> 00:51:21,457 u nastavku bi bilo uređeno da primati goste sa poštovanjem. 964 00:51:21,458 --> 00:51:24,818 Naravno, u ovom slučaju uzeo bi dnevnu sobu, 965 00:51:24,830 --> 00:51:28,457 dva kreveta, kauc, sto, a ogledalo, bajou, još tamo. 966 00:51:28,458 --> 00:51:29,458 Također sljedeći tjedan. 967 00:51:29,459 --> 00:51:33,457 Ne, čak ni odmah. napravili smo 20, neka bude 21, ako je Mariuccia sretna. 968 00:51:33,458 --> 00:51:35,457 Je li istina da si sretna, Mariuccia? 969 00:51:35,458 --> 00:51:36,458 O moj bože. 970 00:51:36,459 --> 00:51:38,458 Iznad, ispod. 971 00:51:39,458 --> 00:51:42,593 Iznad, ispod. Kod mene radi isto. 972 00:51:42,594 --> 00:51:44,593 I kuda beži ovaj put? 973 00:51:44,594 --> 00:51:46,594 Tuče je strunjačom s leđa. 974 00:51:56,282 --> 00:51:58,282 Dva, tri. 975 00:51:59,282 --> 00:52:03,242 Mariuccia, idi na spavanje. 976 00:52:04,242 --> 00:52:08,034 šta hoćeš 977 00:52:09,034 --> 00:52:14,034 Ništa, samo sam htela da znam kako si. 978 00:52:15,034 --> 00:52:18,034 Ako ste zadovoljni sa ovim novi aranžman, ako vam se sviđa. 979 00:52:19,034 --> 00:52:21,034 Dobro sam, sretan sam. 980 00:52:22,034 --> 00:52:24,034 Pa ko će to uraditi za tebe? 981 00:52:25,034 --> 00:52:27,033 Ko će to uraditi za mene? 982 00:52:27,034 --> 00:52:31,034 SZO? sta nije u redu? Reci mi, šta nije u redu? 983 00:52:32,034 --> 00:52:33,034 sta nije u redu? 984 00:52:37,490 --> 00:52:39,490 Ne, Mariuccia, nemoj plakati. 985 00:52:41,490 --> 00:52:43,490 Plačeš zbog mene. 986 00:52:44,490 --> 00:52:46,490 Ako ti plačeš, plakaću i ja. 987 00:52:47,490 --> 00:52:50,850 Ne, ne možemo ovako. 988 00:52:51,850 --> 00:52:55,850 Moram da mislim o svom aranžman u mojim godinama. 989 00:52:56,850 --> 00:52:57,850 Naravno. 990 00:52:58,850 --> 00:52:59,850 tako sam glup 991 00:53:00,850 --> 00:53:02,850 Kako se to ranije nisam sjetio? 992 00:53:03,850 --> 00:53:06,850 To su dobri osjećaji, zbog njih se osjećaš bolje. 993 00:53:07,850 --> 00:53:09,850 Volimo te, Mariuccia. 994 00:53:11,146 --> 00:53:13,146 Želim da se udam za tebe 995 00:53:19,450 --> 00:53:20,450 Mariuccia. 996 00:53:23,746 --> 00:53:24,746 Mariuccia. 997 00:53:25,746 --> 00:53:27,746 Ujače, smeješ se. 998 00:53:28,746 --> 00:53:29,746 ti si... 999 00:53:30,746 --> 00:53:31,746 Reci šta hoćeš. 1000 00:53:31,746 --> 00:53:32,746 Ne ljuti se. 1001 00:53:32,746 --> 00:53:33,746 Ja sam star, zar ne? 1002 00:53:35,746 --> 00:53:36,946 To si htio reći. 1003 00:53:38,746 --> 00:53:39,746 Ne, ujače. 1004 00:53:40,746 --> 00:53:43,746 Zakon to zabranjuje stric i unuk... 1005 00:53:44,746 --> 00:53:46,746 Jebeni zakon. Laku noc. 1006 00:53:48,746 --> 00:53:52,969 Šta radiš, uništio si me psi i oni će se boriti. 1007 00:53:52,970 --> 00:53:54,969 Nisam ih krio, gotovi su. 1008 00:53:54,970 --> 00:53:56,969 Moram im dati i cigarete. 1009 00:53:56,970 --> 00:53:58,969 Nakon karnevala uvijek slijedi post. 1010 00:53:58,970 --> 00:53:59,970 Jesu li oni? 1011 00:53:59,971 --> 00:54:03,969 Zakasniću večeras, ostavi me na miru nešto za jelo, poješću sam. 1012 00:54:03,970 --> 00:54:04,970 Vidimo se kasnije. 1013 00:54:04,971 --> 00:54:09,190 Rezervirati. 1014 00:54:17,786 --> 00:54:20,881 Ne, ne, ne, hvala. 1015 00:54:20,882 --> 00:54:22,881 Ne, ne, malo sam gladan. 1016 00:54:22,882 --> 00:54:26,073 I za hranu, za hranu. 1017 00:54:26,074 --> 00:54:29,681 Kao što ste mislili da ćemo uspeti. 1018 00:54:29,682 --> 00:54:34,681 Ah, super. Sada imamo korpa, lonac, lonac, sve. 1019 00:54:34,682 --> 00:54:36,681 Bit ćemo tamo. 1020 00:54:36,682 --> 00:54:38,681 Dobro veče. 1021 00:54:38,682 --> 00:54:40,681 Salvatore! 1022 00:54:40,682 --> 00:54:42,681 Konačno. 1023 00:54:42,682 --> 00:54:44,681 Ostavio sam tvoju večeru, pripremljenu. 1024 00:54:44,682 --> 00:54:46,681 Salvatore, sa čime da te upoznam? 1025 00:54:46,682 --> 00:54:48,681 Želite li čašu vina? 1026 00:54:48,682 --> 00:54:51,681 upoznajem vas Profesor Giovannino Lega. 1027 00:54:51,682 --> 00:54:52,682 Zadovoljstvo. 1028 00:54:52,683 --> 00:54:55,681 A njegova majka je gđa. Zdravo, moj brate Salvatore. 1029 00:54:55,682 --> 00:54:57,681 Profesor je učitelj. 1030 00:54:57,682 --> 00:54:59,681 Da, ali on nije učitelj, g. Salvatore. 1031 00:54:59,682 --> 00:55:02,681 On uvek priča sa njim djeca Auci. 1032 00:55:02,682 --> 00:55:03,682 Onda je sve glupo. 1033 00:55:03,683 --> 00:55:06,681 I čuti glasove, sav očarao božanskim svjetlom. 1034 00:55:06,682 --> 00:55:08,681 I ako se nešto desi, Tko je kriv? 1035 00:55:08,682 --> 00:55:09,682 Njegov! 1036 00:55:09,682 --> 00:55:10,682 Od učitelja. 1037 00:55:10,683 --> 00:55:13,681 Nastavnik ima a Kršćanskodemokratsko vodstvo. 1038 00:55:13,682 --> 00:55:15,681 Zamjenik tajnika Aucci. 1039 00:55:15,682 --> 00:55:17,681 I učitelj Aucci. 1040 00:55:17,682 --> 00:55:18,682 Ja. 1041 00:55:18,683 --> 00:55:20,681 Zamjenik tajnika lokalnog odjela. 1042 00:55:20,682 --> 00:55:23,681 Ali sada, poštovani L. Bassi počasti me svojim prijateljstvom. 1043 00:55:23,682 --> 00:55:25,681 Mladić sa sigurnom budućnošću. 1044 00:55:25,682 --> 00:55:26,682 Tko zna što bi to moglo postati. 1045 00:55:26,683 --> 00:55:28,681 Ja sam sretan 1046 00:55:28,682 --> 00:55:33,681 Profesor nam je učinio čast da pita za ruku naše kćeri Mariuccie. 1047 00:55:33,682 --> 00:55:36,681 Nisam se mogao nadati boljem od ovoga. 1048 00:55:36,682 --> 00:55:40,681 Čast mi je doći da biram najljepše cvijeće u ovom vrtu. 1049 00:55:40,682 --> 00:55:46,809 Dva mladića u trci, to bolje od ovoga, ne može se porediti. 1050 00:55:46,810 --> 00:55:48,810 Zar nije istina, Salvatore? 1051 00:55:49,810 --> 00:55:50,810 Ja sam sretan 1052 00:55:50,810 --> 00:55:51,810 Kako dragi. 1053 00:55:51,810 --> 00:55:52,810 Veoma sam sretan. 1054 00:55:52,811 --> 00:55:54,809 Volim svoju nećakinju. 1055 00:55:54,810 --> 00:55:56,809 Ljut sam, kako možeš biti srećan? 1056 00:55:56,810 --> 00:55:59,809 Veoma sam sretan zbog ove ceremonije. 1057 00:55:59,810 --> 00:56:01,809 Platio sam u sobi. 1058 00:56:01,810 --> 00:56:04,809 Trideset godina u nastajanju Ja ću to objaviti. 1059 00:56:04,810 --> 00:56:07,809 Napravio sam kelj, jesam vukao kaiš trideset godina, 1060 00:56:07,810 --> 00:56:10,809 i sada ide moj novac prva jebena glava koja je došla. 1061 00:56:10,810 --> 00:56:12,809 Ali tko je ovo? 1062 00:56:12,810 --> 00:56:14,809 Ali ko je ovo, Toskano? 1063 00:56:14,810 --> 00:56:16,809 Ali ja sam kriva, sve je moja krivica. 1064 00:56:16,810 --> 00:56:18,809 Zaslužujem, zaslužujem, da ili ne? 1065 00:56:18,810 --> 00:56:21,809 Reci mu da me ne zanima, reci mu šta sam. 1066 00:56:21,810 --> 00:56:25,945 Mariuccia, Mariuccia, kopile jedno, a molim te, molim te, molim te. 1067 00:56:25,946 --> 00:56:26,946 Jedno sranje. 1068 00:56:26,946 --> 00:56:27,946 Tako je, komorač. 1069 00:56:27,946 --> 00:56:28,946 Mnoge gladi. 1070 00:56:28,947 --> 00:56:30,945 Stari impotent. 1071 00:56:30,946 --> 00:56:31,946 Znalac. 1072 00:56:31,946 --> 00:56:32,946 Kakav stručnjak? 1073 00:56:32,947 --> 00:56:36,945 Svedeni ste na dim i praviš cigarete kao sav Laos. 1074 00:56:36,946 --> 00:56:40,945 Dolaze iz Amerike kao mnogo gospode, kao i mnogo ljubavnika. 1075 00:56:40,946 --> 00:56:43,945 Loše pričaju, puše kubanski. 1076 00:56:43,946 --> 00:56:44,946 Ali želite li tome stati na kraj? 1077 00:56:44,947 --> 00:56:47,945 To su ljudi koji imaju takve glave dolaze od dolara poput kamenja i kože. 1078 00:56:47,946 --> 00:56:49,945 A onda, čekaj, mogu... 1079 00:56:49,946 --> 00:56:51,945 Dođi ovamo, razbiću ti lice. 1080 00:56:51,946 --> 00:56:54,945 A kada ostare, tražit će limuzinu. 1081 00:56:54,946 --> 00:56:56,946 Ti, ti si budala i kreten. 1082 00:57:02,930 --> 00:57:04,449 kuhinja. 1083 00:57:04,450 --> 00:57:06,449 Dobro, drago mi je. 1084 00:57:06,450 --> 00:57:08,449 Kako si lijepog muža izabrala. 1085 00:57:08,450 --> 00:57:13,449 Kučka, u galopu, sposobna samo da ukrade novac od vlade i jebenih jadnih ljudi. 1086 00:57:13,450 --> 00:57:14,450 Ali ujak, ne. 1087 00:57:14,450 --> 00:57:15,450 Umukni, pusti me da završim. 1088 00:57:15,451 --> 00:57:17,449 Zato si me držao pod kontrolom, zar ne? 1089 00:57:17,450 --> 00:57:18,450 Za ovo, prijeđite na stvar. 1090 00:57:18,451 --> 00:57:20,449 pričinio si mi zadovoljstvo, spašavanje onoga što je neophodno za život. 1091 00:57:20,450 --> 00:57:22,449 Spasio/la si me. Djevojci treba život, zar ne? 1092 00:57:22,450 --> 00:57:23,450 Salvatore. 1093 00:57:23,450 --> 00:57:24,450 Sveta Rozalija. 1094 00:57:24,450 --> 00:57:25,450 Salvatore. 1095 00:57:32,218 --> 00:57:34,218 O, moj Bože, mi smo na prvom spratu! 1096 00:57:35,218 --> 00:57:37,217 Šta ćemo sada? Budite mirni. 1097 00:57:37,218 --> 00:57:38,218 Smiren sam, ujače. 1098 00:57:39,706 --> 00:57:41,706 Uđi, ugasi svjetlo. 1099 00:57:55,674 --> 00:57:57,674 Rosa, šta si tražila? 1100 00:57:59,386 --> 00:58:01,385 Rosa, šta si ti? Radiš li? Što to znači? 1101 00:58:01,386 --> 00:58:03,385 Vi dobro znate šta to znači. 1102 00:58:03,386 --> 00:58:05,385 Bolje je da ne pričamo o tome. 1103 00:58:05,386 --> 00:58:07,385 Taj jadnik koji spava ovde dole, 1104 00:58:07,386 --> 00:58:09,385 ko ne zna, ne zna razumiješ bilo šta, jadniče, 1105 00:58:09,386 --> 00:58:11,385 reći ćemo mu da je otišao na put. 1106 00:58:11,386 --> 00:58:13,385 Sutra. 1107 00:58:13,386 --> 00:58:16,385 Jedno je sigurno, ti Ne mogu više ostati u ovoj kući. 1108 00:58:16,386 --> 00:58:18,385 Ali Rosa, ja... 1109 00:58:18,386 --> 00:58:21,961 Šta da radim sada? 1110 00:58:21,962 --> 00:58:24,065 Što bih trebao/trebala učiniti? 1111 00:58:24,066 --> 00:58:27,065 Kažem ti nemoj to, ha? Ne radi to. 1112 00:58:27,066 --> 00:58:30,065 moj prijatelj, moj otac, ti si čovjek sa resursima. 1113 00:58:30,066 --> 00:58:32,066 Ne ostavljaj me, daj mi ideju. 1114 00:58:35,290 --> 00:58:37,289 Kakve to veze ima sa mnom, idiote? 1115 00:58:37,290 --> 00:58:39,289 Razumijem. 1116 00:58:39,290 --> 00:58:41,289 Uzmi svoju palubu. 1117 00:58:41,290 --> 00:58:45,441 paluba? 1118 00:58:45,442 --> 00:58:47,441 Spasitelju! Spasitelju! 1119 00:58:47,442 --> 00:58:49,441 moja kćer! 1120 00:58:49,442 --> 00:58:51,441 Dođi ovamo, želim da te zagrlim. 1121 00:58:51,442 --> 00:58:53,441 Kako lijepo dupe! 1122 00:58:53,442 --> 00:58:55,441 Vi ste moćna osoba. 1123 00:58:55,442 --> 00:58:57,441 Popraviću te! 1124 00:58:57,442 --> 00:58:59,441 Ti si prelijepa žena. 1125 00:58:59,442 --> 00:59:00,442 Prekrasna ramena! 1126 00:59:00,443 --> 00:59:02,441 Ja sam žena, ja sam žena! 1127 00:59:02,442 --> 00:59:04,441 Ja sam žena tvog brata, jesi li me čuo? 1128 00:59:04,442 --> 00:59:05,442 Nije me briga. 1129 00:59:05,443 --> 00:59:07,441 Ja ću to učiniti za tebe. 1130 00:59:07,442 --> 00:59:09,441 Ići! 1131 00:59:09,442 --> 00:59:10,442 Ovo kopile! 1132 00:59:10,442 --> 00:59:11,442 Salvadore! 1133 00:59:11,443 --> 00:59:13,441 Šta ti je odjednom? 1134 00:59:13,442 --> 00:59:14,442 Slušaj, razbiću ti glavu. 1135 00:59:14,442 --> 00:59:15,442 Šta odjednom, Rosa? 1136 00:59:15,442 --> 00:59:16,442 želim te 1137 00:59:16,443 --> 00:59:18,441 Od kada sam stigao, jesam Uvek sam mislio na tebe 1138 00:59:18,442 --> 00:59:20,441 Tražio sam te cijelu noć, špijunirao te, 1139 00:59:20,442 --> 00:59:21,442 Dobijam roze pittia. 1140 00:59:21,442 --> 00:59:22,442 Da, dijete moje. 1141 00:59:22,442 --> 00:59:23,442 Šteta, šteta. 1142 00:59:23,442 --> 00:59:24,442 Vrati se, Satano. 1143 00:59:24,442 --> 00:59:25,442 Ali kako? Ne vjeruješ mi? 1144 00:59:25,442 --> 00:59:26,442 I. 1145 00:59:26,442 --> 00:59:27,442 Je li? 1146 00:59:27,443 --> 00:59:29,441 Osim toga, trebalo bi te biti sram. 1147 00:59:29,442 --> 00:59:31,441 Trebalo bi te biti sram. te nevine djevojke. 1148 00:59:31,442 --> 00:59:32,442 A sada? 1149 00:59:32,443 --> 00:59:34,441 Mariuccia, ljubavi moja. 1150 00:59:34,442 --> 00:59:38,441 Kao što se možete sjetiti tako nešto sa mnom? 1151 00:59:38,442 --> 00:59:41,441 Ali volim Mariucciu kao kćer. 1152 00:59:41,442 --> 00:59:44,441 I nije me briga samo zato Ona je tvoja kći. 1153 00:59:44,442 --> 00:59:45,442 Ona je meso od tvog mesa. 1154 00:59:45,443 --> 00:59:48,441 Liči na tebe kao malo dete. 1155 00:59:48,442 --> 00:59:51,441 I svaku radost koju sam joj pružio izgledalo je kao da ti ga daje. 1156 00:59:51,442 --> 00:59:54,441 Svaki poljubac, svako očinsko milovanje, 1157 00:59:54,442 --> 00:59:56,441 činilo se da te miluje i ljubi. 1158 00:59:56,442 --> 00:59:58,481 Moj brat, bolje. 1159 00:59:58,482 --> 01:00:02,481 Stidim se što sam izdao povjerenje i čast mog brata. 1160 01:00:02,482 --> 01:00:04,481 Za ono što mu je važno. 1161 01:00:04,482 --> 01:00:05,482 Šta mogu učiniti? 1162 01:00:05,483 --> 01:00:08,481 Rosa, osjećaji nisu u rukama mesa. 1163 01:00:08,482 --> 01:00:09,482 Da, naravno. 1164 01:00:11,482 --> 01:00:14,481 Salvatore, ti si veliki lažov. 1165 01:00:14,482 --> 01:00:15,482 Roza. 1166 01:00:15,483 --> 01:00:18,481 Ali zaboraviću ovu bolnu scenu. 1167 01:00:18,482 --> 01:00:20,482 Mogao bi oslijepiti da to nije istina. 1168 01:00:28,922 --> 01:00:30,682 Vidimo se kasnije. 1169 01:00:30,762 --> 01:00:31,882 Šta hoćeš, Dik? 1170 01:00:31,962 --> 01:00:34,762 Zašto ne kažeš bilo koji? I ti lažeš. 1171 01:00:34,842 --> 01:00:36,282 Izvini. 1172 01:00:36,362 --> 01:00:37,802 uđi 1173 01:00:39,002 --> 01:00:41,642 Sa cigaretom unutra usta, prva stvar ujutro, 1174 01:00:41,722 --> 01:00:43,162 pa uništavaš svoje zdravlje. 1175 01:00:43,242 --> 01:00:45,642 Šta mogu učiniti za svoje zdravlje? 1176 01:00:45,722 --> 01:00:48,602 Slušaj, spremiću te za danas prženi patlidžani za doručak, 1177 01:00:48,682 --> 01:00:50,362 i za sutra, ako želiš nešto, 1178 01:00:50,442 --> 01:00:52,122 neka posebna želja... 1179 01:00:52,202 --> 01:00:54,922 Znaš dobro da želim ruže. 1180 01:00:56,802 --> 01:00:58,362 Salvatore! 1181 01:00:58,922 --> 01:01:05,138 Dick, ti ​​si veliki lažov pomera me više od četiri puta! 1182 01:01:08,098 --> 01:01:12,250 Kakav pakleni ukus! 1183 01:01:17,626 --> 01:01:22,626 Ovo nisu prženi patlidžani, to su soli prženih patlidžana! 1184 01:01:24,026 --> 01:01:26,626 Bože, sve je pokvareno! 1185 01:01:26,826 --> 01:01:28,226 salata... 1186 01:01:29,026 --> 01:01:30,426 Gdje mi je glava? 1187 01:01:30,626 --> 01:01:33,226 To ja kažem! Gdje ti je glava? 1188 01:01:34,226 --> 01:01:36,162 Gdje mi je glava? 1189 01:01:36,362 --> 01:01:39,562 Možete pogriješiti ponekad, zar ne? Očisti to! 1190 01:01:40,162 --> 01:01:41,962 Svi su ljuti! 1191 01:01:42,162 --> 01:01:43,762 Slano, Salvatore! 1192 01:01:43,962 --> 01:01:47,562 Ukusni su, daj još jednu porciju. 1193 01:01:47,962 --> 01:01:51,562 Vidiš da se ne osjećaš dobro, imate težak stomak i glavu. 1194 01:01:51,762 --> 01:01:53,162 Nemam težinu! 1195 01:01:53,362 --> 01:01:55,362 Onda uzmite malo rižinog ulja! 1196 01:01:55,562 --> 01:01:57,362 Dosta sa ovom ljubavlju! 1197 01:01:57,562 --> 01:01:59,562 Izgleda da su vam ruke na tome! 1198 01:02:03,610 --> 01:02:06,209 Sad ih pojedi, tako su dobri. 1199 01:02:06,210 --> 01:02:08,809 Oni su ukusni. 1200 01:02:08,810 --> 01:02:13,161 Fino i hrskavo. 1201 01:02:13,162 --> 01:02:15,161 Vrlo ste dobri. 1202 01:02:15,162 --> 01:02:16,761 Pojeo bih cijelu konzervu. 1203 01:02:16,762 --> 01:02:17,961 Želite li još soli? 1204 01:02:17,962 --> 01:02:20,961 Sviđa nam se takav, zar ne, Salvatore? 1205 01:02:20,962 --> 01:02:23,161 Dakle, sada je 4 sata. 1206 01:02:23,162 --> 01:02:24,162 I dvije mjerice. 1207 01:02:24,163 --> 01:02:25,361 Od 4 do 6. 1208 01:02:25,362 --> 01:02:26,961 Karte su moje. 1209 01:02:26,962 --> 01:02:28,961 Rado, Don Salvatore. 1210 01:02:28,962 --> 01:02:30,761 Da li ste znali da je vaša nećaka udata? 1211 01:02:30,762 --> 01:02:31,961 Naravno da smo znali. 1212 01:02:31,962 --> 01:02:33,961 Vijesti u ovoj zemlji se vrte. 1213 01:02:33,962 --> 01:02:37,161 Što on radi? Ovo to je stara prica, draga moja. 1214 01:02:37,162 --> 01:02:41,161 Naravno, prošlo je više od godinu dana od Trejovog vjenčanja. 1215 01:02:41,162 --> 01:02:43,161 Pa, laku noć, dame i gospodo. 1216 01:02:43,162 --> 01:02:45,162 I dalje isto. 1217 01:02:54,842 --> 01:02:55,842 Nema problema gospođo. 1218 01:02:55,843 --> 01:02:59,841 Doviđenja. Sledeći put, ako ne Gle, pokazat ću ti susjedstvo. 1219 01:02:59,842 --> 01:03:00,842 Hvala, lijepo. 1220 01:03:00,842 --> 01:03:01,842 Uvešću dete unutra. 1221 01:03:01,842 --> 01:03:02,842 Budite mirni. 1222 01:03:03,842 --> 01:03:04,842 Laku noć, Mariuccia. 1223 01:03:05,842 --> 01:03:06,842 Doviđenja. 1224 01:03:06,842 --> 01:03:07,842 San o zlatu. 1225 01:03:07,843 --> 01:03:09,841 Rezervirati. 1226 01:03:09,842 --> 01:03:10,842 Ustat ću, Kolombo. 1227 01:03:10,842 --> 01:03:11,842 pitao sam. 1228 01:03:11,843 --> 01:03:13,842 Jako kopile. 1229 01:03:19,098 --> 01:03:20,098 šta hoćeš 1230 01:03:20,099 --> 01:03:21,745 Laku noć. 1231 01:03:21,746 --> 01:03:23,745 Da, i možda bismo mogli imati sastanak. 1232 01:03:23,746 --> 01:03:25,745 Tako si dobar, tako dobar. 1233 01:03:25,746 --> 01:03:28,745 Kakva dobra djevojka koja to želi da poželiš laku noć svom ujaku. 1234 01:03:28,746 --> 01:03:31,745 Znao sam da čuvaš ovog predivnog muža godinu dana. 1235 01:03:31,746 --> 01:03:33,746 Da me iznenadi, očito. 1236 01:03:34,746 --> 01:03:35,914 Hajde, idi. 1237 01:03:36,914 --> 01:03:39,785 Ostavi me na miru. 1238 01:03:39,786 --> 01:03:43,785 Ne tjeraj me da spavam. 1239 01:03:43,786 --> 01:03:46,785 Luda žena, luda žena. 1240 01:03:46,786 --> 01:03:51,065 Šta hoćeš od mene? 1241 01:03:51,066 --> 01:03:53,065 Očekuje vas poslastica, zar ne čujete? 1242 01:03:53,066 --> 01:03:56,066 Potpisali ste, niste treba dobar izlaz. 1243 01:04:00,794 --> 01:04:03,794 Rasplakala sam je. Jeste li vidjeli? 1244 01:04:04,794 --> 01:04:06,793 Rasplakala sam je. 1245 01:04:06,794 --> 01:04:08,793 Rasplakao sam tog Kolumbijca. 1246 01:04:08,794 --> 01:04:12,794 Mrtav čovek, ubica, nitkov! 1247 01:04:14,794 --> 01:04:18,537 Čuo sam da se seliš. I probudio te i doneo ti kafu. 1248 01:04:18,538 --> 01:04:20,537 Hvala. 1249 01:04:20,538 --> 01:04:22,537 Čekali smo te sinoć do kasno. 1250 01:04:22,538 --> 01:04:24,537 Šta mogu učiniti? 1251 01:04:24,538 --> 01:04:27,537 Đovanino je hteo da te bolje upoznam. 1252 01:04:27,538 --> 01:04:29,537 Ne, on je previše dobar. 1253 01:04:29,538 --> 01:04:32,537 Bila ti je čast otprati mladu do oltara. 1254 01:04:32,538 --> 01:04:33,538 Sve je moje. 1255 01:04:33,539 --> 01:04:35,537 Danas dolazi da jede. 1256 01:04:35,538 --> 01:04:37,537 Je li on mlad čovjek? 1257 01:04:37,538 --> 01:04:38,538 I. 1258 01:04:38,539 --> 01:04:42,537 Zašto? 1259 01:04:42,538 --> 01:04:44,537 Preklinjem te. 1260 01:04:44,538 --> 01:04:46,537 Dijete to može osjetiti. 1261 01:04:46,538 --> 01:04:49,537 Molim te, nemoj me više mučiti. 1262 01:04:49,538 --> 01:04:50,538 Žao mi je 1263 01:04:50,539 --> 01:04:53,537 Reci Giacomin, Concettino, kako se zove? 1264 01:04:53,538 --> 01:04:55,537 To je važan posao u Kataniji. 1265 01:04:55,538 --> 01:04:57,537 Ili... 1266 01:04:57,538 --> 01:05:01,785 Kakav posao imam u Kataniji? 1267 01:05:01,786 --> 01:05:03,785 ovo. 1268 01:05:03,786 --> 01:05:05,785 Ne, ne. Ovaj je preskup. 1269 01:05:05,786 --> 01:05:07,785 Ne mogu to dozvoliti, ujka Turi. 1270 01:05:07,786 --> 01:05:09,785 Hvala ti, ujka Turi. Previše si dobar. 1271 01:05:09,786 --> 01:05:11,785 Koliko puta već jesi li bio dobar, ujka Turi? 1272 01:05:11,786 --> 01:05:13,825 Jedan, dva, tri. 1273 01:05:13,826 --> 01:05:15,825 nitkov! 1274 01:05:15,826 --> 01:05:18,761 Previše te volim. 1275 01:05:18,762 --> 01:05:20,762 dobro... 1276 01:05:23,378 --> 01:05:26,377 Napraviću ti rog, usrani modele. 1277 01:05:26,378 --> 01:05:28,377 Ti ćeš biti onaj napaljen. 1278 01:05:28,378 --> 01:05:30,377 Kako možeš da odoliš? 1279 01:05:30,378 --> 01:05:32,377 Razmišljao sam na drugačiji način. 1280 01:05:32,378 --> 01:05:35,378 Razbiću ti lice. 1281 01:05:42,746 --> 01:05:44,746 Zdravo gospodine! 1282 01:05:49,882 --> 01:05:52,482 šta ima, tvoja kćerka nije došla danas? 1283 01:05:52,682 --> 01:05:55,682 Donesi mi malo sira i komad kruha. 1284 01:05:59,426 --> 01:06:00,626 Koja trgovina? 1285 01:06:00,826 --> 01:06:04,826 Mislim da je to prodavnica cipela. Ne mogu ostani ovdje ne radeći ništa. 1286 01:06:05,826 --> 01:06:10,106 Ne brini za novac. 1287 01:06:10,306 --> 01:06:14,706 U ovom svetu zveri, ti može se osloniti samo na svoju krv. 1288 01:06:14,906 --> 01:06:17,306 To što si rekao je istina. 1289 01:06:17,506 --> 01:06:19,905 Ali Avada i Catania sutra. 1290 01:06:19,906 --> 01:06:22,906 Oba su manje sofisticirana. 1291 01:06:29,322 --> 01:06:30,322 Don Salvatore! 1292 01:06:30,522 --> 01:06:31,522 Kako si? 1293 01:06:31,722 --> 01:06:33,922 Imam nepodnošljiv sastanak. 1294 01:06:34,122 --> 01:06:37,722 Svaki put kad ja dođem, ti dođeš. Ne možemo razgovarati. 1295 01:06:37,922 --> 01:06:39,922 Nikada nećemo imati priliku. 1296 01:06:40,522 --> 01:06:43,322 Valencia, došla si iz Francuske! 1297 01:06:43,522 --> 01:06:46,522 Don Giovanni, ja sam izvini Odmah se vraćam. 1298 01:06:46,722 --> 01:06:48,722 Nije ništa. 1299 01:06:49,122 --> 01:06:51,921 Kakav blagosloven čovek! On uvijek ima posla. 1300 01:06:51,922 --> 01:06:52,922 Tako je aktivan! 1301 01:06:53,122 --> 01:06:54,522 Također je energičan. 1302 01:06:54,722 --> 01:06:57,722 doneo sam ti slatkiše, jer ruže imaju malo kalorija. 1303 01:06:57,922 --> 01:06:59,921 dobro je molim te sedi. 1304 01:06:59,922 --> 01:07:00,922 Hvala. 1305 01:07:14,170 --> 01:07:17,169 Ne mogu spavati. Ne mogu živjeti. 1306 01:07:17,170 --> 01:07:22,033 Oprosti mi za ono što sam rekao. 1307 01:07:22,034 --> 01:07:26,033 Volim te i želim te. Dođi k meni večeras, molim te. 1308 01:07:26,034 --> 01:07:28,034 dođi 1309 01:07:29,034 --> 01:07:31,425 Zašto se tako ponašaš prema meni? 1310 01:07:31,426 --> 01:07:33,425 Mariuscia, idi i kupi Varecchina usta. 1311 01:07:33,426 --> 01:07:35,425 Da, mama. Odmah dolazim. 1312 01:07:35,426 --> 01:07:37,426 Dobra devojka. 1313 01:07:40,130 --> 01:07:43,129 Salvatore, ne možeš više ovako. 1314 01:07:43,130 --> 01:07:45,129 o čemu razmišljaš ja sam ništa. 1315 01:07:45,130 --> 01:07:47,129 neke peraje. 1316 01:07:47,130 --> 01:07:49,129 Ti si cjepidlaka. 1317 01:07:49,130 --> 01:07:51,129 Giovannino Ligas je ogorčen. 1318 01:07:51,130 --> 01:07:53,129 On vas sumnja u nešto. 1319 01:07:53,130 --> 01:07:55,129 Možda pokušava da te natjera da se osjećaš loše. 1320 01:07:55,130 --> 01:07:57,129 Giovannino Lindovino, demokratski idiot. 1321 01:07:57,130 --> 01:07:59,129 Onda pokušava da te natjera da se osjećaš loše. 1322 01:07:59,130 --> 01:08:01,129 Tko te čini da se osjećaš loše? 1323 01:08:01,130 --> 01:08:03,129 Radio sam ceo život. 1324 01:08:03,130 --> 01:08:06,129 Ovi političari jesu zbog čega se osjećam grozno. 1325 01:08:06,130 --> 01:08:08,129 Trebala bi se udati za njega. 1326 01:08:08,130 --> 01:08:10,129 Nisam slobodan. 1327 01:08:10,130 --> 01:08:13,129 Trebao bi razgovarati s njim i imaju nekoliko ceremonija. 1328 01:08:13,130 --> 01:08:15,129 Svi smo mi kao Mariuscia. 1329 01:08:15,130 --> 01:08:17,129 Svima nam je neprijatno. 1330 01:08:17,130 --> 01:08:20,129 Spasitelju, molim te. kao lično zadovoljstvo. 1331 01:08:20,130 --> 01:08:22,129 Molim te uradi to. 1332 01:08:22,130 --> 01:08:23,130 Žao mi je 1333 01:08:23,131 --> 01:08:25,129 Moje ruke su uništene. 1334 01:08:25,130 --> 01:08:26,130 Napravili su i mene istim. 1335 01:08:26,131 --> 01:08:28,129 Ti si slabić. Ti si degenerik. 1336 01:08:28,130 --> 01:08:30,129 Isuse Hriste. 1337 01:08:30,130 --> 01:08:34,129 Ovo je vrijeme zbunjenosti, konformizam, nered. 1338 01:08:34,130 --> 01:08:36,129 Čak iu idejama. 1339 01:08:36,130 --> 01:08:41,129 Nema više vrijednosti za jasnoća, sloboda, hijerarhija. 1340 01:08:41,130 --> 01:08:43,129 Kažem ti, Don Salvatore. 1341 01:08:43,130 --> 01:08:45,129 Kome da se zahvalimo? 1342 01:08:45,130 --> 01:08:47,129 Gospode, ti sve ovo znaš. 1343 01:08:47,130 --> 01:08:49,129 Amerikanci. 1344 01:08:49,130 --> 01:08:51,129 Amerikanac. 1345 01:08:51,130 --> 01:08:53,129 Neko kaže da su otišli na Mesec. 1346 01:08:53,130 --> 01:08:55,129 Tko ih je poslao na Mjesec? 1347 01:08:55,130 --> 01:08:57,129 Zna li itko? 1348 01:08:57,130 --> 01:08:58,130 TKATI? 1349 01:08:58,131 --> 01:09:00,129 Bernard von Braun, Nijemac. 1350 01:09:00,130 --> 01:09:02,129 Nemci su velika nacija. 1351 01:09:02,130 --> 01:09:04,129 Oni znaju da prave automobile, 1352 01:09:04,130 --> 01:09:07,129 alati koje drugi nemaju čak i san za korištenje. 1353 01:09:07,130 --> 01:09:09,129 Uvjeren sam, Don Salvatore. 1354 01:09:09,130 --> 01:09:12,129 Ali Amerikanci nisu dobili rat. 1355 01:09:12,130 --> 01:09:14,129 Oni su gomila idiota. 1356 01:09:14,130 --> 01:09:16,129 Ti si žena i dijete. 1357 01:09:16,130 --> 01:09:18,129 Pričaš o stvarima to nema smisla. 1358 01:09:18,130 --> 01:09:20,129 Umukni i uči. 1359 01:09:20,130 --> 01:09:22,129 Trebalo bi da slušaš takvog tipa. 1360 01:09:22,130 --> 01:09:23,130 Amerikanci. 1361 01:09:23,130 --> 01:09:24,130 Videli smo ih sve. 1362 01:09:24,130 --> 01:09:25,130 Kako su se borili. 1363 01:09:25,131 --> 01:09:27,129 Automobili, kamere. 1364 01:09:27,130 --> 01:09:29,129 Izgledali su kao turisti, 1365 01:09:29,130 --> 01:09:30,130 izabran s dužnosti. 1366 01:09:30,131 --> 01:09:32,129 Amerikanci su dobili rat. 1367 01:09:32,130 --> 01:09:33,130 Nijemci. 1368 01:09:33,131 --> 01:09:35,129 Marokanci. 1369 01:09:35,130 --> 01:09:36,130 I Sadimci. 1370 01:09:36,130 --> 01:09:37,130 Ne znamo. 1371 01:09:37,130 --> 01:09:38,130 Imali su to na jeziku. 1372 01:09:38,131 --> 01:09:41,129 Zato što smo mi bili ti koji izdao velikog njemačkog saveznika. 1373 01:09:41,130 --> 01:09:43,129 Ostavljajući ga na miru kada je potrebno. 1374 01:09:43,130 --> 01:09:45,129 I udruživanje sa svojim neprijateljem. 1375 01:09:45,130 --> 01:09:47,129 Kada se sve ovo dogodilo? 1376 01:09:47,130 --> 01:09:49,129 Kažem ti, Don Salvatore. 1377 01:09:49,130 --> 01:09:50,130 Ne, ne daj Bože. 1378 01:09:50,130 --> 01:09:51,130 nisi u pravu 1379 01:09:51,131 --> 01:09:53,129 To je stvar mišljenja. 1380 01:09:53,130 --> 01:09:54,130 Znam Ameriku. 1381 01:09:54,130 --> 01:09:55,130 Bio sam tamo. 1382 01:09:55,130 --> 01:09:56,130 kada to... 1383 01:09:56,131 --> 01:09:58,129 dobra dama vašeg veličanstva 1384 01:09:58,130 --> 01:09:59,130 još nije bilo posejano. 1385 01:09:59,131 --> 01:10:01,129 Amerika je velika zemlja. 1386 01:10:01,130 --> 01:10:03,129 A Nemci ne mogu čak i cipele baci tamo. 1387 01:10:03,130 --> 01:10:05,129 Isuse, kakva sramota. 1388 01:10:05,130 --> 01:10:07,129 Jer Amerika je zemlja slobode. 1389 01:10:07,130 --> 01:10:08,130 To je demokratska zemlja. 1390 01:10:08,131 --> 01:10:10,129 Bez ijednog komada papira. 1391 01:10:10,130 --> 01:10:12,129 Gdje svako može reći svoje. 1392 01:10:12,130 --> 01:10:14,129 Bez straha da će usrani političar... 1393 01:10:14,130 --> 01:10:15,130 sa gomilom polomljenih olovaka... 1394 01:10:15,131 --> 01:10:17,129 on će imati glavu na rukavu. 1395 01:10:17,130 --> 01:10:19,129 Dok će jadni dobiti udarac u dupe. 1396 01:10:19,130 --> 01:10:20,130 Ne, on se šali. 1397 01:10:20,130 --> 01:10:21,130 To je stvar mišljenja. 1398 01:10:21,130 --> 01:10:22,130 Salvatore, stani! 1399 01:10:22,131 --> 01:10:24,129 I zapamti da si u mojoj kući! 1400 01:10:24,130 --> 01:10:26,129 Tvoja kuća je sranje! 1401 01:10:26,130 --> 01:10:27,130 Čija je ovo kuća? 1402 01:10:27,131 --> 01:10:29,129 Zato što sam to platio svojim novcem. 1403 01:10:29,130 --> 01:10:30,130 Jeste li ga dobili? 1404 01:10:30,131 --> 01:10:32,129 Sa zarađenim novcem crijeva ovih ruku... 1405 01:10:32,130 --> 01:10:33,130 i ovo dupe. 1406 01:10:33,131 --> 01:10:36,129 100 godina hrabrosti, znoja i siromaštva. 1407 01:10:36,130 --> 01:10:37,130 Vaša kuća. 1408 01:10:37,130 --> 01:10:38,130 Tvoja kuća, dobro. 1409 01:10:38,130 --> 01:10:39,130 I on je jedini u tome. 1410 01:10:39,131 --> 01:10:41,129 Ali kuća nije vaše vlasništvo. 1411 01:10:41,130 --> 01:10:43,129 Mislim da je prikladno otkloniti smetnju. 1412 01:10:43,130 --> 01:10:44,130 Želim ukloniti ometanje. 1413 01:10:44,130 --> 01:10:45,130 Stavio sam ga tamo. 1414 01:10:45,130 --> 01:10:46,130 Ostani gde jesi. 1415 01:10:46,130 --> 01:10:47,130 Ako insistiraš. 1416 01:10:47,131 --> 01:10:49,129 On je ogorčen ali fin momak. 1417 01:10:49,130 --> 01:10:51,129 On voli da ostanem. 1418 01:10:51,130 --> 01:10:52,130 Vrijeme. 1419 01:10:52,131 --> 01:10:54,130 Ovaj brak se ne smije dogoditi. 1420 01:10:55,130 --> 01:10:57,457 Ove bočne rane mi nikad ne dođu. 1421 01:10:57,458 --> 01:10:59,457 Pa zašto onda objavljujete ove publikacije? 1422 01:10:59,458 --> 01:11:00,458 Koja je svrha vaditi ih? 1423 01:11:00,458 --> 01:11:01,458 šta to govoriš? 1424 01:11:01,459 --> 01:11:03,457 Ovo nije valjan razlog za protivljenje. 1425 01:11:03,458 --> 01:11:04,458 Izvini. 1426 01:11:04,459 --> 01:11:06,457 Ali činjenica da je muž kreten... 1427 01:11:06,458 --> 01:11:07,458 nije valjan razlog. 1428 01:11:07,458 --> 01:11:08,458 Ne gospodine. 1429 01:11:08,458 --> 01:11:09,458 Ali za mene to zaista vrijedi. 1430 01:11:09,458 --> 01:11:10,458 Slušaj, Salvatore. 1431 01:11:10,459 --> 01:11:13,457 Kad bi svi bili moroni oženjen ovde u ovoj zemlji... 1432 01:11:13,458 --> 01:11:16,457 bio bi nered svaki put kada sveštenik umre. 1433 01:11:16,458 --> 01:11:18,457 Pace, govorio je loše o Americi. 1434 01:11:18,458 --> 01:11:20,457 U redu, ali koja je poenta? 1435 01:11:20,458 --> 01:11:23,457 Treba nam nešto ovde ozbiljnije, ozbiljnije. 1436 01:11:23,458 --> 01:11:25,457 Prepreke su... 1437 01:11:25,458 --> 01:11:28,457 moralne rezerve... 1438 01:11:28,458 --> 01:11:30,457 ili krvne veze. 1439 01:11:30,458 --> 01:11:32,457 Ujak je već rekao tetki. 1440 01:11:32,458 --> 01:11:34,457 Jer krvne veze sada bi to bila prepreka. 1441 01:11:34,458 --> 01:11:36,457 Ali činjenica da je moron... 1442 01:11:36,458 --> 01:11:37,458 kreten... 1443 01:11:37,458 --> 01:11:38,458 neznalica... 1444 01:11:38,458 --> 01:11:39,458 sveštenik... 1445 01:11:39,458 --> 01:11:40,458 kreten... 1446 01:11:40,458 --> 01:11:41,458 drška... 1447 01:11:41,459 --> 01:11:45,457 kreten... 1448 01:11:45,458 --> 01:11:46,458 i kakav je on debil... 1449 01:11:46,458 --> 01:11:47,458 može mu se suditi. 1450 01:11:47,458 --> 01:11:48,458 Ali zašto? 1451 01:11:48,458 --> 01:11:49,458 mislite li... 1452 01:11:49,458 --> 01:11:50,458 je li to sve? 1453 01:11:50,459 --> 01:11:52,457 Ne, ne mislim ništa o tome. 1454 01:11:52,458 --> 01:11:53,593 Kakva šteta. 1455 01:11:53,594 --> 01:11:56,594 Ovde se nikad ništa smešno ne dešava. 1456 01:11:58,594 --> 01:11:59,594 Isuse. 1457 01:11:59,594 --> 01:12:00,594 Donesi mi piće. 1458 01:12:00,594 --> 01:12:01,594 Učini. 1459 01:12:01,595 --> 01:12:03,593 Ako želite nešto, možete to imati. 1460 01:12:03,594 --> 01:12:05,593 imamo malo Coca-Cole, sok od naranče, limunada, voda... 1461 01:12:05,594 --> 01:12:06,594 osjećaj. 1462 01:12:06,594 --> 01:12:07,594 Čekaj, idi. 1463 01:12:07,594 --> 01:12:08,594 Što, imaš li cigaretu? 1464 01:12:08,594 --> 01:12:09,594 Jebi se. 1465 01:12:09,594 --> 01:12:10,594 Šta sam rekao? 1466 01:12:10,595 --> 01:12:12,593 Ja sam divan čovjek, Gesù Kissinger. 1467 01:12:12,594 --> 01:12:14,593 Pokazuje sve svoje boje. 1468 01:12:14,594 --> 01:12:16,593 On počinje ovde, dolazi odatle. 1469 01:12:16,594 --> 01:12:18,593 Afrika, Rusija, Egipat... 1470 01:12:18,594 --> 01:12:19,594 Tatum, kao fulminant. 1471 01:12:19,594 --> 01:12:20,594 On jebe bilo koga. 1472 01:12:20,595 --> 01:12:22,594 Ne znam, šefovi država... 1473 01:12:23,594 --> 01:12:25,593 maragià, lijepe žene. 1474 01:12:25,594 --> 01:12:27,593 Ali gdje nađe vremena? 1475 01:12:27,594 --> 01:12:28,594 A ipak... 1476 01:12:28,595 --> 01:12:30,593 ovo su čuda samo Amerika to može. 1477 01:12:30,594 --> 01:12:32,593 Ali razumiješ li kako Kombinirani smo s... 1478 01:12:32,594 --> 01:12:34,593 Što me briga za Ameriku? 1479 01:12:34,594 --> 01:12:35,594 A prema Kissingerovoj sisici? 1480 01:12:35,595 --> 01:12:37,593 Kad svaki debil može pričaj loše o svakoj glavi... 1481 01:12:37,594 --> 01:12:39,593 i može se oženiti bez ikakvih poteškoća. 1482 01:12:39,594 --> 01:12:41,593 I taj Nixon je sav sjeban. 1483 01:12:41,594 --> 01:12:42,594 A šta je u kući? 1484 01:12:42,595 --> 01:12:45,945 Metla. 1485 01:12:45,946 --> 01:12:48,945 Don Salvatore, ovdje ste dobro mu ide u novoj kući. 1486 01:12:48,946 --> 01:12:51,945 Građevinska zabava a kuća je kad to uradiš. 1487 01:12:51,946 --> 01:12:53,945 Kad je gotovo, ti ali razmišljati o promeni. 1488 01:12:53,946 --> 01:12:54,946 Kao žene. 1489 01:12:54,947 --> 01:12:56,945 kada idete na posao, naći ćeš sve sitnice. 1490 01:12:56,946 --> 01:12:59,945 Čak te kuće mogu pogoditi rogovima. 1491 01:12:59,946 --> 01:13:01,945 Šta biste željeli da insinuirate? 1492 01:13:01,946 --> 01:13:03,945 Širak! 1493 01:13:03,946 --> 01:13:05,945 Što je to bilo? 1494 01:13:05,946 --> 01:13:07,945 Jesam po prvi put odlazak u toalet. 1495 01:13:07,946 --> 01:13:09,945 Pobijedit ću te! 1496 01:13:09,946 --> 01:13:10,946 Kažem ti! 1497 01:13:10,946 --> 01:13:11,946 Vrijeme je da dođete! 1498 01:13:11,946 --> 01:13:12,946 Pobijedit ću te! 1499 01:13:12,946 --> 01:13:13,946 Ja ću vam pokazati koga da odaberete! 1500 01:13:13,946 --> 01:13:14,946 O moj Bože! 1501 01:13:14,946 --> 01:13:15,946 Kakav kreten! 1502 01:13:15,946 --> 01:13:16,946 Da li ga poznajete? 1503 01:13:16,946 --> 01:13:17,946 vidiš 1504 01:13:17,946 --> 01:13:18,946 Taj kreten! 1505 01:13:18,947 --> 01:13:20,945 Gadan! 1506 01:13:20,946 --> 01:13:21,946 sta se desilo? 1507 01:13:21,946 --> 01:13:22,946 Pljunuli su ženu na motoru. 1508 01:13:22,946 --> 01:13:23,946 Na biciklu? 1509 01:13:23,947 --> 01:13:25,945 Oh, možda i jeste onaj koji je uložio u mene. 1510 01:13:25,946 --> 01:13:26,946 Mogu li gledati? 1511 01:13:26,946 --> 01:13:27,946 Molim vas, zabavite se. 1512 01:13:27,947 --> 01:13:29,945 Možda sam pljunuo na to. 1513 01:13:29,946 --> 01:13:33,481 Salvatore! 1514 01:13:33,482 --> 01:13:34,482 Mario! 1515 01:13:34,482 --> 01:13:35,482 Rosa! 1516 01:13:35,483 --> 01:13:37,481 Šta nije u redu, Rosa? 1517 01:13:37,482 --> 01:13:39,481 Salvatore, što si učinio? 1518 01:13:39,482 --> 01:13:40,482 Mario plače cijeli dan. 1519 01:13:40,483 --> 01:13:45,082 On je očajan. Giovanni Nolica je umro. 1520 01:13:45,282 --> 01:13:49,282 Kaže da je njegovo prisustvo u ovoj kući nije vjerodostojnije, neće doći. 1521 01:13:49,482 --> 01:13:52,282 Hajde, niko nije mrtav. 1522 01:13:52,482 --> 01:13:56,282 Ne, kakva šteta, u pred cijelim gradom. 1523 01:13:56,482 --> 01:13:59,282 Rekao sam ti da je idiot. 1524 01:13:59,482 --> 01:14:02,282 Ne, on je učitelj. 1525 01:14:02,482 --> 01:14:04,282 Idiot učitelj. 1526 01:14:04,482 --> 01:14:08,082 Moraš se pomiriti sa tim naš. Pitam te u znak zahvalnosti. 1527 01:14:08,282 --> 01:14:10,281 Ne, moraš se ispričati. 1528 01:14:10,282 --> 01:14:12,082 On će. 1529 01:14:13,282 --> 01:14:16,082 I morate vikati, živjela Amerika. 1530 01:14:16,282 --> 01:14:19,082 Da, natjerat ćemo ga da vrišti. 1531 01:14:19,282 --> 01:14:22,082 Živjela Amerika, dolje Njemačka. 1532 01:14:22,282 --> 01:14:24,082 Dolje Njemačka. 1533 01:14:24,282 --> 01:14:27,082 A ti si Amerikanac, a ne Marokanac. 1534 01:14:27,282 --> 01:14:29,082 Ne, ne Marokanci. 1535 01:14:29,282 --> 01:14:31,082 I dobar si pjevač. 1536 01:14:31,282 --> 01:14:34,082 A ti si mlad i imaš srce. 1537 01:14:34,282 --> 01:14:38,082 Živjela Amerika. 1538 01:14:38,282 --> 01:14:40,082 Živio Nixon. 1539 01:14:40,482 --> 01:14:48,282 Živjela Amerika. 1540 01:14:48,482 --> 01:14:52,882 Ovo je kršćanska obitelj, pošteni ljudi, dobri ljudi. 1541 01:14:53,082 --> 01:14:55,282 Ljudi plemenitih i religioznih osjećaja. 1542 01:14:55,482 --> 01:14:57,282 Oče, da li želiš da umreš? 1543 01:14:57,482 --> 01:14:59,282 Hvala sine, uradi to. 1544 01:15:01,634 --> 01:15:03,634 Gospođo, bilo bi nezamislivo da... 1545 01:15:03,834 --> 01:15:05,634 Srećan sam, srećan sam. 1546 01:15:05,834 --> 01:15:07,434 Zbog jednostavne razlike... 1547 01:15:07,634 --> 01:15:09,433 Ona je oduševljena. 1548 01:15:09,434 --> 01:15:16,434 O budućnosti dvojice mladića koji ljubite jedni druge u milosti Gospodnjoj. 1549 01:15:16,634 --> 01:15:18,674 Ova kruna nije loša. 1550 01:15:18,874 --> 01:15:25,162 Gospodine mladiću, gospodine Salvador, idi, rukuj se. 1551 01:15:25,362 --> 01:15:26,962 Kao na pijaci krava. 1552 01:15:27,162 --> 01:15:29,162 Ne pretjerujte, dosta je. 1553 01:15:29,362 --> 01:15:30,762 Dobar dečko, ha? 1554 01:15:30,962 --> 01:15:32,362 Lijepo, ali prenagljeno. 1555 01:15:32,562 --> 01:15:36,962 Gospodine Salvador, kao što se već dogodilo, otpratit ćeš mladu do oltara. 1556 01:15:37,162 --> 01:15:39,161 Da, gospodine, i za mene, na putu do vjenčanja. 1557 01:15:39,162 --> 01:15:41,162 Ako mlada pristane. 1558 01:15:41,362 --> 01:15:44,162 Ne, možda ne, nema potrebe. 1559 01:15:44,362 --> 01:15:48,362 A ipak, sveti blagoslov, mogu dato ovim kolumbijskim kastama. 1560 01:15:48,562 --> 01:15:51,634 Ako mi dozvolite, to je moja nadležnost. 1561 01:15:52,434 --> 01:15:55,434 U ime Oca, tj Sina i Svetoga Duha. 1562 01:15:55,634 --> 01:15:57,434 Amen. 1563 01:15:58,034 --> 01:16:00,034 Ja sam sretan 1564 01:16:00,234 --> 01:16:02,034 I ja sam, veoma srećan. 1565 01:16:02,234 --> 01:16:03,634 Veoma sretan. 1566 01:16:03,834 --> 01:16:05,834 Nisam razumio/la. 1567 01:16:06,034 --> 01:16:08,033 O dragi predsjedniče. 1568 01:16:08,034 --> 01:16:16,034 Znam da si iz Bijela kuća, prebrzo su. 1569 01:16:16,234 --> 01:16:23,266 Ali kao što zakon ruke kaže, prije jebena majka, jebena ćerka. 1570 01:16:23,466 --> 01:16:25,466 Gdje da stavim ovo? 1571 01:16:31,162 --> 01:16:33,162 Šta radiš, ti mali gade? 1572 01:16:34,162 --> 01:16:36,162 Ne gledaj me, ujače. 1573 01:16:37,162 --> 01:16:41,322 Odlazi, ujače. Nisam ništa uradio. 1574 01:16:44,994 --> 01:16:46,994 ne boj se ujače, pre nego što uđeš? 1575 01:16:47,994 --> 01:16:48,994 Ne stidi se. 1576 01:16:49,994 --> 01:16:51,994 Postoje stvari koje desiti, nista lose se ne desi. 1577 01:16:52,994 --> 01:16:56,994 Dođi, dođi, dođi, moram razgovarati s tobom gdje niko ne sluša. 1578 01:16:57,994 --> 01:16:58,994 Dođi ili ne dolazi. 1579 01:16:59,994 --> 01:17:01,993 Dođi ili ne dolazi. 1580 01:17:01,994 --> 01:17:03,994 Dođi, dođi. 1581 01:17:04,994 --> 01:17:05,994 Šta hoćeš, ujače? 1582 01:17:10,282 --> 01:17:12,282 Znači hoćeš dobar izlaz, ujače? 1583 01:17:14,986 --> 01:17:15,986 Šta onda želiš? 1584 01:17:16,986 --> 01:17:17,986 Dobar ulaz. 1585 01:17:18,986 --> 01:17:21,986 Ne, ne, ne, nemoj trčati. 1586 01:17:22,986 --> 01:17:24,986 reći ću ti šta da radiš, nemoj da vrištim 1587 01:17:25,986 --> 01:17:27,986 Neću vrištati, izludiću te. 1588 01:17:30,986 --> 01:17:32,986 Ubit ću te zbog policije. 1589 01:18:00,570 --> 01:18:02,569 Idi u svoju sobu. 1590 01:18:02,570 --> 01:18:03,570 Vaš... 1591 01:18:03,571 --> 01:18:05,569 Ne brini, idem. 1592 01:18:05,570 --> 01:18:08,570 Oh, oprostite, propustio sam neke gumbe. 1593 01:18:09,570 --> 01:18:12,569 Ne, bilo bi previše udobno. 1594 01:18:12,570 --> 01:18:15,569 Moraš ostati ovdje. Morate izvršiti svoju dužnost. 1595 01:18:15,570 --> 01:18:19,569 Moraš me odvesti do oltara, to kučko, sa bijelom haljinom koju si nam kupila. 1596 01:18:19,570 --> 01:18:21,569 Nisam ništa video o tome šta se dogodilo. 1597 01:18:21,570 --> 01:18:23,569 ne sjećam se ničega Ne znam ništa. 1598 01:18:23,570 --> 01:18:25,569 Kako ne znaš ništa? 1599 01:18:25,570 --> 01:18:28,569 Oči zatvorene, uši pokrivene, a naborana usta i otvoreni džepovi. 1600 01:18:28,570 --> 01:18:31,569 Morate ih napraviti puno žrtvovao da popravi svoju kćer. 1601 01:18:31,570 --> 01:18:34,570 Vidjet ćeš šta možeš popraviti koju dajem tvojoj kćeri. 1602 01:18:42,570 --> 01:18:48,569 Gospođo, molim vas, dozvolite mi jedno lijepo, velika ceremonija, sa svime što je koštalo. 1603 01:18:48,570 --> 01:18:50,570 Hajde onda. 1604 01:18:52,570 --> 01:18:57,361 Don Cerre. 1605 01:18:57,362 --> 01:18:59,402 Lokacije. 1606 01:19:08,826 --> 01:19:16,410 Idi po svoju majku mlijeko, da ti nešto kažem... 1607 01:19:19,634 --> 01:19:21,634 Kleknite, djeco moja. 1608 01:19:22,634 --> 01:19:23,634 Evo. 1609 01:19:24,634 --> 01:19:28,784 Želite li, Ligia Giovanni Angelo Torquato Aristodeme, prihvati kao svog zakonitog muža, prema 1610 01:19:28,796 --> 01:19:32,634 obred Svete Rimske Crkve, jedan ovdje, Djevica Marija Carmela Rosaria Immacolata? 1611 01:19:50,794 --> 01:19:53,978 Ja. 1612 01:19:54,978 --> 01:19:55,978 Razmijenite prstenje. 1613 01:20:02,938 --> 01:20:04,177 Antonino, šta radiš? 1614 01:20:04,178 --> 01:20:06,378 Ne, ovaj put nisam bio ja, nisam ja kriv! 1615 01:20:07,058 --> 01:20:08,737 Ološu, šta radiš? 1616 01:20:08,738 --> 01:20:10,657 zovem policiju, Ne želim to da čujem! 1617 01:20:10,658 --> 01:20:11,937 o cemu pricas 1618 01:20:11,938 --> 01:20:14,857 Razumijem, razumijem, razumijem hoćeš da pošalješ policiju da glasa! 1619 01:20:14,858 --> 01:20:18,617 Ne, čekaj malo, možda jeste nisi ti kriv, nije on kriv! 1620 01:20:18,618 --> 01:20:19,897 Vi ste šminker! 1621 01:20:19,898 --> 01:20:21,578 Rekao sam da to nije rekord! 1622 01:20:22,058 --> 01:20:24,497 ovaj radio alparo? Na sigurnom smo mjestu! 1623 01:20:24,498 --> 01:20:26,017 Budi oprezan, uhvatiću te! 1624 01:20:26,018 --> 01:20:29,058 Neću to učiniti, jebi se uzmi ga sa tim pojasom! 1625 01:20:31,722 --> 01:20:34,722 Učinit ću to, ali što? 1626 01:22:28,186 --> 01:22:31,185 Nikad se nisam tako zabavio. 1627 01:22:31,186 --> 01:22:34,185 Nisam pričao o tome bilo što drugo mjesecima. 1628 01:22:34,186 --> 01:22:35,186 ali onda... 1629 01:22:35,187 --> 01:22:38,185 Hej dragi Giaffel, sve ostalo je demagogija. 1630 01:22:38,186 --> 01:22:41,185 U Italiji vam je potrebna željezna šaka. 1631 01:22:41,186 --> 01:22:42,186 Izvini. 1632 01:22:42,187 --> 01:22:44,185 Ne traže ništa osim novca. 1633 01:22:44,186 --> 01:22:46,185 Ljudi samo žele novac. 1634 01:22:46,186 --> 01:22:48,185 Dugujem ti 1800 lira, tata. 1635 01:22:48,186 --> 01:22:49,186 Vidiš? 1636 01:22:49,187 --> 01:22:51,185 moralno, crveno, hijerarhijski princip. 1637 01:22:51,186 --> 01:22:52,186 Gdje završavaju? 1638 01:22:52,186 --> 01:22:53,186 Ah, prevareni? 1639 01:22:53,186 --> 01:22:54,186 Ja. 1640 01:22:54,186 --> 01:22:55,186 Dobro. 1641 01:22:55,186 --> 01:22:56,186 Mala priča. 1642 01:22:56,187 --> 01:22:58,225 Stvarno sam rastrojen. 1643 01:22:58,226 --> 01:22:59,226 Ne, ti si lud. 1644 01:22:59,227 --> 01:23:01,225 Kako lepu košulju imaš. 1645 01:23:01,226 --> 01:23:03,225 Dosta sa insinuacijama. 1646 01:23:03,226 --> 01:23:05,225 Salvatore mi je dao ovu košulju. 1647 01:23:05,226 --> 01:23:06,226 Znam, ne zna ni on. 1648 01:23:06,227 --> 01:23:08,225 Čak je rekao da će mi dati braću. 1649 01:23:08,226 --> 01:23:09,226 I šta se onda dogodilo? 1650 01:23:09,227 --> 01:23:11,225 gde su pidžame šešir, gde si ih nabavio? 1651 01:23:11,226 --> 01:23:13,225 Salvatore mi ih je dao. 1652 01:23:13,226 --> 01:23:15,225 Tako da smo kvit. 1653 01:23:15,226 --> 01:23:16,226 Ne, nismo kvit. 1654 01:23:16,226 --> 01:23:17,226 1800 lira, duguješ mi. 1655 01:23:17,227 --> 01:23:19,225 Mi smo kvit, a onda je Salvatore moj. 1656 01:23:19,226 --> 01:23:22,226 malo poštovanja, Salvatore još spava. 1657 01:23:23,226 --> 01:23:24,226 nismo... 1658 01:23:24,226 --> 01:23:25,226 Nismo duhoviti. 1659 01:23:25,226 --> 01:23:26,226 Nismo. 1660 01:23:26,227 --> 01:23:28,225 Ja sam u svojoj kuci, nisam cak. 1661 01:23:28,226 --> 01:23:30,225 A pošto smo kvit, ja nisam paran. 1662 01:23:30,226 --> 01:23:32,225 Slušaj, idiote, Salvatore ljut je na mene. 1663 01:23:32,226 --> 01:23:35,225 Ne, Salvatore je on je kukavica, ali je fin momak. 1664 01:23:35,226 --> 01:23:36,226 Hajde da se igramo. 1665 01:23:36,226 --> 01:23:37,226 Ne, ne igram više. 1666 01:23:37,226 --> 01:23:38,226 Hajde da igramo igru. 1667 01:23:38,226 --> 01:23:39,226 I. 1668 01:23:39,226 --> 01:23:40,226 Sillio, ti si već budan. 1669 01:23:40,226 --> 01:23:41,226 Jeste li dobro spavali? 1670 01:23:41,227 --> 01:23:44,225 Šta fali tome nered koji to dvoje prave? 1671 01:23:44,226 --> 01:23:46,225 Da, ali sam vikao na njih, Zaista sam se obrušio na njih. 1672 01:23:46,226 --> 01:23:48,225 Oni sada ne smetaju ti više, ne brini. 1673 01:23:48,226 --> 01:23:49,226 Što si mi donio/donijela? 1674 01:23:49,227 --> 01:23:51,225 Kafa, svježa, svježa. 1675 01:23:51,226 --> 01:23:53,225 Voće i slatkiši, želim sve. 1676 01:23:53,226 --> 01:23:54,226 Kako lijepa nećaka. 1677 01:23:54,227 --> 01:23:55,467 Kako lijepa snaja. 1678 01:23:56,226 --> 01:24:00,226 kakva lepa porodica, sve zajedno, predivno.112909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.