All language subtitles for King.and.Conqueror.S01E08.The.Hand.of.God.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,880 --> 00:00:22,400 Switch horses, come on! 2 00:00:23,720 --> 00:00:25,240 - Any news from the south? - No, Your Majesty. 3 00:00:25,240 --> 00:00:26,720 Duke William, has he landed? 4 00:00:26,720 --> 00:00:29,440 - Have the Normans invaded? - We've not got word, sir. 5 00:00:29,440 --> 00:00:33,080 - He could still be in Normandy. - He's on his way, I know it. Come on! 6 00:00:33,080 --> 00:00:36,000 My Lord, wait! 7 00:00:33,080 --> 00:00:36,000 HORSE NEIGHS 8 00:00:44,600 --> 00:00:46,440 HORSE NEIGHS 9 00:01:11,320 --> 00:01:13,920 DOOR THUDS 10 00:01:11,320 --> 00:01:13,920 Has William landed? 11 00:01:13,920 --> 00:01:17,000 - This morning. We just received word. - Then there's still time. 12 00:01:17,000 --> 00:01:19,720 I ordered Earl Morcar to march his troops south to meet us here. 13 00:01:19,720 --> 00:01:22,120 If we can attack William before he digs in, 14 00:01:22,120 --> 00:01:25,600 - we can drive him into the sea. - And the rest of your army? - In York. 15 00:01:25,600 --> 00:01:28,440 We had to leave anyone who couldn't ride. 16 00:01:28,440 --> 00:01:30,200 We need horses and we need men. 17 00:01:31,480 --> 00:01:34,960 Your Majesty, I'm glad to see you home. 18 00:01:37,360 --> 00:01:39,600 Where's...? 19 00:01:39,600 --> 00:01:41,200 Where's Tostig? 20 00:01:41,200 --> 00:01:42,360 Is he here? 21 00:01:42,360 --> 00:01:43,520 Is he with you? 22 00:01:49,000 --> 00:01:50,440 Tell me. 23 00:01:53,480 --> 00:01:54,640 Tell me! 24 00:01:56,560 --> 00:01:59,320 Tostig... 25 00:01:59,320 --> 00:02:03,160 ..died a hero's death, 26 00:02:03,160 --> 00:02:04,560 my Lady. 27 00:02:34,320 --> 00:02:37,040 Where are the children? 28 00:02:37,040 --> 00:02:38,440 They're waiting to see you. 29 00:03:01,400 --> 00:03:03,440 Tostig! 30 00:03:03,440 --> 00:03:04,880 Tostig! 31 00:03:04,880 --> 00:03:06,760 Harold! 32 00:03:11,600 --> 00:03:13,000 FREYA CRIES 33 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Freya. 34 00:03:16,000 --> 00:03:17,760 Hello, Freya. 35 00:03:22,680 --> 00:03:25,840 - Sh, sh, sh. - Harold, I have to talk to you. 36 00:03:27,800 --> 00:03:29,400 Not with the children. 37 00:03:29,400 --> 00:03:31,960 Margaret, are you there? 38 00:03:34,720 --> 00:03:36,680 You watch the children, please. 39 00:03:39,280 --> 00:03:41,040 Of course. 40 00:03:56,440 --> 00:03:58,160 I'm leaving England. 41 00:03:58,160 --> 00:04:00,320 I'm taking the children with me. 42 00:04:00,320 --> 00:04:02,840 I know what it is that you think you have to do, Harold, 43 00:04:02,840 --> 00:04:06,680 and I know that I can't stop you, but I will not be apart of this. 44 00:04:06,680 --> 00:04:09,040 If you lose, William will kill Magnus for sure, 45 00:04:09,040 --> 00:04:11,560 if not all three children, just for being your blood. 46 00:04:11,560 --> 00:04:13,840 Then why do you think that I'll lose? 47 00:04:13,840 --> 00:04:17,760 - I just defeated King Hardrada himself. WHISPERS: - And look at you. 48 00:04:17,760 --> 00:04:21,680 Look at what it's done to you. I can't be here to see this, Harold, 49 00:04:21,680 --> 00:04:23,120 I can't. 50 00:04:23,120 --> 00:04:24,160 I love you, 51 00:04:24,160 --> 00:04:26,440 but you and I do not live in the same world as each other, 52 00:04:26,440 --> 00:04:28,880 not any more. We can't fool ourselves. 53 00:04:28,880 --> 00:04:32,040 Who do you think will take you, hmm? 54 00:04:32,040 --> 00:04:34,800 Not a soul will transport you abroad without my warrant. 55 00:04:34,800 --> 00:04:37,760 Do you really think I would be saying this if I hadn't found a way? 56 00:04:37,760 --> 00:04:43,320 I can stop you. You know that, don't you? I can stop you. 57 00:04:43,320 --> 00:04:46,440 Yes, I know that. 58 00:04:46,440 --> 00:04:48,280 I know you think you can do anything, 59 00:04:48,280 --> 00:04:50,040 but you can't change my mind. 60 00:04:56,000 --> 00:04:58,200 There's word from our spies, my Lord. 61 00:04:58,200 --> 00:05:00,320 Harold Godwinson has returned to London. 62 00:05:00,320 --> 00:05:03,920 - So Harold has defeated King Hardrada? - We will fight Harold. 63 00:05:03,920 --> 00:05:05,840 - Did he return with an army? - Unclear. 64 00:05:05,840 --> 00:05:08,840 But the speed with which he moved, there's no way he's returned 65 00:05:08,840 --> 00:05:11,080 - with infantry. - Then we'll press advantage. 66 00:05:11,080 --> 00:05:14,800 Draw him to us, move to higher ground with everything we've got. 67 00:05:14,800 --> 00:05:17,480 Quickly, while he's vulnerable. And as we travel, 68 00:05:17,480 --> 00:05:20,160 order the men to live off the land. 69 00:05:20,160 --> 00:05:25,360 - Live...off the people? - Tell them to plunder and burn every village. 70 00:05:25,360 --> 00:05:28,440 Nothing's to be spared. We move north like the wrath of God. 71 00:05:28,440 --> 00:05:30,560 Yes, my Lord. 72 00:05:30,560 --> 00:05:32,320 This will not make us popular. 73 00:05:32,320 --> 00:05:36,560 I know Harold, his temper won't stand for this. 74 00:05:36,560 --> 00:05:39,480 As soon as he hears of it, he won't be able to fight me fast enough. 75 00:05:41,880 --> 00:05:44,240 - Has Baron Richard kept his word? - He has, my Lady, 76 00:05:44,240 --> 00:05:46,160 and he has been extremely cooperative 77 00:05:46,160 --> 00:05:48,800 in providing the list of names. 78 00:05:48,800 --> 00:05:51,600 Have we really reverted to such superstition? 79 00:05:51,600 --> 00:05:53,400 They believe the sky is a sign. 80 00:05:53,400 --> 00:05:56,880 The Church always believes that God is displeased. 81 00:05:56,880 --> 00:06:00,280 No doubt my father is milking it for all it's worth. 82 00:06:00,280 --> 00:06:04,040 Do you think he suspects Baron Richard has told of us his plan? 83 00:06:04,040 --> 00:06:05,240 Let's hope not. 84 00:06:16,840 --> 00:06:18,880 You gave your father his dying wish. 85 00:06:20,840 --> 00:06:23,880 - Look what you've done with it. - I didn't provoke this invasion. 86 00:06:23,880 --> 00:06:26,680 But you're thirsting for it. Look at you! 87 00:06:28,360 --> 00:06:30,880 Look at that fire burning away in you! 88 00:06:30,880 --> 00:06:35,520 - You think that I wanted this crown? - Yes, I think you wanted it! 89 00:06:35,520 --> 00:06:39,640 You could have protected him. You could have. 90 00:06:39,640 --> 00:06:43,880 You should never have sent Tostig away. He needed you. 91 00:06:46,240 --> 00:06:47,560 But you chose that crown. 92 00:06:47,560 --> 00:06:50,120 To protect us! To protect this family! 93 00:06:50,120 --> 00:06:54,040 And what use, if you couldn't protect him? 94 00:06:54,040 --> 00:06:55,760 He was your blood! 95 00:06:59,320 --> 00:07:02,440 Protect this family? What family? 96 00:07:03,720 --> 00:07:05,800 My children are dead! 97 00:07:07,600 --> 00:07:10,560 You and William have condemned us to a world of blood. 98 00:07:10,560 --> 00:07:15,560 The very world your father spent his entire life trying to heal. 99 00:07:15,560 --> 00:07:19,960 Where's the victory if the whole world burns to achieve it? 100 00:07:23,200 --> 00:07:25,640 What do you win? 101 00:07:25,640 --> 00:07:27,120 What does Tostig win? 102 00:07:30,400 --> 00:07:35,120 If you fail after all this, it will have been for nothing. 103 00:07:36,520 --> 00:07:38,520 They will have all died for nothing. 104 00:07:46,240 --> 00:07:48,440 What are you doing going through my things? 105 00:07:48,440 --> 00:07:52,720 - Harold, do not stop me, this is not about us. - You don't understand. 106 00:07:52,720 --> 00:07:54,920 Yes, I do understand. 107 00:07:54,920 --> 00:07:57,000 You said you took that crown to become King 108 00:07:57,000 --> 00:07:58,760 and protect your children. 109 00:07:58,760 --> 00:07:59,920 That is what I am doing. 110 00:08:10,000 --> 00:08:12,120 What if my mother is right about the crown? 111 00:08:14,160 --> 00:08:15,560 About Tostig? 112 00:08:26,520 --> 00:08:27,920 Tell me what happened to him. 113 00:08:35,000 --> 00:08:36,400 Tell me. 114 00:08:43,360 --> 00:08:45,080 Tostig died. 115 00:08:47,600 --> 00:08:49,680 He...he died, and I... 116 00:08:52,680 --> 00:08:55,440 ..I didn't intend to. 117 00:08:55,440 --> 00:08:57,960 He saved my life, but I killed him, Edith. 118 00:08:59,520 --> 00:09:01,640 HE CRIES 119 00:09:01,640 --> 00:09:03,720 I killed him! 120 00:09:15,720 --> 00:09:17,360 KNOCK ON DOOR 121 00:09:17,360 --> 00:09:20,600 - Your Majesty... - The King is not to be disturbed. 122 00:09:20,600 --> 00:09:23,560 Your Majesty, there are reports from Wessex. 123 00:09:23,560 --> 00:09:26,680 Norman soldiers are there in the thousands. 124 00:09:26,680 --> 00:09:29,560 They are pillaging and destroying everything in their path, 125 00:09:29,560 --> 00:09:31,160 whole communities along the coast. 126 00:09:33,600 --> 00:09:35,120 On the orders of the Duke? 127 00:09:36,560 --> 00:09:37,960 There's no other explanation. 128 00:09:40,400 --> 00:09:42,320 SOLDIERS YELL 129 00:09:55,600 --> 00:09:58,200 Harold, stop! You have to wait for Morcar and his army, 130 00:09:58,200 --> 00:09:59,720 you can't do this without him! 131 00:09:59,720 --> 00:10:02,680 - Get off me! - Harold, you cannot face him! You don't have the numbers. 132 00:10:02,680 --> 00:10:04,400 I don't need numbers when I have surprise. 133 00:10:04,400 --> 00:10:05,800 Hardrada made that mistake, 134 00:10:05,800 --> 00:10:08,000 and now William's making the exact same one. 135 00:10:09,840 --> 00:10:11,360 Mother, speak to him, please. 136 00:10:31,920 --> 00:10:33,760 It's a good location, my Lord. 137 00:10:33,760 --> 00:10:37,560 We have the high ground facing north and east. 138 00:10:37,560 --> 00:10:41,480 - Send out the cavalry to patrol. - My Lord, we have the horizon. 139 00:10:41,480 --> 00:10:46,400 - There's no chance of surprise attacks. - Patrols, night and day. 140 00:10:46,400 --> 00:10:47,440 My Lord. 141 00:10:48,880 --> 00:10:51,440 Here, take this. 142 00:10:54,920 --> 00:10:58,240 If you're not going to sleep, you can at least eat. 143 00:10:58,240 --> 00:11:02,080 - Why are you here, Odo? - Because I was pushed into a boat. 144 00:11:02,080 --> 00:11:06,920 - What do you think? - When I was stuck on that beach, you left Normandy. 145 00:11:08,960 --> 00:11:10,920 You could have run the length of Europe, 146 00:11:10,920 --> 00:11:12,840 but you came back with the papal banner. 147 00:11:12,840 --> 00:11:17,280 - Why? - Because you needed me to. 148 00:11:17,280 --> 00:11:21,480 You, the grand Duke, needed me, 149 00:11:21,480 --> 00:11:26,240 the useless half-brother. It's not a weakness to need people, you know? 150 00:11:26,240 --> 00:11:30,440 - It doesn't change who you are. - I know who I am. - Do you? 151 00:11:35,680 --> 00:11:38,680 I hope that crown does bring you peace, William... 152 00:11:40,120 --> 00:11:43,360 ..or all of this was for nothing. 153 00:11:48,240 --> 00:11:49,360 Is that the full list? 154 00:11:49,360 --> 00:11:51,680 Everyone who received your father's letter, my Lady. 155 00:11:51,680 --> 00:11:54,080 - Have any replied to him? - Not yet. 156 00:12:00,960 --> 00:12:03,360 I don't think you're done with that. 157 00:12:03,360 --> 00:12:06,160 Not until you've added your own name to the bottom of it. 158 00:12:09,680 --> 00:12:12,920 - You don't think William will return? - Do you? 159 00:12:14,400 --> 00:12:16,120 No, of course you don't. 160 00:12:16,120 --> 00:12:19,560 Why else would you get him to make your son regent in his absence? 161 00:12:19,560 --> 00:12:23,040 - You need his power once he's dead. - You talk like it's a done thing. 162 00:12:23,040 --> 00:12:27,360 Of course, he might come back, he might become King. 163 00:12:27,360 --> 00:12:29,440 But I, like you, deal in realities. 164 00:12:30,840 --> 00:12:34,160 And the most likely reality is that William will not return, 165 00:12:34,160 --> 00:12:37,080 which leaves your grasp on power tenuous at best. 166 00:12:37,080 --> 00:12:38,520 I control Normandy. 167 00:12:38,520 --> 00:12:39,760 Do you? 168 00:12:39,760 --> 00:12:42,960 The nobles who stayed behind did so for one reason alone. 169 00:12:42,960 --> 00:12:45,800 They also don't believe William will live. 170 00:12:45,800 --> 00:12:47,680 The sky is on fire, Matilda. 171 00:12:47,680 --> 00:12:50,440 God's screaming a message to all of Normandy. 172 00:12:50,440 --> 00:12:52,120 He's displeased. 173 00:12:52,120 --> 00:12:53,960 He wants change. 174 00:12:53,960 --> 00:12:55,360 And this is the solution? 175 00:12:56,640 --> 00:12:59,480 France, Flanders and Normandy, all under one rule? 176 00:13:02,480 --> 00:13:04,600 It's the wisest choice. 177 00:13:04,600 --> 00:13:06,400 Sign your power over to me. 178 00:13:07,720 --> 00:13:10,560 Give me the reins. Let me lead. Sit by my side. 179 00:13:10,560 --> 00:13:11,840 As what? 180 00:13:11,840 --> 00:13:13,160 As my daughter. 181 00:13:14,520 --> 00:13:16,200 The smartest woman in Europe. 182 00:13:16,200 --> 00:13:17,440 Just not as smart as you? 183 00:13:18,960 --> 00:13:21,080 You've always been wiser than me. 184 00:13:21,080 --> 00:13:23,040 Don't miss your chance. 185 00:13:23,040 --> 00:13:25,840 My next offer may not be so generous. 186 00:13:25,840 --> 00:13:28,360 I don't want your son to end up like his father. 187 00:13:51,000 --> 00:13:52,480 We'll make the supplies last. 188 00:13:56,000 --> 00:13:57,640 He has been sighted, my Lord. 189 00:13:57,640 --> 00:13:59,880 Harold Godwinson is on the road from London. 190 00:14:01,400 --> 00:14:03,600 He could be here as early as tomorrow. 191 00:14:03,600 --> 00:14:05,480 Find my brother to deliver a message. 192 00:14:06,680 --> 00:14:08,920 Let's make sure Harold's blood stays up. 193 00:14:08,920 --> 00:14:11,400 - Yes, my Lord. - They'll need to leave immediately. 194 00:14:25,840 --> 00:14:27,920 Morcar should be riding south to support Harold, 195 00:14:27,920 --> 00:14:30,560 but instead he's made camp outside the town walls and refuses to move. 196 00:14:30,560 --> 00:14:32,080 Margaret intends to speak to him. 197 00:14:32,080 --> 00:14:34,280 Edith? She needs your help. 198 00:14:34,280 --> 00:14:35,720 Harold needs it. 199 00:14:35,720 --> 00:14:39,240 Harold has made it clear that he requires no further help from me. 200 00:14:39,240 --> 00:14:42,200 Margaret is a child. She will never convince her brother. 201 00:14:42,200 --> 00:14:44,120 Gunhild, I have no time. I have to leave. 202 00:14:44,120 --> 00:14:45,720 Harold needs these troops. 203 00:14:45,720 --> 00:14:47,000 Edith, he'll die. 204 00:14:48,680 --> 00:14:51,080 Without Morcar, Harold will die. 205 00:14:53,040 --> 00:14:55,240 Morcar is coming here. Can you wait for him? 206 00:15:17,480 --> 00:15:18,600 A trap? 207 00:15:19,840 --> 00:15:21,440 He's picked a bad place for one. 208 00:15:39,720 --> 00:15:40,760 So? 209 00:15:41,840 --> 00:15:44,200 King William is the rightful ruler of England. 210 00:15:45,200 --> 00:15:48,400 And as such, he graciously offers you, 211 00:15:48,400 --> 00:15:50,440 Harold, the royal pretender, 212 00:15:50,440 --> 00:15:54,640 a chance to yield in the face of your utter destruction. 213 00:15:54,640 --> 00:15:56,920 If you do not, you will die 214 00:15:56,920 --> 00:15:59,400 and history will remember the name of Harold 215 00:15:59,400 --> 00:16:01,880 with nothing but ignominy and shame. 216 00:16:01,880 --> 00:16:03,360 I know what you're doing. 217 00:16:04,680 --> 00:16:06,560 You tell William I wear this crown 218 00:16:06,560 --> 00:16:09,240 because King Edward named me as the rightful heir 219 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 on his deathbed. 220 00:16:12,160 --> 00:16:14,360 Yeah, and I know a good story when I hear one. 221 00:16:15,880 --> 00:16:17,960 Look, I'm the only man who's seen both armies. 222 00:16:17,960 --> 00:16:19,320 You can't beat him. 223 00:16:19,320 --> 00:16:21,440 You have less than half the men he has. 224 00:16:21,440 --> 00:16:23,160 William's offering you a chance. 225 00:16:24,320 --> 00:16:25,600 Only fool would not take it. 226 00:16:25,600 --> 00:16:27,520 William's offering me nothing. 227 00:16:27,520 --> 00:16:29,000 He knows that I'll refuse this, 228 00:16:29,000 --> 00:16:30,800 and when I do, his conscience will be clear. 229 00:16:30,800 --> 00:16:33,080 If you think he has a conscience, then you really don't know him at all. 230 00:16:33,080 --> 00:16:34,640 Of course he has a conscience. 231 00:16:34,640 --> 00:16:35,800 I'm looking at it. 232 00:16:40,160 --> 00:16:41,440 The offer has been put. 233 00:16:43,680 --> 00:16:45,000 I can do no more. 234 00:16:48,880 --> 00:16:50,640 Trying to talk you into a mistake. 235 00:16:50,640 --> 00:16:52,600 It's William who's made the mistake. 236 00:16:52,600 --> 00:16:54,400 He's camped to the south-west. 237 00:16:54,400 --> 00:16:55,960 Are you sure? 238 00:16:55,960 --> 00:16:58,800 Those horses were rested and watered this morning. 239 00:16:58,800 --> 00:17:01,520 My guess, he's taken the ridge just beyond Catsfield. 240 00:17:03,400 --> 00:17:05,680 He thinks he has the higher ground. 241 00:17:05,680 --> 00:17:08,040 We may have lost the element of surprise, 242 00:17:08,040 --> 00:17:10,080 but this is our land. 243 00:17:10,080 --> 00:17:11,480 Turn the men east. 244 00:17:11,480 --> 00:17:13,120 - Senlac Hill? - Exactly. 245 00:17:24,200 --> 00:17:25,480 Margaret. 246 00:17:27,600 --> 00:17:28,720 Brother. 247 00:17:28,720 --> 00:17:30,200 And you have your ladies with you. 248 00:17:30,200 --> 00:17:31,520 Why have you made camp? 249 00:17:31,520 --> 00:17:33,320 - The King needs you to... - I am speaking with the Queen. 250 00:17:33,320 --> 00:17:35,440 You will wait until you are invited to speak. 251 00:17:35,440 --> 00:17:37,280 You made an agreement with Harold. 252 00:17:37,280 --> 00:17:38,480 Yes. 253 00:17:38,480 --> 00:17:41,680 Before he chose to destroy his army against a Viking madman. 254 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 A Viking madman you ran away from, 255 00:17:43,560 --> 00:17:45,320 if I am to understand events correctly. 256 00:17:45,320 --> 00:17:46,520 I did no such thing. 257 00:17:46,520 --> 00:17:48,440 You want William of Normandy as your King? 258 00:17:48,440 --> 00:17:49,680 Is that your idea of the future? 259 00:17:49,680 --> 00:17:51,840 Please, don't tell me you're here to plead Harold's virtues. 260 00:17:51,840 --> 00:17:53,800 I'm here to keep you alive. Isn't that what you want? 261 00:17:53,800 --> 00:17:55,040 What I want? 262 00:17:56,360 --> 00:17:58,840 What I want is respect for Mercia. 263 00:17:58,840 --> 00:18:02,320 For my people not to be barked at like dogs by you southlanders. 264 00:18:02,320 --> 00:18:03,480 That's what I want. 265 00:18:04,560 --> 00:18:05,760 Isn't that right, Margaret? 266 00:18:05,760 --> 00:18:07,760 Your Majesty. 267 00:18:07,760 --> 00:18:10,360 - What? - You will address me as Your Majesty. 268 00:18:10,360 --> 00:18:13,480 You will address us all as Your Majesty! 269 00:18:13,480 --> 00:18:15,320 How dare you?! 270 00:18:15,320 --> 00:18:17,240 No! How dare you?! 271 00:18:17,240 --> 00:18:20,120 You come here with an army just to play childish games. 272 00:18:20,120 --> 00:18:23,280 Nothing you want will ever happen if William becomes King. 273 00:18:23,280 --> 00:18:26,000 If you think he is the sort of man who strikes deals with his enemies, 274 00:18:26,000 --> 00:18:28,320 then you are sorely mistaken. 275 00:18:28,320 --> 00:18:31,320 Support Harold, or you will be lucky to make it back to Mercia 276 00:18:31,320 --> 00:18:33,160 at the same time as your head. 277 00:18:33,160 --> 00:18:35,200 You want respect, Morcar? 278 00:18:37,080 --> 00:18:38,440 Prove yourself. 279 00:18:39,600 --> 00:18:43,640 Harold has stopped and made camp three miles to the north-east. 280 00:18:43,640 --> 00:18:45,520 He didn't take your brother's bait. 281 00:18:45,520 --> 00:18:47,160 He's choosing not to fight. 282 00:18:49,480 --> 00:18:51,320 He's waiting for something. 283 00:18:51,320 --> 00:18:52,680 Reinforcements? 284 00:18:53,720 --> 00:18:55,920 We need to take the fight to him while we have the greater numbers. 285 00:18:55,920 --> 00:18:57,600 Make sure your archers know their range. 286 00:18:57,600 --> 00:18:59,000 Yes, my Lord. 287 00:18:59,000 --> 00:19:00,680 Tell them to aim for the crown. 288 00:19:03,960 --> 00:19:05,480 Their army is on the way. 289 00:19:08,920 --> 00:19:12,520 If William attacks us head on, the slope will rob him of speed. 290 00:19:12,520 --> 00:19:14,880 If he tries to flank us, we can move to block. 291 00:19:17,080 --> 00:19:20,120 Let him beat his forces to death against our shield wall 292 00:19:20,120 --> 00:19:21,400 while we wait for Morcar. 293 00:19:22,400 --> 00:19:25,520 Fresh Mercian swords will give us all the advantage we need. 294 00:19:25,520 --> 00:19:26,840 If he gets here. 295 00:19:26,840 --> 00:19:28,200 He will get here. 296 00:19:31,040 --> 00:19:33,520 Right will prevail for Wessex. 297 00:19:33,520 --> 00:19:34,960 For England, sir. 298 00:19:37,200 --> 00:19:38,600 For England. 299 00:19:44,240 --> 00:19:46,400 CHILDREN LAUGH 300 00:19:46,400 --> 00:19:49,160 TAPPING 301 00:19:53,200 --> 00:19:54,840 What are you doing? 302 00:19:54,840 --> 00:19:56,320 Magnus! 303 00:19:56,320 --> 00:19:57,680 Enough! 304 00:20:00,720 --> 00:20:03,240 Margaret, come in here. 305 00:20:05,320 --> 00:20:08,400 Take the King's children and see that they rest. 306 00:20:08,400 --> 00:20:10,240 Yes, Lady Gytha. 307 00:20:10,240 --> 00:20:11,680 Come on. 308 00:20:14,000 --> 00:20:16,160 CHILDREN CHATTER QUIETLY 309 00:20:20,120 --> 00:20:22,160 You used to address me like that. 310 00:20:23,800 --> 00:20:25,080 No. 311 00:20:26,200 --> 00:20:27,800 Never you. 312 00:20:27,800 --> 00:20:29,440 I think you could have helped me more. 313 00:20:29,440 --> 00:20:31,240 Could I? 314 00:20:31,240 --> 00:20:33,920 If I'd taken your side, would that have helped you? 315 00:20:33,920 --> 00:20:35,240 The person you have become, 316 00:20:35,240 --> 00:20:37,720 who's navigated all this with Harold? 317 00:20:37,720 --> 00:20:40,360 If I hadn't believed it was in you, 318 00:20:40,360 --> 00:20:42,200 I would never have let him marry you. 319 00:20:45,280 --> 00:20:47,800 But your children need your strength now. 320 00:20:47,800 --> 00:20:49,400 Don't wait too long, 321 00:20:49,400 --> 00:20:51,200 or no boat will take you. 322 00:20:51,200 --> 00:20:52,800 When the battle starts... 323 00:20:54,280 --> 00:20:56,120 ..there is no getting away. 324 00:22:03,080 --> 00:22:04,520 As soon as we make a move, 325 00:22:04,520 --> 00:22:07,440 there'll be a wall of Saxon shields on that hillside. 326 00:22:07,440 --> 00:22:09,880 We'll use infantry and archers. 327 00:22:09,880 --> 00:22:11,640 Grind him till he breaks. 328 00:22:12,840 --> 00:22:15,760 We must strike them before they get their reinforcement. 329 00:22:17,480 --> 00:22:19,120 Kneel before God! 330 00:22:30,080 --> 00:22:31,600 Any word from Morcar? 331 00:22:32,640 --> 00:22:34,280 Nothing. 332 00:22:34,280 --> 00:22:35,800 Send out scouts. 333 00:22:35,800 --> 00:22:37,480 I need to know when he's close. 334 00:23:01,800 --> 00:23:05,000 Like all of you, I was born here, 335 00:23:05,000 --> 00:23:06,400 on this soil. 336 00:23:07,760 --> 00:23:09,360 On this land. 337 00:23:10,640 --> 00:23:12,000 Our land! 338 00:23:12,000 --> 00:23:13,520 THEY CHEER 339 00:23:13,520 --> 00:23:15,880 This is our land. 340 00:23:15,880 --> 00:23:17,240 Today we are no different. 341 00:23:18,360 --> 00:23:21,840 Wessex, Northumbria, 342 00:23:21,840 --> 00:23:23,760 I see you all! 343 00:23:23,760 --> 00:23:25,840 We are born... 344 00:23:25,840 --> 00:23:26,960 ..we die. 345 00:23:28,400 --> 00:23:31,720 But what happens in between, that is what makes history. 346 00:23:31,720 --> 00:23:34,040 And history is our burden now. 347 00:23:35,160 --> 00:23:36,960 Born at this time, 348 00:23:36,960 --> 00:23:38,920 alive on this day. 349 00:23:38,920 --> 00:23:43,000 Everything you see, in every direction, it is all yours. 350 00:23:43,000 --> 00:23:44,400 THEY CHEER 351 00:23:44,400 --> 00:23:46,960 This land was given to Normandy by God himself. 352 00:23:48,120 --> 00:23:51,200 We do not stand here today as invaders, 353 00:23:51,200 --> 00:23:52,400 but as liberators, 354 00:23:52,400 --> 00:23:54,520 because I am the true King of England. 355 00:23:54,520 --> 00:23:56,200 CHEERING 356 00:23:56,200 --> 00:24:00,280 We have the opportunity to buy the future for our children, 357 00:24:00,280 --> 00:24:04,360 our wives, our sisters, our brothers! 358 00:24:09,400 --> 00:24:11,920 Today is all that matters now. 359 00:24:11,920 --> 00:24:13,400 This day! 360 00:24:13,400 --> 00:24:15,920 Everything we have ever done, 361 00:24:15,920 --> 00:24:18,920 all that we have ever sacrificed, 362 00:24:18,920 --> 00:24:20,960 leads to this day, 363 00:24:20,960 --> 00:24:23,280 this chance to set things right! 364 00:24:23,280 --> 00:24:24,960 CHEERING 365 00:24:24,960 --> 00:24:26,280 We will win! 366 00:24:26,280 --> 00:24:27,680 Yes! 367 00:24:27,680 --> 00:24:30,840 - We have to win! - Yes! 368 00:24:30,840 --> 00:24:34,160 Do not hesitate. Do not think of mercy! 369 00:24:34,160 --> 00:24:36,640 We are righteous! 370 00:24:36,640 --> 00:24:39,320 This is our haven, our fortress. 371 00:24:39,320 --> 00:24:41,000 Our empire to be! 372 00:24:41,000 --> 00:24:43,800 CHEERING 373 00:24:43,800 --> 00:24:46,160 Today we take victory! 374 00:24:46,160 --> 00:24:47,400 CHEERING 375 00:24:47,400 --> 00:24:49,440 Just like we did against the Vikings! 376 00:24:49,440 --> 00:24:50,720 CHEERING 377 00:24:50,720 --> 00:24:53,440 Just like we did against King Hardrada himself! 378 00:24:53,440 --> 00:24:55,280 CHEERING 379 00:24:55,280 --> 00:24:57,400 England is ours. 380 00:24:57,400 --> 00:24:58,760 CHEERING 381 00:24:58,760 --> 00:25:00,480 The crown is ours! 382 00:25:00,480 --> 00:25:01,880 CHEERING 383 00:25:01,880 --> 00:25:04,000 And victory will be ours! 384 00:25:04,000 --> 00:25:05,520 CHEERING 385 00:25:05,520 --> 00:25:09,360 Let us drive those barbarian invaders into the sea! 386 00:25:09,360 --> 00:25:11,800 Long live King Harold! 387 00:25:11,800 --> 00:25:13,760 Long live King Harold! 388 00:25:13,760 --> 00:25:15,160 CHEERING 389 00:25:15,160 --> 00:25:17,000 Duke William! 390 00:25:17,000 --> 00:25:19,080 CHEERING 391 00:25:21,760 --> 00:25:24,360 - Duke William! - Duke William! - Duke William! 392 00:25:24,360 --> 00:25:28,760 Victory! Victory! Victory! 393 00:25:32,280 --> 00:25:34,320 Shield wall! 394 00:25:34,320 --> 00:25:36,200 Shield wall! Shield wall! 395 00:25:42,800 --> 00:25:44,360 Shields! 396 00:25:58,080 --> 00:25:59,480 Archers! 397 00:25:59,480 --> 00:26:02,200 HORNS BLOW 398 00:26:10,000 --> 00:26:11,480 On your mark! 399 00:26:12,480 --> 00:26:13,520 Draw! 400 00:26:14,800 --> 00:26:16,160 Loose! 401 00:26:31,000 --> 00:26:32,320 Close the gap! 402 00:26:32,320 --> 00:26:33,920 Draw! 403 00:26:33,920 --> 00:26:35,360 Loose! 404 00:26:40,760 --> 00:26:42,200 Close the gap! 405 00:26:43,720 --> 00:26:44,800 Close the gap! 406 00:26:44,800 --> 00:26:46,120 Infantry! 407 00:26:46,120 --> 00:26:48,120 HORN BLOWS 408 00:26:48,120 --> 00:26:50,960 ARMIES YELL 409 00:26:59,920 --> 00:27:01,440 Steady! 410 00:27:02,680 --> 00:27:03,920 Hold the line! 411 00:27:03,920 --> 00:27:07,280 - Hold the line! - Hold the line! - Hold the line! 412 00:27:07,280 --> 00:27:08,800 Shields up! 413 00:27:08,800 --> 00:27:12,360 - Shields up! - Shields up! - Shields up! 414 00:27:20,600 --> 00:27:21,680 HE YELLS 415 00:27:29,360 --> 00:27:31,080 Hold the line! 416 00:27:31,080 --> 00:27:32,280 HOLD THE LINE! 417 00:28:01,280 --> 00:28:04,360 HORN BLOWS 418 00:28:07,960 --> 00:28:11,040 HORN BLOWS 419 00:28:16,400 --> 00:28:17,560 Draw! 420 00:28:18,720 --> 00:28:20,000 Loose! 421 00:28:24,800 --> 00:28:28,240 William's not used to fighting without his horses. 422 00:28:28,240 --> 00:28:30,840 This is all he's got. He thinks he's going to break us with it. 423 00:28:30,840 --> 00:28:32,840 Then he's never met a Saxon shield wall. 424 00:28:33,960 --> 00:28:35,480 His numbers will keep falling. 425 00:28:35,480 --> 00:28:38,760 With Morcar's reinforcements, we're going to annihilate them. 426 00:28:40,320 --> 00:28:41,480 We just have to hold. 427 00:28:41,480 --> 00:28:43,000 Infantry! 428 00:28:44,680 --> 00:28:46,400 Brace the wall! 429 00:28:46,400 --> 00:28:47,760 Hold the wall. 430 00:28:47,760 --> 00:28:49,120 Hold the line! 431 00:28:49,120 --> 00:28:51,000 SOLDIERS YELL 432 00:29:04,560 --> 00:29:06,040 Why are you still here? 433 00:29:06,040 --> 00:29:08,360 Our ports have closed. 434 00:29:08,360 --> 00:29:10,920 No ship will leave now without the King's warrant. 435 00:29:18,200 --> 00:29:19,920 You've done all you could, Edith. 436 00:29:21,040 --> 00:29:22,480 You brought him his army. 437 00:29:25,000 --> 00:29:26,160 What if he fails? 438 00:29:27,440 --> 00:29:28,960 We've done all we could. 439 00:29:28,960 --> 00:29:30,440 Morcar is on his way. 440 00:29:39,040 --> 00:29:41,320 DISTANTLY AUDIBLE SHOUTING AND CLASHING 441 00:29:44,080 --> 00:29:45,880 SOLDIERS YELL AND SCREAM 442 00:29:49,840 --> 00:29:51,480 Hold the wall! 443 00:30:02,200 --> 00:30:03,720 Hold the line! 444 00:30:07,120 --> 00:30:08,680 To the left! 445 00:30:11,920 --> 00:30:13,640 We need more soldiers at the wall. 446 00:30:18,280 --> 00:30:19,920 Our numbers are wearing thin. 447 00:30:44,400 --> 00:30:47,560 BATTLE TUMULT FADES 448 00:30:47,560 --> 00:30:49,640 HE GRUNTS 449 00:31:06,520 --> 00:31:11,720 SOMBRE CHORAL MUSIC PLAYS 450 00:31:49,720 --> 00:31:51,360 It is done, my lady. 451 00:31:53,320 --> 00:31:55,080 Your father has been summoned. 452 00:32:01,800 --> 00:32:04,320 FOOTSTEPS APPROACH 453 00:32:07,080 --> 00:32:08,320 Matilda? 454 00:32:08,320 --> 00:32:09,840 You asked to see me? 455 00:32:11,240 --> 00:32:13,960 This explains in exact detail everything you will receive 456 00:32:13,960 --> 00:32:16,520 in payment for France's protection of Normandy. 457 00:32:19,720 --> 00:32:21,200 Very smart. 458 00:32:35,120 --> 00:32:36,560 There's nothing on here. 459 00:32:36,560 --> 00:32:38,280 And that is what you will receive. 460 00:32:39,680 --> 00:32:40,880 Nothing. 461 00:32:42,800 --> 00:32:44,400 - There are others. - No. 462 00:32:44,400 --> 00:32:46,640 The Barons and the people of Normandy believe in William 463 00:32:46,640 --> 00:32:48,360 and they believe in me. 464 00:32:48,360 --> 00:32:49,640 We stand united. 465 00:32:49,640 --> 00:32:50,800 Do you? 466 00:32:50,800 --> 00:32:52,440 And we reject your attempt to deceive us. 467 00:32:52,440 --> 00:32:54,040 This little plan changes nothing. 468 00:32:54,040 --> 00:32:55,320 The future of Normandy is ours. 469 00:32:55,320 --> 00:32:57,080 Normandy will be mine. 470 00:33:01,400 --> 00:33:03,200 I want you to remember 471 00:33:03,200 --> 00:33:08,000 that from this moment on, you have your life only because I allowed it. 472 00:33:09,440 --> 00:33:12,160 Rest assured, my next offer will not be so generous. 473 00:33:32,800 --> 00:33:35,840 DEPARTING FOOTSTEPS 474 00:33:41,000 --> 00:33:44,080 DISTANT BATTLE CHAOS 475 00:33:48,960 --> 00:33:50,960 My lord. 476 00:33:50,960 --> 00:33:52,320 The men await your orders. 477 00:33:56,080 --> 00:33:59,200 Sire, if we do not help King Harold right now... 478 00:33:59,200 --> 00:34:00,240 We wait. 479 00:34:00,240 --> 00:34:02,880 - My lord? - I said we wait. 480 00:34:09,080 --> 00:34:10,200 Morcar's here. 481 00:34:10,200 --> 00:34:11,280 How far? 482 00:34:11,280 --> 00:34:12,520 He's stopped. 483 00:34:13,720 --> 00:34:14,800 Stopped? 484 00:34:14,800 --> 00:34:16,760 His whole army, stopped dead. 485 00:34:16,760 --> 00:34:18,240 He's just watching. 486 00:34:22,000 --> 00:34:23,880 That fucking coward! 487 00:34:25,120 --> 00:34:26,720 He's waiting to see who wins. 488 00:34:32,240 --> 00:34:35,240 The shield wall is holding. We're losing too many men. 489 00:34:35,240 --> 00:34:36,760 This is impossible, my lord. 490 00:34:36,760 --> 00:34:38,000 We have to do something. 491 00:34:38,000 --> 00:34:39,600 How much longer, William? 492 00:34:48,280 --> 00:34:50,520 William, we need to do something. 493 00:34:50,520 --> 00:34:52,640 The only way this ends 494 00:34:52,640 --> 00:34:54,400 is if one of us dies. 495 00:34:54,400 --> 00:34:55,880 Harold or me. 496 00:34:58,120 --> 00:35:00,680 We have to break William's nerve once and for all. 497 00:35:01,960 --> 00:35:04,520 We pull our wall higher up the hill. 498 00:35:04,520 --> 00:35:06,280 We make him climb even higher. 499 00:35:06,280 --> 00:35:07,640 I'll see to it. 500 00:35:09,040 --> 00:35:10,360 You understand the plan? 501 00:35:11,720 --> 00:35:13,280 Keep your eyes on me, Odo. 502 00:35:13,280 --> 00:35:14,640 You'll know what to do. 503 00:35:14,640 --> 00:35:16,640 Come on! 504 00:35:14,640 --> 00:35:16,640 HORSE NEIGHS 505 00:35:16,640 --> 00:35:19,320 Protect the Duke! We ride! 506 00:35:30,920 --> 00:35:32,440 It's William. 507 00:35:35,360 --> 00:35:36,920 Strike the Duke! 508 00:35:39,400 --> 00:35:41,000 Ready the spears! 509 00:35:50,200 --> 00:35:51,720 HE YELLS 510 00:35:54,880 --> 00:35:56,320 Where is he?! 511 00:36:12,360 --> 00:36:14,880 The Duke's dead! 512 00:36:14,880 --> 00:36:16,320 Duke William's dead! 513 00:36:16,320 --> 00:36:18,120 Retreat! The Duke's dead! 514 00:36:18,120 --> 00:36:20,880 The Duke is dead! The Duke has fallen! 515 00:36:20,880 --> 00:36:22,720 Where is William? 516 00:36:22,720 --> 00:36:23,880 Where is the Duke? 517 00:36:23,880 --> 00:36:25,680 Retreat! Retreat! 518 00:36:25,680 --> 00:36:26,880 The Duke's dead! 519 00:36:29,200 --> 00:36:31,560 They are retreating! Let's get them! 520 00:36:31,560 --> 00:36:32,920 Wait! Hold! 521 00:36:32,920 --> 00:36:35,000 - They are running away! - Hold the line! 522 00:36:36,720 --> 00:36:38,160 Hold the line! 523 00:36:38,160 --> 00:36:40,280 They are running away! Let's get them! 524 00:36:40,280 --> 00:36:41,720 No! Hold the line! 525 00:36:43,040 --> 00:36:44,320 Finish them! 526 00:36:50,120 --> 00:36:52,240 Wait! HOLD! 527 00:36:52,240 --> 00:36:54,040 No! The wall is breaking! 528 00:37:00,080 --> 00:37:03,240 Hold the wall! Hold the wall! 529 00:37:09,640 --> 00:37:13,040 Duke William's alive! The Duke's alive! 530 00:37:13,040 --> 00:37:14,480 The Duke lives! 531 00:37:14,480 --> 00:37:15,720 HORN BLOWS 532 00:37:15,720 --> 00:37:19,040 - ATTACK! - Follow your Duke! - The Duke is alive! 533 00:37:19,040 --> 00:37:21,200 He is riding left! 534 00:37:21,200 --> 00:37:22,720 Look left! 535 00:37:22,720 --> 00:37:24,320 Hold the line! 536 00:37:24,320 --> 00:37:26,320 HOLD THE LINE! 537 00:37:28,360 --> 00:37:29,680 ATTACK! 538 00:37:29,680 --> 00:37:30,840 Follow your Duke! 539 00:37:30,840 --> 00:37:32,440 Duke William's alive! 540 00:37:32,440 --> 00:37:33,920 Turn around and fight! 541 00:37:33,920 --> 00:37:36,240 Turn around and fight! 542 00:37:39,120 --> 00:37:41,920 My King, the wall is broken! 543 00:37:41,920 --> 00:37:43,760 My helmet! 544 00:37:43,760 --> 00:37:45,280 My shield! 545 00:38:25,880 --> 00:38:27,800 William! 546 00:38:35,040 --> 00:38:36,840 WILLIAM! 547 00:38:57,960 --> 00:38:59,120 Harold! 548 00:39:16,440 --> 00:39:20,160 That crown. You're going to have to give it up now. 549 00:39:21,520 --> 00:39:22,920 I can't. 550 00:39:24,560 --> 00:39:26,120 So be it. 551 00:39:26,120 --> 00:39:27,320 So be it. 552 00:39:40,440 --> 00:39:41,680 Argh! 553 00:39:57,920 --> 00:39:59,680 Argh! 554 00:39:59,680 --> 00:40:00,720 Argh! 555 00:40:19,520 --> 00:40:21,000 Argh! 556 00:40:28,000 --> 00:40:29,400 Argh! 557 00:40:36,400 --> 00:40:38,760 The Duke! Protect the Duke! 558 00:40:59,880 --> 00:41:01,080 Argh! 559 00:41:13,480 --> 00:41:16,160 HE GASPS 560 00:42:18,200 --> 00:42:21,040 The King is dead! King Harold is dead! 561 00:42:21,040 --> 00:42:24,600 - King Harold is dead. - King Harold is dead. 562 00:42:26,600 --> 00:42:30,120 It was the hand of God who slayed King Harold. 563 00:42:30,120 --> 00:42:31,440 See his arrow. 564 00:42:31,440 --> 00:42:34,560 Hurled down from God's heavenly fire! 565 00:42:34,560 --> 00:42:36,960 Long live King William! 566 00:42:36,960 --> 00:42:40,320 The true King of England! 567 00:42:40,320 --> 00:42:42,120 Long live the King! 568 00:42:42,120 --> 00:42:43,400 Long live the King! 569 00:42:43,400 --> 00:42:45,280 Long live the King! 570 00:42:45,280 --> 00:42:46,960 Long live the King! 571 00:42:46,960 --> 00:42:48,640 Long live the King! 572 00:42:48,640 --> 00:42:51,920 Long live the King! 573 00:42:51,920 --> 00:42:54,480 CROWD CHEERS 574 00:43:41,800 --> 00:43:44,280 He told me to give you this if... 575 00:43:45,760 --> 00:43:47,040 ..if he did not return. 576 00:43:50,240 --> 00:43:53,800 William may have victory, 577 00:43:53,800 --> 00:43:55,920 but people will remain loyal to Harold... 578 00:43:58,120 --> 00:43:59,280 ..for a time. 579 00:45:12,840 --> 00:45:15,520 FOOTSTEPS APPROACH 580 00:45:15,520 --> 00:45:17,600 It is a victory, My Lady. 581 00:45:19,080 --> 00:45:20,160 Is he alive? 582 00:45:20,160 --> 00:45:21,200 Yes. 583 00:45:28,680 --> 00:45:31,440 Go and tell the people that our Duke is the new King of England. 584 00:46:39,040 --> 00:46:40,320 Take her inside. 585 00:47:14,880 --> 00:47:16,200 Is that your husband? 586 00:47:20,880 --> 00:47:23,640 We need the people to hear that the body was identified 587 00:47:23,640 --> 00:47:25,080 by someone intimate with him. 588 00:47:27,200 --> 00:47:29,720 Edith, look at him! Is it your husband? 589 00:47:48,800 --> 00:47:50,000 It's him. 590 00:47:51,400 --> 00:47:52,440 Louder. 591 00:47:53,960 --> 00:47:55,320 Yes, it's him. 592 00:47:57,080 --> 00:47:58,320 King Harold is dead. 593 00:47:59,440 --> 00:48:02,320 And do you see that it was God's arrow that killed him? 594 00:48:04,320 --> 00:48:06,320 What have you become, William? 595 00:48:06,320 --> 00:48:08,520 He has become your King. Answer the question! 596 00:48:08,520 --> 00:48:09,880 And will the King show mercy 597 00:48:09,880 --> 00:48:13,480 because my children will be hunted like bastards now? 598 00:48:13,480 --> 00:48:15,200 And what's to become of them? 599 00:48:15,200 --> 00:48:18,440 Do you see that it was God's arrow that killed your husband? 600 00:48:22,240 --> 00:48:24,200 Take your children far from England. 601 00:48:25,880 --> 00:48:27,120 Do not come back. 602 00:48:31,120 --> 00:48:35,200 Then, yes, King Harold was killed with God's arrow. 603 00:48:38,360 --> 00:48:40,760 You've heard the truth, spoken clear. 604 00:48:41,840 --> 00:48:43,360 Tell the people. 605 00:48:59,920 --> 00:49:01,440 No-one will doubt this. 606 00:49:02,640 --> 00:49:03,960 You're their King. 607 00:50:35,120 --> 00:50:36,760 Long live King William! 608 00:50:43,240 --> 00:50:44,440 Long live the King! 609 00:50:44,440 --> 00:50:46,640 Long live the King! 610 00:50:46,640 --> 00:50:48,200 Long live the King! 611 00:50:48,200 --> 00:50:49,840 Long live the King! 612 00:50:50,880 --> 00:50:52,360 Long live the King! 613 00:50:52,360 --> 00:50:53,720 Long live the King! 614 00:50:54,920 --> 00:50:56,200 Long live the King! 615 00:50:56,200 --> 00:50:58,200 Long live the King! 616 00:50:58,200 --> 00:50:59,360 Long live the King! 617 00:50:59,360 --> 00:51:00,560 Long live the King! 618 00:51:01,680 --> 00:51:02,960 Long live the King! 619 00:51:02,960 --> 00:51:04,440 Long live the King! 42881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.