Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,880 --> 00:00:22,400
Switch horses, come on!
2
00:00:23,720 --> 00:00:25,216
- Any news from the south?
- No, your majesty.
3
00:00:25,240 --> 00:00:26,696
Duke William, has he landed?
4
00:00:26,720 --> 00:00:29,416
- Have the normans invaded?
- We've not got word, sir.
5
00:00:29,440 --> 00:00:33,056
- He could still be in normandy.
- He's on his way, I know it. Come on!
6
00:00:33,080 --> 00:00:36,000
My lord, wait!
7
00:01:11,320 --> 00:01:13,896
Has William landed?
8
00:01:13,920 --> 00:01:16,976
This morning. We just received
word. Then there's still time.
9
00:01:17,000 --> 00:01:19,696
I ordered Earl morcar to march
his troops south to meet us here.
10
00:01:19,720 --> 00:01:22,096
If we can attack
William before he digs in,
11
00:01:22,120 --> 00:01:25,576
- we can drive him into the sea.
- And the rest of your army? In York.
12
00:01:25,600 --> 00:01:28,416
We had to leave
anyone who couldn't ride.
13
00:01:28,440 --> 00:01:30,200
We need horses and we need men.
14
00:01:31,480 --> 00:01:34,960
Your majesty, I'm glad to see you home.
15
00:01:37,360 --> 00:01:39,576
Where's...?
16
00:01:39,600 --> 00:01:41,176
Where's tostig?
17
00:01:41,200 --> 00:01:42,336
Is he here?
18
00:01:42,360 --> 00:01:43,520
Is he with you?
19
00:01:49,000 --> 00:01:50,440
Tell me.
20
00:01:53,480 --> 00:01:54,640
Tell me!
21
00:01:56,560 --> 00:02:04,560
Tostig... Died a hero's death, my lady.
22
00:02:34,320 --> 00:02:37,016
Where are the children?
23
00:02:37,040 --> 00:02:38,440
They're waiting to see you.
24
00:03:01,400 --> 00:03:04,856
Tostig!
25
00:03:04,880 --> 00:03:06,760
Harold!
26
00:03:13,000 --> 00:03:15,976
Freya.
27
00:03:16,000 --> 00:03:17,760
Hello, Freya.
28
00:03:22,680 --> 00:03:25,840
- Sh, sh, sh.
- Harold, I have to talk to you.
29
00:03:27,800 --> 00:03:29,376
Not with the children.
30
00:03:29,400 --> 00:03:31,960
Margaret, are you there?
31
00:03:34,720 --> 00:03:36,680
You watch the children, please.
32
00:03:39,280 --> 00:03:41,040
Of course.
33
00:03:56,440 --> 00:03:58,136
I'm leaving England.
34
00:03:58,160 --> 00:04:00,296
I'm taking the children with me.
35
00:04:00,320 --> 00:04:02,816
I know what it is that you
think you have to do, Harold,
36
00:04:02,840 --> 00:04:06,656
and I know that I can't stop
you, but I will not be apart of this.
37
00:04:06,680 --> 00:04:09,016
If you lose, William
will kill Magnus for sure,
38
00:04:09,040 --> 00:04:11,536
if not all three children,
just for being your blood.
39
00:04:11,560 --> 00:04:13,816
Then why do you think that I'll lose?
40
00:04:13,840 --> 00:04:17,736
- I just defeated king hardrada himself.
- And look at you.
41
00:04:17,760 --> 00:04:21,656
- Look at what it's done to you.
- I can't be here to see this, Harold,
42
00:04:21,680 --> 00:04:23,096
I can't.
43
00:04:23,120 --> 00:04:24,136
I love you,
44
00:04:24,160 --> 00:04:26,416
but you and I do not live in
the same world as each other,
45
00:04:26,440 --> 00:04:28,856
- not any more.
- We can't fool ourselves.
46
00:04:28,880 --> 00:04:32,016
Who do you think will take you?
47
00:04:32,040 --> 00:04:34,776
Not a soul will transport you
abroad without my warrant.
48
00:04:34,800 --> 00:04:37,736
Do you really think I would be
saying this if I hadn't found a way?
49
00:04:37,760 --> 00:04:43,296
I can stop you. You know
that, don't you? I can stop you.
50
00:04:43,320 --> 00:04:46,416
Yes, I know that.
51
00:04:46,440 --> 00:04:48,256
I know you think you can do anything,
52
00:04:48,280 --> 00:04:50,040
but you can't change my mind.
53
00:04:56,000 --> 00:04:58,176
There's word from our spies, my lord.
54
00:04:58,200 --> 00:05:00,296
Harold god wins on
has returned to London.
55
00:05:00,320 --> 00:05:03,896
So Harold has defeated king
hardrada? We will fight Harold.
56
00:05:03,920 --> 00:05:05,816
Did he return with an army? Unclear.
57
00:05:05,840 --> 00:05:08,816
But the speed with which he
moved, there's no way he's returned
58
00:05:08,840 --> 00:05:11,056
- with infantry.
- Then we'll press advantage.
59
00:05:11,080 --> 00:05:14,776
Draw him to us, move to higher
ground with everything we've got.
60
00:05:14,800 --> 00:05:17,456
- Quickly, while he's vulnerable.
- And as we travel,
61
00:05:17,480 --> 00:05:20,136
order the men to live off the land.
62
00:05:20,160 --> 00:05:25,336
Live... off the people? Tell them
to plunder and burn every village.
63
00:05:25,360 --> 00:05:28,416
Nothing's to be spared. We
move north like the wrath of god.
64
00:05:28,440 --> 00:05:30,536
Yes, my lord.
65
00:05:30,560 --> 00:05:32,296
This will not make us popular.
66
00:05:32,320 --> 00:05:36,536
I know Harold, his
temper won't stand for this.
67
00:05:36,560 --> 00:05:39,480
As soon as he hears of it, he
won't be able to fight me fast enough.
68
00:05:41,880 --> 00:05:44,216
- Has baron Richard kept his word?
- He has, my lady,
69
00:05:44,240 --> 00:05:46,136
and he has been extremely cooperative
70
00:05:46,160 --> 00:05:48,776
in providing the list of names.
71
00:05:48,800 --> 00:05:51,576
Have we really reverted
to such superstition?
72
00:05:51,600 --> 00:05:53,376
They believe the sky is a sign.
73
00:05:53,400 --> 00:05:56,856
The church always believes
that god is displeased.
74
00:05:56,880 --> 00:06:00,256
No doubt my father is
milking it for all it's worth.
75
00:06:00,280 --> 00:06:04,016
Do you think he suspects baron
Richard has told of us his plan?
76
00:06:04,040 --> 00:06:05,240
Let's hope not.
77
00:06:16,840 --> 00:06:18,880
You gave your father his dying wish.
78
00:06:20,840 --> 00:06:23,856
- Look what you've done with it.
- I didn't provoke this invasion.
79
00:06:23,880 --> 00:06:26,680
- But you're thirsting for it.
- Look at you!
80
00:06:28,360 --> 00:06:30,856
Look at that fire burning away in you!
81
00:06:30,880 --> 00:06:35,496
- You think that I wanted this crown?
- Yes, I think you wanted it!
82
00:06:35,520 --> 00:06:39,616
- You could have protected him.
- You could have.
83
00:06:39,640 --> 00:06:43,880
You should never have sent
tostig away. He needed you.
84
00:06:46,240 --> 00:06:47,536
But you chose that crown.
85
00:06:47,560 --> 00:06:50,096
- To protect us!
- To protect this family!
86
00:06:50,120 --> 00:06:54,016
And what use, if you
couldn't protect him?
87
00:06:54,040 --> 00:06:55,760
He was your blood!
88
00:06:59,320 --> 00:07:02,440
Protect this family? What family?
89
00:07:03,720 --> 00:07:05,800
My children are dead!
90
00:07:07,600 --> 00:07:10,536
You and William have
condemned us to a world of blood.
91
00:07:10,560 --> 00:07:15,536
The very world your father
spent his entire life trying to heal.
92
00:07:15,560 --> 00:07:19,960
Where's the victory if the
whole world burns to achieve it?
93
00:07:23,200 --> 00:07:25,616
What do you win?
94
00:07:25,640 --> 00:07:27,120
What does tostig win?
95
00:07:30,400 --> 00:07:35,120
If you fail after all this, it
will have been for nothing.
96
00:07:36,520 --> 00:07:38,520
They will have all died for nothing.
97
00:07:46,240 --> 00:07:48,416
What are you doing
going through my things?
98
00:07:48,440 --> 00:07:52,696
Harold, do not stop me, this is
not about us. You don't understand.
99
00:07:52,720 --> 00:07:54,896
Yes, I do understand.
100
00:07:54,920 --> 00:07:56,976
You said you took that
crown to become king
101
00:07:57,000 --> 00:07:58,736
and protect your children.
102
00:07:58,760 --> 00:07:59,920
That is what I am doing.
103
00:08:10,000 --> 00:08:12,120
What if my mother is
right about the crown?
104
00:08:14,160 --> 00:08:15,560
About tostig?
105
00:08:26,520 --> 00:08:27,920
Tell me what happened to him.
106
00:08:35,000 --> 00:08:36,400
Tell me.
107
00:08:43,360 --> 00:08:45,080
Tostig died.
108
00:08:47,600 --> 00:08:49,680
He... he died, and I.
109
00:08:52,680 --> 00:08:55,416
I didn't intend to.
110
00:08:55,440 --> 00:08:57,960
He saved my life, but I killed him, Edith.
111
00:09:01,640 --> 00:09:03,720
I killed him!
112
00:09:17,360 --> 00:09:20,576
- Your majesty...
- The king is not to be disturbed.
113
00:09:20,600 --> 00:09:23,536
Your majesty, there
are reports from wessex.
114
00:09:23,560 --> 00:09:26,656
Norman soldiers are
there in the thousands.
115
00:09:26,680 --> 00:09:29,536
They are pillaging and
destroying everything in their path,
116
00:09:29,560 --> 00:09:31,160
whole communities along the coast.
117
00:09:33,600 --> 00:09:35,120
On the orders of the Duke?
118
00:09:36,560 --> 00:09:37,960
There's no other explanation.
119
00:09:55,600 --> 00:09:58,176
Harold, stop! You have to
wait for morcar and his army,
120
00:09:58,200 --> 00:09:59,696
you can't do this without him!
121
00:09:59,720 --> 00:10:02,656
Get off me! Harold, you cannot
face him! You don't have the numbers.
122
00:10:02,680 --> 00:10:04,376
I don't need numbers
when I have surprise.
123
00:10:04,400 --> 00:10:05,776
Hardrada made that mistake,
124
00:10:05,800 --> 00:10:08,000
and now William's
making the exact same one.
125
00:10:09,840 --> 00:10:11,360
Mother, speak to him, please.
126
00:10:31,920 --> 00:10:33,736
It's a good location, my lord.
127
00:10:33,760 --> 00:10:37,536
We have the high ground
facing north and east.
128
00:10:37,560 --> 00:10:41,456
- Send out the cavalry to patrol.
- My lord, we have the horizon.
129
00:10:41,480 --> 00:10:46,376
There's no chance of surprise
attacks. Patrols, night and day.
130
00:10:46,400 --> 00:10:47,440
My lord.
131
00:10:48,880 --> 00:10:51,440
Here, take this.
132
00:10:54,920 --> 00:10:58,216
If you're not going to
sleep, you can at least eat.
133
00:10:58,240 --> 00:11:02,056
- Why are you here, odo?
- Because I was pushed into a boat.
134
00:11:02,080 --> 00:11:06,920
What do you think? When I was
stuck on that beach, you left normandy.
135
00:11:08,960 --> 00:11:10,896
You could have run the length of Europe,
136
00:11:10,920 --> 00:11:12,816
but you came back
with the papal banner.
137
00:11:12,840 --> 00:11:17,256
Why? Because you needed me to.
138
00:11:17,280 --> 00:11:21,456
You, the grand Duke, needed me,
139
00:11:21,480 --> 00:11:26,216
the useless half-brother. It's not a
weakness to need people, you know?
140
00:11:26,240 --> 00:11:30,440
- It doesn't change who you are.
- I know who I am. Do you?
141
00:11:35,680 --> 00:11:38,680
I hope that crown does
bring you peace, William.
142
00:11:40,120 --> 00:11:43,360
Or all of this was for nothing.
143
00:11:48,240 --> 00:11:49,336
Is that the full list?
144
00:11:49,360 --> 00:11:51,656
Everyone who received
your father's letter, my lady.
145
00:11:51,680 --> 00:11:54,080
Have any replied to him? Not yet.
146
00:12:00,960 --> 00:12:03,336
I don't think you're done with that.
147
00:12:03,360 --> 00:12:06,160
Not until you've added your
own name to the bottom of it.
148
00:12:09,680 --> 00:12:12,920
You don't think William
will return? Do you?
149
00:12:14,400 --> 00:12:16,096
No, of course you don't.
150
00:12:16,120 --> 00:12:19,536
Why else would you get him to
make your son regent in his absence?
151
00:12:19,560 --> 00:12:23,016
- You need his power once he's dead.
- You talk like it's a done thing.
152
00:12:23,040 --> 00:12:27,336
Of course, he might come
back, he might become king.
153
00:12:27,360 --> 00:12:29,440
But I, like you, deal in realities.
154
00:12:30,840 --> 00:12:34,136
And the most likely reality
is that William will not return,
155
00:12:34,160 --> 00:12:37,056
which leaves your grasp
on power tenuous at best.
156
00:12:37,080 --> 00:12:38,496
I control normandy.
157
00:12:38,520 --> 00:12:39,736
Do you?
158
00:12:39,760 --> 00:12:42,936
The nobles who stayed behind
did so for one reason alone.
159
00:12:42,960 --> 00:12:45,776
They also don't believe William will live.
160
00:12:45,800 --> 00:12:47,656
The sky is on fire, Matilda.
161
00:12:47,680 --> 00:12:50,416
God's screaming a
message to all of normandy.
162
00:12:50,440 --> 00:12:52,096
He's displeased.
163
00:12:52,120 --> 00:12:53,936
He wants change.
164
00:12:53,960 --> 00:12:55,360
And this is the solution?
165
00:12:56,640 --> 00:12:59,480
France, flanders and
normandy, all under one rule?
166
00:13:02,480 --> 00:13:04,576
It's the wisest choice.
167
00:13:04,600 --> 00:13:06,400
Sign your power over to me.
168
00:13:07,720 --> 00:13:10,536
- Give me the reins. Let me lead.
- Sit by my side.
169
00:13:10,560 --> 00:13:11,816
As what?
170
00:13:11,840 --> 00:13:13,160
As my daughter.
171
00:13:14,520 --> 00:13:16,176
The smartest woman in Europe.
172
00:13:16,200 --> 00:13:17,440
Just not as smart as you?
173
00:13:18,960 --> 00:13:21,056
You've always been wiser than me.
174
00:13:21,080 --> 00:13:23,016
Don't miss your chance.
175
00:13:23,040 --> 00:13:25,816
My next offer may not be so generous.
176
00:13:25,840 --> 00:13:28,360
I don't want your son
to end up like his father.
177
00:13:51,000 --> 00:13:52,480
We'll make the supplies last.
178
00:13:56,000 --> 00:13:57,616
He has been sighted, my lord.
179
00:13:57,640 --> 00:13:59,880
Harold god wins on is
on the road from London.
180
00:14:01,400 --> 00:14:03,576
He could be here as early as tomorrow.
181
00:14:03,600 --> 00:14:05,480
Find my brother to deliver a message.
182
00:14:06,680 --> 00:14:08,896
Let's make sure Harold's blood stays up.
183
00:14:08,920 --> 00:14:11,400
- Yes, my lord.
- They'll need to leave immediately.
184
00:14:25,840 --> 00:14:27,896
Morcar should be riding
south to support Harold,
185
00:14:27,920 --> 00:14:30,536
but instead he's made camp outside
the town walls and refuses to move.
186
00:14:30,560 --> 00:14:32,056
Margaret intends to speak to him.
187
00:14:32,080 --> 00:14:34,256
Edith? She needs your help.
188
00:14:34,280 --> 00:14:35,696
Harold needs it.
189
00:14:35,720 --> 00:14:39,216
Harold has made it clear that he
requires no further help from me.
190
00:14:39,240 --> 00:14:42,176
- Margaret is a child.
- She will never convince her brother.
191
00:14:42,200 --> 00:14:44,096
- Gunhild, I have no time.
- I have to leave.
192
00:14:44,120 --> 00:14:45,696
Harold needs these troops.
193
00:14:45,720 --> 00:14:47,000
Edith, he'll die.
194
00:14:48,680 --> 00:14:51,080
Without morcar, Harold will die.
195
00:14:53,040 --> 00:14:55,240
- Morcar is coming here.
- Can you wait for him?
196
00:15:17,480 --> 00:15:18,600
A trap?
197
00:15:19,840 --> 00:15:21,440
He's picked a bad place for one.
198
00:15:39,720 --> 00:15:40,760
So?
199
00:15:41,840 --> 00:15:44,200
King William is the
rightful ruler of England.
200
00:15:45,200 --> 00:15:48,376
And as such, he graciously offers you,
201
00:15:48,400 --> 00:15:50,416
Harold, the royal pretender,
202
00:15:50,440 --> 00:15:54,616
a chance to yield in the
face of your utter destruction.
203
00:15:54,640 --> 00:15:56,896
If you do not, you will die
204
00:15:56,920 --> 00:15:59,376
and history will remember
the name of Harold
205
00:15:59,400 --> 00:16:01,856
with nothing but ignominy and shame.
206
00:16:01,880 --> 00:16:03,360
I know what you're doing.
207
00:16:04,680 --> 00:16:06,536
You tell William I wear this crown
208
00:16:06,560 --> 00:16:09,216
because king Edward
named me as the rightful heir
209
00:16:09,240 --> 00:16:10,960
on his deathbed.
210
00:16:12,160 --> 00:16:14,360
Yeah, and I know a good
story when I hear one.
211
00:16:15,880 --> 00:16:17,936
Look, I'm the only man
who's seen both armies.
212
00:16:17,960 --> 00:16:19,296
You can't beat him.
213
00:16:19,320 --> 00:16:21,416
You have less than half the men he has.
214
00:16:21,440 --> 00:16:23,160
William's offering you a chance.
215
00:16:24,320 --> 00:16:25,576
Only fool would not take it.
216
00:16:25,600 --> 00:16:27,496
William's offering me nothing.
217
00:16:27,520 --> 00:16:28,976
He knows that I'll refuse this,
218
00:16:29,000 --> 00:16:30,776
and when I do, his
conscience will be clear.
219
00:16:30,800 --> 00:16:33,056
If you think he has a conscience,
then you really don't know him at all.
220
00:16:33,080 --> 00:16:34,616
Of course he has a conscience.
221
00:16:34,640 --> 00:16:35,800
I'm looking at it.
222
00:16:40,160 --> 00:16:41,440
The offer has been put.
223
00:16:43,680 --> 00:16:45,000
I can do no more.
224
00:16:48,880 --> 00:16:50,616
Trying to talk you into a mistake.
225
00:16:50,640 --> 00:16:52,576
It's William who's made the mistake.
226
00:16:52,600 --> 00:16:54,376
He's camped to the south-west.
227
00:16:54,400 --> 00:16:55,936
Are you sure?
228
00:16:55,960 --> 00:16:58,776
Those horses were rested
and watered this morning.
229
00:16:58,800 --> 00:17:01,520
My guess, he's taken the
Ridge just beyond cats field.
230
00:17:03,400 --> 00:17:05,656
He thinks he has the higher ground.
231
00:17:05,680 --> 00:17:08,016
We may have lost
the element of surprise,
232
00:17:08,040 --> 00:17:10,056
but this is our land.
233
00:17:10,080 --> 00:17:11,456
Turn the men east.
234
00:17:11,480 --> 00:17:13,120
Senlac hill? Exactly.
235
00:17:24,200 --> 00:17:25,480
Margaret.
236
00:17:27,600 --> 00:17:28,696
Brother.
237
00:17:28,720 --> 00:17:30,176
And you have your ladies with you.
238
00:17:30,200 --> 00:17:31,496
Why have you made camp?
239
00:17:31,520 --> 00:17:33,296
- The king needs you to...
- I am speaking with the queen.
240
00:17:33,320 --> 00:17:35,416
You will wait until you
are invited to speak.
241
00:17:35,440 --> 00:17:37,256
You made an agreement with Harold.
242
00:17:37,280 --> 00:17:38,456
Yes.
243
00:17:38,480 --> 00:17:41,656
Before he chose to destroy his
army against a viking madman.
244
00:17:41,680 --> 00:17:43,536
A viking madman you ran away from,
245
00:17:43,560 --> 00:17:45,296
if I am to understand events correctly.
246
00:17:45,320 --> 00:17:46,496
I did no such thing.
247
00:17:46,520 --> 00:17:48,416
You want William of
normandy as your king?
248
00:17:48,440 --> 00:17:49,656
Is that your idea of the future?
249
00:17:49,680 --> 00:17:51,816
Please, don't tell me you're
here to plead Harold's virtues.
250
00:17:51,840 --> 00:17:53,776
- I'm here to keep you alive.
- Isn't that what you want?
251
00:17:53,800 --> 00:17:55,040
What I want?
252
00:17:56,360 --> 00:17:58,816
What I want is respect for mercia.
253
00:17:58,840 --> 00:18:02,296
For my people not to be barked
at like dogs by you southlanders.
254
00:18:02,320 --> 00:18:03,480
That's what I want.
255
00:18:04,560 --> 00:18:05,736
Isn't that right, Margaret?
256
00:18:05,760 --> 00:18:07,736
Your majesty.
257
00:18:07,760 --> 00:18:10,336
- What?
- You will address me as your majesty.
258
00:18:10,360 --> 00:18:13,456
You will address us all as your majesty!
259
00:18:13,480 --> 00:18:15,296
How dare you?!
260
00:18:15,320 --> 00:18:17,216
No! How dare you?!
261
00:18:17,240 --> 00:18:20,096
You come here with an army
just to play childish games.
262
00:18:20,120 --> 00:18:23,256
Nothing you want will ever
happen if William becomes king.
263
00:18:23,280 --> 00:18:25,976
If you think he is the sort of man
who strikes deals with his enemies,
264
00:18:26,000 --> 00:18:28,296
then you are sorely mistaken.
265
00:18:28,320 --> 00:18:31,296
Support Harold, or you will be
lucky to make it back to mercia
266
00:18:31,320 --> 00:18:33,136
at the same time as your head.
267
00:18:33,160 --> 00:18:35,200
You want respect, morcar?
268
00:18:37,080 --> 00:18:38,440
Prove yourself.
269
00:18:39,600 --> 00:18:43,616
Harold has stopped and made
camp three miles to the north-east.
270
00:18:43,640 --> 00:18:45,496
He didn't take your brother's bait.
271
00:18:45,520 --> 00:18:47,160
He's choosing not to fight.
272
00:18:49,480 --> 00:18:51,296
He's waiting for something.
273
00:18:51,320 --> 00:18:52,680
Reinforcements?
274
00:18:53,720 --> 00:18:55,896
We need to take the fight to him
while we have the greater numbers.
275
00:18:55,920 --> 00:18:57,576
Make sure your
archers know their range.
276
00:18:57,600 --> 00:18:58,976
Yes, my lord.
277
00:18:59,000 --> 00:19:00,680
Tell them to aim for the crown.
278
00:19:03,960 --> 00:19:05,480
Their army is on the way.
279
00:19:08,920 --> 00:19:12,496
If William attacks us head on,
the slope will Rob him of speed.
280
00:19:12,520 --> 00:19:14,880
If he tries to flank us,
we can move to block.
281
00:19:17,080 --> 00:19:20,096
Let him beat his forces to
death against our shield wall
282
00:19:20,120 --> 00:19:21,400
while we wait for morcar.
283
00:19:22,400 --> 00:19:25,496
Fresh mercian swords will give
us all the advantage we need.
284
00:19:25,520 --> 00:19:26,816
If he gets here.
285
00:19:26,840 --> 00:19:28,200
He will get here.
286
00:19:31,040 --> 00:19:33,496
Right will prevail for wessex.
287
00:19:33,520 --> 00:19:34,960
For England, sir.
288
00:19:37,200 --> 00:19:38,600
For England.
289
00:19:53,200 --> 00:19:54,816
What are you doing?
290
00:19:54,840 --> 00:19:56,296
Magnus!
291
00:19:56,320 --> 00:19:57,680
Enough!
292
00:20:00,720 --> 00:20:03,240
Margaret, come in here.
293
00:20:05,320 --> 00:20:08,376
Take the king's children
and see that they rest.
294
00:20:08,400 --> 00:20:10,216
Yes, lady gytha.
295
00:20:10,240 --> 00:20:11,680
Come on.
296
00:20:20,120 --> 00:20:22,160
You used to address me like that.
297
00:20:23,800 --> 00:20:25,080
No.
298
00:20:26,200 --> 00:20:27,776
Never you.
299
00:20:27,800 --> 00:20:29,416
I think you could have helped me more.
300
00:20:29,440 --> 00:20:31,216
Could I?
301
00:20:31,240 --> 00:20:33,896
If I'd taken your side,
would that have helped you?
302
00:20:33,920 --> 00:20:35,216
The person you have become,
303
00:20:35,240 --> 00:20:37,696
who's navigated all this with Harold?
304
00:20:37,720 --> 00:20:40,336
If I hadn't believed it was in you,
305
00:20:40,360 --> 00:20:42,200
I would never have let him marry you.
306
00:20:45,280 --> 00:20:47,776
But your children
need your strength now.
307
00:20:47,800 --> 00:20:51,176
Don't wait too long,
or no boat will take you.
308
00:20:51,200 --> 00:20:52,800
When the battle starts.
309
00:20:54,280 --> 00:20:56,120
There is no getting away.
310
00:22:03,080 --> 00:22:04,496
As soon as we make a move,
311
00:22:04,520 --> 00:22:07,416
there'll be a wall of Saxon
shields on that hillside.
312
00:22:07,440 --> 00:22:09,856
We'll use infantry and archers.
313
00:22:09,880 --> 00:22:11,640
Grind him till he breaks.
314
00:22:12,840 --> 00:22:15,760
We must strike them before
they get their reinforcement.
315
00:22:17,480 --> 00:22:19,120
Kneel before god!
316
00:22:30,080 --> 00:22:31,600
Any word from morcar?
317
00:22:32,640 --> 00:22:34,256
Nothing.
318
00:22:34,280 --> 00:22:35,776
Send out scouts.
319
00:22:35,800 --> 00:22:37,480
I need to know when he's close.
320
00:23:01,800 --> 00:23:06,400
Like all of you, I was
born here, on this soil.
321
00:23:07,760 --> 00:23:09,360
On this land.
322
00:23:10,640 --> 00:23:12,000
Our land!
323
00:23:13,520 --> 00:23:15,856
This is our land.
324
00:23:15,880 --> 00:23:17,240
Today we are no different.
325
00:23:18,360 --> 00:23:23,736
Wessex, northumbria, I see you all!
326
00:23:23,760 --> 00:23:26,960
We are born... We die.
327
00:23:28,400 --> 00:23:31,696
But what happens in between,
that is what makes history.
328
00:23:31,720 --> 00:23:34,040
And history is our burden now.
329
00:23:35,160 --> 00:23:38,896
Born at this time, alive on this day.
330
00:23:38,920 --> 00:23:43,000
Everything you see, in
every direction, it is all yours.
331
00:23:44,400 --> 00:23:46,960
This land was given to
normandy by god himself.
332
00:23:48,120 --> 00:23:51,176
We do not stand here today as invaders,
333
00:23:51,200 --> 00:23:52,376
but as liberators,
334
00:23:52,400 --> 00:23:54,520
because I am the true king of England.
335
00:23:56,200 --> 00:24:00,256
We have the opportunity to
buy the future for our children,
336
00:24:00,280 --> 00:24:04,360
our wives, our sisters, our brothers!
337
00:24:09,400 --> 00:24:11,896
Today is all that matters now.
338
00:24:11,920 --> 00:24:13,376
This day!
339
00:24:13,400 --> 00:24:15,896
Everything we have ever done,
340
00:24:15,920 --> 00:24:20,936
all that we have ever
sacrificed, leads to this day,
341
00:24:20,960 --> 00:24:23,280
this chance to set things right!
342
00:24:24,960 --> 00:24:26,256
We will win!
343
00:24:26,280 --> 00:24:27,656
Yes! 00:24:30,816
- We have to win!
- Yes!
345
00:24:30,840 --> 00:24:34,136
- Do not hesitate.
- Do not think of mercy!
346
00:24:34,160 --> 00:24:36,616
We are righteous!
347
00:24:36,640 --> 00:24:39,296
This is our haven, our fortress.
348
00:24:39,320 --> 00:24:41,000
Our empire to be!
349
00:24:43,800 --> 00:24:46,160
Today we take victory!
350
00:24:47,400 --> 00:24:49,440
Just like we did against the vikings!
351
00:24:50,720 --> 00:24:53,440
Just like we did against
king hardrada himself!
352
00:24:55,280 --> 00:24:57,400
England is ours.
353
00:24:58,760 --> 00:25:00,480
The crown is ours!
354
00:25:01,880 --> 00:25:04,000
And victory will be ours!
355
00:25:05,520 --> 00:25:09,336
Let us drive those barbarian
invaders into the sea!
356
00:25:09,360 --> 00:25:13,760
Long live king Harold!
357
00:25:15,160 --> 00:25:17,000
Duke William!
358
00:25:21,760 --> 00:25:24,336
- Duke William! Duke William!
- Duke William!
359
00:25:24,360 --> 00:25:28,760
Victory! Victory! Victory!
360
00:25:32,280 --> 00:25:36,200
Shield wall! Shield wall!
361
00:25:42,800 --> 00:25:44,360
Shields!
362
00:25:58,080 --> 00:25:59,480
Archers!
363
00:26:10,000 --> 00:26:11,480
On your mark!
364
00:26:12,480 --> 00:26:13,520
Draw!
365
00:26:14,800 --> 00:26:16,160
Loose!
366
00:26:31,000 --> 00:26:32,296
Close the gap!
367
00:26:32,320 --> 00:26:33,896
Draw!
368
00:26:33,920 --> 00:26:35,360
Loose!
369
00:26:40,760 --> 00:26:42,200
Close the gap!
370
00:26:43,720 --> 00:26:44,776
Close the gap!
371
00:26:44,800 --> 00:26:46,120
Infantry!
372
00:26:59,920 --> 00:27:01,440
Steady!
373
00:27:02,680 --> 00:27:03,896
Hold the line!
374
00:27:03,920 --> 00:27:07,256
- Hold the line! Hold the line!
- Hold the line!
375
00:27:07,280 --> 00:27:12,360
Shields up! Shields up! Shields up!
376
00:27:29,360 --> 00:27:31,080
Hold the line!
377
00:28:16,400 --> 00:28:17,560
Draw!
378
00:28:18,720 --> 00:28:20,000
Loose!
379
00:28:24,800 --> 00:28:28,216
William's not used to
fighting without his horses.
380
00:28:28,240 --> 00:28:30,816
This is all he's got. He thinks
he's going to break us with it.
381
00:28:30,840 --> 00:28:32,840
Then he's never met a Saxon shield wall.
382
00:28:33,960 --> 00:28:35,456
His numbers will keep falling.
383
00:28:35,480 --> 00:28:38,760
With morcar's reinforcements,
we're going to annihilate them.
384
00:28:40,320 --> 00:28:41,456
We just have to hold.
385
00:28:41,480 --> 00:28:43,000
Infantry!
386
00:28:44,680 --> 00:28:46,376
Brace the wall!
387
00:28:46,400 --> 00:28:47,736
Hold the wall.
388
00:28:47,760 --> 00:28:49,120
Hold the line!
389
00:29:04,560 --> 00:29:06,016
Why are you still here?
390
00:29:06,040 --> 00:29:08,336
Our ports have closed.
391
00:29:08,360 --> 00:29:10,920
No ship will leave now
without the king's warrant.
392
00:29:18,200 --> 00:29:19,920
You've done all you could, Edith.
393
00:29:21,040 --> 00:29:22,480
You brought him his army.
394
00:29:25,000 --> 00:29:26,160
What if he fails?
395
00:29:27,440 --> 00:29:28,936
We've done all we could.
396
00:29:28,960 --> 00:29:30,440
Morcar is on his way.
397
00:29:49,840 --> 00:29:51,480
Hold the wall!
398
00:30:02,200 --> 00:30:03,720
Hold the line!
399
00:30:07,120 --> 00:30:08,680
To the left!
400
00:30:11,920 --> 00:30:13,640
We need more soldiers at the wall.
401
00:30:18,280 --> 00:30:19,920
Our numbers are wearing thin.
402
00:31:49,720 --> 00:31:51,360
It is done, my lady.
403
00:31:53,320 --> 00:31:55,080
Your father has been summoned.
404
00:32:07,080 --> 00:32:08,296
Matilda?
405
00:32:08,320 --> 00:32:09,840
You asked to see me?
406
00:32:11,240 --> 00:32:13,936
This explains in exact detail
everything you will receive
407
00:32:13,960 --> 00:32:16,520
in payment for France's
protection of normandy.
408
00:32:19,720 --> 00:32:21,200
Very smart.
409
00:32:35,120 --> 00:32:36,536
There's nothing on here.
410
00:32:36,560 --> 00:32:38,280
And that is what you will receive.
411
00:32:39,680 --> 00:32:40,880
Nothing.
412
00:32:42,800 --> 00:32:44,376
There are others. No.
413
00:32:44,400 --> 00:32:46,616
The barons and the people
of normandy believe in William
414
00:32:46,640 --> 00:32:48,336
and they believe in me.
415
00:32:48,360 --> 00:32:49,616
We stand united.
416
00:32:49,640 --> 00:32:50,776
Do you?
417
00:32:50,800 --> 00:32:52,416
And we reject your
attempt to deceive us.
418
00:32:52,440 --> 00:32:54,016
This little plan changes nothing.
419
00:32:54,040 --> 00:32:55,296
The future of normandy is ours.
420
00:32:55,320 --> 00:32:57,080
Normandy will be mine.
421
00:33:01,400 --> 00:33:03,176
I want you to remember
422
00:33:03,200 --> 00:33:08,000
that from this moment on, you have
your life only because I allowed it.
423
00:33:09,440 --> 00:33:12,160
Rest assured, my next
offer will not be so generous.
424
00:33:48,960 --> 00:33:50,936
My lord.
425
00:33:50,960 --> 00:33:52,320
The men await your orders.
426
00:33:56,080 --> 00:33:59,176
Sire, if we do not help
king Harold right now...
427
00:33:59,200 --> 00:34:00,216
We wait.
428
00:34:00,240 --> 00:34:02,880
- My lord?
- I said we wait.
429
00:34:09,080 --> 00:34:10,176
Morcar's here.
430
00:34:10,200 --> 00:34:11,256
How far?
431
00:34:11,280 --> 00:34:12,520
He's stopped.
432
00:34:13,720 --> 00:34:14,776
Stopped?
433
00:34:14,800 --> 00:34:16,736
His whole army, stopped dead.
434
00:34:16,760 --> 00:34:18,240
He's just watching.
435
00:34:22,000 --> 00:34:23,880
That fucking coward!
436
00:34:25,120 --> 00:34:26,720
He's waiting to see who wins.
437
00:34:32,240 --> 00:34:35,216
- The shield wall is holding.
- We're losing too many men.
438
00:34:35,240 --> 00:34:36,736
This is impossible, my lord.
439
00:34:36,760 --> 00:34:37,976
We have to do something.
440
00:34:38,000 --> 00:34:39,600
How much longer, William?
441
00:34:48,280 --> 00:34:50,496
William, we need to do something.
442
00:34:50,520 --> 00:34:54,376
The only way this
ends is if one of us dies.
443
00:34:54,400 --> 00:34:55,880
Harold or me.
444
00:34:58,120 --> 00:35:00,680
We have to break William's
nerve once and for all.
445
00:35:01,960 --> 00:35:04,496
We pull our wall higher up the hill.
446
00:35:04,520 --> 00:35:06,256
We make him climb even higher.
447
00:35:06,280 --> 00:35:07,640
I'll see to it.
448
00:35:09,040 --> 00:35:10,360
You understand the plan?
449
00:35:11,720 --> 00:35:13,256
Keep your eyes on me, odo.
450
00:35:13,280 --> 00:35:14,616
You'll know what to do.
451
00:35:14,640 --> 00:35:16,616
Come on!
452
00:35:16,640 --> 00:35:19,320
Protect the Duke! We ride!
453
00:35:30,920 --> 00:35:32,440
It's William.
454
00:35:35,360 --> 00:35:36,920
Strike the Duke!
455
00:35:39,400 --> 00:35:41,000
Ready the spears!
456
00:35:54,880 --> 00:35:56,320
Where is he?!
457
00:36:12,360 --> 00:36:14,856
The Duke's dead!
458
00:36:14,880 --> 00:36:16,296
Duke William's dead!
459
00:36:16,320 --> 00:36:18,096
Retreat! The Duke's dead!
460
00:36:18,120 --> 00:36:20,856
- The Duke is dead!
- The Duke has fallen!
461
00:36:20,880 --> 00:36:22,696
Where is William?
462
00:36:22,720 --> 00:36:23,856
Where is the Duke?
463
00:36:23,880 --> 00:36:25,656
Retreat! Retreat!
464
00:36:25,680 --> 00:36:26,880
The Duke's dead!
465
00:36:29,200 --> 00:36:31,536
They are retreating! Let's get them!
466
00:36:31,560 --> 00:36:32,896
Wait! Hold!
467
00:36:32,920 --> 00:36:35,000
- They are running away!
- Hold the line!
468
00:36:36,720 --> 00:36:38,136
Hold the line!
469
00:36:38,160 --> 00:36:40,256
- They are running away!
- Let's get them!
470
00:36:40,280 --> 00:36:41,720
No! Hold the line!
471
00:36:43,040 --> 00:36:44,320
Finish them!
472
00:36:50,120 --> 00:36:52,216
Wait! Hold!
473
00:36:52,240 --> 00:36:54,040
No! The wall is breaking!
474
00:37:00,080 --> 00:37:03,240
Hold the wall! Hold the wall!
475
00:37:09,640 --> 00:37:13,016
- Duke William's alive!
- The Duke's alive!
476
00:37:13,040 --> 00:37:14,480
The Duke lives!
477
00:37:15,720 --> 00:37:19,016
- Attack! Follow your Duke!
- The Duke is alive!
478
00:37:19,040 --> 00:37:21,176
He is riding left!
479
00:37:21,200 --> 00:37:22,696
Look left!
480
00:37:22,720 --> 00:37:24,320
Hold the line!
481
00:37:29,680 --> 00:37:30,816
Follow your Duke!
482
00:37:30,840 --> 00:37:32,416
Duke William's alive!
483
00:37:32,440 --> 00:37:36,240
Turn around and fight!
484
00:37:39,120 --> 00:37:41,896
My king, the wall is broken!
485
00:37:41,920 --> 00:37:43,736
My helmet!
486
00:37:43,760 --> 00:37:45,280
My shield!
487
00:38:25,880 --> 00:38:27,800
William!
488
00:38:57,960 --> 00:38:59,120
Harold!
489
00:39:16,440 --> 00:39:20,160
That crown. You're going
to have to give it up now.
490
00:39:21,520 --> 00:39:22,920
I can't.
491
00:39:24,560 --> 00:39:27,320
So be it.
492
00:40:36,400 --> 00:40:38,760
The Duke! Protect the Duke!
493
00:42:18,200 --> 00:42:21,016
- The king is dead!
- King Harold is dead!
494
00:42:21,040 --> 00:42:24,600
- King Harold is dead.
- King Harold is dead.
495
00:42:26,600 --> 00:42:30,096
It was the hand of god
who slayed king Harold.
496
00:42:30,120 --> 00:42:31,416
See his arrow.
497
00:42:31,440 --> 00:42:34,536
Hurled down from god's heavenly fire!
498
00:42:34,560 --> 00:42:36,936
Long live king William!
499
00:42:36,960 --> 00:42:40,296
The true king of England!
500
00:42:40,320 --> 00:42:48,320
Long live the king!
501
00:43:41,800 --> 00:43:44,280
He told me to give you this if.
502
00:43:45,760 --> 00:43:47,040
If he did not return.
503
00:43:50,240 --> 00:43:53,776
William may have victory,
504
00:43:53,800 --> 00:43:55,920
but people will remain loyal to Harold.
505
00:43:58,120 --> 00:43:59,280
For a time.
506
00:45:15,520 --> 00:45:17,600
It is a victory, my lady.
507
00:45:19,080 --> 00:45:20,136
Is he alive?
508
00:45:20,160 --> 00:45:21,200
Yes.
509
00:45:28,680 --> 00:45:31,440
Go and tell the people that our
Duke is the new king of England.
510
00:46:39,040 --> 00:46:40,320
Take her inside.
511
00:47:14,880 --> 00:47:16,200
Is that your husband?
512
00:47:20,880 --> 00:47:23,616
We need the people to hear
that the body was identified
513
00:47:23,640 --> 00:47:25,080
by someone intimate with him.
514
00:47:27,200 --> 00:47:29,720
- Edith, look at him!
- Is it your husband?
515
00:47:48,800 --> 00:47:50,000
It's him.
516
00:47:51,400 --> 00:47:52,440
Louder.
517
00:47:53,960 --> 00:47:55,320
Yes, it's him.
518
00:47:57,080 --> 00:47:58,320
King Harold is dead.
519
00:47:59,440 --> 00:48:02,320
And do you see that it was
god's arrow that killed him?
520
00:48:04,320 --> 00:48:06,296
What have you become, William?
521
00:48:06,320 --> 00:48:08,496
- He has become your king.
- Answer the question!
522
00:48:08,520 --> 00:48:09,856
And will the king show mercy
523
00:48:09,880 --> 00:48:13,456
because my children will
be hunted like bastards now?
524
00:48:13,480 --> 00:48:15,176
And what's to become of them?
525
00:48:15,200 --> 00:48:18,440
Do you see that it was god's
arrow that killed your husband?
526
00:48:22,240 --> 00:48:24,200
Take your children far from England.
527
00:48:25,880 --> 00:48:27,120
Do not come back.
528
00:48:31,120 --> 00:48:35,200
Then, yes, king Harold
was killed with god's arrow.
529
00:48:38,360 --> 00:48:40,760
You've heard the truth, spoken clear.
530
00:48:41,840 --> 00:48:43,360
Tell the people.
531
00:48:59,920 --> 00:49:01,440
No-one will doubt this.
532
00:49:02,640 --> 00:49:03,960
You're their king.
533
00:50:35,120 --> 00:50:36,760
Long live king William!
534
00:50:43,240 --> 00:50:49,840
Long live the king!
535
00:50:50,880 --> 00:50:53,720
Long live the king!
536
00:50:54,920 --> 00:51:00,560
Long live the king!
537
00:51:01,680 --> 00:51:04,440
Long live the king!
36278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.