All language subtitles for King.and.Conqueror.S01E08.The.Hand.of.God.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,880 --> 00:00:22,400 Switch horses, come on! 2 00:00:23,720 --> 00:00:25,216 - Any news from the south? - No, your majesty. 3 00:00:25,240 --> 00:00:26,696 Duke William, has he landed? 4 00:00:26,720 --> 00:00:29,416 - Have the normans invaded? - We've not got word, sir. 5 00:00:29,440 --> 00:00:33,056 - He could still be in normandy. - He's on his way, I know it. Come on! 6 00:00:33,080 --> 00:00:36,000 My lord, wait! 7 00:01:11,320 --> 00:01:13,896 Has William landed? 8 00:01:13,920 --> 00:01:16,976 This morning. We just received word. Then there's still time. 9 00:01:17,000 --> 00:01:19,696 I ordered Earl morcar to march his troops south to meet us here. 10 00:01:19,720 --> 00:01:22,096 If we can attack William before he digs in, 11 00:01:22,120 --> 00:01:25,576 - we can drive him into the sea. - And the rest of your army? In York. 12 00:01:25,600 --> 00:01:28,416 We had to leave anyone who couldn't ride. 13 00:01:28,440 --> 00:01:30,200 We need horses and we need men. 14 00:01:31,480 --> 00:01:34,960 Your majesty, I'm glad to see you home. 15 00:01:37,360 --> 00:01:39,576 Where's...? 16 00:01:39,600 --> 00:01:41,176 Where's tostig? 17 00:01:41,200 --> 00:01:42,336 Is he here? 18 00:01:42,360 --> 00:01:43,520 Is he with you? 19 00:01:49,000 --> 00:01:50,440 Tell me. 20 00:01:53,480 --> 00:01:54,640 Tell me! 21 00:01:56,560 --> 00:02:04,560 Tostig... Died a hero's death, my lady. 22 00:02:34,320 --> 00:02:37,016 Where are the children? 23 00:02:37,040 --> 00:02:38,440 They're waiting to see you. 24 00:03:01,400 --> 00:03:04,856 Tostig! 25 00:03:04,880 --> 00:03:06,760 Harold! 26 00:03:13,000 --> 00:03:15,976 Freya. 27 00:03:16,000 --> 00:03:17,760 Hello, Freya. 28 00:03:22,680 --> 00:03:25,840 - Sh, sh, sh. - Harold, I have to talk to you. 29 00:03:27,800 --> 00:03:29,376 Not with the children. 30 00:03:29,400 --> 00:03:31,960 Margaret, are you there? 31 00:03:34,720 --> 00:03:36,680 You watch the children, please. 32 00:03:39,280 --> 00:03:41,040 Of course. 33 00:03:56,440 --> 00:03:58,136 I'm leaving England. 34 00:03:58,160 --> 00:04:00,296 I'm taking the children with me. 35 00:04:00,320 --> 00:04:02,816 I know what it is that you think you have to do, Harold, 36 00:04:02,840 --> 00:04:06,656 and I know that I can't stop you, but I will not be apart of this. 37 00:04:06,680 --> 00:04:09,016 If you lose, William will kill Magnus for sure, 38 00:04:09,040 --> 00:04:11,536 if not all three children, just for being your blood. 39 00:04:11,560 --> 00:04:13,816 Then why do you think that I'll lose? 40 00:04:13,840 --> 00:04:17,736 - I just defeated king hardrada himself. - And look at you. 41 00:04:17,760 --> 00:04:21,656 - Look at what it's done to you. - I can't be here to see this, Harold, 42 00:04:21,680 --> 00:04:23,096 I can't. 43 00:04:23,120 --> 00:04:24,136 I love you, 44 00:04:24,160 --> 00:04:26,416 but you and I do not live in the same world as each other, 45 00:04:26,440 --> 00:04:28,856 - not any more. - We can't fool ourselves. 46 00:04:28,880 --> 00:04:32,016 Who do you think will take you? 47 00:04:32,040 --> 00:04:34,776 Not a soul will transport you abroad without my warrant. 48 00:04:34,800 --> 00:04:37,736 Do you really think I would be saying this if I hadn't found a way? 49 00:04:37,760 --> 00:04:43,296 I can stop you. You know that, don't you? I can stop you. 50 00:04:43,320 --> 00:04:46,416 Yes, I know that. 51 00:04:46,440 --> 00:04:48,256 I know you think you can do anything, 52 00:04:48,280 --> 00:04:50,040 but you can't change my mind. 53 00:04:56,000 --> 00:04:58,176 There's word from our spies, my lord. 54 00:04:58,200 --> 00:05:00,296 Harold god wins on has returned to London. 55 00:05:00,320 --> 00:05:03,896 So Harold has defeated king hardrada? We will fight Harold. 56 00:05:03,920 --> 00:05:05,816 Did he return with an army? Unclear. 57 00:05:05,840 --> 00:05:08,816 But the speed with which he moved, there's no way he's returned 58 00:05:08,840 --> 00:05:11,056 - with infantry. - Then we'll press advantage. 59 00:05:11,080 --> 00:05:14,776 Draw him to us, move to higher ground with everything we've got. 60 00:05:14,800 --> 00:05:17,456 - Quickly, while he's vulnerable. - And as we travel, 61 00:05:17,480 --> 00:05:20,136 order the men to live off the land. 62 00:05:20,160 --> 00:05:25,336 Live... off the people? Tell them to plunder and burn every village. 63 00:05:25,360 --> 00:05:28,416 Nothing's to be spared. We move north like the wrath of god. 64 00:05:28,440 --> 00:05:30,536 Yes, my lord. 65 00:05:30,560 --> 00:05:32,296 This will not make us popular. 66 00:05:32,320 --> 00:05:36,536 I know Harold, his temper won't stand for this. 67 00:05:36,560 --> 00:05:39,480 As soon as he hears of it, he won't be able to fight me fast enough. 68 00:05:41,880 --> 00:05:44,216 - Has baron Richard kept his word? - He has, my lady, 69 00:05:44,240 --> 00:05:46,136 and he has been extremely cooperative 70 00:05:46,160 --> 00:05:48,776 in providing the list of names. 71 00:05:48,800 --> 00:05:51,576 Have we really reverted to such superstition? 72 00:05:51,600 --> 00:05:53,376 They believe the sky is a sign. 73 00:05:53,400 --> 00:05:56,856 The church always believes that god is displeased. 74 00:05:56,880 --> 00:06:00,256 No doubt my father is milking it for all it's worth. 75 00:06:00,280 --> 00:06:04,016 Do you think he suspects baron Richard has told of us his plan? 76 00:06:04,040 --> 00:06:05,240 Let's hope not. 77 00:06:16,840 --> 00:06:18,880 You gave your father his dying wish. 78 00:06:20,840 --> 00:06:23,856 - Look what you've done with it. - I didn't provoke this invasion. 79 00:06:23,880 --> 00:06:26,680 - But you're thirsting for it. - Look at you! 80 00:06:28,360 --> 00:06:30,856 Look at that fire burning away in you! 81 00:06:30,880 --> 00:06:35,496 - You think that I wanted this crown? - Yes, I think you wanted it! 82 00:06:35,520 --> 00:06:39,616 - You could have protected him. - You could have. 83 00:06:39,640 --> 00:06:43,880 You should never have sent tostig away. He needed you. 84 00:06:46,240 --> 00:06:47,536 But you chose that crown. 85 00:06:47,560 --> 00:06:50,096 - To protect us! - To protect this family! 86 00:06:50,120 --> 00:06:54,016 And what use, if you couldn't protect him? 87 00:06:54,040 --> 00:06:55,760 He was your blood! 88 00:06:59,320 --> 00:07:02,440 Protect this family? What family? 89 00:07:03,720 --> 00:07:05,800 My children are dead! 90 00:07:07,600 --> 00:07:10,536 You and William have condemned us to a world of blood. 91 00:07:10,560 --> 00:07:15,536 The very world your father spent his entire life trying to heal. 92 00:07:15,560 --> 00:07:19,960 Where's the victory if the whole world burns to achieve it? 93 00:07:23,200 --> 00:07:25,616 What do you win? 94 00:07:25,640 --> 00:07:27,120 What does tostig win? 95 00:07:30,400 --> 00:07:35,120 If you fail after all this, it will have been for nothing. 96 00:07:36,520 --> 00:07:38,520 They will have all died for nothing. 97 00:07:46,240 --> 00:07:48,416 What are you doing going through my things? 98 00:07:48,440 --> 00:07:52,696 Harold, do not stop me, this is not about us. You don't understand. 99 00:07:52,720 --> 00:07:54,896 Yes, I do understand. 100 00:07:54,920 --> 00:07:56,976 You said you took that crown to become king 101 00:07:57,000 --> 00:07:58,736 and protect your children. 102 00:07:58,760 --> 00:07:59,920 That is what I am doing. 103 00:08:10,000 --> 00:08:12,120 What if my mother is right about the crown? 104 00:08:14,160 --> 00:08:15,560 About tostig? 105 00:08:26,520 --> 00:08:27,920 Tell me what happened to him. 106 00:08:35,000 --> 00:08:36,400 Tell me. 107 00:08:43,360 --> 00:08:45,080 Tostig died. 108 00:08:47,600 --> 00:08:49,680 He... he died, and I. 109 00:08:52,680 --> 00:08:55,416 I didn't intend to. 110 00:08:55,440 --> 00:08:57,960 He saved my life, but I killed him, Edith. 111 00:09:01,640 --> 00:09:03,720 I killed him! 112 00:09:17,360 --> 00:09:20,576 - Your majesty... - The king is not to be disturbed. 113 00:09:20,600 --> 00:09:23,536 Your majesty, there are reports from wessex. 114 00:09:23,560 --> 00:09:26,656 Norman soldiers are there in the thousands. 115 00:09:26,680 --> 00:09:29,536 They are pillaging and destroying everything in their path, 116 00:09:29,560 --> 00:09:31,160 whole communities along the coast. 117 00:09:33,600 --> 00:09:35,120 On the orders of the Duke? 118 00:09:36,560 --> 00:09:37,960 There's no other explanation. 119 00:09:55,600 --> 00:09:58,176 Harold, stop! You have to wait for morcar and his army, 120 00:09:58,200 --> 00:09:59,696 you can't do this without him! 121 00:09:59,720 --> 00:10:02,656 Get off me! Harold, you cannot face him! You don't have the numbers. 122 00:10:02,680 --> 00:10:04,376 I don't need numbers when I have surprise. 123 00:10:04,400 --> 00:10:05,776 Hardrada made that mistake, 124 00:10:05,800 --> 00:10:08,000 and now William's making the exact same one. 125 00:10:09,840 --> 00:10:11,360 Mother, speak to him, please. 126 00:10:31,920 --> 00:10:33,736 It's a good location, my lord. 127 00:10:33,760 --> 00:10:37,536 We have the high ground facing north and east. 128 00:10:37,560 --> 00:10:41,456 - Send out the cavalry to patrol. - My lord, we have the horizon. 129 00:10:41,480 --> 00:10:46,376 There's no chance of surprise attacks. Patrols, night and day. 130 00:10:46,400 --> 00:10:47,440 My lord. 131 00:10:48,880 --> 00:10:51,440 Here, take this. 132 00:10:54,920 --> 00:10:58,216 If you're not going to sleep, you can at least eat. 133 00:10:58,240 --> 00:11:02,056 - Why are you here, odo? - Because I was pushed into a boat. 134 00:11:02,080 --> 00:11:06,920 What do you think? When I was stuck on that beach, you left normandy. 135 00:11:08,960 --> 00:11:10,896 You could have run the length of Europe, 136 00:11:10,920 --> 00:11:12,816 but you came back with the papal banner. 137 00:11:12,840 --> 00:11:17,256 Why? Because you needed me to. 138 00:11:17,280 --> 00:11:21,456 You, the grand Duke, needed me, 139 00:11:21,480 --> 00:11:26,216 the useless half-brother. It's not a weakness to need people, you know? 140 00:11:26,240 --> 00:11:30,440 - It doesn't change who you are. - I know who I am. Do you? 141 00:11:35,680 --> 00:11:38,680 I hope that crown does bring you peace, William. 142 00:11:40,120 --> 00:11:43,360 Or all of this was for nothing. 143 00:11:48,240 --> 00:11:49,336 Is that the full list? 144 00:11:49,360 --> 00:11:51,656 Everyone who received your father's letter, my lady. 145 00:11:51,680 --> 00:11:54,080 Have any replied to him? Not yet. 146 00:12:00,960 --> 00:12:03,336 I don't think you're done with that. 147 00:12:03,360 --> 00:12:06,160 Not until you've added your own name to the bottom of it. 148 00:12:09,680 --> 00:12:12,920 You don't think William will return? Do you? 149 00:12:14,400 --> 00:12:16,096 No, of course you don't. 150 00:12:16,120 --> 00:12:19,536 Why else would you get him to make your son regent in his absence? 151 00:12:19,560 --> 00:12:23,016 - You need his power once he's dead. - You talk like it's a done thing. 152 00:12:23,040 --> 00:12:27,336 Of course, he might come back, he might become king. 153 00:12:27,360 --> 00:12:29,440 But I, like you, deal in realities. 154 00:12:30,840 --> 00:12:34,136 And the most likely reality is that William will not return, 155 00:12:34,160 --> 00:12:37,056 which leaves your grasp on power tenuous at best. 156 00:12:37,080 --> 00:12:38,496 I control normandy. 157 00:12:38,520 --> 00:12:39,736 Do you? 158 00:12:39,760 --> 00:12:42,936 The nobles who stayed behind did so for one reason alone. 159 00:12:42,960 --> 00:12:45,776 They also don't believe William will live. 160 00:12:45,800 --> 00:12:47,656 The sky is on fire, Matilda. 161 00:12:47,680 --> 00:12:50,416 God's screaming a message to all of normandy. 162 00:12:50,440 --> 00:12:52,096 He's displeased. 163 00:12:52,120 --> 00:12:53,936 He wants change. 164 00:12:53,960 --> 00:12:55,360 And this is the solution? 165 00:12:56,640 --> 00:12:59,480 France, flanders and normandy, all under one rule? 166 00:13:02,480 --> 00:13:04,576 It's the wisest choice. 167 00:13:04,600 --> 00:13:06,400 Sign your power over to me. 168 00:13:07,720 --> 00:13:10,536 - Give me the reins. Let me lead. - Sit by my side. 169 00:13:10,560 --> 00:13:11,816 As what? 170 00:13:11,840 --> 00:13:13,160 As my daughter. 171 00:13:14,520 --> 00:13:16,176 The smartest woman in Europe. 172 00:13:16,200 --> 00:13:17,440 Just not as smart as you? 173 00:13:18,960 --> 00:13:21,056 You've always been wiser than me. 174 00:13:21,080 --> 00:13:23,016 Don't miss your chance. 175 00:13:23,040 --> 00:13:25,816 My next offer may not be so generous. 176 00:13:25,840 --> 00:13:28,360 I don't want your son to end up like his father. 177 00:13:51,000 --> 00:13:52,480 We'll make the supplies last. 178 00:13:56,000 --> 00:13:57,616 He has been sighted, my lord. 179 00:13:57,640 --> 00:13:59,880 Harold god wins on is on the road from London. 180 00:14:01,400 --> 00:14:03,576 He could be here as early as tomorrow. 181 00:14:03,600 --> 00:14:05,480 Find my brother to deliver a message. 182 00:14:06,680 --> 00:14:08,896 Let's make sure Harold's blood stays up. 183 00:14:08,920 --> 00:14:11,400 - Yes, my lord. - They'll need to leave immediately. 184 00:14:25,840 --> 00:14:27,896 Morcar should be riding south to support Harold, 185 00:14:27,920 --> 00:14:30,536 but instead he's made camp outside the town walls and refuses to move. 186 00:14:30,560 --> 00:14:32,056 Margaret intends to speak to him. 187 00:14:32,080 --> 00:14:34,256 Edith? She needs your help. 188 00:14:34,280 --> 00:14:35,696 Harold needs it. 189 00:14:35,720 --> 00:14:39,216 Harold has made it clear that he requires no further help from me. 190 00:14:39,240 --> 00:14:42,176 - Margaret is a child. - She will never convince her brother. 191 00:14:42,200 --> 00:14:44,096 - Gunhild, I have no time. - I have to leave. 192 00:14:44,120 --> 00:14:45,696 Harold needs these troops. 193 00:14:45,720 --> 00:14:47,000 Edith, he'll die. 194 00:14:48,680 --> 00:14:51,080 Without morcar, Harold will die. 195 00:14:53,040 --> 00:14:55,240 - Morcar is coming here. - Can you wait for him? 196 00:15:17,480 --> 00:15:18,600 A trap? 197 00:15:19,840 --> 00:15:21,440 He's picked a bad place for one. 198 00:15:39,720 --> 00:15:40,760 So? 199 00:15:41,840 --> 00:15:44,200 King William is the rightful ruler of England. 200 00:15:45,200 --> 00:15:48,376 And as such, he graciously offers you, 201 00:15:48,400 --> 00:15:50,416 Harold, the royal pretender, 202 00:15:50,440 --> 00:15:54,616 a chance to yield in the face of your utter destruction. 203 00:15:54,640 --> 00:15:56,896 If you do not, you will die 204 00:15:56,920 --> 00:15:59,376 and history will remember the name of Harold 205 00:15:59,400 --> 00:16:01,856 with nothing but ignominy and shame. 206 00:16:01,880 --> 00:16:03,360 I know what you're doing. 207 00:16:04,680 --> 00:16:06,536 You tell William I wear this crown 208 00:16:06,560 --> 00:16:09,216 because king Edward named me as the rightful heir 209 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 on his deathbed. 210 00:16:12,160 --> 00:16:14,360 Yeah, and I know a good story when I hear one. 211 00:16:15,880 --> 00:16:17,936 Look, I'm the only man who's seen both armies. 212 00:16:17,960 --> 00:16:19,296 You can't beat him. 213 00:16:19,320 --> 00:16:21,416 You have less than half the men he has. 214 00:16:21,440 --> 00:16:23,160 William's offering you a chance. 215 00:16:24,320 --> 00:16:25,576 Only fool would not take it. 216 00:16:25,600 --> 00:16:27,496 William's offering me nothing. 217 00:16:27,520 --> 00:16:28,976 He knows that I'll refuse this, 218 00:16:29,000 --> 00:16:30,776 and when I do, his conscience will be clear. 219 00:16:30,800 --> 00:16:33,056 If you think he has a conscience, then you really don't know him at all. 220 00:16:33,080 --> 00:16:34,616 Of course he has a conscience. 221 00:16:34,640 --> 00:16:35,800 I'm looking at it. 222 00:16:40,160 --> 00:16:41,440 The offer has been put. 223 00:16:43,680 --> 00:16:45,000 I can do no more. 224 00:16:48,880 --> 00:16:50,616 Trying to talk you into a mistake. 225 00:16:50,640 --> 00:16:52,576 It's William who's made the mistake. 226 00:16:52,600 --> 00:16:54,376 He's camped to the south-west. 227 00:16:54,400 --> 00:16:55,936 Are you sure? 228 00:16:55,960 --> 00:16:58,776 Those horses were rested and watered this morning. 229 00:16:58,800 --> 00:17:01,520 My guess, he's taken the Ridge just beyond cats field. 230 00:17:03,400 --> 00:17:05,656 He thinks he has the higher ground. 231 00:17:05,680 --> 00:17:08,016 We may have lost the element of surprise, 232 00:17:08,040 --> 00:17:10,056 but this is our land. 233 00:17:10,080 --> 00:17:11,456 Turn the men east. 234 00:17:11,480 --> 00:17:13,120 Senlac hill? Exactly. 235 00:17:24,200 --> 00:17:25,480 Margaret. 236 00:17:27,600 --> 00:17:28,696 Brother. 237 00:17:28,720 --> 00:17:30,176 And you have your ladies with you. 238 00:17:30,200 --> 00:17:31,496 Why have you made camp? 239 00:17:31,520 --> 00:17:33,296 - The king needs you to... - I am speaking with the queen. 240 00:17:33,320 --> 00:17:35,416 You will wait until you are invited to speak. 241 00:17:35,440 --> 00:17:37,256 You made an agreement with Harold. 242 00:17:37,280 --> 00:17:38,456 Yes. 243 00:17:38,480 --> 00:17:41,656 Before he chose to destroy his army against a viking madman. 244 00:17:41,680 --> 00:17:43,536 A viking madman you ran away from, 245 00:17:43,560 --> 00:17:45,296 if I am to understand events correctly. 246 00:17:45,320 --> 00:17:46,496 I did no such thing. 247 00:17:46,520 --> 00:17:48,416 You want William of normandy as your king? 248 00:17:48,440 --> 00:17:49,656 Is that your idea of the future? 249 00:17:49,680 --> 00:17:51,816 Please, don't tell me you're here to plead Harold's virtues. 250 00:17:51,840 --> 00:17:53,776 - I'm here to keep you alive. - Isn't that what you want? 251 00:17:53,800 --> 00:17:55,040 What I want? 252 00:17:56,360 --> 00:17:58,816 What I want is respect for mercia. 253 00:17:58,840 --> 00:18:02,296 For my people not to be barked at like dogs by you southlanders. 254 00:18:02,320 --> 00:18:03,480 That's what I want. 255 00:18:04,560 --> 00:18:05,736 Isn't that right, Margaret? 256 00:18:05,760 --> 00:18:07,736 Your majesty. 257 00:18:07,760 --> 00:18:10,336 - What? - You will address me as your majesty. 258 00:18:10,360 --> 00:18:13,456 You will address us all as your majesty! 259 00:18:13,480 --> 00:18:15,296 How dare you?! 260 00:18:15,320 --> 00:18:17,216 No! How dare you?! 261 00:18:17,240 --> 00:18:20,096 You come here with an army just to play childish games. 262 00:18:20,120 --> 00:18:23,256 Nothing you want will ever happen if William becomes king. 263 00:18:23,280 --> 00:18:25,976 If you think he is the sort of man who strikes deals with his enemies, 264 00:18:26,000 --> 00:18:28,296 then you are sorely mistaken. 265 00:18:28,320 --> 00:18:31,296 Support Harold, or you will be lucky to make it back to mercia 266 00:18:31,320 --> 00:18:33,136 at the same time as your head. 267 00:18:33,160 --> 00:18:35,200 You want respect, morcar? 268 00:18:37,080 --> 00:18:38,440 Prove yourself. 269 00:18:39,600 --> 00:18:43,616 Harold has stopped and made camp three miles to the north-east. 270 00:18:43,640 --> 00:18:45,496 He didn't take your brother's bait. 271 00:18:45,520 --> 00:18:47,160 He's choosing not to fight. 272 00:18:49,480 --> 00:18:51,296 He's waiting for something. 273 00:18:51,320 --> 00:18:52,680 Reinforcements? 274 00:18:53,720 --> 00:18:55,896 We need to take the fight to him while we have the greater numbers. 275 00:18:55,920 --> 00:18:57,576 Make sure your archers know their range. 276 00:18:57,600 --> 00:18:58,976 Yes, my lord. 277 00:18:59,000 --> 00:19:00,680 Tell them to aim for the crown. 278 00:19:03,960 --> 00:19:05,480 Their army is on the way. 279 00:19:08,920 --> 00:19:12,496 If William attacks us head on, the slope will Rob him of speed. 280 00:19:12,520 --> 00:19:14,880 If he tries to flank us, we can move to block. 281 00:19:17,080 --> 00:19:20,096 Let him beat his forces to death against our shield wall 282 00:19:20,120 --> 00:19:21,400 while we wait for morcar. 283 00:19:22,400 --> 00:19:25,496 Fresh mercian swords will give us all the advantage we need. 284 00:19:25,520 --> 00:19:26,816 If he gets here. 285 00:19:26,840 --> 00:19:28,200 He will get here. 286 00:19:31,040 --> 00:19:33,496 Right will prevail for wessex. 287 00:19:33,520 --> 00:19:34,960 For England, sir. 288 00:19:37,200 --> 00:19:38,600 For England. 289 00:19:53,200 --> 00:19:54,816 What are you doing? 290 00:19:54,840 --> 00:19:56,296 Magnus! 291 00:19:56,320 --> 00:19:57,680 Enough! 292 00:20:00,720 --> 00:20:03,240 Margaret, come in here. 293 00:20:05,320 --> 00:20:08,376 Take the king's children and see that they rest. 294 00:20:08,400 --> 00:20:10,216 Yes, lady gytha. 295 00:20:10,240 --> 00:20:11,680 Come on. 296 00:20:20,120 --> 00:20:22,160 You used to address me like that. 297 00:20:23,800 --> 00:20:25,080 No. 298 00:20:26,200 --> 00:20:27,776 Never you. 299 00:20:27,800 --> 00:20:29,416 I think you could have helped me more. 300 00:20:29,440 --> 00:20:31,216 Could I? 301 00:20:31,240 --> 00:20:33,896 If I'd taken your side, would that have helped you? 302 00:20:33,920 --> 00:20:35,216 The person you have become, 303 00:20:35,240 --> 00:20:37,696 who's navigated all this with Harold? 304 00:20:37,720 --> 00:20:40,336 If I hadn't believed it was in you, 305 00:20:40,360 --> 00:20:42,200 I would never have let him marry you. 306 00:20:45,280 --> 00:20:47,776 But your children need your strength now. 307 00:20:47,800 --> 00:20:51,176 Don't wait too long, or no boat will take you. 308 00:20:51,200 --> 00:20:52,800 When the battle starts. 309 00:20:54,280 --> 00:20:56,120 There is no getting away. 310 00:22:03,080 --> 00:22:04,496 As soon as we make a move, 311 00:22:04,520 --> 00:22:07,416 there'll be a wall of Saxon shields on that hillside. 312 00:22:07,440 --> 00:22:09,856 We'll use infantry and archers. 313 00:22:09,880 --> 00:22:11,640 Grind him till he breaks. 314 00:22:12,840 --> 00:22:15,760 We must strike them before they get their reinforcement. 315 00:22:17,480 --> 00:22:19,120 Kneel before god! 316 00:22:30,080 --> 00:22:31,600 Any word from morcar? 317 00:22:32,640 --> 00:22:34,256 Nothing. 318 00:22:34,280 --> 00:22:35,776 Send out scouts. 319 00:22:35,800 --> 00:22:37,480 I need to know when he's close. 320 00:23:01,800 --> 00:23:06,400 Like all of you, I was born here, on this soil. 321 00:23:07,760 --> 00:23:09,360 On this land. 322 00:23:10,640 --> 00:23:12,000 Our land! 323 00:23:13,520 --> 00:23:15,856 This is our land. 324 00:23:15,880 --> 00:23:17,240 Today we are no different. 325 00:23:18,360 --> 00:23:23,736 Wessex, northumbria, I see you all! 326 00:23:23,760 --> 00:23:26,960 We are born... We die. 327 00:23:28,400 --> 00:23:31,696 But what happens in between, that is what makes history. 328 00:23:31,720 --> 00:23:34,040 And history is our burden now. 329 00:23:35,160 --> 00:23:38,896 Born at this time, alive on this day. 330 00:23:38,920 --> 00:23:43,000 Everything you see, in every direction, it is all yours. 331 00:23:44,400 --> 00:23:46,960 This land was given to normandy by god himself. 332 00:23:48,120 --> 00:23:51,176 We do not stand here today as invaders, 333 00:23:51,200 --> 00:23:52,376 but as liberators, 334 00:23:52,400 --> 00:23:54,520 because I am the true king of England. 335 00:23:56,200 --> 00:24:00,256 We have the opportunity to buy the future for our children, 336 00:24:00,280 --> 00:24:04,360 our wives, our sisters, our brothers! 337 00:24:09,400 --> 00:24:11,896 Today is all that matters now. 338 00:24:11,920 --> 00:24:13,376 This day! 339 00:24:13,400 --> 00:24:15,896 Everything we have ever done, 340 00:24:15,920 --> 00:24:20,936 all that we have ever sacrificed, leads to this day, 341 00:24:20,960 --> 00:24:23,280 this chance to set things right! 342 00:24:24,960 --> 00:24:26,256 We will win! 343 00:24:26,280 --> 00:24:27,656 Yes! 00:24:30,816 - We have to win! - Yes! 345 00:24:30,840 --> 00:24:34,136 - Do not hesitate. - Do not think of mercy! 346 00:24:34,160 --> 00:24:36,616 We are righteous! 347 00:24:36,640 --> 00:24:39,296 This is our haven, our fortress. 348 00:24:39,320 --> 00:24:41,000 Our empire to be! 349 00:24:43,800 --> 00:24:46,160 Today we take victory! 350 00:24:47,400 --> 00:24:49,440 Just like we did against the vikings! 351 00:24:50,720 --> 00:24:53,440 Just like we did against king hardrada himself! 352 00:24:55,280 --> 00:24:57,400 England is ours. 353 00:24:58,760 --> 00:25:00,480 The crown is ours! 354 00:25:01,880 --> 00:25:04,000 And victory will be ours! 355 00:25:05,520 --> 00:25:09,336 Let us drive those barbarian invaders into the sea! 356 00:25:09,360 --> 00:25:13,760 Long live king Harold! 357 00:25:15,160 --> 00:25:17,000 Duke William! 358 00:25:21,760 --> 00:25:24,336 - Duke William! Duke William! - Duke William! 359 00:25:24,360 --> 00:25:28,760 Victory! Victory! Victory! 360 00:25:32,280 --> 00:25:36,200 Shield wall! Shield wall! 361 00:25:42,800 --> 00:25:44,360 Shields! 362 00:25:58,080 --> 00:25:59,480 Archers! 363 00:26:10,000 --> 00:26:11,480 On your mark! 364 00:26:12,480 --> 00:26:13,520 Draw! 365 00:26:14,800 --> 00:26:16,160 Loose! 366 00:26:31,000 --> 00:26:32,296 Close the gap! 367 00:26:32,320 --> 00:26:33,896 Draw! 368 00:26:33,920 --> 00:26:35,360 Loose! 369 00:26:40,760 --> 00:26:42,200 Close the gap! 370 00:26:43,720 --> 00:26:44,776 Close the gap! 371 00:26:44,800 --> 00:26:46,120 Infantry! 372 00:26:59,920 --> 00:27:01,440 Steady! 373 00:27:02,680 --> 00:27:03,896 Hold the line! 374 00:27:03,920 --> 00:27:07,256 - Hold the line! Hold the line! - Hold the line! 375 00:27:07,280 --> 00:27:12,360 Shields up! Shields up! Shields up! 376 00:27:29,360 --> 00:27:31,080 Hold the line! 377 00:28:16,400 --> 00:28:17,560 Draw! 378 00:28:18,720 --> 00:28:20,000 Loose! 379 00:28:24,800 --> 00:28:28,216 William's not used to fighting without his horses. 380 00:28:28,240 --> 00:28:30,816 This is all he's got. He thinks he's going to break us with it. 381 00:28:30,840 --> 00:28:32,840 Then he's never met a Saxon shield wall. 382 00:28:33,960 --> 00:28:35,456 His numbers will keep falling. 383 00:28:35,480 --> 00:28:38,760 With morcar's reinforcements, we're going to annihilate them. 384 00:28:40,320 --> 00:28:41,456 We just have to hold. 385 00:28:41,480 --> 00:28:43,000 Infantry! 386 00:28:44,680 --> 00:28:46,376 Brace the wall! 387 00:28:46,400 --> 00:28:47,736 Hold the wall. 388 00:28:47,760 --> 00:28:49,120 Hold the line! 389 00:29:04,560 --> 00:29:06,016 Why are you still here? 390 00:29:06,040 --> 00:29:08,336 Our ports have closed. 391 00:29:08,360 --> 00:29:10,920 No ship will leave now without the king's warrant. 392 00:29:18,200 --> 00:29:19,920 You've done all you could, Edith. 393 00:29:21,040 --> 00:29:22,480 You brought him his army. 394 00:29:25,000 --> 00:29:26,160 What if he fails? 395 00:29:27,440 --> 00:29:28,936 We've done all we could. 396 00:29:28,960 --> 00:29:30,440 Morcar is on his way. 397 00:29:49,840 --> 00:29:51,480 Hold the wall! 398 00:30:02,200 --> 00:30:03,720 Hold the line! 399 00:30:07,120 --> 00:30:08,680 To the left! 400 00:30:11,920 --> 00:30:13,640 We need more soldiers at the wall. 401 00:30:18,280 --> 00:30:19,920 Our numbers are wearing thin. 402 00:31:49,720 --> 00:31:51,360 It is done, my lady. 403 00:31:53,320 --> 00:31:55,080 Your father has been summoned. 404 00:32:07,080 --> 00:32:08,296 Matilda? 405 00:32:08,320 --> 00:32:09,840 You asked to see me? 406 00:32:11,240 --> 00:32:13,936 This explains in exact detail everything you will receive 407 00:32:13,960 --> 00:32:16,520 in payment for France's protection of normandy. 408 00:32:19,720 --> 00:32:21,200 Very smart. 409 00:32:35,120 --> 00:32:36,536 There's nothing on here. 410 00:32:36,560 --> 00:32:38,280 And that is what you will receive. 411 00:32:39,680 --> 00:32:40,880 Nothing. 412 00:32:42,800 --> 00:32:44,376 There are others. No. 413 00:32:44,400 --> 00:32:46,616 The barons and the people of normandy believe in William 414 00:32:46,640 --> 00:32:48,336 and they believe in me. 415 00:32:48,360 --> 00:32:49,616 We stand united. 416 00:32:49,640 --> 00:32:50,776 Do you? 417 00:32:50,800 --> 00:32:52,416 And we reject your attempt to deceive us. 418 00:32:52,440 --> 00:32:54,016 This little plan changes nothing. 419 00:32:54,040 --> 00:32:55,296 The future of normandy is ours. 420 00:32:55,320 --> 00:32:57,080 Normandy will be mine. 421 00:33:01,400 --> 00:33:03,176 I want you to remember 422 00:33:03,200 --> 00:33:08,000 that from this moment on, you have your life only because I allowed it. 423 00:33:09,440 --> 00:33:12,160 Rest assured, my next offer will not be so generous. 424 00:33:48,960 --> 00:33:50,936 My lord. 425 00:33:50,960 --> 00:33:52,320 The men await your orders. 426 00:33:56,080 --> 00:33:59,176 Sire, if we do not help king Harold right now... 427 00:33:59,200 --> 00:34:00,216 We wait. 428 00:34:00,240 --> 00:34:02,880 - My lord? - I said we wait. 429 00:34:09,080 --> 00:34:10,176 Morcar's here. 430 00:34:10,200 --> 00:34:11,256 How far? 431 00:34:11,280 --> 00:34:12,520 He's stopped. 432 00:34:13,720 --> 00:34:14,776 Stopped? 433 00:34:14,800 --> 00:34:16,736 His whole army, stopped dead. 434 00:34:16,760 --> 00:34:18,240 He's just watching. 435 00:34:22,000 --> 00:34:23,880 That fucking coward! 436 00:34:25,120 --> 00:34:26,720 He's waiting to see who wins. 437 00:34:32,240 --> 00:34:35,216 - The shield wall is holding. - We're losing too many men. 438 00:34:35,240 --> 00:34:36,736 This is impossible, my lord. 439 00:34:36,760 --> 00:34:37,976 We have to do something. 440 00:34:38,000 --> 00:34:39,600 How much longer, William? 441 00:34:48,280 --> 00:34:50,496 William, we need to do something. 442 00:34:50,520 --> 00:34:54,376 The only way this ends is if one of us dies. 443 00:34:54,400 --> 00:34:55,880 Harold or me. 444 00:34:58,120 --> 00:35:00,680 We have to break William's nerve once and for all. 445 00:35:01,960 --> 00:35:04,496 We pull our wall higher up the hill. 446 00:35:04,520 --> 00:35:06,256 We make him climb even higher. 447 00:35:06,280 --> 00:35:07,640 I'll see to it. 448 00:35:09,040 --> 00:35:10,360 You understand the plan? 449 00:35:11,720 --> 00:35:13,256 Keep your eyes on me, odo. 450 00:35:13,280 --> 00:35:14,616 You'll know what to do. 451 00:35:14,640 --> 00:35:16,616 Come on! 452 00:35:16,640 --> 00:35:19,320 Protect the Duke! We ride! 453 00:35:30,920 --> 00:35:32,440 It's William. 454 00:35:35,360 --> 00:35:36,920 Strike the Duke! 455 00:35:39,400 --> 00:35:41,000 Ready the spears! 456 00:35:54,880 --> 00:35:56,320 Where is he?! 457 00:36:12,360 --> 00:36:14,856 The Duke's dead! 458 00:36:14,880 --> 00:36:16,296 Duke William's dead! 459 00:36:16,320 --> 00:36:18,096 Retreat! The Duke's dead! 460 00:36:18,120 --> 00:36:20,856 - The Duke is dead! - The Duke has fallen! 461 00:36:20,880 --> 00:36:22,696 Where is William? 462 00:36:22,720 --> 00:36:23,856 Where is the Duke? 463 00:36:23,880 --> 00:36:25,656 Retreat! Retreat! 464 00:36:25,680 --> 00:36:26,880 The Duke's dead! 465 00:36:29,200 --> 00:36:31,536 They are retreating! Let's get them! 466 00:36:31,560 --> 00:36:32,896 Wait! Hold! 467 00:36:32,920 --> 00:36:35,000 - They are running away! - Hold the line! 468 00:36:36,720 --> 00:36:38,136 Hold the line! 469 00:36:38,160 --> 00:36:40,256 - They are running away! - Let's get them! 470 00:36:40,280 --> 00:36:41,720 No! Hold the line! 471 00:36:43,040 --> 00:36:44,320 Finish them! 472 00:36:50,120 --> 00:36:52,216 Wait! Hold! 473 00:36:52,240 --> 00:36:54,040 No! The wall is breaking! 474 00:37:00,080 --> 00:37:03,240 Hold the wall! Hold the wall! 475 00:37:09,640 --> 00:37:13,016 - Duke William's alive! - The Duke's alive! 476 00:37:13,040 --> 00:37:14,480 The Duke lives! 477 00:37:15,720 --> 00:37:19,016 - Attack! Follow your Duke! - The Duke is alive! 478 00:37:19,040 --> 00:37:21,176 He is riding left! 479 00:37:21,200 --> 00:37:22,696 Look left! 480 00:37:22,720 --> 00:37:24,320 Hold the line! 481 00:37:29,680 --> 00:37:30,816 Follow your Duke! 482 00:37:30,840 --> 00:37:32,416 Duke William's alive! 483 00:37:32,440 --> 00:37:36,240 Turn around and fight! 484 00:37:39,120 --> 00:37:41,896 My king, the wall is broken! 485 00:37:41,920 --> 00:37:43,736 My helmet! 486 00:37:43,760 --> 00:37:45,280 My shield! 487 00:38:25,880 --> 00:38:27,800 William! 488 00:38:57,960 --> 00:38:59,120 Harold! 489 00:39:16,440 --> 00:39:20,160 That crown. You're going to have to give it up now. 490 00:39:21,520 --> 00:39:22,920 I can't. 491 00:39:24,560 --> 00:39:27,320 So be it. 492 00:40:36,400 --> 00:40:38,760 The Duke! Protect the Duke! 493 00:42:18,200 --> 00:42:21,016 - The king is dead! - King Harold is dead! 494 00:42:21,040 --> 00:42:24,600 - King Harold is dead. - King Harold is dead. 495 00:42:26,600 --> 00:42:30,096 It was the hand of god who slayed king Harold. 496 00:42:30,120 --> 00:42:31,416 See his arrow. 497 00:42:31,440 --> 00:42:34,536 Hurled down from god's heavenly fire! 498 00:42:34,560 --> 00:42:36,936 Long live king William! 499 00:42:36,960 --> 00:42:40,296 The true king of England! 500 00:42:40,320 --> 00:42:48,320 Long live the king! 501 00:43:41,800 --> 00:43:44,280 He told me to give you this if. 502 00:43:45,760 --> 00:43:47,040 If he did not return. 503 00:43:50,240 --> 00:43:53,776 William may have victory, 504 00:43:53,800 --> 00:43:55,920 but people will remain loyal to Harold. 505 00:43:58,120 --> 00:43:59,280 For a time. 506 00:45:15,520 --> 00:45:17,600 It is a victory, my lady. 507 00:45:19,080 --> 00:45:20,136 Is he alive? 508 00:45:20,160 --> 00:45:21,200 Yes. 509 00:45:28,680 --> 00:45:31,440 Go and tell the people that our Duke is the new king of England. 510 00:46:39,040 --> 00:46:40,320 Take her inside. 511 00:47:14,880 --> 00:47:16,200 Is that your husband? 512 00:47:20,880 --> 00:47:23,616 We need the people to hear that the body was identified 513 00:47:23,640 --> 00:47:25,080 by someone intimate with him. 514 00:47:27,200 --> 00:47:29,720 - Edith, look at him! - Is it your husband? 515 00:47:48,800 --> 00:47:50,000 It's him. 516 00:47:51,400 --> 00:47:52,440 Louder. 517 00:47:53,960 --> 00:47:55,320 Yes, it's him. 518 00:47:57,080 --> 00:47:58,320 King Harold is dead. 519 00:47:59,440 --> 00:48:02,320 And do you see that it was god's arrow that killed him? 520 00:48:04,320 --> 00:48:06,296 What have you become, William? 521 00:48:06,320 --> 00:48:08,496 - He has become your king. - Answer the question! 522 00:48:08,520 --> 00:48:09,856 And will the king show mercy 523 00:48:09,880 --> 00:48:13,456 because my children will be hunted like bastards now? 524 00:48:13,480 --> 00:48:15,176 And what's to become of them? 525 00:48:15,200 --> 00:48:18,440 Do you see that it was god's arrow that killed your husband? 526 00:48:22,240 --> 00:48:24,200 Take your children far from England. 527 00:48:25,880 --> 00:48:27,120 Do not come back. 528 00:48:31,120 --> 00:48:35,200 Then, yes, king Harold was killed with god's arrow. 529 00:48:38,360 --> 00:48:40,760 You've heard the truth, spoken clear. 530 00:48:41,840 --> 00:48:43,360 Tell the people. 531 00:48:59,920 --> 00:49:01,440 No-one will doubt this. 532 00:49:02,640 --> 00:49:03,960 You're their king. 533 00:50:35,120 --> 00:50:36,760 Long live king William! 534 00:50:43,240 --> 00:50:49,840 Long live the king! 535 00:50:50,880 --> 00:50:53,720 Long live the king! 536 00:50:54,920 --> 00:51:00,560 Long live the king! 537 00:51:01,680 --> 00:51:04,440 Long live the king! 36278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.