Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,800
Come on, move faster!
2
00:00:34,840 --> 00:00:36,776
The men are starting to tire.
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,656
We should give them some rest.
4
00:00:38,680 --> 00:00:40,296
Not yet.
5
00:00:40,320 --> 00:00:42,536
We take the fight
north as fast as we can.
6
00:00:42,560 --> 00:00:43,856
We defeat hardrada
7
00:00:43,880 --> 00:00:46,056
and then we return to
defeat William in the south.
8
00:00:46,080 --> 00:00:49,296
William will use this
opportunity to invade England.
9
00:00:49,320 --> 00:00:50,576
Speed is the key.
10
00:00:50,600 --> 00:00:52,336
We could camp a detachment here.
11
00:00:52,360 --> 00:00:53,896
Fresh to fight in the south on our return.
12
00:00:53,920 --> 00:00:55,056
Leaving a single man
13
00:00:55,080 --> 00:00:57,536
could mean the difference
between victory and defeat.
14
00:00:57,560 --> 00:00:59,856
We go on with everyone.
15
00:00:59,880 --> 00:01:02,280
When we reach York,
we attack immediately.
16
00:01:35,680 --> 00:01:38,856
My lord. Three shipments
of grain have gone missing
17
00:01:38,880 --> 00:01:40,776
in the last two days alone.
18
00:01:40,800 --> 00:01:42,416
Two from evreaux.
19
00:01:42,440 --> 00:01:44,656
One coming in from alencon.
20
00:01:44,680 --> 00:01:47,816
We need to stop these
bandits from stealing our food.
21
00:01:47,840 --> 00:01:50,520
Send more men to
fortify the supply lines.
22
00:01:51,920 --> 00:01:54,816
Cut the daily rations in the
camp by a third. Start tomorrow.
23
00:01:54,840 --> 00:01:57,256
Go. Cut the rations again?
24
00:01:57,280 --> 00:02:00,056
That will reflect poorly in
the eyes of the other barons,
25
00:02:00,080 --> 00:02:02,200
the very ones you still
wish to recruit to our cause.
26
00:02:03,240 --> 00:02:06,056
Without secure supply
lines and Brittany's ships,
27
00:02:06,080 --> 00:02:07,240
they will loose faith.
28
00:02:14,040 --> 00:02:18,696
Who said this? It's being whispered
all around court. Everywhere.
29
00:02:18,720 --> 00:02:20,776
That William's invasion
is cursed by god?
30
00:02:20,800 --> 00:02:22,416
That it's blasphemy.
31
00:02:22,440 --> 00:02:25,616
That the Duke is campaigning
against god's own chosen successor.
32
00:02:25,640 --> 00:02:27,816
Harold's claim to the throne is a lie.
33
00:02:27,840 --> 00:02:29,360
That's not what's being said.
34
00:02:33,600 --> 00:02:35,640
Someone's trying to undermine us.
35
00:02:38,160 --> 00:02:40,176
Find out who's been speaking
these rumours the loudest
36
00:02:40,200 --> 00:02:42,376
and bring the traitor straight to me.
37
00:02:42,400 --> 00:02:43,760
Be discreet. Yes, my lady.
38
00:02:52,080 --> 00:02:53,696
Pitiful!
39
00:02:53,720 --> 00:02:56,136
This is a Duke you're
supposed to protect,
40
00:02:56,160 --> 00:02:57,896
not some passing washer-woman.
41
00:02:57,920 --> 00:03:00,360
You have to be better than that!
42
00:03:02,160 --> 00:03:04,240
You see? Like that.
43
00:03:05,440 --> 00:03:07,400
Next! But like that...
44
00:03:09,680 --> 00:03:11,120
Wait.
45
00:03:15,320 --> 00:03:18,720
- What's all this, odo?
- Are you not coming to camp with us?
46
00:03:20,760 --> 00:03:21,800
No.
47
00:03:23,000 --> 00:03:25,576
I always knew you
would be the first to run.
48
00:03:25,600 --> 00:03:28,056
Well, you can think what you like, Fitz.
49
00:03:28,080 --> 00:03:29,976
Just tell William I've left.
50
00:03:30,000 --> 00:03:32,800
- You can tell him yourself.
- There's no chance.
51
00:03:34,200 --> 00:03:36,736
The rats have begun to flee.
52
00:03:36,760 --> 00:03:38,256
Sinking already?
53
00:03:38,280 --> 00:03:41,136
Well, the church seems to think so.
54
00:03:41,160 --> 00:03:44,160
Well, what's the
church ever done for us?
55
00:04:01,200 --> 00:04:02,680
Is that morcar?
56
00:04:15,480 --> 00:04:17,976
Here he is. King Harold.
57
00:04:18,000 --> 00:04:21,336
Out for a ride with his
men while his country burns.
58
00:04:21,360 --> 00:04:23,240
Where have you seen battle? York.
59
00:04:24,320 --> 00:04:26,416
When you promised me northumbria
60
00:04:26,440 --> 00:04:29,016
I didn't realise I'd have
to fight to the death for it.
61
00:04:29,040 --> 00:04:32,056
- You've seen hardrada's forces?
- How many of them?
62
00:04:32,080 --> 00:04:35,136
Impossible to tell. Why? Because
you rode south too fast to see them?
63
00:04:35,160 --> 00:04:36,856
No, because they're everywhere.
64
00:04:36,880 --> 00:04:38,776
They're putting out their fires with blood.
65
00:04:38,800 --> 00:04:40,520
- Any mercenaries with them?
- Any cavalry?
66
00:04:42,160 --> 00:04:44,136
What are hardrada's forces?
67
00:04:44,160 --> 00:04:46,816
- Is there anyone with him?
- Does he have any allies?
68
00:04:46,840 --> 00:04:49,800
- You haven't heard, have you?
- Heard what?
69
00:04:50,920 --> 00:04:54,360
- Hardrada's riding with an adviser.
- A local expert.
70
00:04:55,800 --> 00:04:57,496
Who?
71
00:04:57,520 --> 00:04:59,200
Your brother, tostig.
72
00:05:01,640 --> 00:05:04,040
- That can't be true.
- I saw him with my own eyes.
73
00:05:08,480 --> 00:05:09,680
Is he a hostage?
74
00:05:10,960 --> 00:05:12,896
Are the vikings trying to lever advantage?
75
00:05:12,920 --> 00:05:15,256
He didn't look like a hostage to me.
76
00:05:15,280 --> 00:05:18,296
He was riding right beside
king hardrada himself.
77
00:05:18,320 --> 00:05:20,536
Well, then you weren't close
enough to tell, were you?
78
00:05:20,560 --> 00:05:22,856
Because if you were close
enough to see hardrada,
79
00:05:22,880 --> 00:05:24,200
you would be dead by now.
80
00:05:26,040 --> 00:05:28,840
Tostig must be a hostage,
that is the only explanation.
81
00:05:33,520 --> 00:05:34,816
Go, raise a new army.
82
00:05:34,840 --> 00:05:36,720
- Return to northumbria.
- Fuck northumbria!
83
00:05:37,960 --> 00:05:39,616
He's your brother.
84
00:05:39,640 --> 00:05:41,560
You go and die for him.
85
00:05:51,760 --> 00:05:53,080
Your majesty.
86
00:05:56,760 --> 00:05:58,080
We're wasting time.
87
00:06:21,040 --> 00:06:22,600
Is your nerve holding?
88
00:06:23,960 --> 00:06:25,440
It is. Good.
89
00:06:55,600 --> 00:06:58,056
This one is yours.
90
00:06:58,080 --> 00:06:59,400
For your brother's head.
91
00:07:00,400 --> 00:07:01,920
My gift.
92
00:07:09,520 --> 00:07:14,440
It will take Harold weeks to
move his army from London.
93
00:07:18,520 --> 00:07:20,160
We will be ready for him.
94
00:07:41,120 --> 00:07:42,280
Sir.
95
00:07:43,640 --> 00:07:44,960
Sir. Thank you.
96
00:07:52,600 --> 00:07:54,040
A delivery from Brittany.
97
00:07:55,840 --> 00:07:58,320
He did that to every sack
before he sent them back.
98
00:08:00,080 --> 00:08:01,400
Must have taken ages.
99
00:08:02,320 --> 00:08:04,136
Can't wait for his ships forever.
100
00:08:04,160 --> 00:08:06,536
The other barons will see
it as a sign of weakness
101
00:08:06,560 --> 00:08:09,080
- if we don't have them.
- Run for the hills just like odo did.
102
00:08:15,960 --> 00:08:17,440
I'll kill you for that.
103
00:08:20,080 --> 00:08:21,840
Hey, hey!
104
00:08:23,720 --> 00:08:25,936
- That's enough!
- Pull yourself together.
105
00:08:25,960 --> 00:08:27,200
Something must be done.
106
00:08:41,320 --> 00:08:42,896
Baron Richard.
107
00:08:42,920 --> 00:08:44,640
I appreciate you taking the time.
108
00:08:46,080 --> 00:08:47,160
My lady.
109
00:08:49,000 --> 00:08:50,240
Sit, please.
110
00:08:58,400 --> 00:09:01,136
I heard that you'd
been casting aspersions
111
00:09:01,160 --> 00:09:03,400
against the legitimacy
of the Duke's cause.
112
00:09:05,320 --> 00:09:06,800
I simply voiced a concern.
113
00:09:08,040 --> 00:09:10,976
A... a concern about when I heard...
114
00:09:11,000 --> 00:09:13,480
Heard that Duke William's
entire campaign was a blasphemy.
115
00:09:19,720 --> 00:09:20,840
That's what you said.
116
00:09:26,000 --> 00:09:29,440
I discussed a matter
of legitimate concern.
117
00:09:30,640 --> 00:09:31,800
That's all.
118
00:09:34,880 --> 00:09:37,200
And there are others
who believe it too. Others?
119
00:09:39,400 --> 00:09:41,816
Well, that is most informative.
120
00:09:41,840 --> 00:09:42,976
If it can reassure you,
121
00:09:43,000 --> 00:09:45,336
I think I already know
the name you're protecting.
122
00:09:45,360 --> 00:09:47,600
So you may speak it
without fear of reprisal.
123
00:10:01,160 --> 00:10:02,840
Your ear or your eye?
124
00:10:07,800 --> 00:10:10,600
It's Baldwin. It's your father.
125
00:10:13,080 --> 00:10:15,400
Your father is the one
trying to undermine the Duke.
126
00:10:17,120 --> 00:10:18,240
Trying to undermine you.
127
00:10:19,800 --> 00:10:21,000
I can prove it.
128
00:10:23,280 --> 00:10:25,720
I have a letter from your
father that proves everything.
129
00:10:28,200 --> 00:10:30,760
I can send for it. Do so.
130
00:10:43,000 --> 00:10:44,560
Gunhild.
131
00:10:47,880 --> 00:10:50,440
Has it never crossed your mind
how you get out of the country?
132
00:10:52,800 --> 00:10:55,056
I can't think of an outcome
where I even need to consider it.
133
00:10:55,080 --> 00:10:56,960
Yes, but what if you had to?
134
00:11:01,080 --> 00:11:03,080
Just... concentrate on your strategy.
135
00:11:05,120 --> 00:11:06,640
What if Harold.
136
00:11:07,920 --> 00:11:09,240
Dies?
137
00:11:10,800 --> 00:11:13,696
Some things are better kept in
your mind than on your tongue.
138
00:11:13,720 --> 00:11:16,376
If it's not the vikings, it
could be William or morcar.
139
00:11:16,400 --> 00:11:17,760
And what if Harold lives?
140
00:11:19,040 --> 00:11:20,760
What would he do if he found you gone?
141
00:11:22,360 --> 00:11:24,720
I understand why
you're thinking this, but...
142
00:11:26,520 --> 00:11:30,216
Edith, I fought Harold
about marrying her.
143
00:11:30,240 --> 00:11:33,256
We both know Harold would
never survive without you.
144
00:11:33,280 --> 00:11:35,536
Harold has chosen England.
145
00:11:35,560 --> 00:11:37,080
I am choosing my children.
146
00:11:39,360 --> 00:11:40,400
All right.
147
00:11:41,760 --> 00:11:44,096
So how would you get out of England
148
00:11:44,120 --> 00:11:47,616
should some obscure,
unlikely eventuality arise
149
00:11:47,640 --> 00:11:50,000
where you had no choice but to try?
150
00:11:51,400 --> 00:11:53,280
Your mother, doesn't
she have kin in Europe?
151
00:11:55,080 --> 00:11:56,976
Denmark.
152
00:11:57,000 --> 00:11:58,320
Ruled by hardrada.
153
00:12:00,520 --> 00:12:01,736
Then what about Ireland?
154
00:12:01,760 --> 00:12:04,656
There are outposts there,
stockades built by wessex hands.
155
00:12:04,680 --> 00:12:06,520
I know they're still lived in today.
156
00:12:09,760 --> 00:12:11,680
My mother might try to stop you.
157
00:12:12,840 --> 00:12:14,680
They are her grandchildren.
158
00:12:43,760 --> 00:12:45,576
Good timing.
159
00:12:45,600 --> 00:12:48,216
How did you know the stream was here?
160
00:12:48,240 --> 00:12:49,400
You don't remember?
161
00:12:51,360 --> 00:12:53,016
We were here with sweyn,
162
00:12:53,040 --> 00:12:55,296
when we came to petition Earl siward.
163
00:12:55,320 --> 00:12:58,320
We made camp just
over there in that gully.
164
00:13:05,960 --> 00:13:09,336
Your brother was raising
an army against you
165
00:13:09,360 --> 00:13:13,176
and if he'd succeeded, if it was
sweyn standing here right now,
166
00:13:13,200 --> 00:13:16,040
instead of you, facing
hardrada, facing William.
167
00:13:18,080 --> 00:13:19,840
What chance would any of us have?
168
00:13:21,280 --> 00:13:23,576
What chance would England have?
169
00:13:23,600 --> 00:13:24,840
Your majesty.
170
00:13:39,680 --> 00:13:40,800
I never asked you.
171
00:13:44,320 --> 00:13:47,680
The last time you saw
him, what did he say to you?
172
00:13:49,960 --> 00:13:51,920
He said he'd be waiting for you in hell.
173
00:13:57,240 --> 00:13:59,000
Maybe he knew something we didn't.
174
00:14:02,560 --> 00:14:04,640
Do you think morcar
was right about tostig?
175
00:14:08,040 --> 00:14:10,600
I just can't believe that...
176
00:14:14,280 --> 00:14:18,296
- Within our family I...
- I've always been his ally,
177
00:14:18,320 --> 00:14:20,520
I protected him against sweyn.
178
00:14:22,760 --> 00:14:24,816
Tostig and I have always been friends.
179
00:14:24,840 --> 00:14:27,216
Your majesty, with respect,
180
00:14:27,240 --> 00:14:29,240
it doesn't matter what tostig has done.
181
00:14:30,680 --> 00:14:34,400
If the men find out your
brother rides with the vikings...
182
00:14:36,960 --> 00:14:38,800
That's what hardrada wants him for.
183
00:14:44,840 --> 00:14:47,080
Hardrada doesn't know
that we've travelled so fast.
184
00:14:48,240 --> 00:14:51,016
He is not aware of our attack, not yet
185
00:14:51,040 --> 00:14:53,976
but as soon as he is
aware of our position,
186
00:14:54,000 --> 00:14:56,016
he will have tostig killed.
187
00:14:56,040 --> 00:14:57,880
That's why I have to find him first.
188
00:15:06,000 --> 00:15:07,320
Victory will be ours.
189
00:15:35,120 --> 00:15:37,720
I've been meaning to
honour you with a gift, brother.
190
00:15:39,880 --> 00:15:41,480
I will have your back in battle.
191
00:15:42,600 --> 00:15:44,240
But I cannot protect your front.
192
00:15:48,640 --> 00:15:49,920
It is beautiful, no?
193
00:15:51,280 --> 00:15:52,600
It is.
194
00:15:55,160 --> 00:15:56,520
It's just that I already have one.
195
00:16:14,520 --> 00:16:19,280
See, this shield would have done
more harm than good in battle.
196
00:16:27,680 --> 00:16:28,840
Thank you.
197
00:17:03,240 --> 00:17:05,656
You don't stand in a
throne room like that!
198
00:17:05,680 --> 00:17:07,296
Sit down.
199
00:17:07,320 --> 00:17:08,840
Good boy.
200
00:17:17,480 --> 00:17:19,456
Haven't you thought about trying it?
201
00:17:19,480 --> 00:17:21,416
Seeing what all the fuss is about?
202
00:17:21,440 --> 00:17:23,520
No, I think I've had enough, all the fuss.
203
00:17:26,040 --> 00:17:27,840
Gunhild told me of your doubts.
204
00:17:31,680 --> 00:17:33,176
Well?
205
00:17:33,200 --> 00:17:35,800
I'm too old to run away
from vikings, Edith.
206
00:17:38,480 --> 00:17:39,760
But you're still young.
207
00:17:40,760 --> 00:17:42,840
You have more cause
than I to take flight.
208
00:17:51,200 --> 00:17:52,800
I like that you still wear that.
209
00:17:58,600 --> 00:18:01,160
It's something you and I
have always had in common.
210
00:18:03,040 --> 00:18:05,280
I understand you more
than you think, Edith.
211
00:18:07,320 --> 00:18:09,160
Can you tell me what Ireland is like?
212
00:18:15,480 --> 00:18:18,296
I know someone with a boat
213
00:18:18,320 --> 00:18:21,000
who's crossed the Irish
sea more than once.
214
00:18:22,840 --> 00:18:24,456
If I introduced you to him,
215
00:18:24,480 --> 00:18:28,720
perhaps he could answer
that question for you himself.
216
00:18:32,960 --> 00:18:34,080
Perhaps he could.
217
00:18:41,240 --> 00:18:42,440
Fitz?
218
00:18:50,720 --> 00:18:52,856
Did you hear the rumours
about king hardrada?
219
00:18:52,880 --> 00:18:56,216
I've heard. Harold has no
chance against that madman.
220
00:18:56,240 --> 00:18:58,856
- Doesn't matter.
- Both armies will be destroyed.
221
00:18:58,880 --> 00:19:00,576
England will be in chaos.
222
00:19:00,600 --> 00:19:03,896
Ripe for the picking -
but I have to act now.
223
00:19:03,920 --> 00:19:06,576
If Harold does triumph,
he'll become a legend.
224
00:19:06,600 --> 00:19:08,336
Within weeks, every man in England
225
00:19:08,360 --> 00:19:10,856
will be standing beside him to fight.
226
00:19:10,880 --> 00:19:12,456
Then you must act now.
227
00:19:12,480 --> 00:19:14,120
I have to have Brittany's ships.
228
00:19:15,720 --> 00:19:18,656
Well, he'll never give
them to you, you know that.
229
00:19:18,680 --> 00:19:22,136
His son would. If Alain was
baron, he'd give me those ships.
230
00:19:22,160 --> 00:19:25,296
He's committed to an
alliance once his father is gone.
231
00:19:25,320 --> 00:19:27,200
To remove his father would take a war.
232
00:19:33,320 --> 00:19:34,680
One man could get inside.
233
00:19:37,920 --> 00:19:39,040
If he got close enough.
234
00:19:43,600 --> 00:19:44,800
It could be done.
235
00:19:52,400 --> 00:19:53,640
I'm a lucky man.
236
00:19:55,560 --> 00:19:58,160
You've given me something
most men only dream of.
237
00:20:00,640 --> 00:20:01,680
A purpose.
238
00:20:08,000 --> 00:20:09,600
They'll disarm you at the entrance.
239
00:20:17,640 --> 00:20:20,280
Then you'd better look after this for me.
240
00:20:23,280 --> 00:20:24,520
Father's dagger.
241
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
You keep it until we meet again.
242
00:20:37,560 --> 00:20:39,040
You remember when I was a boy.
243
00:20:40,840 --> 00:20:42,936
You swore to protect me.
244
00:20:42,960 --> 00:20:44,576
Swore to both our fathers.
245
00:20:44,600 --> 00:20:46,600
Like it was yesterday.
246
00:20:49,240 --> 00:20:50,880
You have never wavered.
247
00:20:52,880 --> 00:20:53,920
My lord.
248
00:22:03,440 --> 00:22:06,456
So my father offers the might
of the France king's military
249
00:22:06,480 --> 00:22:08,000
to protect normandy.
250
00:22:09,280 --> 00:22:11,120
In exchange for a piece of your land?
251
00:22:12,880 --> 00:22:14,736
Is that my understanding of this?
252
00:22:14,760 --> 00:22:18,176
My duchess, you must
realise there's fear.
253
00:22:18,200 --> 00:22:22,216
If the Duke were to lose and
English were to invade normandy...
254
00:22:22,240 --> 00:22:24,296
Is that what he's been
filling your head with?
255
00:22:24,320 --> 00:22:26,320
That the English will invade normandy?
256
00:22:28,920 --> 00:22:31,656
Count Baldwin has offered
us this alternative, yes.
257
00:22:31,680 --> 00:22:34,960
He told us that you won't have
the strength to prevent it. Us?
258
00:22:37,280 --> 00:22:39,376
Well, the letter was
distributed to every baron
259
00:22:39,400 --> 00:22:41,696
he believed amenable to his offer.
260
00:22:41,720 --> 00:22:44,120
So he's using the barons
to steal normandy from me?
261
00:23:02,800 --> 00:23:04,240
Show me which barons.
262
00:23:10,080 --> 00:23:11,600
Which barons?
263
00:23:23,120 --> 00:23:24,600
All bordering flanders.
264
00:23:28,040 --> 00:23:29,736
Your father offers his friendship
265
00:23:29,760 --> 00:23:32,456
and protection in return
for a payment of land.
266
00:23:32,480 --> 00:23:33,680
His friendship?
267
00:23:36,360 --> 00:23:40,296
Would a true friend
ask you to risk this much,
268
00:23:40,320 --> 00:23:42,280
while risking nothing himself?
269
00:23:53,160 --> 00:23:55,480
I... I worry only for my family.
270
00:23:57,680 --> 00:23:59,816
Tell no-one you gave this to me.
271
00:23:59,840 --> 00:24:01,800
- Of course not, my lady. Never.
- It's a secret.
272
00:24:03,160 --> 00:24:04,280
Between friends.
273
00:24:05,400 --> 00:24:08,816
I want you to express your doubts
about my father to the other barons,
274
00:24:08,840 --> 00:24:11,520
or our friendship will
suffer a painful blow.
275
00:24:16,280 --> 00:24:17,520
Thank you.
276
00:24:18,720 --> 00:24:20,080
Thank you.
277
00:25:24,920 --> 00:25:26,736
Attack!
278
00:25:26,760 --> 00:25:28,360
With me!
279
00:25:44,160 --> 00:25:47,360
Tostig! Tostig!
280
00:26:06,600 --> 00:26:08,080
Tostig!
281
00:26:10,040 --> 00:26:11,496
Harold.
282
00:26:11,520 --> 00:26:13,280
Come to hand over your crown?
283
00:27:10,520 --> 00:27:12,736
It's Harold with king hardrada.
284
00:27:12,760 --> 00:27:14,520
Kill the Saxon dog!
285
00:27:22,600 --> 00:27:24,520
Harold is down. Kill him!
286
00:27:47,240 --> 00:27:49,776
Tostig? Tostig?
287
00:27:49,800 --> 00:27:52,976
Tostig! Tostig! Tostig!
288
00:27:53,000 --> 00:27:55,776
No. No, no, no, no, no, no!
289
00:27:55,800 --> 00:27:58,896
No. No, no. No, tostig!
290
00:27:58,920 --> 00:28:01,896
Tostig, look at me.
291
00:28:01,920 --> 00:28:03,656
No!
292
00:28:03,680 --> 00:28:05,856
Tostig!
293
00:28:05,880 --> 00:28:07,896
No, no, no!
294
00:28:07,920 --> 00:28:10,120
No, no, no, no, tostig!
295
00:28:12,040 --> 00:28:13,576
Tostig!
296
00:28:13,600 --> 00:28:15,696
Hey, tostig, tostig, look at me.
297
00:28:15,720 --> 00:28:18,096
Look at me. Tostig, look at me.
298
00:28:18,120 --> 00:28:19,896
Look at me, look at me.
299
00:28:19,920 --> 00:28:21,896
Look at me, look at me! I'm sorry.
300
00:28:21,920 --> 00:28:23,256
I'm sorry, tostig, I'm sorry.
301
00:28:23,280 --> 00:28:24,640
I'm sorry, tostig.
302
00:28:32,760 --> 00:28:34,480
Hardrada is dead!
303
00:28:36,520 --> 00:28:38,960
Long live king Harold!
304
00:28:40,640 --> 00:28:42,216
Victory!
305
00:28:42,240 --> 00:28:44,256
Long live Harold.
306
00:28:44,280 --> 00:28:46,920
Victory to England.
307
00:29:45,080 --> 00:29:47,200
The bastard has another offer, does he?
308
00:29:52,600 --> 00:29:54,280
What is it this time?
309
00:29:56,040 --> 00:29:57,240
Let's hear it.
310
00:29:58,480 --> 00:30:00,000
What's on William's mind?
311
00:30:03,840 --> 00:30:05,720
Well, speak.
312
00:30:07,480 --> 00:30:11,080
Duke William's offer is for your ears only.
313
00:30:12,080 --> 00:30:15,480
He was very insistent about who
should hear and who should not.
314
00:30:36,880 --> 00:30:41,200
Duke William offers his
thanks for giving him your ships.
315
00:30:43,280 --> 00:30:44,360
What?
316
00:31:35,160 --> 00:31:36,440
My lord.
317
00:31:41,360 --> 00:31:42,800
Duke William.
318
00:31:52,520 --> 00:31:55,496
Do you know who I am, my lord?
319
00:31:55,520 --> 00:31:57,800
You're the smithy who bows the fiddle.
320
00:31:59,320 --> 00:32:00,680
But do you know?
321
00:32:04,080 --> 00:32:05,320
I know.
322
00:32:07,560 --> 00:32:08,920
You're Fitz's friend.
323
00:32:09,960 --> 00:32:11,920
I've heard what happened in Brittany.
324
00:32:17,920 --> 00:32:20,800
Is he coming back? No.
325
00:32:25,640 --> 00:32:27,360
Did he ever speak my name?
326
00:32:28,800 --> 00:32:30,480
No. Never.
327
00:32:40,440 --> 00:32:42,080
He did it to protect you.
328
00:32:53,600 --> 00:32:55,120
And his death protects you?
329
00:32:58,680 --> 00:33:00,080
You as well.
330
00:33:02,840 --> 00:33:04,840
No, my lord.
331
00:33:07,360 --> 00:33:08,880
I already walk with the dead.
332
00:33:20,840 --> 00:33:22,520
My lord, you have to see!
333
00:33:24,800 --> 00:33:26,496
Out there. I don't see it.
334
00:33:26,520 --> 00:33:28,120
We got his fleet.
335
00:33:31,880 --> 00:33:33,840
- It's the fleet.
- We've secured the fleet.
336
00:33:44,120 --> 00:33:45,280
My lord.
337
00:33:49,160 --> 00:33:53,176
On fitzosbern's orders, my lord,
swore an oath to him before he left.
338
00:33:53,200 --> 00:33:54,960
We are in your service until death.
339
00:33:56,160 --> 00:33:58,000
Until death? Yes, my lord.
340
00:33:59,520 --> 00:34:00,720
Our sworn oath.
341
00:34:04,960 --> 00:34:06,360
William!
342
00:34:14,240 --> 00:34:16,280
Matilda, you're here.
343
00:34:21,520 --> 00:34:25,040
Hey, Robert, come. Daddy.
344
00:34:28,400 --> 00:34:29,560
Hey.
345
00:34:30,840 --> 00:34:32,240
Here, this way.
346
00:34:35,200 --> 00:34:36,680
Hey, here.
347
00:34:40,520 --> 00:34:41,800
All right, Robert.
348
00:34:46,680 --> 00:34:49,840
My father intends to take normandy
from us when you're abroad.
349
00:34:51,160 --> 00:34:52,320
I have the proof.
350
00:34:55,760 --> 00:34:58,736
Which is why I'm going to
order the barons to swear loyalty
351
00:34:58,760 --> 00:35:00,200
to Robert as the Duke.
352
00:35:01,600 --> 00:35:02,760
He'll be their Duke.
353
00:35:06,080 --> 00:35:08,040
You will rule normandy until I return.
354
00:35:08,960 --> 00:35:11,560
Everything I have,
Matilda, I trust you with it all.
355
00:35:12,560 --> 00:35:13,840
You have Brittany's ships?
356
00:35:17,480 --> 00:35:18,720
What was his price?
357
00:35:25,040 --> 00:35:26,680
More than I thought.
358
00:35:29,600 --> 00:35:30,960
Then this is it.
359
00:35:33,280 --> 00:35:36,920
Even if you live, we're not
together in this any more.
360
00:35:38,000 --> 00:35:39,896
You cannot rule England from normandy,
361
00:35:39,920 --> 00:35:42,136
and I can't rule normandy from England.
362
00:35:42,160 --> 00:35:43,440
There's the price.
363
00:35:45,760 --> 00:35:48,296
- If we never see each other again...
- We will.
364
00:35:48,320 --> 00:35:49,936
But if we don't... we will.
365
00:35:49,960 --> 00:35:51,760
But if we don't, I... I know.
366
00:35:54,880 --> 00:35:56,240
We will.
367
00:37:15,600 --> 00:37:19,056
Hi, everyone. Can you take it?
368
00:37:19,080 --> 00:37:21,016
Your grace.
369
00:37:21,040 --> 00:37:23,416
Brother, I bring you
good news from Rome.
370
00:37:23,440 --> 00:37:24,800
I have what you need now.
371
00:37:26,520 --> 00:37:28,720
- You came back.
- Of course I came back.
372
00:37:36,760 --> 00:37:38,040
Your majesty.
373
00:38:34,080 --> 00:38:38,640
- I stand before you today...
- As god's vessel.
374
00:38:39,960 --> 00:38:41,120
All of us.
375
00:38:43,200 --> 00:38:46,096
We are all god's vessels.
376
00:38:46,120 --> 00:38:49,560
Because god himself
points our way now.
377
00:38:54,960 --> 00:38:56,280
See this Mark.
378
00:38:57,680 --> 00:38:59,976
See the pope's Mark.
379
00:39:00,000 --> 00:39:03,376
The papal banner of
Rome now rides with us!
380
00:39:03,400 --> 00:39:04,416
Yes!
381
00:39:04,440 --> 00:39:06,936
Rome is with us! Yes!
382
00:39:06,960 --> 00:39:09,480
Right... is with us!
383
00:39:10,840 --> 00:39:13,936
And anyone who stands against us
384
00:39:13,960 --> 00:39:16,120
stands against god himself!
385
00:39:17,400 --> 00:39:18,440
Are you with me?
386
00:39:19,920 --> 00:39:21,160
Are you with me?
387
00:39:26,840 --> 00:39:29,720
Your majesty. What is that?
388
00:39:39,200 --> 00:39:40,600
That's not a good omen.
389
00:39:55,600 --> 00:39:57,816
We need to ride now.
390
00:39:57,840 --> 00:39:59,000
Now!
391
00:40:10,200 --> 00:40:11,496
Look!
392
00:40:11,520 --> 00:40:12,800
Look at the sky!
393
00:40:13,800 --> 00:40:15,560
So it's an emphatic order!
394
00:40:16,600 --> 00:40:18,680
God points the way!
395
00:40:20,200 --> 00:40:22,280
God is with us!
26281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.