All language subtitles for King.and.Conqueror.S01E06.Damage.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:14,136 I have crushed more nations 2 00:00:14,160 --> 00:00:17,136 and killed more kings than history remembers. 3 00:00:17,160 --> 00:00:20,456 To conquer England is nothing to me. 4 00:00:20,480 --> 00:00:26,696 So tell me, Saxon insect, why should I keep you alive? 5 00:00:26,720 --> 00:00:29,240 What help are you to king hardrada? 6 00:00:44,560 --> 00:00:48,600 - It's not yours. - It's not yours, mother. 7 00:00:50,400 --> 00:00:52,040 You viking whore. 8 00:00:53,960 --> 00:00:56,376 I saw you with him. 9 00:00:56,400 --> 00:00:59,440 Whispering. Whispering. 10 00:01:00,480 --> 00:01:01,880 You told him. 11 00:01:09,320 --> 00:01:10,520 Earl god wins on. 12 00:01:17,280 --> 00:01:20,080 Is he alert? He was a moment ago. 13 00:01:24,840 --> 00:01:29,480 Not yet, not yet, not yet. 14 00:01:30,960 --> 00:01:35,200 - The danger of the fire. - Your majesty, I will protect you. 15 00:01:36,520 --> 00:01:39,720 - There is nothing to fear. - I will keep you safe. 16 00:01:41,640 --> 00:01:43,240 Safe from the fires. 17 00:01:44,840 --> 00:01:48,520 But there is grave news from normandy, your majesty. 18 00:01:49,640 --> 00:01:51,800 A dire response from Duke William. 19 00:01:53,080 --> 00:01:56,856 Is cousin William here? Edward, your cousin is burning the face 20 00:01:56,880 --> 00:01:59,216 of god from every duchy he has conquered. 21 00:01:59,240 --> 00:02:00,776 Every church put to the torch. 22 00:02:00,800 --> 00:02:04,136 Duke William has revealed his godless soul to the world. 23 00:02:04,160 --> 00:02:06,576 No Christian is safe from his fire. 24 00:02:06,600 --> 00:02:09,480 We burn for his blasphemies. 25 00:02:10,520 --> 00:02:12,240 Answer me, god. 26 00:02:16,000 --> 00:02:17,080 God is... 27 00:02:19,000 --> 00:02:20,400 God is speaking. 28 00:02:21,440 --> 00:02:22,880 The devil is coming. 29 00:02:23,960 --> 00:02:27,536 Lakes of fire overflowing the land. 30 00:02:27,560 --> 00:02:29,976 England ablaze. 31 00:02:30,000 --> 00:02:32,976 England ablaze! 32 00:02:33,000 --> 00:02:35,776 No matter that this is a warning from god. 33 00:02:35,800 --> 00:02:38,760 He knows our future if William claims the crown. 34 00:02:43,720 --> 00:02:45,160 Your majesty, what is god's will? 35 00:02:46,200 --> 00:02:47,920 Who is to protect your kingdom? 36 00:02:49,360 --> 00:02:51,240 Your majesty, what is god's will? 37 00:03:04,840 --> 00:03:07,216 Tell me, what is god's will? 38 00:03:07,240 --> 00:03:08,720 Tell us. 39 00:03:15,920 --> 00:03:18,400 - God's will be done. - His will be done. 40 00:03:39,680 --> 00:03:43,576 The king has renounced Duke William, 41 00:03:43,600 --> 00:03:47,160 and has named me as his successor to the throne of England. 42 00:03:48,360 --> 00:03:49,640 God's will be done. 43 00:03:52,880 --> 00:03:55,320 Long live the king. 44 00:04:00,600 --> 00:04:02,496 We cannot announce Edward's death 45 00:04:02,520 --> 00:04:06,056 until I have absolute guarantees from mercia and northumbria 46 00:04:06,080 --> 00:04:08,176 that they will stand behind wessex. 47 00:04:08,200 --> 00:04:10,560 This must stay a secret for long enough. 48 00:04:11,720 --> 00:04:15,200 - What do we tell the people? - You tell them nothing. 49 00:04:16,280 --> 00:04:19,776 - This does not leave this room. - Do you understand? 50 00:04:19,800 --> 00:04:23,640 - Yes, my lord. Yes, your majesty. - Of course. 51 00:04:25,120 --> 00:04:26,480 Your majesty. 52 00:04:30,400 --> 00:04:33,456 - What choice did I have? - Just let the king die? 53 00:04:33,480 --> 00:04:35,200 What choice did I have? Leave us. 54 00:04:39,680 --> 00:04:42,416 I'll have my spies spread the story that the king's fever continues, 55 00:04:42,440 --> 00:04:44,376 and the archbishop has been instructed 56 00:04:44,400 --> 00:04:45,896 to let no-one enter the bedchamber. 57 00:04:45,920 --> 00:04:48,696 Have the earls still not responded to my invitation to London? 58 00:04:48,720 --> 00:04:51,336 - Morcar has. - Still nothing from tostig. 59 00:04:51,360 --> 00:04:52,960 Still nothing? 60 00:04:54,240 --> 00:04:56,056 No word from northumbria for weeks. 61 00:04:56,080 --> 00:04:58,856 Not from tostig or any of the tax collectors. 62 00:04:58,880 --> 00:05:02,240 - Not even any word of the baby? - Nothing. 63 00:05:04,960 --> 00:05:09,816 - Edith, I need you to go to him. - Me? Well, if the king is ill, 64 00:05:09,840 --> 00:05:11,880 I cannot leave London without raising suspicion. 65 00:05:13,280 --> 00:05:15,776 - What about your mother? - You understand tostig. 66 00:05:15,800 --> 00:05:18,016 He will talk to you. 67 00:05:18,040 --> 00:05:20,976 You know that tostig has always admired you, trusted you. 68 00:05:21,000 --> 00:05:24,160 You want me to fill his head with your lies about the king? No. 69 00:05:26,200 --> 00:05:29,416 I want you to go there to find out what is really happening. 70 00:05:29,440 --> 00:05:31,320 Help him understand that we need him. 71 00:05:33,640 --> 00:05:34,960 Please, Edith. 72 00:05:38,000 --> 00:05:40,640 We need the Earl of northumbria to stand strong. 73 00:05:44,280 --> 00:05:45,360 Please. 74 00:05:57,360 --> 00:06:00,256 What's that? What? That. 75 00:06:00,280 --> 00:06:01,616 It's a metal leg. 76 00:06:01,640 --> 00:06:04,216 What of it? William. 77 00:06:04,240 --> 00:06:06,416 No-one has seen king Edward since whitsun day. 78 00:06:06,440 --> 00:06:08,816 Yes, well, the queen is saying it's a fever, 79 00:06:08,840 --> 00:06:11,296 but I have friends who tell me he's being cared for 80 00:06:11,320 --> 00:06:13,240 by the archbishop of canterbury himself. 81 00:06:14,560 --> 00:06:17,256 - Not his physician. - No. His archbishop. 82 00:06:17,280 --> 00:06:19,256 He's ill. I think he's very ill. 83 00:06:19,280 --> 00:06:22,696 And if Edward's weak, then Harold will try to manipulate him. 84 00:06:22,720 --> 00:06:24,936 That's what I'd do. Matilda? 85 00:06:24,960 --> 00:06:26,400 We have to be sure. 86 00:06:27,600 --> 00:06:29,656 - Your spies in England? - They can confirm it. 87 00:06:29,680 --> 00:06:32,856 - Then do it. - Let's find out. Be discreet. 88 00:06:32,880 --> 00:06:33,960 What? 89 00:06:35,000 --> 00:06:36,456 Well, it'd be easier to be discreet 90 00:06:36,480 --> 00:06:39,296 if you hadn't announced your intentions to the whole of normandy. 91 00:06:39,320 --> 00:06:41,176 Normandy needed to know. 92 00:06:41,200 --> 00:06:43,376 Now they'll be faster to back me. 93 00:06:43,400 --> 00:06:44,720 Summon the barons. 94 00:06:46,920 --> 00:06:49,096 The greater your contribution, the greater your share 95 00:06:49,120 --> 00:06:51,280 but normandy must stand united. 96 00:06:52,360 --> 00:06:55,736 - It's very simple. - George, I need your archers. 97 00:06:55,760 --> 00:06:57,576 Montgomery, I need your horses, 98 00:06:57,600 --> 00:07:00,776 Richard, I need your iron. What about the baron of Brittany's ships? 99 00:07:00,800 --> 00:07:03,616 You can have all the swords and horses and archers in the world, 100 00:07:03,640 --> 00:07:06,536 but what use are they if you can't get them across the channel? 101 00:07:06,560 --> 00:07:09,520 - Brittany is not your concern. - Leave that to me. 102 00:07:10,760 --> 00:07:12,080 So we have an agreement. 103 00:07:20,680 --> 00:07:22,736 Just getting ready. 104 00:07:22,760 --> 00:07:24,656 For war? 105 00:07:24,680 --> 00:07:27,256 For Harold's inevitable move to take the crown. 106 00:07:27,280 --> 00:07:30,840 And when that happens, we'll discuss it, right? You and I. 107 00:07:35,280 --> 00:07:36,856 William, I will support your decisions, 108 00:07:36,880 --> 00:07:38,480 but I must be a part of them. 109 00:07:40,920 --> 00:07:44,936 - No more surprises like whitsun day. - Of course. 110 00:07:44,960 --> 00:07:46,896 I'm being cautious, that's all. 111 00:07:46,920 --> 00:07:49,656 No, you're being the opposite of cautious. 112 00:07:49,680 --> 00:07:51,960 There's no plan to be made until you're sure of a fleet. 113 00:07:53,680 --> 00:07:55,040 Just wait. 114 00:07:58,520 --> 00:08:00,616 What if Harold isn't waiting? 115 00:08:00,640 --> 00:08:03,840 Then he isn't being cautious and you're cleverer than him. 116 00:08:05,200 --> 00:08:06,560 What makes you so sure? 117 00:08:08,840 --> 00:08:10,040 Because I married you. 118 00:08:15,320 --> 00:08:19,360 Until I have my fleet, I will stay cautious. 119 00:08:28,360 --> 00:08:30,360 Let Harold worry about Edward. 120 00:08:31,560 --> 00:08:32,880 You don't need to. 121 00:08:47,440 --> 00:08:50,976 You tell tostig whatever he thinks he's done, 122 00:08:51,000 --> 00:08:53,160 there's nothing that cannot be forgiven. I will. 123 00:08:54,440 --> 00:08:56,520 Magnus, estrid, come. 124 00:09:02,040 --> 00:09:04,880 - It's not like tostig at all. - He knows that we'd worry about him. 125 00:09:07,920 --> 00:09:12,056 King Edward was dead, wasn't he, when you asked him? 126 00:09:12,080 --> 00:09:15,136 King Edward named me as his successor. 127 00:09:15,160 --> 00:09:18,176 - I heard him say the words. - Why, Harold? 128 00:09:18,200 --> 00:09:20,856 Because I will not make you lie for me, Edith. 129 00:09:20,880 --> 00:09:23,536 King Edward, on his deathbed, 130 00:09:23,560 --> 00:09:26,376 named me as successor to the English crown. 131 00:09:26,400 --> 00:09:27,816 And you want tostig to know. 132 00:09:27,840 --> 00:09:30,176 I want tostig to believe that the future of this family 133 00:09:30,200 --> 00:09:33,416 - is safe and secure. - And is it safe and secure? 134 00:09:33,440 --> 00:09:35,856 When I wear that crown, we will all be safe 135 00:09:35,880 --> 00:09:38,280 you, the children, and tostig. 136 00:09:41,520 --> 00:09:43,880 - I need him, Edith. - I need his support. 137 00:09:46,000 --> 00:09:47,160 I'll tell him. 138 00:10:04,320 --> 00:10:06,600 Did you invite him? I did not. 139 00:10:08,600 --> 00:10:09,976 Greetings. 140 00:10:10,000 --> 00:10:13,936 I hear you've wooed the barons into joining forces with you. 141 00:10:13,960 --> 00:10:16,376 So I've brought a message from your stubborn friend, 142 00:10:16,400 --> 00:10:19,856 - the baron of Brittany. - Brittany owes me favours, 143 00:10:19,880 --> 00:10:22,016 so he has agreed to meet with you 144 00:10:22,040 --> 00:10:26,456 but only on condition that it takes place on his own territory. 145 00:10:26,480 --> 00:10:28,056 Who does he think he is? 146 00:10:28,080 --> 00:10:29,336 The man with more ships 147 00:10:29,360 --> 00:10:31,936 than the rest of northern Europe put together 148 00:10:31,960 --> 00:10:33,176 and if you want them, 149 00:10:33,200 --> 00:10:34,936 you're going to have to go to Brittany to get them. 150 00:10:34,960 --> 00:10:36,616 Do you think that will secure the deal with him? 151 00:10:36,640 --> 00:10:37,656 Yes, I think so. 152 00:10:37,680 --> 00:10:40,256 You might offer five times what you offered the other barons, 153 00:10:40,280 --> 00:10:43,736 - but he'll have his price. - We'll leave before dawn. 154 00:10:43,760 --> 00:10:47,576 And, William, a little humility might grease his palm. 155 00:10:47,600 --> 00:10:49,856 - You want me to grovel? - No, I don't want anything. 156 00:10:49,880 --> 00:10:51,136 I'm not after his ships. 157 00:10:51,160 --> 00:10:53,320 He means don't start a war with Brittany. 158 00:10:54,960 --> 00:10:56,400 I'll be cautious, Baldwin. 159 00:10:57,760 --> 00:10:59,936 He got here quick. He certainly did. 160 00:10:59,960 --> 00:11:01,536 Do you trust what he says? 161 00:11:01,560 --> 00:11:04,176 - Well, I trust he arranged a meeting. - He wouldn't lie about that. 162 00:11:04,200 --> 00:11:05,640 And the rest? 163 00:11:07,560 --> 00:11:10,280 Start packing silver. Lots of it. 164 00:11:27,760 --> 00:11:30,360 Morcar, Earl of mercia. 165 00:11:34,760 --> 00:11:35,840 Earl morcar. 166 00:11:39,280 --> 00:11:40,600 Thank you for making the journey. 167 00:11:45,160 --> 00:11:46,696 Where is the king? 168 00:11:46,720 --> 00:11:49,040 The king has named Harold as his successor. 169 00:11:52,560 --> 00:11:53,600 May I see the decree? 170 00:11:55,120 --> 00:11:58,256 The king is still too weak to put his name to a decree. 171 00:11:58,280 --> 00:12:01,240 But I witnessed it, as did the archbishop of canterbury. 172 00:12:03,480 --> 00:12:08,816 Well, now that we've established that nothing is amiss, 173 00:12:08,840 --> 00:12:11,136 let's discuss why I've been summoned here 174 00:12:11,160 --> 00:12:13,096 with the utmost urgency, shall we? 175 00:12:13,120 --> 00:12:16,856 I need to know that I'll have your backing for the throne 176 00:12:16,880 --> 00:12:19,456 should the Duke of normandy make a challenge for it. 177 00:12:19,480 --> 00:12:22,320 If William becomes king, he will tear England apart. 178 00:12:41,440 --> 00:12:42,760 Yes. 179 00:12:44,800 --> 00:12:46,120 Yes, I'll back you. 180 00:12:47,640 --> 00:12:49,560 But I want full control of northumbria. 181 00:12:53,040 --> 00:12:54,816 Tostig is the Earl of northumbria. 182 00:12:54,840 --> 00:12:57,616 And where is he, little Earl tostig? 183 00:12:57,640 --> 00:12:59,456 This is the council of the three earls, is it not? 184 00:12:59,480 --> 00:13:01,656 - Was he not summoned accordingly? - You watch your tone. 185 00:13:01,680 --> 00:13:04,456 You need William to believe that wessex, mercia and northumbria 186 00:13:04,480 --> 00:13:06,200 are all united behind the crown. 187 00:13:08,000 --> 00:13:10,536 That means you need northumbria stable. 188 00:13:10,560 --> 00:13:13,360 - You want my help? - Northumbria is my price. 189 00:13:17,240 --> 00:13:19,800 Well, it's one half of it. 190 00:13:22,520 --> 00:13:24,000 Margaret? 191 00:13:32,400 --> 00:13:34,056 You recall my sister? 192 00:13:34,080 --> 00:13:35,816 She's grown into such a beautiful young woman, 193 00:13:35,840 --> 00:13:36,880 don't you think? 194 00:13:39,920 --> 00:13:44,120 - Such beauty, such grace. - Would make a splendid queen. 195 00:13:48,240 --> 00:13:51,056 - I have a wife, morcar. - In the Danish way, yes, 196 00:13:51,080 --> 00:13:52,936 but not in the eyes of the church 197 00:13:52,960 --> 00:13:55,800 - and Margaret's always liked you so. - Haven't you, Margaret? 198 00:14:02,360 --> 00:14:03,440 Well? 199 00:14:17,400 --> 00:14:18,896 Gunhild, leave us to talk. 200 00:14:18,920 --> 00:14:20,496 Harold! 201 00:14:20,520 --> 00:14:22,296 - This is outrageous! - Leave us to talk. 202 00:14:22,320 --> 00:14:23,896 All of you, leave us. 203 00:14:23,920 --> 00:14:24,960 Please. 204 00:14:45,960 --> 00:14:49,256 - I will give you northumbria. - But that is more than enough. 205 00:14:49,280 --> 00:14:51,136 It's not nearly enough. 206 00:14:51,160 --> 00:14:53,656 I want my family's blood on the throne of England, 207 00:14:53,680 --> 00:14:55,000 just like you do. 208 00:14:56,600 --> 00:15:00,040 Mercia's loyalty, secured for longer than both of us shall live. 209 00:15:01,160 --> 00:15:02,760 Now, that is peace. 210 00:15:05,440 --> 00:15:08,136 Then we will betroth my son Magnus to your first-born daughter. 211 00:15:08,160 --> 00:15:09,536 I did not come here to barter. 212 00:15:09,560 --> 00:15:11,896 This marriage is the price I demand for mercia's loyalty. 213 00:15:11,920 --> 00:15:14,520 - I cannot marry your sister! - Then you'll not be king. 214 00:15:16,080 --> 00:15:18,136 Wait, morcar, wait. 215 00:15:18,160 --> 00:15:20,336 Do you realise what you are asking of me? 216 00:15:20,360 --> 00:15:22,936 - Do you want war, morcar? - Because that's where this ends. 217 00:15:22,960 --> 00:15:24,736 A war between us, and you will lose. 218 00:15:24,760 --> 00:15:27,216 I don't think you've got time for all that, Harold. 219 00:15:27,240 --> 00:15:29,176 William's already massing his forces, 220 00:15:29,200 --> 00:15:31,840 and you can't keep the king's health a secret from him forever. 221 00:15:33,400 --> 00:15:35,520 I've waited my whole life for this moment. 222 00:15:37,440 --> 00:15:39,296 A chance to finally make wessex dance 223 00:15:39,320 --> 00:15:40,920 to mercia's tune for once. 224 00:15:42,600 --> 00:15:45,040 Do you really think I'll back down when I know I can't lose? 225 00:15:47,280 --> 00:15:50,896 - I should kill you where you stand. - But you won't. 226 00:15:50,920 --> 00:15:52,200 So choose. 227 00:16:06,880 --> 00:16:09,456 Harold, do you hear what you're saying? 228 00:16:09,480 --> 00:16:11,720 You cannot marry morcar's sister. 229 00:16:12,840 --> 00:16:16,000 Then morcar turns against me and we have civil war. 230 00:16:17,160 --> 00:16:19,216 All William would have to do is pick up the pieces. 231 00:16:19,240 --> 00:16:22,896 - Is morcar really that stupid? - His father was. 232 00:16:22,920 --> 00:16:26,056 He was a disgusting truffle pig who could see nothing but the prize. 233 00:16:26,080 --> 00:16:29,416 Morcar is not stupid. He knows that we can't risk a war with mercia. 234 00:16:29,440 --> 00:16:32,176 Not now. And that is why Margaret is the only option. 235 00:16:32,200 --> 00:16:36,216 Harold, I've been married to a man who despises me. 236 00:16:36,240 --> 00:16:38,040 You will curse Margaret's life. 237 00:16:39,920 --> 00:16:41,456 I know. 238 00:16:41,480 --> 00:16:45,056 You cannot be seen to be mercia's puppet. 239 00:16:45,080 --> 00:16:47,616 If William invades, the eyes of all Europe will be on you. 240 00:16:47,640 --> 00:16:49,816 And if they see strings on your back, 241 00:16:49,840 --> 00:16:52,616 you'll be fighting that reputation for the rest of your life. 242 00:16:52,640 --> 00:16:55,736 And if I don't marry Margaret, mercia turns against us 243 00:16:55,760 --> 00:16:57,296 and William invades. 244 00:16:57,320 --> 00:16:58,560 And all of us die. 245 00:17:00,120 --> 00:17:01,360 All of us. 246 00:17:03,320 --> 00:17:05,776 I made father a promise to protect us. 247 00:17:05,800 --> 00:17:07,096 And what about Edith? 248 00:17:07,120 --> 00:17:10,296 And your strength, and the strength of the god wins and wessex? 249 00:17:10,320 --> 00:17:13,240 For that promise you'd sacrifice your own wife? 250 00:17:15,680 --> 00:17:17,920 Is this marriage worth the risk of that? 251 00:17:31,360 --> 00:17:32,600 Hello? 252 00:17:47,440 --> 00:17:48,560 I'll talk to her. 253 00:17:55,160 --> 00:17:56,240 Tostig? 254 00:18:12,880 --> 00:18:13,960 Tostig? 255 00:18:23,960 --> 00:18:25,400 Edith, what are you doing here? 256 00:18:27,160 --> 00:18:29,696 - Is Harold with you? - Harold is in London. 257 00:18:29,720 --> 00:18:32,896 We came to see you because we hadn't heard from you in months. 258 00:18:32,920 --> 00:18:34,240 Where is Judith? 259 00:18:37,520 --> 00:18:39,200 Why did Harold send us here? 260 00:18:42,040 --> 00:18:44,776 I don't understand. Harold made you Earl because he has faith in you. 261 00:18:44,800 --> 00:18:48,560 He made me Earl when he needed me and then he abandoned me. 262 00:18:50,200 --> 00:18:53,176 My whole life, I've supported him. 263 00:18:53,200 --> 00:18:58,160 The one time I asked for his help, that I need his help, nothing. 264 00:18:59,240 --> 00:19:01,776 What help? What are you talking about, tostig? 265 00:19:01,800 --> 00:19:03,120 I sent word to London. 266 00:19:05,160 --> 00:19:07,520 - We never received it. - We were in normandy. 267 00:19:13,600 --> 00:19:15,120 My Judith is dead. 268 00:19:17,240 --> 00:19:19,280 - She's dead. - I tried to keep her warm. 269 00:19:20,800 --> 00:19:22,320 The baby came too early. 270 00:19:25,520 --> 00:19:26,600 He stopped crying. 271 00:19:28,520 --> 00:19:30,480 - He just stopped. - He wanted to follow her. 272 00:19:31,720 --> 00:19:32,880 I tried to keep her warm. 273 00:19:37,800 --> 00:19:41,560 Tostig, I'm so, so sorry. 274 00:19:45,240 --> 00:19:46,880 Why did Harold send you here? 275 00:19:48,480 --> 00:19:51,160 What's changed? What? What? 276 00:19:52,480 --> 00:19:55,560 King Edward is dying and he's named Harold as his successor. 277 00:20:10,560 --> 00:20:14,176 That crown, that fucking crown. 278 00:20:14,200 --> 00:20:16,416 Listen to me. You're not well. 279 00:20:16,440 --> 00:20:18,360 No, I see things clear! 280 00:20:23,200 --> 00:20:25,936 Do you know where sweyn is? 281 00:20:25,960 --> 00:20:27,936 On his way to the holy land. 282 00:20:27,960 --> 00:20:30,936 - No, sweyn is dead. He's dead. - He was murdered. 283 00:20:30,960 --> 00:20:33,640 - Why would you say that? - Because I was told. I was told. 284 00:20:35,560 --> 00:20:37,840 My friends in mercia, they know, Edith. 285 00:20:39,960 --> 00:20:41,040 Read it. 286 00:20:42,360 --> 00:20:43,640 They wrote to me. 287 00:20:47,960 --> 00:20:49,040 Sweyn is dead. 288 00:20:50,200 --> 00:20:51,920 As dead as Judith and my son. 289 00:20:56,280 --> 00:20:58,280 I don't know who I am without her, Edith. 290 00:21:02,320 --> 00:21:04,256 I don't know which pieces of me are alive 291 00:21:04,280 --> 00:21:05,640 and which died by her side. 292 00:21:10,240 --> 00:21:12,336 Is it possible for a man to be alive like this? 293 00:21:12,360 --> 00:21:13,816 You listen to me. 294 00:21:13,840 --> 00:21:16,216 I know exactly who you are. 295 00:21:16,240 --> 00:21:18,160 You are tostig god wins on. 296 00:21:19,520 --> 00:21:22,376 You're the man who always had a kind word for me 297 00:21:22,400 --> 00:21:24,296 when I was lost in this family, 298 00:21:24,320 --> 00:21:28,096 and you were there when I needed a friend. 299 00:21:28,120 --> 00:21:30,976 Let's get up. That is who you are. 300 00:21:31,000 --> 00:21:36,600 You're loyal, compassionate and brave in the face of loss. 301 00:21:38,240 --> 00:21:39,856 Sit down there. 302 00:21:39,880 --> 00:21:43,416 I have always known who you are, 303 00:21:43,440 --> 00:21:46,256 and I still see that man in front of me. 304 00:21:46,280 --> 00:21:47,800 No. 305 00:21:50,280 --> 00:21:51,600 Edith, I'm so sorry. 306 00:21:54,320 --> 00:21:57,016 - It's all right, tostig. - I know that this isn't you. 307 00:21:57,040 --> 00:21:59,920 - I know you are riven with grief. - I saw you first, Edith. 308 00:22:01,800 --> 00:22:03,320 I loved you first. 309 00:22:06,840 --> 00:22:09,496 Then Harold took you, just like he took sweyn. 310 00:22:09,520 --> 00:22:11,200 Just like he sent us here to die. 311 00:22:16,880 --> 00:22:19,496 - Listen to me. - I am loyal to this family. 312 00:22:19,520 --> 00:22:21,616 - I can be a good Earl. - Judith saw it in me. 313 00:22:21,640 --> 00:22:22,880 You can trust me. 314 00:22:24,120 --> 00:22:25,920 But do not trust Harold. 315 00:22:27,880 --> 00:22:29,320 He will betray you. 316 00:22:31,040 --> 00:22:33,760 He will betray us all. 317 00:23:37,880 --> 00:23:41,016 Do you, Harold, Earl of wessex, 318 00:23:41,040 --> 00:23:45,896 take unto thyself as wife lady Margaret of mercia, 319 00:23:45,920 --> 00:23:49,456 and pledge unto her before god and these witnesses 320 00:23:49,480 --> 00:23:54,720 to be her protector and defender, and to honour and sustain her? 321 00:23:57,840 --> 00:23:58,920 I do. 322 00:24:14,560 --> 00:24:19,896 Do you, lady Margaret of mercia, take unto thyself as husband. 323 00:24:19,920 --> 00:24:24,896 Harold, Earl of wessex, and pledge unto him before god 324 00:24:24,920 --> 00:24:27,160 and these witnesses... 325 00:24:34,680 --> 00:24:37,136 Tostig believes sweyn is dead. 326 00:24:37,160 --> 00:24:40,056 Thomas, he's convinced that Harold has betrayed him. 327 00:24:40,080 --> 00:24:42,776 The man's raving. You saw what he's been living on. 328 00:24:42,800 --> 00:24:45,200 - His mind is not his own. - It's more than that. 329 00:24:46,720 --> 00:24:48,576 Whatever poison he's got inside his head, 330 00:24:48,600 --> 00:24:51,536 he's built Harold into this towering villain 331 00:24:51,560 --> 00:24:54,160 responsible for his troubles here in northumbria. 332 00:24:55,840 --> 00:24:57,576 I think Harold has to come here himself. 333 00:24:57,600 --> 00:24:58,656 Tostig won't believe anything 334 00:24:58,680 --> 00:25:00,496 until he can see the truth in Harold's eyes. 335 00:25:00,520 --> 00:25:02,296 Leave as many men with him as you can. 336 00:25:02,320 --> 00:25:05,616 Give them instruction on how to help tostig do his job. 337 00:25:05,640 --> 00:25:09,456 We go back to London and we tell Harold what's happened. 338 00:25:09,480 --> 00:25:11,056 Harold will know what to do. 339 00:25:11,080 --> 00:25:12,920 I need to say goodbye to tostig. 340 00:25:17,160 --> 00:25:18,240 Do you? 341 00:25:19,400 --> 00:25:20,480 I do. 342 00:25:22,360 --> 00:25:23,480 I do believe him. 343 00:25:25,360 --> 00:25:26,800 If he comes here, will you listen? 344 00:25:36,640 --> 00:25:39,160 My men are going to stay with you and they will protect you. 345 00:25:41,040 --> 00:25:42,120 Thank you, Edith. 346 00:25:47,920 --> 00:25:49,320 I wish you didn't have to leave. 347 00:25:52,720 --> 00:25:54,576 I'll be back with Harold. 348 00:25:54,600 --> 00:25:56,520 No-one else. Just us. 349 00:25:59,680 --> 00:26:00,760 You'll be protected. 350 00:26:02,160 --> 00:26:03,920 I give you my promise, you'll be safe. 351 00:26:28,800 --> 00:26:29,920 Morcar? 352 00:26:31,280 --> 00:26:33,800 - What's going on? - We're returning to mercia. 353 00:26:35,680 --> 00:26:38,320 All of you? What did you expect? 354 00:26:40,560 --> 00:26:41,960 I thought someone... 355 00:26:44,120 --> 00:26:46,600 I didn't realise I was to be left here alone. 356 00:26:51,800 --> 00:26:54,000 You are Harold's wife now, Margaret. 357 00:26:55,120 --> 00:26:56,480 You will become his queen. 358 00:26:58,320 --> 00:27:00,480 You have made him hate me. 359 00:27:02,400 --> 00:27:04,536 - You will become queen. - That is all that matters. 360 00:27:04,560 --> 00:27:05,600 Do you understand me? 361 00:27:09,720 --> 00:27:13,720 If we do not play our part, what will there be? 362 00:27:16,600 --> 00:27:18,960 What will there be? 363 00:27:22,880 --> 00:27:24,560 There will be consequences. 364 00:27:26,840 --> 00:27:29,400 There will be consequences. Good. 365 00:27:35,960 --> 00:27:37,920 I love you, sister. 366 00:27:39,920 --> 00:27:41,160 Remember that. 367 00:28:10,480 --> 00:28:11,976 What's going on, Baldwin? 368 00:28:12,000 --> 00:28:15,016 I'm creating a masterpiece for you and my grandson. 369 00:28:15,040 --> 00:28:22,496 So I have Rosemary, but I don't see chives and sage. 370 00:28:22,520 --> 00:28:25,616 I think Robert is a little young for your culinary experiments. 371 00:28:25,640 --> 00:28:29,360 Experiments? I had you eating off the bone by the age of three. 372 00:28:30,920 --> 00:28:33,456 Why are you so eager to help William get these ships? 373 00:28:33,480 --> 00:28:35,816 If we could add England to our alliance, 374 00:28:35,840 --> 00:28:37,920 we would be the most powerful family in Europe. 375 00:28:39,600 --> 00:28:42,816 You've never expressed the slightest interest in England. 376 00:28:42,840 --> 00:28:45,320 Did I not marry Judith into their nobility? 377 00:28:46,480 --> 00:28:48,256 Yes. And if William invades, 378 00:28:48,280 --> 00:28:50,576 she'll be married to the brother of his enemy. 379 00:28:50,600 --> 00:28:54,200 Well, then, one way or the other, I'll have backed the winning side. 380 00:28:56,160 --> 00:28:57,240 What do you think? 381 00:28:58,520 --> 00:29:02,816 Beetroot and celery. I think you've no business encouraging him. 382 00:29:02,840 --> 00:29:05,256 Isn't that what you're doing? 383 00:29:05,280 --> 00:29:08,176 Why are you waiting for that particular flame to go cold? 384 00:29:08,200 --> 00:29:12,600 I believe William's plan to invade is a good thing. 385 00:29:15,520 --> 00:29:18,016 I see you at supper. No onions. 386 00:29:18,040 --> 00:29:19,400 Who raised you? 387 00:29:41,280 --> 00:29:43,056 You want my ships? 388 00:29:43,080 --> 00:29:47,616 I want peace between us, for all our benefit. 389 00:29:47,640 --> 00:29:48,960 You want my ships. 390 00:29:51,560 --> 00:29:55,336 He wants what's not his, doesn't he, Alain? 391 00:29:55,360 --> 00:29:56,440 Yes, father. 392 00:29:57,880 --> 00:30:01,200 - My son was the same. - He wanted what wasn't his. 393 00:30:02,920 --> 00:30:06,760 Only, he tried to overthrow me for it. 394 00:30:11,000 --> 00:30:13,200 Show him how successful you were, Alain. 395 00:30:20,280 --> 00:30:21,640 My own son. 396 00:30:23,560 --> 00:30:24,760 Can you imagine? 397 00:30:26,080 --> 00:30:30,176 Now he will become baron... Alain, when did I say you'll become baron? 398 00:30:30,200 --> 00:30:31,640 Speak up! 399 00:30:34,040 --> 00:30:35,640 When my hand grows back. 400 00:30:37,560 --> 00:30:39,080 When his hand grows back. 401 00:30:40,320 --> 00:30:41,400 Charming. 402 00:30:42,680 --> 00:30:47,136 - Go on, then, normandy. - You came to make an offer. 403 00:30:47,160 --> 00:30:48,240 Make me one. 404 00:30:53,080 --> 00:30:54,200 I brought you silver. 405 00:30:56,240 --> 00:30:58,496 More than twice the value of your entire fleet. 406 00:30:58,520 --> 00:31:01,120 Why on earth would I sell my power to you? 407 00:31:02,680 --> 00:31:04,840 What kind of fool would that make me? 408 00:31:06,240 --> 00:31:10,096 Baldwin of flanders told me you're ready to discuss terms. 409 00:31:10,120 --> 00:31:13,536 - That's why I'm here. - Because you agreed to meet. 410 00:31:13,560 --> 00:31:14,976 I don't want your silver. 411 00:31:15,000 --> 00:31:17,576 If I sell you my fleet and you lose in England, 412 00:31:17,600 --> 00:31:21,696 - I will make an enemy of Harold. - It's a big risk. 413 00:31:21,720 --> 00:31:27,320 So I will give you my fleet for one price only. 414 00:31:28,800 --> 00:31:30,560 And what is that price? 415 00:31:33,960 --> 00:31:35,040 Normandy. 416 00:31:36,360 --> 00:31:38,376 That is my price. 417 00:31:38,400 --> 00:31:41,816 For you to become king of England, 418 00:31:41,840 --> 00:31:43,680 you will have to give me normandy. 419 00:31:45,720 --> 00:31:46,920 Look at him, Alain. 420 00:31:48,840 --> 00:31:50,656 Just like you? 421 00:31:50,680 --> 00:31:53,920 Because he will only give me normandy when your hand grows back. 422 00:31:56,440 --> 00:32:00,040 And that's when he'll get my ships. 423 00:32:04,800 --> 00:32:05,880 My advice? 424 00:32:10,080 --> 00:32:11,160 Take the silver. 425 00:32:31,880 --> 00:32:32,960 What's happened? 426 00:32:34,960 --> 00:32:36,040 Sweyn is dead. 427 00:32:44,120 --> 00:32:45,456 How? 428 00:32:45,480 --> 00:32:48,560 He was murdered in France in a tavern brawl. 429 00:32:50,280 --> 00:32:51,480 We got word this morning. 430 00:32:52,600 --> 00:32:55,240 Gytha, I am so sorry. 431 00:32:57,920 --> 00:32:59,800 I never expected sweyn to return. 432 00:33:03,680 --> 00:33:05,480 So you tell me about tostig. 433 00:33:07,240 --> 00:33:08,600 Tell me how tostig is. 434 00:33:13,040 --> 00:33:14,160 Judith is dead. 435 00:33:26,320 --> 00:33:27,400 And the child? 436 00:33:29,920 --> 00:33:31,000 I'm sorry. 437 00:33:40,200 --> 00:33:44,040 But tostig is al... alive? He is. 438 00:33:45,720 --> 00:33:48,840 - Then he has to come home, Harold. - You bring him home. 439 00:33:53,840 --> 00:33:54,920 I will. 440 00:34:01,240 --> 00:34:03,000 Magnus. Estrid. 441 00:34:05,640 --> 00:34:06,960 Hello! 442 00:34:09,880 --> 00:34:11,776 Estrid. 443 00:34:11,800 --> 00:34:12,960 Mummy! 444 00:34:15,720 --> 00:34:18,016 Edith? Missed you so much! 445 00:34:18,040 --> 00:34:21,696 Edith? Harold, you have to go to northumbria. 446 00:34:21,720 --> 00:34:23,800 Tostig is... he's broken. 447 00:34:25,640 --> 00:34:29,520 In order to secure morcar's support, I had to give him northumbria. 448 00:34:30,720 --> 00:34:32,696 Morcar is the Earl of northumbria now. 449 00:34:32,720 --> 00:34:34,976 I've already sent men to bring tostig home. 450 00:34:35,000 --> 00:34:37,776 My god, Harold, no, you have to stop them. 451 00:34:37,800 --> 00:34:39,416 - You said it yourself. - I need to bring him home, 452 00:34:39,440 --> 00:34:40,496 I need to talk to him. 453 00:34:40,520 --> 00:34:42,496 I promised him that no-one but you or I would return. 454 00:34:42,520 --> 00:34:45,016 - Tostig is not in his right mind. - He could think anything of this. 455 00:34:45,040 --> 00:34:48,160 - Harold, should I take the children? - "Harold"? 456 00:34:50,040 --> 00:34:52,176 Who are you? 457 00:34:52,200 --> 00:34:53,400 I'm Margaret. 458 00:34:56,240 --> 00:34:57,520 I know you. 459 00:34:59,520 --> 00:35:00,880 You're morcar's sister. 460 00:35:06,680 --> 00:35:08,000 We are married. 461 00:35:16,880 --> 00:35:20,040 The priest joined us a week last Sunday. 462 00:35:27,000 --> 00:35:28,776 Margaret, take the children to see their grandmother. 463 00:35:28,800 --> 00:35:30,736 No, you will take the children nowhere. 464 00:35:30,760 --> 00:35:32,880 Do you want them to be here when we speak like this? 465 00:35:34,400 --> 00:35:35,720 Margaret. 466 00:35:39,720 --> 00:35:41,776 - I was left with no choice. - No choice! 467 00:35:41,800 --> 00:35:43,136 Morcar left me none. 468 00:35:43,160 --> 00:35:45,416 It was marry his sister or make an enemy of mercia. 469 00:35:45,440 --> 00:35:46,856 I could not take that risk, 470 00:35:46,880 --> 00:35:49,656 so I... I had to come to some arrangement. 471 00:35:49,680 --> 00:35:51,736 - An arrangement? - Is that what you're calling this? 472 00:35:51,760 --> 00:35:54,136 - Yes, it is an arrangement. - It is nothing more. 473 00:35:54,160 --> 00:35:57,616 - It makes no difference to us. - Harold... listen to me. 474 00:35:57,640 --> 00:36:00,696 I swear there is no-one who matters to me like you. 475 00:36:00,720 --> 00:36:02,576 You are the only woman that I love. 476 00:36:02,600 --> 00:36:04,776 Whatever I had to do, it is outside of us. 477 00:36:04,800 --> 00:36:06,296 It is outside of this. I... 478 00:36:06,320 --> 00:36:08,936 - I had to do it. - You have doomed our children. 479 00:36:08,960 --> 00:36:10,416 Magnus is still my heir. 480 00:36:10,440 --> 00:36:14,936 - You have drawn a target on his back. - How can you not see it? 481 00:36:14,960 --> 00:36:17,696 Morcar will murder him the first chance he gets 482 00:36:17,720 --> 00:36:22,456 - to put his own blood on the throne. - I will be king. I will be king. 483 00:36:22,480 --> 00:36:26,080 I control morcar now and I am in control of this. 484 00:36:29,960 --> 00:36:32,120 Harold, did you have sweyn killed? 485 00:36:37,640 --> 00:36:39,696 Tostig was right. 486 00:36:39,720 --> 00:36:42,376 All that I'm doing, it is for us, for this family. 487 00:36:42,400 --> 00:36:44,536 - To protect this family. - You have to understand that. 488 00:36:44,560 --> 00:36:47,656 - Please. Please, Edith. Ed... - You've destroyed everything! 489 00:36:47,680 --> 00:36:50,696 - What choice did I have? - You are a man. 490 00:36:50,720 --> 00:36:53,896 - You always have a choice. - I am the one who has no choice 491 00:36:53,920 --> 00:36:56,776 and your daughter, she has no choice. But you? 492 00:36:56,800 --> 00:36:59,496 You get to choose whatever you want and whoever you want. 493 00:36:59,520 --> 00:37:01,880 You, Harold. You do not touch me! 494 00:37:03,160 --> 00:37:04,976 Out of everything that you could have chosen, 495 00:37:05,000 --> 00:37:07,736 - you chose the crown. - God help us all, Harold, 496 00:37:07,760 --> 00:37:10,640 because god only knows what the crown is turning you into. 497 00:37:31,080 --> 00:37:32,120 Enter. 498 00:37:34,640 --> 00:37:37,736 - My lord. - This man arrived from London. 499 00:37:37,760 --> 00:37:40,800 - Are Harold and Edith with him? - No, my lord, they're alone. 500 00:37:44,760 --> 00:37:45,840 Let's hear them. 501 00:38:06,200 --> 00:38:08,720 My lord, tostig, I have a word from your brother. Wait. 502 00:38:18,720 --> 00:38:19,800 We are alone. 503 00:38:21,360 --> 00:38:23,296 Harold sent you? 504 00:38:23,320 --> 00:38:25,456 My lord, 505 00:38:25,480 --> 00:38:27,816 your brother regrets to inform you that you must be relieved 506 00:38:27,840 --> 00:38:30,336 of your duties as the Earl of northumbria. 507 00:38:30,360 --> 00:38:33,216 He no longer requires your services here. 508 00:38:33,240 --> 00:38:37,016 For what reason? Earl morcar is now the Earl of northumbria. 509 00:38:37,040 --> 00:38:40,000 I'm to escort you back to London and to the safety of your brother. 510 00:38:46,160 --> 00:38:47,960 When? Immediately. 511 00:38:59,640 --> 00:39:01,176 Tostig! 512 00:39:01,200 --> 00:39:02,600 Tostig, what's going on in there? 513 00:39:05,160 --> 00:39:06,696 Tostig! 514 00:39:06,720 --> 00:39:10,360 - Open the door! Come on, help me. - Open the door! 515 00:39:14,200 --> 00:39:17,296 Tostig, talk to me! Open the door! 516 00:39:17,320 --> 00:39:19,816 No, my spies have already confirmed this. 517 00:39:19,840 --> 00:39:21,280 And I think you knew this. 518 00:39:22,880 --> 00:39:25,456 Why did you keep it a secret from William? 519 00:39:25,480 --> 00:39:28,776 - Well, I didn't know for sure. - No. You, father, do not keep secrets 520 00:39:28,800 --> 00:39:30,400 simply because you're "unsure". 521 00:39:31,880 --> 00:39:35,080 - Why didn't you tell William? - Tell William what? 522 00:39:37,880 --> 00:39:39,360 King Edward is on his deathbed. 523 00:39:40,400 --> 00:39:42,216 Harold has already been in counsel with the other earls, 524 00:39:42,240 --> 00:39:44,936 so he's strengthening his position even as we speak. 525 00:39:44,960 --> 00:39:46,136 By the time he takes the crown, 526 00:39:46,160 --> 00:39:48,040 he'll have the whole of the country behind him. 527 00:39:50,320 --> 00:39:54,216 - Odo, it's as we thought. - Summon the barons, 528 00:39:54,240 --> 00:39:56,240 have them bring their forces and supplies. 529 00:39:57,640 --> 00:39:59,440 Yes. I'll see to it. 530 00:40:03,560 --> 00:40:06,936 I'll order my troops to start building a camp on the beach. 531 00:40:06,960 --> 00:40:08,376 Enough to support four armies. 532 00:40:08,400 --> 00:40:11,776 William, do you have Brittany's ships? Not yet. 533 00:40:11,800 --> 00:40:13,640 Then Harold has the advantage. 534 00:40:14,920 --> 00:40:16,560 Did Harold crown himself king? 535 00:40:18,560 --> 00:40:21,920 - Did your spies tell you that? - No, he's not their king yet. 536 00:40:23,000 --> 00:40:25,136 Then time is his enemy as much as mine. 537 00:40:25,160 --> 00:40:26,576 And you're in the right, William. 538 00:40:26,600 --> 00:40:29,360 This Saxon bastard has no business in taking your crown. 539 00:40:30,920 --> 00:40:32,320 I'll bring you those ships. 540 00:40:35,960 --> 00:40:37,040 I'll ride tonight. 541 00:40:44,360 --> 00:40:47,136 He has no intention of getting you those ships. 542 00:40:47,160 --> 00:40:49,176 - Then why is he here? - Because he doesn't want you to win. 543 00:40:49,200 --> 00:40:50,280 Can't you see that? 544 00:40:51,480 --> 00:40:52,960 This isn't about your father. 545 00:40:53,960 --> 00:40:56,496 William, please do not build a force that reveals our strength 546 00:40:56,520 --> 00:41:00,360 - and our intentions to our enemies. - All of Europe knows my intentions. 547 00:41:01,360 --> 00:41:02,920 There's no backing away from this. 548 00:41:06,480 --> 00:41:08,480 We must prepare as fast as we can. 549 00:41:14,560 --> 00:41:17,376 - William, please listen to me. - I'm trying to help you. 550 00:41:17,400 --> 00:41:19,696 Your father's the one trying to help me. 551 00:41:19,720 --> 00:41:22,856 Ask yourself why. Well, because he wants something, clearly. 552 00:41:22,880 --> 00:41:25,696 Yes. And if he doesn't want to tell you what it is, 553 00:41:25,720 --> 00:41:28,736 it's because it's something we do not want to give him. 554 00:41:28,760 --> 00:41:31,456 Why are you trying to undermine my every turn? 555 00:41:31,480 --> 00:41:34,456 - I'm not trying to undermine you. - Yes, you are. 556 00:41:34,480 --> 00:41:37,296 - You think I'm not listening to you. - You're not. 557 00:41:37,320 --> 00:41:39,736 I am. I just disagree with what you're saying. 558 00:41:39,760 --> 00:41:41,536 William, you made a public claim to England's throne, 559 00:41:41,560 --> 00:41:43,056 and now you're fuelling it with pride. 560 00:41:43,080 --> 00:41:44,936 Why do you refuse to see this invasion 561 00:41:44,960 --> 00:41:47,976 - from my point of view? - But I do. Of course I do. 562 00:41:48,000 --> 00:41:49,936 - Who knows you better than I? - Then, for the love of god, 563 00:41:49,960 --> 00:41:52,520 - why won't you back me? - Because I don't want you to die! 564 00:41:56,960 --> 00:41:58,080 Do you really believe that? 565 00:41:59,320 --> 00:42:02,000 - My father does. - It's enough to scare me. 566 00:42:05,040 --> 00:42:06,240 Nothing scares you. 567 00:42:07,800 --> 00:42:08,880 I can help you. 568 00:42:09,880 --> 00:42:11,336 We can plan this together. 569 00:42:11,360 --> 00:42:13,240 But you must wait. 570 00:42:16,320 --> 00:42:17,400 I can't. 571 00:42:18,600 --> 00:42:20,000 You know me, I can't. 572 00:42:21,040 --> 00:42:23,200 Not if Harold takes my crown. 573 00:42:26,440 --> 00:42:27,536 Then if you get your ships, 574 00:42:27,560 --> 00:42:29,376 I want you to order all those who remain behind 575 00:42:29,400 --> 00:42:31,936 to swear their allegiance to Robert as regent Duke 576 00:42:31,960 --> 00:42:33,840 and to me as normandy's protector. 577 00:42:35,400 --> 00:42:36,560 Give you the power? 578 00:42:38,640 --> 00:42:40,080 The power to protect us. 579 00:42:45,200 --> 00:42:48,000 If you get your ships, the whole world will change. 580 00:42:52,720 --> 00:42:54,120 Will your mind be turned? 581 00:42:58,840 --> 00:43:00,000 No more than yours. 582 00:43:22,240 --> 00:43:26,496 Do you swear to forbid robbery and all unrighteous deeds, 583 00:43:26,520 --> 00:43:29,616 promising to enjoin justice and mercy 584 00:43:29,640 --> 00:43:31,896 in all cases brought before you? 585 00:43:31,920 --> 00:43:33,880 I swear to almighty god. 586 00:44:07,920 --> 00:44:12,136 Witness now in god's sight, king Harold, 587 00:44:12,160 --> 00:44:16,000 your undoubted king, and queen Margaret. 588 00:44:19,920 --> 00:44:23,280 His will... your majesty, there's been an invasion. 589 00:44:24,280 --> 00:44:26,656 - Where on the coast? - Where has William landed? 590 00:44:26,680 --> 00:44:27,760 It's not William. 591 00:44:28,880 --> 00:44:30,496 The invasion is in the north. 592 00:44:30,520 --> 00:44:34,080 - Long live the king! - Long live the king! 593 00:44:43,640 --> 00:44:45,376 I have crushed more nations 594 00:44:45,400 --> 00:44:48,896 and killed more kings than history remembers. 595 00:44:48,920 --> 00:44:55,736 So tell me, Saxon insect, why should I keep you alive? 596 00:44:55,760 --> 00:44:57,960 What help are you to king hardrada? 597 00:45:08,440 --> 00:45:09,680 I am Harold's brother. 43308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.