Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,480 --> 00:00:15,880
They are getting closer.
2
00:00:24,280 --> 00:00:27,296
Look at you - the king
so confident in his plan.
3
00:00:27,320 --> 00:00:28,816
Shut up, mother.
4
00:00:28,840 --> 00:00:30,256
Those reports of the godwins
5
00:00:30,280 --> 00:00:33,416
invading in the north
were a diversion.
6
00:00:33,440 --> 00:00:35,296
- Shut up, mother! Shut up!
- I told you,
7
00:00:35,320 --> 00:00:37,856
I screamed it from the rafters
8
00:00:37,880 --> 00:00:41,776
but still you committed every
force, every strength we had to it.
9
00:00:41,800 --> 00:00:43,976
God believed it was
true - I cannot defy him.
10
00:00:44,000 --> 00:00:45,936
You cannot hear him.
11
00:00:45,960 --> 00:00:49,616
- It's in your head.
- Your tiny, little head.
12
00:00:49,640 --> 00:00:51,296
Edward!
13
00:00:51,320 --> 00:00:52,480
You've lost us everything.
14
00:00:53,600 --> 00:00:54,936
Open this door!
15
00:00:57,160 --> 00:00:58,640
Let me in!
16
00:00:59,800 --> 00:01:02,016
Open the door now!
17
00:01:02,040 --> 00:01:05,256
No, no, no, no...
Where's my wife?
18
00:01:05,280 --> 00:01:06,456
Edward, where is my wife?!
19
00:01:06,480 --> 00:01:09,496
You will address the
king as "your majesty"!
20
00:01:09,520 --> 00:01:10,936
Don't test my Patience.
21
00:01:10,960 --> 00:01:12,816
- Where is she?!
- Northumbria and mercia
22
00:01:12,840 --> 00:01:14,416
will not stand
for this invasion.
23
00:01:14,440 --> 00:01:16,616
The army you sent north
didn't even put up a fight.
24
00:01:16,640 --> 00:01:18,736
They were looking for an excuse.
25
00:01:18,760 --> 00:01:21,296
The earls of England
stand against you.
26
00:01:21,320 --> 00:01:23,936
No, don't. No, no, no!
27
00:01:23,960 --> 00:01:28,800
Don't kill him. I have no desire
to depose a king and ignite chaos.
28
00:01:30,280 --> 00:01:33,536
This country needs
stability and a legitimate heir.
29
00:01:33,560 --> 00:01:37,560
You give England an heir,
Edward, and I will let you live.
30
00:01:40,120 --> 00:01:41,800
Now, where is my wife?
31
00:01:55,480 --> 00:01:56,576
No!
32
00:01:56,600 --> 00:01:57,960
Edith?
33
00:02:00,120 --> 00:02:01,416
Harold?
34
00:02:01,440 --> 00:02:02,600
Edith?
35
00:02:04,120 --> 00:02:06,136
Edith.
36
00:02:06,160 --> 00:02:08,496
Edith, I'm sorry.
37
00:02:08,520 --> 00:02:10,896
I'm sorry. I'm so, so sorry.
38
00:02:10,920 --> 00:02:12,816
You're alive! You're here!
39
00:02:12,840 --> 00:02:14,976
- I'm here. I'm here.
- You're here.
40
00:02:15,000 --> 00:02:17,256
I'm here. I'm here.
41
00:02:17,280 --> 00:02:19,456
- Is it healthy?
- The children, are they...?
42
00:02:19,480 --> 00:02:23,056
- They're at home.
- Wessex is ours again, Edith.
43
00:02:23,080 --> 00:02:25,400
Her name is fraya.
She is healthy.
44
00:02:26,640 --> 00:02:27,840
Hello, fraya.
45
00:02:43,360 --> 00:02:47,440
Magnus, estrid, look who's home.
46
00:02:57,440 --> 00:03:00,440
- Come on, estrid, Magnus.
- Say hello to your mother.
47
00:03:04,680 --> 00:03:06,936
Magnus.
48
00:03:06,960 --> 00:03:08,760
I've missed you so much.
49
00:03:11,000 --> 00:03:12,760
I'm so sorry I've
been gone so long.
50
00:03:13,960 --> 00:03:17,760
Estrid, would you like to
meet your sister, fraya?
51
00:03:23,800 --> 00:03:26,536
I remember a little
girl who loved horses.
52
00:03:26,560 --> 00:03:28,856
And, in fact, she had her
own little one made of wood,
53
00:03:28,880 --> 00:03:31,000
and its name was Agnes.
54
00:03:32,880 --> 00:03:34,000
It's Edith.
55
00:03:37,720 --> 00:03:39,160
Here.
56
00:03:52,920 --> 00:03:56,320
Did you know about fraya
before you were taken?
57
00:03:59,280 --> 00:04:01,040
Then I'm glad
you didn't tell me.
58
00:04:03,080 --> 00:04:05,136
When you weren't
there on that beach
59
00:04:05,160 --> 00:04:07,960
and I had to keep the
twins safe, but I didn't.
60
00:04:09,080 --> 00:04:12,256
I didn't know what I was
doing, leaving you behind.
61
00:04:12,280 --> 00:04:14,160
I couldn't see or...
62
00:04:15,800 --> 00:04:18,360
You... you did the
right thing, you know.
63
00:04:19,720 --> 00:04:21,520
Made sure the
children were safe.
64
00:04:31,480 --> 00:04:32,680
Do you remember?
65
00:04:35,880 --> 00:04:38,560
You know a feather doesn't
make everything all right.
66
00:04:39,800 --> 00:04:42,120
But you like this.
67
00:04:45,000 --> 00:04:47,520
I like how it gives
you goose bumps.
68
00:04:49,040 --> 00:04:52,040
You really think so highly
of yourself, don't you?
69
00:04:55,920 --> 00:04:59,280
Whatever being apart
has taken from us.
70
00:05:00,600 --> 00:05:02,360
They can't take this.
71
00:05:03,800 --> 00:05:04,840
Us.
72
00:05:06,360 --> 00:05:08,000
That fucking feather.
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,840
I prayed to god most
fervently today, your highness.
74
00:05:35,400 --> 00:05:37,536
He'd be glad to hear that.
75
00:05:37,560 --> 00:05:39,560
I prayed for him to
bless us with a son.
76
00:05:43,040 --> 00:05:44,560
He doesn't need your prayers.
77
00:05:45,880 --> 00:05:48,720
I thought I might visit
your chamber this evening.
78
00:05:51,480 --> 00:05:55,256
Er... not tonight.
79
00:05:55,280 --> 00:05:58,256
Your highness, my brother's
wishes for an heir were very specific.
80
00:05:58,280 --> 00:05:59,360
Do shut up.
81
00:06:03,280 --> 00:06:04,560
I am queen.
82
00:06:06,160 --> 00:06:09,776
Wife to the king
and sister to an Earl.
83
00:06:09,800 --> 00:06:14,096
You, however, are simply
mother to the man who lost.
84
00:06:14,120 --> 00:06:16,776
So I suggest you
reconsider your tone, Emma.
85
00:06:16,800 --> 00:06:19,160
- Your brother won't last long.
- Be sure of that.
86
00:06:20,600 --> 00:06:24,320
And your king answers only
to the almighty and to me.
87
00:06:25,440 --> 00:06:27,240
Why don't you fuck someone else?
88
00:06:28,880 --> 00:06:30,400
You do amuse me.
89
00:06:31,920 --> 00:06:35,016
One tiny prick to the skin and
the Norman lady peels back
90
00:06:35,040 --> 00:06:37,536
to reveal the gutter Dane I
suspect you've always been.
91
00:06:37,560 --> 00:06:39,416
Don't make an enemy out of me.
92
00:06:39,440 --> 00:06:40,480
Or what?
93
00:06:41,680 --> 00:06:42,936
Mother.
94
00:06:42,960 --> 00:06:47,536
What? Have you got something
to say to me, have you? What?
95
00:06:47,560 --> 00:06:51,336
It is time for the king
to name a successor.
96
00:06:51,360 --> 00:06:54,616
Someone strong enough
to do what you could not.
97
00:06:54,640 --> 00:06:59,280
I... I... I see no
need for that.
98
00:07:01,360 --> 00:07:04,896
He couldn't find his way into
your undergarments anyway.
99
00:07:04,920 --> 00:07:06,256
Let alone what lies beneath.
100
00:07:06,280 --> 00:07:07,736
I'd have to draw him a map.
101
00:07:07,760 --> 00:07:09,776
How kind of you to offer.
102
00:07:09,800 --> 00:07:11,160
But no map necessary.
103
00:07:15,120 --> 00:07:16,360
I'll see to that.
104
00:07:32,880 --> 00:07:34,720
Well? Did you find Henry?
105
00:07:37,280 --> 00:07:39,176
He got away.
106
00:07:39,200 --> 00:07:42,296
But the trap at the
river dives worked.
107
00:07:42,320 --> 00:07:44,120
The barons played their part.
108
00:07:47,280 --> 00:07:49,256
Let him run.
109
00:07:49,280 --> 00:07:50,736
Henry knows he's finished.
110
00:07:50,760 --> 00:07:52,240
When Henry's dead.
111
00:07:53,800 --> 00:07:55,680
That's when this is over.
112
00:07:57,400 --> 00:07:58,440
Where's my brother?
113
00:07:59,960 --> 00:08:01,040
Find odo.
114
00:08:05,880 --> 00:08:07,736
It's good to see you, father.
115
00:08:07,760 --> 00:08:08,776
How's your health?
116
00:08:08,800 --> 00:08:11,296
Shut up. You sound
like your mother.
117
00:08:11,320 --> 00:08:12,856
I'm just glad to be back.
118
00:08:12,880 --> 00:08:14,896
Have you heard the
news from northumbria?
119
00:08:14,920 --> 00:08:16,080
Earl siward is dead.
120
00:08:17,560 --> 00:08:20,976
Yes. You should name the temporary
successor at tostig's wedding.
121
00:08:21,000 --> 00:08:22,696
And steal tostig's thunder?
122
00:08:22,720 --> 00:08:24,456
Tostig's thunder?
123
00:08:24,480 --> 00:08:26,576
You mustn't
allow this to fester.
124
00:08:26,600 --> 00:08:30,576
Northumbria needs a leader
and it will do sweyn good.
125
00:08:30,600 --> 00:08:32,816
Tostig is the better choice.
126
00:08:32,840 --> 00:08:35,536
What are you talking about?
127
00:08:35,560 --> 00:08:37,256
Tostig?
128
00:08:37,280 --> 00:08:38,960
He's keen and he's loyal.
129
00:08:40,400 --> 00:08:44,336
My dog is loyal. That doesn't
mean I'll make him an Earl.
130
00:08:44,360 --> 00:08:45,936
Sweyn needs to be busy.
131
00:08:45,960 --> 00:08:48,776
Northumbria will
keep him out of trouble.
132
00:08:48,800 --> 00:08:50,736
Plus it was promised to him.
133
00:08:50,760 --> 00:08:51,920
He's the eldest.
134
00:08:53,800 --> 00:08:56,240
It will be the Earl of
wessex who decides.
135
00:09:02,080 --> 00:09:04,560
You know, the title doesn't
make the man, Harold.
136
00:09:06,000 --> 00:09:10,016
You swung a good sword
in battle these past months.
137
00:09:10,040 --> 00:09:12,216
But that was just the beginning.
138
00:09:12,240 --> 00:09:13,960
There's a long
road ahead for you.
139
00:09:15,600 --> 00:09:18,160
It's just as well that I'm back.
140
00:09:30,920 --> 00:09:32,576
Odo.
141
00:09:32,600 --> 00:09:34,056
I'm told you fled.
142
00:09:34,080 --> 00:09:36,336
For what it's worth, I
wasn't fleeing the country.
143
00:09:36,360 --> 00:09:38,216
I was actually coming
back into the country.
144
00:09:38,240 --> 00:09:40,560
- This is all just a misunderstanding.
- Enough.
145
00:09:44,080 --> 00:09:45,960
What am I going to do with you?
146
00:09:49,040 --> 00:09:51,560
Send me on my way
with a pouch of gold?
147
00:09:52,880 --> 00:09:56,216
I don't think gold will
do you any favours.
148
00:09:56,240 --> 00:09:57,600
I think.
149
00:09:59,000 --> 00:10:01,816
You need some guidance
from a higher calling.
150
00:10:01,840 --> 00:10:02,936
Yes.
151
00:10:02,960 --> 00:10:05,016
I've made a decision for you.
152
00:10:05,040 --> 00:10:06,336
What kind of decision?
153
00:10:06,360 --> 00:10:08,376
You're a storyteller, odo.
154
00:10:08,400 --> 00:10:10,496
I'm sending you somewhere.
155
00:10:10,520 --> 00:10:12,896
Your imagination can run wild.
156
00:10:12,920 --> 00:10:15,096
Where lies don't matter.
157
00:10:15,120 --> 00:10:17,896
I'm sending you to bayeux
to become a churchman.
158
00:10:17,920 --> 00:10:19,240
To bayeux?
159
00:10:20,520 --> 00:10:21,816
No.
160
00:10:21,840 --> 00:10:23,136
No, they'd never
let me in there.
161
00:10:23,160 --> 00:10:26,576
The amount of money I'll
pay them, they'll let you in.
162
00:10:26,600 --> 00:10:29,936
William, please, not the church.
163
00:10:29,960 --> 00:10:33,120
This may come as a shock to
you, but I'm not exactly a godly man.
164
00:10:36,920 --> 00:10:38,536
You promised our
mother you'd protect me.
165
00:10:38,560 --> 00:10:41,120
And where better than in
the bosom of the church?
166
00:10:42,120 --> 00:10:44,096
- William, please.
- Good luck, your grace.
167
00:10:44,120 --> 00:10:47,136
William, just listen to me
for a second. William, please!
168
00:10:47,160 --> 00:10:48,696
Just listen to me.
169
00:10:48,720 --> 00:10:49,776
William...! Next.
170
00:10:49,800 --> 00:10:51,640
Bayeux, William? Really?
171
00:10:55,200 --> 00:10:56,936
Daughter.
172
00:10:56,960 --> 00:10:58,280
You're early.
173
00:11:00,760 --> 00:11:03,120
Charming spot to discuss
the murder of a king.
174
00:11:04,960 --> 00:11:08,576
We know Henry is in hiding
while he rebuilds his forces.
175
00:11:08,600 --> 00:11:10,696
Our spies suggest vitry.
176
00:11:10,720 --> 00:11:12,176
Do you disagree?
177
00:11:12,200 --> 00:11:14,656
Why did you use me to feed
false information to Henry
178
00:11:14,680 --> 00:11:15,856
before you attack?
179
00:11:15,880 --> 00:11:19,280
Why did you lie to me in flanders
about not being in contact with him?
180
00:11:25,200 --> 00:11:29,576
What would you say if I told
you that if Henry should die
181
00:11:29,600 --> 00:11:31,856
I would become the
guardian to his son,
182
00:11:31,880 --> 00:11:33,296
and, thus, his closest adviser?
183
00:11:33,320 --> 00:11:35,280
Would that be
something of interest?
184
00:11:36,720 --> 00:11:37,816
Is this true?
185
00:11:37,840 --> 00:11:39,936
Your mother agreed it with him.
186
00:11:39,960 --> 00:11:41,736
If Henry dies, then our family
187
00:11:41,760 --> 00:11:44,160
assumes the role of
protector to his son, Philip.
188
00:11:45,240 --> 00:11:47,640
And you need William
to do your dirty work.
189
00:11:49,040 --> 00:11:50,976
I always believed
in your husband.
190
00:11:51,000 --> 00:11:52,200
He gets things done.
191
00:11:55,360 --> 00:11:59,976
Between the three of us,
we will control everything.
192
00:12:00,000 --> 00:12:01,400
Find Henry.
193
00:12:04,760 --> 00:12:06,000
Charming daughter.
194
00:12:09,600 --> 00:12:11,376
Hey.
195
00:12:11,400 --> 00:12:12,720
Can your father help us?
196
00:12:15,080 --> 00:12:16,640
I believe he can.
197
00:12:17,840 --> 00:12:19,120
And he's made us an offer.
198
00:12:21,520 --> 00:12:25,360
If Henry dies, Baldwin becomes
guardian to his son, Philip.
199
00:12:28,040 --> 00:12:29,760
Control of France?
200
00:12:31,280 --> 00:12:33,456
Did you know about this?
201
00:12:33,480 --> 00:12:35,296
Not until this morning.
202
00:12:35,320 --> 00:12:38,176
- Will he betray us?
- I don't think he'll betray you.
203
00:12:38,200 --> 00:12:40,936
I think, deep down, Baldwin is
more afraid of you than he is of Henry.
204
00:12:40,960 --> 00:12:42,576
That's why he
needs you to kill him.
205
00:12:42,600 --> 00:12:45,416
And then what? And then you'll
be the only person he's scared of.
206
00:12:45,440 --> 00:12:47,896
Good. I can work with that.
207
00:12:47,920 --> 00:12:49,776
Soon this will be over.
208
00:12:49,800 --> 00:12:53,656
Ooh... will it?
209
00:12:53,680 --> 00:12:56,256
- Will what?
- Be over?
210
00:12:56,280 --> 00:12:58,896
When it's done, it's over.
211
00:12:58,920 --> 00:13:00,440
Then you kill Henry.
212
00:13:02,520 --> 00:13:04,360
Kill him, then we'll be free.
213
00:13:11,520 --> 00:13:15,040
Everybody, the bride and groom!
214
00:13:19,960 --> 00:13:22,576
Here. It's a small wedding gift.
215
00:13:22,600 --> 00:13:24,296
Keep wessex close to your heart.
216
00:13:24,320 --> 00:13:25,736
Edith, that's so kind of you.
217
00:13:25,760 --> 00:13:27,816
Listen, brother, you
fought well against...
218
00:13:27,840 --> 00:13:30,920
Yes, I know I fought well - I
was there, and everyone saw it.
219
00:13:32,520 --> 00:13:36,400
I fought alongside you because
I'm loyal to wessex, not to you.
220
00:13:39,120 --> 00:13:40,936
Sweyn, this can't go on.
221
00:13:40,960 --> 00:13:42,120
Can't it?
222
00:13:43,640 --> 00:13:46,680
Well, you're my Earl now, Harold,
so why don't you order me to stop?
223
00:13:48,400 --> 00:13:50,576
Or don't you have the
balls enough for that?
224
00:13:50,600 --> 00:13:53,320
Sweyn... aha!
225
00:13:54,680 --> 00:13:58,256
Look who's deigned to bless
us with her royal presence.
226
00:13:58,280 --> 00:14:00,376
Hello, sister.
227
00:14:00,400 --> 00:14:02,096
Has the king tucked you yet?
228
00:14:02,120 --> 00:14:03,560
Ha-ha! Very funny.
229
00:14:04,640 --> 00:14:06,376
Come on, you lazy fairies!
230
00:14:06,400 --> 00:14:08,880
Let's get this thing started.
231
00:14:10,800 --> 00:14:14,896
Judith. Well, if you
can't marry a proper man,
232
00:14:14,920 --> 00:14:17,576
the least you can
do is dance with one.
233
00:14:17,600 --> 00:14:19,536
- If you can call it dancing.
- Mind your feet, Judith. Ha!
234
00:14:19,560 --> 00:14:20,680
Let me down!
235
00:14:25,480 --> 00:14:29,416
Tostig, I have a gift for you.
236
00:14:29,440 --> 00:14:30,616
Wow, that's just like...
237
00:14:30,640 --> 00:14:32,600
It's a replica of
Alfred the great's.
238
00:14:33,800 --> 00:14:35,600
Every godwin man
should have one.
239
00:14:36,920 --> 00:14:39,080
Thank you, brother. Thank you.
240
00:14:40,440 --> 00:14:41,600
Here.
241
00:14:45,040 --> 00:14:47,320
Why don't you go
and say hello to father?
242
00:15:42,600 --> 00:15:44,120
Nice to see you again, Thomas.
243
00:15:45,520 --> 00:15:49,096
As always... Your highness.
244
00:15:49,120 --> 00:15:50,376
How formal.
245
00:15:50,400 --> 00:15:52,856
I'd much rather you called
me what you used to call me.
246
00:15:52,880 --> 00:15:55,680
Then you shouldn't have
married the king, should you?
247
00:15:58,120 --> 00:16:00,320
Kings not are all
they cracked up to be.
248
00:16:02,560 --> 00:16:04,960
Quiet, please. Everyone, quiet.
249
00:16:16,320 --> 00:16:20,736
It is customary on
occasions such as these
250
00:16:20,760 --> 00:16:23,640
for the head of the
family to make a speech.
251
00:16:24,720 --> 00:16:27,656
For too long now,
we have been away,
252
00:16:27,680 --> 00:16:33,136
and to be home
again... Is truly a gift.
253
00:16:33,160 --> 00:16:36,296
Just as my new daughter, Judith,
254
00:16:36,320 --> 00:16:38,760
is a fine gift to
welcome us home.
255
00:16:39,840 --> 00:16:41,776
And so on this day
256
00:16:41,800 --> 00:16:45,376
is a blessing of the
Christian marriage
257
00:16:45,400 --> 00:16:48,776
between my dear son, tostig,
258
00:16:48,800 --> 00:16:51,896
and my new daughter, Judith,
259
00:16:51,920 --> 00:16:56,000
allying the great houses
of wessex and flanders.
260
00:16:57,320 --> 00:17:01,800
And any father would be
proud of such a noble union.
261
00:17:03,600 --> 00:17:08,416
A drink... to the
bride and groom.
262
00:17:08,440 --> 00:17:09,960
To the bride and groom.
263
00:17:12,200 --> 00:17:17,296
We are... we are happy for tostig
and Judith. Thank you, father.
264
00:17:17,320 --> 00:17:19,856
Not only because of their.
265
00:17:19,880 --> 00:17:25,096
Noble union, but also because
of their love for one another.
266
00:17:25,120 --> 00:17:29,976
I have watched my little
brother grow from a boy to a man
267
00:17:30,000 --> 00:17:32,336
since meeting you, Judith.
268
00:17:32,360 --> 00:17:36,496
We may tease you
as a fighter, tostig.
269
00:17:36,520 --> 00:17:38,896
We may mock you as a rider.
270
00:17:38,920 --> 00:17:43,080
You are, as we've just
witnessed, a terrible dancer.
271
00:17:48,560 --> 00:17:54,136
But, tostig, you have
a strength within you,
272
00:17:54,160 --> 00:17:57,680
a goodness that
none of us can deny.
273
00:18:02,280 --> 00:18:08,056
And so I know that tostig will
be well supported by all of you
274
00:18:08,080 --> 00:18:12,400
in his duties as the
new Earl of northumbria.
275
00:18:14,440 --> 00:18:16,256
No, no, no. I think
you're mistaken.
276
00:18:16,280 --> 00:18:18,856
The Earl is mistaken. The Earl
of wessex is never mistaken.
277
00:18:18,880 --> 00:18:20,936
And the Earl of
wessex appoints tostig
278
00:18:20,960 --> 00:18:23,576
as the new Earl of northumbria.
279
00:18:23,600 --> 00:18:25,360
To the Earl of northumbria.
280
00:18:35,160 --> 00:18:36,656
Congratulations, brother.
281
00:18:36,680 --> 00:18:39,456
Harold, this isn't what we
talked about. I... I'm not up to this.
282
00:18:39,480 --> 00:18:41,376
I don't... I don't want this.
283
00:18:41,400 --> 00:18:43,576
We do. The family needs this.
284
00:18:43,600 --> 00:18:45,536
I thought we always wanted
to be more than just a baby.
285
00:18:45,560 --> 00:18:47,856
Yes, I do. But... once Earl
siward's grandsons are grown,
286
00:18:47,880 --> 00:18:50,496
our agreement will be settled. I
need this from you only until then.
287
00:18:50,520 --> 00:18:53,680
- Listen, you can do this, tostig.
- I will support you.
288
00:18:54,800 --> 00:18:57,080
It cannot be sweyn. Yes?
289
00:18:58,400 --> 00:19:00,840
Yes? Yes. Yes.
290
00:19:04,480 --> 00:19:07,456
Harold, you will announce
you were mistaken
291
00:19:07,480 --> 00:19:09,096
- and sweyn will be named Earl.
- I don't think so.
292
00:19:09,120 --> 00:19:11,576
Tostig's not ready yet. You must
know that. He will be fine, mother.
293
00:19:11,600 --> 00:19:13,376
Judith will guide him,
just like you do with father.
294
00:19:13,400 --> 00:19:15,000
Harold, you've got to see this.
295
00:19:23,120 --> 00:19:24,736
Leave us. Leave us!
296
00:19:24,760 --> 00:19:26,896
- Sweyn, what are you doing?
- Not in the graveyard.
297
00:19:26,920 --> 00:19:29,080
Not on the people
of wessex, tostig?
298
00:19:30,240 --> 00:19:32,976
The people whom I
was born to serve?
299
00:19:33,000 --> 00:19:34,760
Whom I live to please?
300
00:19:37,920 --> 00:19:42,416
To be passed over for one
younger brother is a slight.
301
00:19:42,440 --> 00:19:43,480
But for both?
302
00:19:44,960 --> 00:19:47,776
I will not be
humiliated like this!
303
00:19:47,800 --> 00:19:49,056
This wasn't my doing.
304
00:19:49,080 --> 00:19:51,336
Sweyn, this is not personal.
305
00:19:51,360 --> 00:19:53,816
Well, it feels pretty fucking
personal to me, tostig.
306
00:19:53,840 --> 00:19:55,136
You're still part
of this family.
307
00:19:55,160 --> 00:19:56,736
Harold will find
a place for you.
308
00:19:56,760 --> 00:19:59,496
Yes, I know. Here.
309
00:19:59,520 --> 00:20:02,656
In the ground with all
these other dead men.
310
00:20:02,680 --> 00:20:05,856
With everyone else he
has no further use for.
311
00:20:05,880 --> 00:20:09,136
To stop me getting in the
way of his march to power!
312
00:20:09,160 --> 00:20:11,840
- Sweyn, that is enough!
- That is enough!
313
00:20:16,760 --> 00:20:19,200
Stay useful to him, tostig.
314
00:20:20,640 --> 00:20:21,920
That's my advice.
315
00:20:23,880 --> 00:20:25,600
Stay fucking useful to him.
316
00:20:30,120 --> 00:20:33,016
I'm supposed to bend
the world to his ego, am I?
317
00:20:33,040 --> 00:20:34,456
Is that good politics?
318
00:20:34,480 --> 00:20:35,856
He needs time to adjust.
319
00:20:35,880 --> 00:20:38,096
I mean, he's always
believed that he would be Earl.
320
00:20:38,120 --> 00:20:41,616
What has he ever
done to earn it, father.
321
00:20:41,640 --> 00:20:43,536
I've dedicated
my life to wessex.
322
00:20:43,560 --> 00:20:46,096
I've studied you, I've
listened, I've learnt.
323
00:20:46,120 --> 00:20:48,776
You have always,
always dismissed me.
324
00:20:48,800 --> 00:20:50,600
Well, I'm sorry
you think that way...
325
00:20:56,880 --> 00:20:58,040
Father.
326
00:20:59,480 --> 00:21:00,936
Father.
327
00:21:00,960 --> 00:21:02,600
I'm fine.
328
00:21:03,840 --> 00:21:05,800
I'm fine.
329
00:21:11,960 --> 00:21:13,000
Tell me this.
330
00:21:14,520 --> 00:21:18,600
As one Earl to another, what
would you do with sweyn?
331
00:21:20,760 --> 00:21:23,160
- We cannot give him power.
- Not real power.
332
00:21:24,320 --> 00:21:26,416
I promised siward I
would protect his people,
333
00:21:26,440 --> 00:21:28,376
not let sweyn loose on them.
334
00:21:28,400 --> 00:21:30,776
All right, but you have
to give him something.
335
00:21:30,800 --> 00:21:33,120
No, father, I don't.
336
00:21:35,800 --> 00:21:37,800
This is my responsibility now.
337
00:21:50,040 --> 00:21:52,856
I hope you make
the right choice,
338
00:21:52,880 --> 00:21:57,056
because one thing you do not
want is sweyn as your enemy.
339
00:21:57,080 --> 00:21:59,120
Power is like a fire, Harold.
340
00:22:00,880 --> 00:22:03,896
It will warm you
and protect you,
341
00:22:03,920 --> 00:22:08,160
but if it burns unchecked, it
will destroy everything in its path.
342
00:22:12,160 --> 00:22:14,360
Excellent. Good.
343
00:22:20,800 --> 00:22:22,656
Your highness. How may I...?
344
00:22:22,680 --> 00:22:25,536
I would like to see all
monies belonging to the crown
345
00:22:25,560 --> 00:22:28,880
that were paid to or on the command
of lady Emma in the last year.
346
00:22:30,040 --> 00:22:31,656
Do you have her permission?
347
00:22:31,680 --> 00:22:33,256
You are the royal treasurer.
348
00:22:33,280 --> 00:22:35,576
The queen needs
no such permission.
349
00:22:35,600 --> 00:22:37,536
But... but I really
should ask lady Emma...
350
00:22:37,560 --> 00:22:39,576
Lady Emma is old,
351
00:22:39,600 --> 00:22:42,216
but I will be your
queen for many years.
352
00:22:42,240 --> 00:22:44,416
So if I tell the king you've
been stealing from him,
353
00:22:44,440 --> 00:22:47,016
do you think he'll
cut off your head
354
00:22:47,040 --> 00:22:48,280
or just your hands?
355
00:22:51,800 --> 00:22:53,080
I'll... get it done.
356
00:23:05,800 --> 00:23:09,000
Just realised how
shit our wine is.
357
00:23:10,360 --> 00:23:11,880
You pissed on our ancestors.
358
00:23:13,840 --> 00:23:15,856
That's all that the
people will hear.
359
00:23:15,880 --> 00:23:17,176
You've tarnished our names.
360
00:23:17,200 --> 00:23:19,560
You bore me now, Harold.
361
00:23:21,160 --> 00:23:25,280
You bore me with all
your righteous bullshit.
362
00:23:26,440 --> 00:23:30,000
So I'm going to keep
doing whatever I want.
363
00:23:31,080 --> 00:23:32,520
Aa.
364
00:23:34,880 --> 00:23:36,816
Go on.
365
00:23:36,840 --> 00:23:38,760
- - Go on.
- Go on, go on, go on.
366
00:23:40,440 --> 00:23:42,280
Let's have a war.
367
00:23:46,960 --> 00:23:49,440
You always wanted this
to happen, didn't you?
368
00:23:50,960 --> 00:23:53,296
You always had to be the best.
369
00:23:53,320 --> 00:23:55,976
You don't care about anything.
370
00:23:56,000 --> 00:23:58,800
Our family, our
people, Alfred's legacy.
371
00:24:01,840 --> 00:24:04,656
Alfred's... Alfred's legacy?
372
00:24:04,680 --> 00:24:07,160
Listen to yourself, Harold!
373
00:24:09,600 --> 00:24:11,656
It's a mist.
374
00:24:11,680 --> 00:24:14,536
It's a cloak you weave around
yourself to make yourself
375
00:24:14,560 --> 00:24:16,416
feel more important.
376
00:24:16,440 --> 00:24:18,360
But you're not the
important one, Harold.
377
00:24:20,120 --> 00:24:21,440
You never were.
378
00:24:25,920 --> 00:24:28,880
Alfred's legacy, this,
Alfred's legacy, that.
379
00:24:30,160 --> 00:24:31,640
It's all an excuse.
380
00:24:32,880 --> 00:24:34,840
For all of your sins.
381
00:24:37,160 --> 00:24:39,416
You're making this
easy for me, sweyn.
382
00:24:39,440 --> 00:24:41,240
I'm sending you on a
pilgrimage to Jerusalem.
383
00:24:42,280 --> 00:24:44,816
And you're going to stay there.
384
00:24:44,840 --> 00:24:46,240
Wessex doesn't need this.
385
00:24:47,240 --> 00:24:48,960
You have endangered our family.
386
00:24:50,000 --> 00:24:52,456
I'm the fucking Earl!
387
00:24:52,480 --> 00:24:54,616
This is all mine!
388
00:24:54,640 --> 00:24:56,856
It was supposed to be mine!
389
00:24:56,880 --> 00:24:58,736
And one day, I will take it.
390
00:24:58,760 --> 00:25:02,656
One day, I will take
what was promised to me!
391
00:25:02,680 --> 00:25:04,496
Father will not live forever.
392
00:25:04,520 --> 00:25:06,920
He will not live forever!
393
00:25:15,480 --> 00:25:16,536
Mother! 00:25:18,216
Where is she?
395
00:25:18,240 --> 00:25:19,320
Mother!
396
00:25:23,720 --> 00:25:26,736
You summoned an
army without asking me.
397
00:25:26,760 --> 00:25:27,976
What are you talking about?
398
00:25:28,000 --> 00:25:31,016
A vast sum was paid from
the treasury and sent to norway.
399
00:25:31,040 --> 00:25:33,240
King hardrada in norway!
400
00:25:35,600 --> 00:25:36,976
Clever.
401
00:25:37,000 --> 00:25:39,696
You're a snake,
like your father.
402
00:25:39,720 --> 00:25:40,976
When did you make this plea?
403
00:25:41,000 --> 00:25:42,640
As soon as godwin left flanders.
404
00:25:44,120 --> 00:25:45,576
Before I even fought him!
405
00:25:45,600 --> 00:25:47,536
- You didn't fight him.
- You lay down like a dog
406
00:25:47,560 --> 00:25:48,936
to have your belly tickled.
407
00:25:48,960 --> 00:25:49,976
Why king hardrada?
408
00:25:50,000 --> 00:25:51,256
Because...
409
00:25:51,280 --> 00:25:53,696
Because he's the
greatest warrior in the world
410
00:25:53,720 --> 00:25:55,856
and we need a real king.
411
00:25:55,880 --> 00:25:58,456
Someone who can
take charge of this mess
412
00:25:58,480 --> 00:26:00,176
and wipe out the
godwins for good.
413
00:26:00,200 --> 00:26:02,216
You had no right! I am king!
414
00:26:02,240 --> 00:26:03,416
King?!
415
00:26:03,440 --> 00:26:05,056
You're barely a man!
416
00:26:05,080 --> 00:26:08,536
Tricked and beaten by the
savages who murdered your brother!
417
00:26:08,560 --> 00:26:10,016
I was chosen.
418
00:26:10,040 --> 00:26:11,816
I was chosen by god!
419
00:26:11,840 --> 00:26:14,016
Chosen by god? You think god
would choose you? Do you think
420
00:26:14,040 --> 00:26:16,656
that the... the all-knowing
would pick someone so deficient,
421
00:26:16,680 --> 00:26:19,976
so weak? Do you think
you have god's ear?
422
00:26:20,000 --> 00:26:21,896
- Stop it, mother, stop it.
- God's laughing at you.
423
00:26:21,920 --> 00:26:24,016
- God's laughing at you!
- He's laughing at you!
424
00:26:24,040 --> 00:26:26,376
- - Please, stop it.
- Stop it, mother. Please, stop it.
425
00:26:26,400 --> 00:26:29,720
It shouldn't have been you! Stop it, stop
it... it shouldn't have been you, Edward!
426
00:26:30,320 --> 00:26:31,680
Agh!
427
00:26:36,920 --> 00:26:38,320
Edward?
428
00:26:46,360 --> 00:26:48,120
No! No! No!
429
00:27:08,160 --> 00:27:13,040
It is... it is so
quiet, isn't it?
430
00:27:21,760 --> 00:27:25,440
It's... it is...
431
00:27:27,840 --> 00:27:31,280
It's a... a godly calm.
432
00:27:36,280 --> 00:27:39,600
Let us pray... Your majesty.
433
00:27:43,360 --> 00:27:44,920
Let us pray.
434
00:28:03,840 --> 00:28:07,160
You can leave it there... Er...
435
00:28:08,560 --> 00:28:09,816
My lord?
436
00:28:09,840 --> 00:28:11,736
I was asking your name.
437
00:28:11,760 --> 00:28:13,096
It's jan, my lord.
438
00:28:13,120 --> 00:28:15,280
- Thank you, jan.
- You can leave it there.
439
00:28:22,080 --> 00:28:24,496
Well, it's not exactly
how I imagined a place
440
00:28:24,520 --> 00:28:26,080
where an Earl might live.
441
00:28:31,800 --> 00:28:35,280
I'm sorry, Judith. Er... tostig.
442
00:28:39,000 --> 00:28:41,376
I'm here because I'm your wife.
443
00:28:41,400 --> 00:28:44,296
And you are here because
you are Harold's brother.
444
00:28:44,320 --> 00:28:45,600
It is about duty.
445
00:28:47,200 --> 00:28:50,680
But... That bedspread
has got to go.
446
00:28:51,720 --> 00:28:53,800
And you think i'm
washing in that thing?
447
00:28:56,560 --> 00:28:59,096
We can make this work.
448
00:28:59,120 --> 00:29:01,320
We'll make it work. We will.
449
00:29:07,240 --> 00:29:10,376
She was nice - Edith.
450
00:29:10,400 --> 00:29:12,496
And pretty too.
451
00:29:12,520 --> 00:29:14,360
What? No, you think?
452
00:29:16,080 --> 00:29:17,760
I...
453
00:29:19,640 --> 00:29:21,000
I never really noticed it.
454
00:29:25,000 --> 00:29:26,800
You're actually blushing.
455
00:29:36,400 --> 00:29:39,456
Judith... tostig.
Judith... it is fine.
456
00:29:39,480 --> 00:29:42,040
- Men are men. I know how it goes.
- I know how you think.
457
00:29:44,560 --> 00:29:46,376
But you're mine now.
458
00:29:46,400 --> 00:29:48,040
So that is that.
459
00:30:00,920 --> 00:30:01,960
I most certainly am.
460
00:30:07,840 --> 00:30:09,640
A husband should be dedicated.
461
00:30:15,200 --> 00:30:16,640
As should a father.
462
00:30:19,400 --> 00:30:20,560
No.
463
00:30:21,880 --> 00:30:24,176
Yes?
464
00:30:24,200 --> 00:30:25,240
You're... you're...?
465
00:30:26,240 --> 00:30:27,440
Yes, I am.
466
00:30:28,840 --> 00:30:31,200
You are? You are!
467
00:30:33,240 --> 00:30:34,720
You are.
468
00:30:36,640 --> 00:30:39,216
Henry has fled to the
chateau de ferrette in alsace.
469
00:30:39,240 --> 00:30:43,176
Tell William he's well guarded,
but he still insists on hunting.
470
00:30:43,200 --> 00:30:45,576
Old habits die hard.
471
00:30:45,600 --> 00:30:47,056
You're absolutely sure of this?
472
00:30:47,080 --> 00:30:48,240
Yes.
473
00:30:50,120 --> 00:30:52,056
Henry's in alsace.
474
00:30:52,080 --> 00:30:53,840
And he's vulnerable
when he hunts.
475
00:30:55,960 --> 00:30:57,000
Thank you.
476
00:30:59,280 --> 00:31:01,776
There you are, then.
477
00:31:01,800 --> 00:31:03,896
We have agreement?
478
00:31:03,920 --> 00:31:05,320
We have agreement.
479
00:31:13,640 --> 00:31:15,096
I have sinned.
480
00:31:15,120 --> 00:31:16,760
What happened was god's will.
481
00:31:17,880 --> 00:31:20,160
Then why can't I hear him?
482
00:31:21,800 --> 00:31:23,480
His voice is gone, gunhild.
483
00:31:24,720 --> 00:31:26,040
But that's a good thing.
484
00:31:27,160 --> 00:31:28,480
No, I hear nothing.
485
00:31:30,480 --> 00:31:31,760
I hear silence.
486
00:31:34,560 --> 00:31:35,840
I am all alone.
487
00:31:36,920 --> 00:31:39,280
You are not alone.
488
00:31:41,440 --> 00:31:43,296
I am here.
489
00:31:43,320 --> 00:31:45,656
I'm with you.
490
00:31:45,680 --> 00:31:46,920
We are together.
491
00:31:48,520 --> 00:31:52,280
But if god is to speak
to you again, perhaps.
492
00:31:54,440 --> 00:31:56,040
Perhaps your mother was right.
493
00:31:58,840 --> 00:32:01,960
Perhaps what he truly
desires is a successor.
494
00:32:04,560 --> 00:32:05,640
A successor?
495
00:32:07,360 --> 00:32:09,160
To keep England godly.
496
00:32:10,280 --> 00:32:11,520
Yes.
497
00:32:12,680 --> 00:32:15,240
Yes, you're right.
498
00:32:17,280 --> 00:32:19,160
Perhaps she was right.
499
00:33:03,120 --> 00:33:05,016
Your majesty? Assassins!
500
00:33:05,040 --> 00:33:06,320
Your majes...!
501
00:33:22,800 --> 00:33:25,376
It's just the two
of us now, William.
502
00:33:25,400 --> 00:33:26,840
I knew you'd come for me.
503
00:33:28,920 --> 00:33:30,536
Then you should have
brought more men.
504
00:33:30,560 --> 00:33:32,280
I don't need more men.
505
00:33:47,600 --> 00:33:48,880
There he his.
506
00:33:54,440 --> 00:33:56,256
A king is born. He's not made.
507
00:33:56,280 --> 00:33:59,800
But you, you're just another
bastard who dies in the mud.
508
00:34:12,280 --> 00:34:15,096
You'll always be
William the bastard,
509
00:34:15,120 --> 00:34:17,176
and you'll never be free of me.
510
00:34:17,200 --> 00:34:22,560
Just like your father,
you'll never be... My equal.
511
00:34:45,120 --> 00:34:47,376
You'll never be a king.
512
00:34:47,400 --> 00:34:48,640
You'll never be me.
513
00:35:02,160 --> 00:35:04,560
Aa.
514
00:36:17,320 --> 00:36:20,320
There's something you
should know, your majesty.
515
00:36:28,560 --> 00:36:29,880
Wait!
516
00:36:39,160 --> 00:36:42,360
My queen. The king has asked
me to inspect the letter he gave you.
517
00:36:44,840 --> 00:36:45,936
Do not play games.
518
00:36:45,960 --> 00:36:48,720
The king believes something vital
has been omitted, so give it to me.
519
00:36:50,080 --> 00:36:51,600
Just give it to me.
520
00:37:16,560 --> 00:37:17,800
As he suspected.
521
00:37:20,000 --> 00:37:22,360
Here, a coin for your troubles.
522
00:37:39,520 --> 00:37:40,856
Philip likes hunting.
523
00:37:40,880 --> 00:37:42,040
Like father, like son.
524
00:37:43,400 --> 00:37:47,080
Your majesty, king Philip. I present
the duke and duchess of normandy.
525
00:37:49,040 --> 00:37:51,976
Duke William.
What a nice surpise.
526
00:37:52,000 --> 00:37:54,616
I'm sorry to hear of the
king's passing, your highness.
527
00:37:54,640 --> 00:37:57,720
We had our differences but a
death is never to be celebrated.
528
00:37:59,000 --> 00:38:01,896
I'm here to offer my protection,
alongside your uncles.
529
00:38:01,920 --> 00:38:02,960
Thank you.
530
00:38:04,360 --> 00:38:05,696
Here.
531
00:38:05,720 --> 00:38:08,776
We have already ascertained
who murdered the late king.
532
00:38:08,800 --> 00:38:11,576
God rest. God rest. God rest.
533
00:38:11,600 --> 00:38:15,056
What a relief. My men apprehended
a small gang from bavaria.
534
00:38:15,080 --> 00:38:17,016
Thieves, we think.
535
00:38:17,040 --> 00:38:19,720
Opportunists who thought
Henry just a rich noble.
536
00:38:20,960 --> 00:38:22,256
They confessed
537
00:38:22,280 --> 00:38:24,656
and have been executed
with full ceremony.
538
00:38:24,680 --> 00:38:25,896
Excellent.
539
00:38:25,920 --> 00:38:28,576
Philip and I, we
have a lot to discuss,
540
00:38:28,600 --> 00:38:32,136
but you're welcome to join us
before your return to normandy.
541
00:38:32,160 --> 00:38:33,696
Please.
542
00:38:33,720 --> 00:38:36,640
It's a kind offer, your majesty,
but you're in safe hands.
543
00:38:37,840 --> 00:38:40,440
Our sincerest condolences.
544
00:38:42,640 --> 00:38:43,960
Father.
545
00:38:48,120 --> 00:38:51,080
- - Everything.
- Just as I promised.
546
00:39:03,600 --> 00:39:05,256
Brother.
547
00:39:05,280 --> 00:39:06,456
Gunhild.
548
00:39:06,480 --> 00:39:07,976
How's father?
549
00:39:08,000 --> 00:39:09,400
Not well.
550
00:39:11,720 --> 00:39:12,816
What's this?
551
00:39:12,840 --> 00:39:13,960
Read it.
552
00:39:23,880 --> 00:39:25,896
This can't be real.
553
00:39:25,920 --> 00:39:27,216
It can't be.
554
00:39:27,240 --> 00:39:29,456
What are you going to do?
555
00:39:29,480 --> 00:39:33,080
- What?! This is Edward's wishes?
- Edward really wrote this?
556
00:39:34,120 --> 00:39:35,920
Harold.
557
00:39:37,560 --> 00:39:38,600
He's asking for you.
558
00:39:39,680 --> 00:39:41,080
How is he?
559
00:39:52,800 --> 00:39:54,520
Choose your words carefully.
560
00:40:02,840 --> 00:40:04,080
Father.
561
00:40:11,040 --> 00:40:12,760
What happened with sweyn?
562
00:40:14,560 --> 00:40:16,600
I sent him away on
a long pilgrimage.
563
00:40:19,200 --> 00:40:20,760
The people are reassured.
564
00:40:23,560 --> 00:40:27,280
I see a storm... In
your head, Harold.
565
00:40:31,480 --> 00:40:34,080
Edward has named his
successor to the throne.
566
00:40:36,360 --> 00:40:37,880
It is William of normandy.
567
00:40:39,240 --> 00:40:41,536
Emma's nephew, William?
568
00:40:41,560 --> 00:40:42,840
Yes.
569
00:40:44,960 --> 00:40:46,480
I've failed.
570
00:40:50,000 --> 00:40:51,656
My life has failed.
571
00:40:51,680 --> 00:40:53,936
That is not true.
We have wessex.
572
00:40:53,960 --> 00:40:56,200
- We have... we have...
- We have nothing.
573
00:40:58,360 --> 00:41:01,096
Danish invaders.
574
00:41:01,120 --> 00:41:02,560
Norman kings.
575
00:41:04,680 --> 00:41:09,216
- The people have endured misery...
- ..From every shore.
576
00:41:09,240 --> 00:41:12,336
- Father, I know William.
- He has no desire to be a king.
577
00:41:12,360 --> 00:41:14,776
He will support our
control of England.
578
00:41:14,800 --> 00:41:16,240
You cannot trust a Norman.
579
00:41:18,360 --> 00:41:21,440
You cannot... trust
him. You cannot.
580
00:41:28,840 --> 00:41:30,160
Here, father.
581
00:41:41,600 --> 00:41:46,720
The people... Will
not accept a king.
582
00:41:48,600 --> 00:41:50,840
Born on foreign soil.
583
00:41:52,360 --> 00:41:55,416
There will be war.
584
00:41:55,440 --> 00:41:58,080
It will destroy this country.
585
00:41:59,480 --> 00:42:02,416
You have to stop them.
586
00:42:02,440 --> 00:42:04,880
You have to take
the crown from them.
587
00:42:07,200 --> 00:42:10,160
- Wessex blood on the throne.
- You have to take it for me.
588
00:42:11,720 --> 00:42:13,656
For the people.
589
00:42:13,680 --> 00:42:15,456
For peace.
590
00:42:15,480 --> 00:42:19,280
Harold... I always knew.
591
00:42:20,320 --> 00:42:24,256
Father... father. Mother!
592
00:42:24,280 --> 00:42:25,960
It has to be you.
593
00:42:28,080 --> 00:42:31,536
It has to be... father?
594
00:42:31,560 --> 00:42:33,376
Father.
595
00:42:33,400 --> 00:42:34,816
Father, no.
596
00:42:34,840 --> 00:42:36,896
- Father, listen. I will take it.
- I will take it from them.
597
00:42:36,920 --> 00:42:39,216
- I will take it for you.
- I give you my word, father.
598
00:42:39,240 --> 00:42:42,136
- I give you my word.
- I will take the crown.
599
00:42:42,160 --> 00:42:43,640
I will take the crown.
600
00:43:28,920 --> 00:43:31,336
Harold.
601
00:43:31,360 --> 00:43:32,760
My darling boy.
602
00:43:39,560 --> 00:43:41,520
Harold.
603
00:43:44,240 --> 00:43:46,656
Now you are the Earl.
604
00:43:46,680 --> 00:43:48,600
You understand me?
605
00:44:11,200 --> 00:44:12,656
What?
606
00:44:12,680 --> 00:44:14,240
Say something.
607
00:44:16,480 --> 00:44:18,336
You did it.
608
00:44:18,360 --> 00:44:19,640
Are you not free?
609
00:44:53,840 --> 00:44:55,680
Henry's dead. Let him burn.
610
00:45:20,960 --> 00:45:22,840
I bring a message from England.
611
00:45:25,400 --> 00:45:26,840
Where is king hardrada?
612
00:45:44,520 --> 00:45:48,720
My king, a message, from
the lady Emma in England.
613
00:45:50,000 --> 00:45:51,400
The widow of king cnut.
614
00:45:53,280 --> 00:45:55,936
She says his
promise still stands.
615
00:45:55,960 --> 00:45:57,336
That the crown of England
616
00:45:57,360 --> 00:46:01,816
belongs to any son who has
united norway and denmark,
617
00:46:01,840 --> 00:46:05,776
and she call upon you to
claim your rightful throne.
618
00:46:05,800 --> 00:46:10,576
So... Destiny
makes a new voyage.
619
00:46:10,600 --> 00:46:13,376
One last great saga awaits,
620
00:46:13,400 --> 00:46:15,840
and king hardrada must write it.
621
00:46:17,520 --> 00:46:20,160
England will be ours.
41464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.