All language subtitles for King.and.Conqueror.S01E04.So.Be.It.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,480 --> 00:00:15,880 They are getting closer. 2 00:00:24,280 --> 00:00:27,296 Look at you - the king so confident in his plan. 3 00:00:27,320 --> 00:00:28,816 Shut up, mother. 4 00:00:28,840 --> 00:00:30,256 Those reports of the godwins 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,416 invading in the north were a diversion. 6 00:00:33,440 --> 00:00:35,296 - Shut up, mother! Shut up! - I told you, 7 00:00:35,320 --> 00:00:37,856 I screamed it from the rafters 8 00:00:37,880 --> 00:00:41,776 but still you committed every force, every strength we had to it. 9 00:00:41,800 --> 00:00:43,976 God believed it was true - I cannot defy him. 10 00:00:44,000 --> 00:00:45,936 You cannot hear him. 11 00:00:45,960 --> 00:00:49,616 - It's in your head. - Your tiny, little head. 12 00:00:49,640 --> 00:00:51,296 Edward! 13 00:00:51,320 --> 00:00:52,480 You've lost us everything. 14 00:00:53,600 --> 00:00:54,936 Open this door! 15 00:00:57,160 --> 00:00:58,640 Let me in! 16 00:00:59,800 --> 00:01:02,016 Open the door now! 17 00:01:02,040 --> 00:01:05,256 No, no, no, no... Where's my wife? 18 00:01:05,280 --> 00:01:06,456 Edward, where is my wife?! 19 00:01:06,480 --> 00:01:09,496 You will address the king as "your majesty"! 20 00:01:09,520 --> 00:01:10,936 Don't test my Patience. 21 00:01:10,960 --> 00:01:12,816 - Where is she?! - Northumbria and mercia 22 00:01:12,840 --> 00:01:14,416 will not stand for this invasion. 23 00:01:14,440 --> 00:01:16,616 The army you sent north didn't even put up a fight. 24 00:01:16,640 --> 00:01:18,736 They were looking for an excuse. 25 00:01:18,760 --> 00:01:21,296 The earls of England stand against you. 26 00:01:21,320 --> 00:01:23,936 No, don't. No, no, no! 27 00:01:23,960 --> 00:01:28,800 Don't kill him. I have no desire to depose a king and ignite chaos. 28 00:01:30,280 --> 00:01:33,536 This country needs stability and a legitimate heir. 29 00:01:33,560 --> 00:01:37,560 You give England an heir, Edward, and I will let you live. 30 00:01:40,120 --> 00:01:41,800 Now, where is my wife? 31 00:01:55,480 --> 00:01:56,576 No! 32 00:01:56,600 --> 00:01:57,960 Edith? 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,416 Harold? 34 00:02:01,440 --> 00:02:02,600 Edith? 35 00:02:04,120 --> 00:02:06,136 Edith. 36 00:02:06,160 --> 00:02:08,496 Edith, I'm sorry. 37 00:02:08,520 --> 00:02:10,896 I'm sorry. I'm so, so sorry. 38 00:02:10,920 --> 00:02:12,816 You're alive! You're here! 39 00:02:12,840 --> 00:02:14,976 - I'm here. I'm here. - You're here. 40 00:02:15,000 --> 00:02:17,256 I'm here. I'm here. 41 00:02:17,280 --> 00:02:19,456 - Is it healthy? - The children, are they...? 42 00:02:19,480 --> 00:02:23,056 - They're at home. - Wessex is ours again, Edith. 43 00:02:23,080 --> 00:02:25,400 Her name is fraya. She is healthy. 44 00:02:26,640 --> 00:02:27,840 Hello, fraya. 45 00:02:43,360 --> 00:02:47,440 Magnus, estrid, look who's home. 46 00:02:57,440 --> 00:03:00,440 - Come on, estrid, Magnus. - Say hello to your mother. 47 00:03:04,680 --> 00:03:06,936 Magnus. 48 00:03:06,960 --> 00:03:08,760 I've missed you so much. 49 00:03:11,000 --> 00:03:12,760 I'm so sorry I've been gone so long. 50 00:03:13,960 --> 00:03:17,760 Estrid, would you like to meet your sister, fraya? 51 00:03:23,800 --> 00:03:26,536 I remember a little girl who loved horses. 52 00:03:26,560 --> 00:03:28,856 And, in fact, she had her own little one made of wood, 53 00:03:28,880 --> 00:03:31,000 and its name was Agnes. 54 00:03:32,880 --> 00:03:34,000 It's Edith. 55 00:03:37,720 --> 00:03:39,160 Here. 56 00:03:52,920 --> 00:03:56,320 Did you know about fraya before you were taken? 57 00:03:59,280 --> 00:04:01,040 Then I'm glad you didn't tell me. 58 00:04:03,080 --> 00:04:05,136 When you weren't there on that beach 59 00:04:05,160 --> 00:04:07,960 and I had to keep the twins safe, but I didn't. 60 00:04:09,080 --> 00:04:12,256 I didn't know what I was doing, leaving you behind. 61 00:04:12,280 --> 00:04:14,160 I couldn't see or... 62 00:04:15,800 --> 00:04:18,360 You... you did the right thing, you know. 63 00:04:19,720 --> 00:04:21,520 Made sure the children were safe. 64 00:04:31,480 --> 00:04:32,680 Do you remember? 65 00:04:35,880 --> 00:04:38,560 You know a feather doesn't make everything all right. 66 00:04:39,800 --> 00:04:42,120 But you like this. 67 00:04:45,000 --> 00:04:47,520 I like how it gives you goose bumps. 68 00:04:49,040 --> 00:04:52,040 You really think so highly of yourself, don't you? 69 00:04:55,920 --> 00:04:59,280 Whatever being apart has taken from us. 70 00:05:00,600 --> 00:05:02,360 They can't take this. 71 00:05:03,800 --> 00:05:04,840 Us. 72 00:05:06,360 --> 00:05:08,000 That fucking feather. 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,840 I prayed to god most fervently today, your highness. 74 00:05:35,400 --> 00:05:37,536 He'd be glad to hear that. 75 00:05:37,560 --> 00:05:39,560 I prayed for him to bless us with a son. 76 00:05:43,040 --> 00:05:44,560 He doesn't need your prayers. 77 00:05:45,880 --> 00:05:48,720 I thought I might visit your chamber this evening. 78 00:05:51,480 --> 00:05:55,256 Er... not tonight. 79 00:05:55,280 --> 00:05:58,256 Your highness, my brother's wishes for an heir were very specific. 80 00:05:58,280 --> 00:05:59,360 Do shut up. 81 00:06:03,280 --> 00:06:04,560 I am queen. 82 00:06:06,160 --> 00:06:09,776 Wife to the king and sister to an Earl. 83 00:06:09,800 --> 00:06:14,096 You, however, are simply mother to the man who lost. 84 00:06:14,120 --> 00:06:16,776 So I suggest you reconsider your tone, Emma. 85 00:06:16,800 --> 00:06:19,160 - Your brother won't last long. - Be sure of that. 86 00:06:20,600 --> 00:06:24,320 And your king answers only to the almighty and to me. 87 00:06:25,440 --> 00:06:27,240 Why don't you fuck someone else? 88 00:06:28,880 --> 00:06:30,400 You do amuse me. 89 00:06:31,920 --> 00:06:35,016 One tiny prick to the skin and the Norman lady peels back 90 00:06:35,040 --> 00:06:37,536 to reveal the gutter Dane I suspect you've always been. 91 00:06:37,560 --> 00:06:39,416 Don't make an enemy out of me. 92 00:06:39,440 --> 00:06:40,480 Or what? 93 00:06:41,680 --> 00:06:42,936 Mother. 94 00:06:42,960 --> 00:06:47,536 What? Have you got something to say to me, have you? What? 95 00:06:47,560 --> 00:06:51,336 It is time for the king to name a successor. 96 00:06:51,360 --> 00:06:54,616 Someone strong enough to do what you could not. 97 00:06:54,640 --> 00:06:59,280 I... I... I see no need for that. 98 00:07:01,360 --> 00:07:04,896 He couldn't find his way into your undergarments anyway. 99 00:07:04,920 --> 00:07:06,256 Let alone what lies beneath. 100 00:07:06,280 --> 00:07:07,736 I'd have to draw him a map. 101 00:07:07,760 --> 00:07:09,776 How kind of you to offer. 102 00:07:09,800 --> 00:07:11,160 But no map necessary. 103 00:07:15,120 --> 00:07:16,360 I'll see to that. 104 00:07:32,880 --> 00:07:34,720 Well? Did you find Henry? 105 00:07:37,280 --> 00:07:39,176 He got away. 106 00:07:39,200 --> 00:07:42,296 But the trap at the river dives worked. 107 00:07:42,320 --> 00:07:44,120 The barons played their part. 108 00:07:47,280 --> 00:07:49,256 Let him run. 109 00:07:49,280 --> 00:07:50,736 Henry knows he's finished. 110 00:07:50,760 --> 00:07:52,240 When Henry's dead. 111 00:07:53,800 --> 00:07:55,680 That's when this is over. 112 00:07:57,400 --> 00:07:58,440 Where's my brother? 113 00:07:59,960 --> 00:08:01,040 Find odo. 114 00:08:05,880 --> 00:08:07,736 It's good to see you, father. 115 00:08:07,760 --> 00:08:08,776 How's your health? 116 00:08:08,800 --> 00:08:11,296 Shut up. You sound like your mother. 117 00:08:11,320 --> 00:08:12,856 I'm just glad to be back. 118 00:08:12,880 --> 00:08:14,896 Have you heard the news from northumbria? 119 00:08:14,920 --> 00:08:16,080 Earl siward is dead. 120 00:08:17,560 --> 00:08:20,976 Yes. You should name the temporary successor at tostig's wedding. 121 00:08:21,000 --> 00:08:22,696 And steal tostig's thunder? 122 00:08:22,720 --> 00:08:24,456 Tostig's thunder? 123 00:08:24,480 --> 00:08:26,576 You mustn't allow this to fester. 124 00:08:26,600 --> 00:08:30,576 Northumbria needs a leader and it will do sweyn good. 125 00:08:30,600 --> 00:08:32,816 Tostig is the better choice. 126 00:08:32,840 --> 00:08:35,536 What are you talking about? 127 00:08:35,560 --> 00:08:37,256 Tostig? 128 00:08:37,280 --> 00:08:38,960 He's keen and he's loyal. 129 00:08:40,400 --> 00:08:44,336 My dog is loyal. That doesn't mean I'll make him an Earl. 130 00:08:44,360 --> 00:08:45,936 Sweyn needs to be busy. 131 00:08:45,960 --> 00:08:48,776 Northumbria will keep him out of trouble. 132 00:08:48,800 --> 00:08:50,736 Plus it was promised to him. 133 00:08:50,760 --> 00:08:51,920 He's the eldest. 134 00:08:53,800 --> 00:08:56,240 It will be the Earl of wessex who decides. 135 00:09:02,080 --> 00:09:04,560 You know, the title doesn't make the man, Harold. 136 00:09:06,000 --> 00:09:10,016 You swung a good sword in battle these past months. 137 00:09:10,040 --> 00:09:12,216 But that was just the beginning. 138 00:09:12,240 --> 00:09:13,960 There's a long road ahead for you. 139 00:09:15,600 --> 00:09:18,160 It's just as well that I'm back. 140 00:09:30,920 --> 00:09:32,576 Odo. 141 00:09:32,600 --> 00:09:34,056 I'm told you fled. 142 00:09:34,080 --> 00:09:36,336 For what it's worth, I wasn't fleeing the country. 143 00:09:36,360 --> 00:09:38,216 I was actually coming back into the country. 144 00:09:38,240 --> 00:09:40,560 - This is all just a misunderstanding. - Enough. 145 00:09:44,080 --> 00:09:45,960 What am I going to do with you? 146 00:09:49,040 --> 00:09:51,560 Send me on my way with a pouch of gold? 147 00:09:52,880 --> 00:09:56,216 I don't think gold will do you any favours. 148 00:09:56,240 --> 00:09:57,600 I think. 149 00:09:59,000 --> 00:10:01,816 You need some guidance from a higher calling. 150 00:10:01,840 --> 00:10:02,936 Yes. 151 00:10:02,960 --> 00:10:05,016 I've made a decision for you. 152 00:10:05,040 --> 00:10:06,336 What kind of decision? 153 00:10:06,360 --> 00:10:08,376 You're a storyteller, odo. 154 00:10:08,400 --> 00:10:10,496 I'm sending you somewhere. 155 00:10:10,520 --> 00:10:12,896 Your imagination can run wild. 156 00:10:12,920 --> 00:10:15,096 Where lies don't matter. 157 00:10:15,120 --> 00:10:17,896 I'm sending you to bayeux to become a churchman. 158 00:10:17,920 --> 00:10:19,240 To bayeux? 159 00:10:20,520 --> 00:10:21,816 No. 160 00:10:21,840 --> 00:10:23,136 No, they'd never let me in there. 161 00:10:23,160 --> 00:10:26,576 The amount of money I'll pay them, they'll let you in. 162 00:10:26,600 --> 00:10:29,936 William, please, not the church. 163 00:10:29,960 --> 00:10:33,120 This may come as a shock to you, but I'm not exactly a godly man. 164 00:10:36,920 --> 00:10:38,536 You promised our mother you'd protect me. 165 00:10:38,560 --> 00:10:41,120 And where better than in the bosom of the church? 166 00:10:42,120 --> 00:10:44,096 - William, please. - Good luck, your grace. 167 00:10:44,120 --> 00:10:47,136 William, just listen to me for a second. William, please! 168 00:10:47,160 --> 00:10:48,696 Just listen to me. 169 00:10:48,720 --> 00:10:49,776 William...! Next. 170 00:10:49,800 --> 00:10:51,640 Bayeux, William? Really? 171 00:10:55,200 --> 00:10:56,936 Daughter. 172 00:10:56,960 --> 00:10:58,280 You're early. 173 00:11:00,760 --> 00:11:03,120 Charming spot to discuss the murder of a king. 174 00:11:04,960 --> 00:11:08,576 We know Henry is in hiding while he rebuilds his forces. 175 00:11:08,600 --> 00:11:10,696 Our spies suggest vitry. 176 00:11:10,720 --> 00:11:12,176 Do you disagree? 177 00:11:12,200 --> 00:11:14,656 Why did you use me to feed false information to Henry 178 00:11:14,680 --> 00:11:15,856 before you attack? 179 00:11:15,880 --> 00:11:19,280 Why did you lie to me in flanders about not being in contact with him? 180 00:11:25,200 --> 00:11:29,576 What would you say if I told you that if Henry should die 181 00:11:29,600 --> 00:11:31,856 I would become the guardian to his son, 182 00:11:31,880 --> 00:11:33,296 and, thus, his closest adviser? 183 00:11:33,320 --> 00:11:35,280 Would that be something of interest? 184 00:11:36,720 --> 00:11:37,816 Is this true? 185 00:11:37,840 --> 00:11:39,936 Your mother agreed it with him. 186 00:11:39,960 --> 00:11:41,736 If Henry dies, then our family 187 00:11:41,760 --> 00:11:44,160 assumes the role of protector to his son, Philip. 188 00:11:45,240 --> 00:11:47,640 And you need William to do your dirty work. 189 00:11:49,040 --> 00:11:50,976 I always believed in your husband. 190 00:11:51,000 --> 00:11:52,200 He gets things done. 191 00:11:55,360 --> 00:11:59,976 Between the three of us, we will control everything. 192 00:12:00,000 --> 00:12:01,400 Find Henry. 193 00:12:04,760 --> 00:12:06,000 Charming daughter. 194 00:12:09,600 --> 00:12:11,376 Hey. 195 00:12:11,400 --> 00:12:12,720 Can your father help us? 196 00:12:15,080 --> 00:12:16,640 I believe he can. 197 00:12:17,840 --> 00:12:19,120 And he's made us an offer. 198 00:12:21,520 --> 00:12:25,360 If Henry dies, Baldwin becomes guardian to his son, Philip. 199 00:12:28,040 --> 00:12:29,760 Control of France? 200 00:12:31,280 --> 00:12:33,456 Did you know about this? 201 00:12:33,480 --> 00:12:35,296 Not until this morning. 202 00:12:35,320 --> 00:12:38,176 - Will he betray us? - I don't think he'll betray you. 203 00:12:38,200 --> 00:12:40,936 I think, deep down, Baldwin is more afraid of you than he is of Henry. 204 00:12:40,960 --> 00:12:42,576 That's why he needs you to kill him. 205 00:12:42,600 --> 00:12:45,416 And then what? And then you'll be the only person he's scared of. 206 00:12:45,440 --> 00:12:47,896 Good. I can work with that. 207 00:12:47,920 --> 00:12:49,776 Soon this will be over. 208 00:12:49,800 --> 00:12:53,656 Ooh... will it? 209 00:12:53,680 --> 00:12:56,256 - Will what? - Be over? 210 00:12:56,280 --> 00:12:58,896 When it's done, it's over. 211 00:12:58,920 --> 00:13:00,440 Then you kill Henry. 212 00:13:02,520 --> 00:13:04,360 Kill him, then we'll be free. 213 00:13:11,520 --> 00:13:15,040 Everybody, the bride and groom! 214 00:13:19,960 --> 00:13:22,576 Here. It's a small wedding gift. 215 00:13:22,600 --> 00:13:24,296 Keep wessex close to your heart. 216 00:13:24,320 --> 00:13:25,736 Edith, that's so kind of you. 217 00:13:25,760 --> 00:13:27,816 Listen, brother, you fought well against... 218 00:13:27,840 --> 00:13:30,920 Yes, I know I fought well - I was there, and everyone saw it. 219 00:13:32,520 --> 00:13:36,400 I fought alongside you because I'm loyal to wessex, not to you. 220 00:13:39,120 --> 00:13:40,936 Sweyn, this can't go on. 221 00:13:40,960 --> 00:13:42,120 Can't it? 222 00:13:43,640 --> 00:13:46,680 Well, you're my Earl now, Harold, so why don't you order me to stop? 223 00:13:48,400 --> 00:13:50,576 Or don't you have the balls enough for that? 224 00:13:50,600 --> 00:13:53,320 Sweyn... aha! 225 00:13:54,680 --> 00:13:58,256 Look who's deigned to bless us with her royal presence. 226 00:13:58,280 --> 00:14:00,376 Hello, sister. 227 00:14:00,400 --> 00:14:02,096 Has the king tucked you yet? 228 00:14:02,120 --> 00:14:03,560 Ha-ha! Very funny. 229 00:14:04,640 --> 00:14:06,376 Come on, you lazy fairies! 230 00:14:06,400 --> 00:14:08,880 Let's get this thing started. 231 00:14:10,800 --> 00:14:14,896 Judith. Well, if you can't marry a proper man, 232 00:14:14,920 --> 00:14:17,576 the least you can do is dance with one. 233 00:14:17,600 --> 00:14:19,536 - If you can call it dancing. - Mind your feet, Judith. Ha! 234 00:14:19,560 --> 00:14:20,680 Let me down! 235 00:14:25,480 --> 00:14:29,416 Tostig, I have a gift for you. 236 00:14:29,440 --> 00:14:30,616 Wow, that's just like... 237 00:14:30,640 --> 00:14:32,600 It's a replica of Alfred the great's. 238 00:14:33,800 --> 00:14:35,600 Every godwin man should have one. 239 00:14:36,920 --> 00:14:39,080 Thank you, brother. Thank you. 240 00:14:40,440 --> 00:14:41,600 Here. 241 00:14:45,040 --> 00:14:47,320 Why don't you go and say hello to father? 242 00:15:42,600 --> 00:15:44,120 Nice to see you again, Thomas. 243 00:15:45,520 --> 00:15:49,096 As always... Your highness. 244 00:15:49,120 --> 00:15:50,376 How formal. 245 00:15:50,400 --> 00:15:52,856 I'd much rather you called me what you used to call me. 246 00:15:52,880 --> 00:15:55,680 Then you shouldn't have married the king, should you? 247 00:15:58,120 --> 00:16:00,320 Kings not are all they cracked up to be. 248 00:16:02,560 --> 00:16:04,960 Quiet, please. Everyone, quiet. 249 00:16:16,320 --> 00:16:20,736 It is customary on occasions such as these 250 00:16:20,760 --> 00:16:23,640 for the head of the family to make a speech. 251 00:16:24,720 --> 00:16:27,656 For too long now, we have been away, 252 00:16:27,680 --> 00:16:33,136 and to be home again... Is truly a gift. 253 00:16:33,160 --> 00:16:36,296 Just as my new daughter, Judith, 254 00:16:36,320 --> 00:16:38,760 is a fine gift to welcome us home. 255 00:16:39,840 --> 00:16:41,776 And so on this day 256 00:16:41,800 --> 00:16:45,376 is a blessing of the Christian marriage 257 00:16:45,400 --> 00:16:48,776 between my dear son, tostig, 258 00:16:48,800 --> 00:16:51,896 and my new daughter, Judith, 259 00:16:51,920 --> 00:16:56,000 allying the great houses of wessex and flanders. 260 00:16:57,320 --> 00:17:01,800 And any father would be proud of such a noble union. 261 00:17:03,600 --> 00:17:08,416 A drink... to the bride and groom. 262 00:17:08,440 --> 00:17:09,960 To the bride and groom. 263 00:17:12,200 --> 00:17:17,296 We are... we are happy for tostig and Judith. Thank you, father. 264 00:17:17,320 --> 00:17:19,856 Not only because of their. 265 00:17:19,880 --> 00:17:25,096 Noble union, but also because of their love for one another. 266 00:17:25,120 --> 00:17:29,976 I have watched my little brother grow from a boy to a man 267 00:17:30,000 --> 00:17:32,336 since meeting you, Judith. 268 00:17:32,360 --> 00:17:36,496 We may tease you as a fighter, tostig. 269 00:17:36,520 --> 00:17:38,896 We may mock you as a rider. 270 00:17:38,920 --> 00:17:43,080 You are, as we've just witnessed, a terrible dancer. 271 00:17:48,560 --> 00:17:54,136 But, tostig, you have a strength within you, 272 00:17:54,160 --> 00:17:57,680 a goodness that none of us can deny. 273 00:18:02,280 --> 00:18:08,056 And so I know that tostig will be well supported by all of you 274 00:18:08,080 --> 00:18:12,400 in his duties as the new Earl of northumbria. 275 00:18:14,440 --> 00:18:16,256 No, no, no. I think you're mistaken. 276 00:18:16,280 --> 00:18:18,856 The Earl is mistaken. The Earl of wessex is never mistaken. 277 00:18:18,880 --> 00:18:20,936 And the Earl of wessex appoints tostig 278 00:18:20,960 --> 00:18:23,576 as the new Earl of northumbria. 279 00:18:23,600 --> 00:18:25,360 To the Earl of northumbria. 280 00:18:35,160 --> 00:18:36,656 Congratulations, brother. 281 00:18:36,680 --> 00:18:39,456 Harold, this isn't what we talked about. I... I'm not up to this. 282 00:18:39,480 --> 00:18:41,376 I don't... I don't want this. 283 00:18:41,400 --> 00:18:43,576 We do. The family needs this. 284 00:18:43,600 --> 00:18:45,536 I thought we always wanted to be more than just a baby. 285 00:18:45,560 --> 00:18:47,856 Yes, I do. But... once Earl siward's grandsons are grown, 286 00:18:47,880 --> 00:18:50,496 our agreement will be settled. I need this from you only until then. 287 00:18:50,520 --> 00:18:53,680 - Listen, you can do this, tostig. - I will support you. 288 00:18:54,800 --> 00:18:57,080 It cannot be sweyn. Yes? 289 00:18:58,400 --> 00:19:00,840 Yes? Yes. Yes. 290 00:19:04,480 --> 00:19:07,456 Harold, you will announce you were mistaken 291 00:19:07,480 --> 00:19:09,096 - and sweyn will be named Earl. - I don't think so. 292 00:19:09,120 --> 00:19:11,576 Tostig's not ready yet. You must know that. He will be fine, mother. 293 00:19:11,600 --> 00:19:13,376 Judith will guide him, just like you do with father. 294 00:19:13,400 --> 00:19:15,000 Harold, you've got to see this. 295 00:19:23,120 --> 00:19:24,736 Leave us. Leave us! 296 00:19:24,760 --> 00:19:26,896 - Sweyn, what are you doing? - Not in the graveyard. 297 00:19:26,920 --> 00:19:29,080 Not on the people of wessex, tostig? 298 00:19:30,240 --> 00:19:32,976 The people whom I was born to serve? 299 00:19:33,000 --> 00:19:34,760 Whom I live to please? 300 00:19:37,920 --> 00:19:42,416 To be passed over for one younger brother is a slight. 301 00:19:42,440 --> 00:19:43,480 But for both? 302 00:19:44,960 --> 00:19:47,776 I will not be humiliated like this! 303 00:19:47,800 --> 00:19:49,056 This wasn't my doing. 304 00:19:49,080 --> 00:19:51,336 Sweyn, this is not personal. 305 00:19:51,360 --> 00:19:53,816 Well, it feels pretty fucking personal to me, tostig. 306 00:19:53,840 --> 00:19:55,136 You're still part of this family. 307 00:19:55,160 --> 00:19:56,736 Harold will find a place for you. 308 00:19:56,760 --> 00:19:59,496 Yes, I know. Here. 309 00:19:59,520 --> 00:20:02,656 In the ground with all these other dead men. 310 00:20:02,680 --> 00:20:05,856 With everyone else he has no further use for. 311 00:20:05,880 --> 00:20:09,136 To stop me getting in the way of his march to power! 312 00:20:09,160 --> 00:20:11,840 - Sweyn, that is enough! - That is enough! 313 00:20:16,760 --> 00:20:19,200 Stay useful to him, tostig. 314 00:20:20,640 --> 00:20:21,920 That's my advice. 315 00:20:23,880 --> 00:20:25,600 Stay fucking useful to him. 316 00:20:30,120 --> 00:20:33,016 I'm supposed to bend the world to his ego, am I? 317 00:20:33,040 --> 00:20:34,456 Is that good politics? 318 00:20:34,480 --> 00:20:35,856 He needs time to adjust. 319 00:20:35,880 --> 00:20:38,096 I mean, he's always believed that he would be Earl. 320 00:20:38,120 --> 00:20:41,616 What has he ever done to earn it, father. 321 00:20:41,640 --> 00:20:43,536 I've dedicated my life to wessex. 322 00:20:43,560 --> 00:20:46,096 I've studied you, I've listened, I've learnt. 323 00:20:46,120 --> 00:20:48,776 You have always, always dismissed me. 324 00:20:48,800 --> 00:20:50,600 Well, I'm sorry you think that way... 325 00:20:56,880 --> 00:20:58,040 Father. 326 00:20:59,480 --> 00:21:00,936 Father. 327 00:21:00,960 --> 00:21:02,600 I'm fine. 328 00:21:03,840 --> 00:21:05,800 I'm fine. 329 00:21:11,960 --> 00:21:13,000 Tell me this. 330 00:21:14,520 --> 00:21:18,600 As one Earl to another, what would you do with sweyn? 331 00:21:20,760 --> 00:21:23,160 - We cannot give him power. - Not real power. 332 00:21:24,320 --> 00:21:26,416 I promised siward I would protect his people, 333 00:21:26,440 --> 00:21:28,376 not let sweyn loose on them. 334 00:21:28,400 --> 00:21:30,776 All right, but you have to give him something. 335 00:21:30,800 --> 00:21:33,120 No, father, I don't. 336 00:21:35,800 --> 00:21:37,800 This is my responsibility now. 337 00:21:50,040 --> 00:21:52,856 I hope you make the right choice, 338 00:21:52,880 --> 00:21:57,056 because one thing you do not want is sweyn as your enemy. 339 00:21:57,080 --> 00:21:59,120 Power is like a fire, Harold. 340 00:22:00,880 --> 00:22:03,896 It will warm you and protect you, 341 00:22:03,920 --> 00:22:08,160 but if it burns unchecked, it will destroy everything in its path. 342 00:22:12,160 --> 00:22:14,360 Excellent. Good. 343 00:22:20,800 --> 00:22:22,656 Your highness. How may I...? 344 00:22:22,680 --> 00:22:25,536 I would like to see all monies belonging to the crown 345 00:22:25,560 --> 00:22:28,880 that were paid to or on the command of lady Emma in the last year. 346 00:22:30,040 --> 00:22:31,656 Do you have her permission? 347 00:22:31,680 --> 00:22:33,256 You are the royal treasurer. 348 00:22:33,280 --> 00:22:35,576 The queen needs no such permission. 349 00:22:35,600 --> 00:22:37,536 But... but I really should ask lady Emma... 350 00:22:37,560 --> 00:22:39,576 Lady Emma is old, 351 00:22:39,600 --> 00:22:42,216 but I will be your queen for many years. 352 00:22:42,240 --> 00:22:44,416 So if I tell the king you've been stealing from him, 353 00:22:44,440 --> 00:22:47,016 do you think he'll cut off your head 354 00:22:47,040 --> 00:22:48,280 or just your hands? 355 00:22:51,800 --> 00:22:53,080 I'll... get it done. 356 00:23:05,800 --> 00:23:09,000 Just realised how shit our wine is. 357 00:23:10,360 --> 00:23:11,880 You pissed on our ancestors. 358 00:23:13,840 --> 00:23:15,856 That's all that the people will hear. 359 00:23:15,880 --> 00:23:17,176 You've tarnished our names. 360 00:23:17,200 --> 00:23:19,560 You bore me now, Harold. 361 00:23:21,160 --> 00:23:25,280 You bore me with all your righteous bullshit. 362 00:23:26,440 --> 00:23:30,000 So I'm going to keep doing whatever I want. 363 00:23:31,080 --> 00:23:32,520 Aa. 364 00:23:34,880 --> 00:23:36,816 Go on. 365 00:23:36,840 --> 00:23:38,760 - - Go on. - Go on, go on, go on. 366 00:23:40,440 --> 00:23:42,280 Let's have a war. 367 00:23:46,960 --> 00:23:49,440 You always wanted this to happen, didn't you? 368 00:23:50,960 --> 00:23:53,296 You always had to be the best. 369 00:23:53,320 --> 00:23:55,976 You don't care about anything. 370 00:23:56,000 --> 00:23:58,800 Our family, our people, Alfred's legacy. 371 00:24:01,840 --> 00:24:04,656 Alfred's... Alfred's legacy? 372 00:24:04,680 --> 00:24:07,160 Listen to yourself, Harold! 373 00:24:09,600 --> 00:24:11,656 It's a mist. 374 00:24:11,680 --> 00:24:14,536 It's a cloak you weave around yourself to make yourself 375 00:24:14,560 --> 00:24:16,416 feel more important. 376 00:24:16,440 --> 00:24:18,360 But you're not the important one, Harold. 377 00:24:20,120 --> 00:24:21,440 You never were. 378 00:24:25,920 --> 00:24:28,880 Alfred's legacy, this, Alfred's legacy, that. 379 00:24:30,160 --> 00:24:31,640 It's all an excuse. 380 00:24:32,880 --> 00:24:34,840 For all of your sins. 381 00:24:37,160 --> 00:24:39,416 You're making this easy for me, sweyn. 382 00:24:39,440 --> 00:24:41,240 I'm sending you on a pilgrimage to Jerusalem. 383 00:24:42,280 --> 00:24:44,816 And you're going to stay there. 384 00:24:44,840 --> 00:24:46,240 Wessex doesn't need this. 385 00:24:47,240 --> 00:24:48,960 You have endangered our family. 386 00:24:50,000 --> 00:24:52,456 I'm the fucking Earl! 387 00:24:52,480 --> 00:24:54,616 This is all mine! 388 00:24:54,640 --> 00:24:56,856 It was supposed to be mine! 389 00:24:56,880 --> 00:24:58,736 And one day, I will take it. 390 00:24:58,760 --> 00:25:02,656 One day, I will take what was promised to me! 391 00:25:02,680 --> 00:25:04,496 Father will not live forever. 392 00:25:04,520 --> 00:25:06,920 He will not live forever! 393 00:25:15,480 --> 00:25:16,536 Mother! 00:25:18,216 Where is she? 395 00:25:18,240 --> 00:25:19,320 Mother! 396 00:25:23,720 --> 00:25:26,736 You summoned an army without asking me. 397 00:25:26,760 --> 00:25:27,976 What are you talking about? 398 00:25:28,000 --> 00:25:31,016 A vast sum was paid from the treasury and sent to norway. 399 00:25:31,040 --> 00:25:33,240 King hardrada in norway! 400 00:25:35,600 --> 00:25:36,976 Clever. 401 00:25:37,000 --> 00:25:39,696 You're a snake, like your father. 402 00:25:39,720 --> 00:25:40,976 When did you make this plea? 403 00:25:41,000 --> 00:25:42,640 As soon as godwin left flanders. 404 00:25:44,120 --> 00:25:45,576 Before I even fought him! 405 00:25:45,600 --> 00:25:47,536 - You didn't fight him. - You lay down like a dog 406 00:25:47,560 --> 00:25:48,936 to have your belly tickled. 407 00:25:48,960 --> 00:25:49,976 Why king hardrada? 408 00:25:50,000 --> 00:25:51,256 Because... 409 00:25:51,280 --> 00:25:53,696 Because he's the greatest warrior in the world 410 00:25:53,720 --> 00:25:55,856 and we need a real king. 411 00:25:55,880 --> 00:25:58,456 Someone who can take charge of this mess 412 00:25:58,480 --> 00:26:00,176 and wipe out the godwins for good. 413 00:26:00,200 --> 00:26:02,216 You had no right! I am king! 414 00:26:02,240 --> 00:26:03,416 King?! 415 00:26:03,440 --> 00:26:05,056 You're barely a man! 416 00:26:05,080 --> 00:26:08,536 Tricked and beaten by the savages who murdered your brother! 417 00:26:08,560 --> 00:26:10,016 I was chosen. 418 00:26:10,040 --> 00:26:11,816 I was chosen by god! 419 00:26:11,840 --> 00:26:14,016 Chosen by god? You think god would choose you? Do you think 420 00:26:14,040 --> 00:26:16,656 that the... the all-knowing would pick someone so deficient, 421 00:26:16,680 --> 00:26:19,976 so weak? Do you think you have god's ear? 422 00:26:20,000 --> 00:26:21,896 - Stop it, mother, stop it. - God's laughing at you. 423 00:26:21,920 --> 00:26:24,016 - God's laughing at you! - He's laughing at you! 424 00:26:24,040 --> 00:26:26,376 - - Please, stop it. - Stop it, mother. Please, stop it. 425 00:26:26,400 --> 00:26:29,720 It shouldn't have been you! Stop it, stop it... it shouldn't have been you, Edward! 426 00:26:30,320 --> 00:26:31,680 Agh! 427 00:26:36,920 --> 00:26:38,320 Edward? 428 00:26:46,360 --> 00:26:48,120 No! No! No! 429 00:27:08,160 --> 00:27:13,040 It is... it is so quiet, isn't it? 430 00:27:21,760 --> 00:27:25,440 It's... it is... 431 00:27:27,840 --> 00:27:31,280 It's a... a godly calm. 432 00:27:36,280 --> 00:27:39,600 Let us pray... Your majesty. 433 00:27:43,360 --> 00:27:44,920 Let us pray. 434 00:28:03,840 --> 00:28:07,160 You can leave it there... Er... 435 00:28:08,560 --> 00:28:09,816 My lord? 436 00:28:09,840 --> 00:28:11,736 I was asking your name. 437 00:28:11,760 --> 00:28:13,096 It's jan, my lord. 438 00:28:13,120 --> 00:28:15,280 - Thank you, jan. - You can leave it there. 439 00:28:22,080 --> 00:28:24,496 Well, it's not exactly how I imagined a place 440 00:28:24,520 --> 00:28:26,080 where an Earl might live. 441 00:28:31,800 --> 00:28:35,280 I'm sorry, Judith. Er... tostig. 442 00:28:39,000 --> 00:28:41,376 I'm here because I'm your wife. 443 00:28:41,400 --> 00:28:44,296 And you are here because you are Harold's brother. 444 00:28:44,320 --> 00:28:45,600 It is about duty. 445 00:28:47,200 --> 00:28:50,680 But... That bedspread has got to go. 446 00:28:51,720 --> 00:28:53,800 And you think i'm washing in that thing? 447 00:28:56,560 --> 00:28:59,096 We can make this work. 448 00:28:59,120 --> 00:29:01,320 We'll make it work. We will. 449 00:29:07,240 --> 00:29:10,376 She was nice - Edith. 450 00:29:10,400 --> 00:29:12,496 And pretty too. 451 00:29:12,520 --> 00:29:14,360 What? No, you think? 452 00:29:16,080 --> 00:29:17,760 I... 453 00:29:19,640 --> 00:29:21,000 I never really noticed it. 454 00:29:25,000 --> 00:29:26,800 You're actually blushing. 455 00:29:36,400 --> 00:29:39,456 Judith... tostig. Judith... it is fine. 456 00:29:39,480 --> 00:29:42,040 - Men are men. I know how it goes. - I know how you think. 457 00:29:44,560 --> 00:29:46,376 But you're mine now. 458 00:29:46,400 --> 00:29:48,040 So that is that. 459 00:30:00,920 --> 00:30:01,960 I most certainly am. 460 00:30:07,840 --> 00:30:09,640 A husband should be dedicated. 461 00:30:15,200 --> 00:30:16,640 As should a father. 462 00:30:19,400 --> 00:30:20,560 No. 463 00:30:21,880 --> 00:30:24,176 Yes? 464 00:30:24,200 --> 00:30:25,240 You're... you're...? 465 00:30:26,240 --> 00:30:27,440 Yes, I am. 466 00:30:28,840 --> 00:30:31,200 You are? You are! 467 00:30:33,240 --> 00:30:34,720 You are. 468 00:30:36,640 --> 00:30:39,216 Henry has fled to the chateau de ferrette in alsace. 469 00:30:39,240 --> 00:30:43,176 Tell William he's well guarded, but he still insists on hunting. 470 00:30:43,200 --> 00:30:45,576 Old habits die hard. 471 00:30:45,600 --> 00:30:47,056 You're absolutely sure of this? 472 00:30:47,080 --> 00:30:48,240 Yes. 473 00:30:50,120 --> 00:30:52,056 Henry's in alsace. 474 00:30:52,080 --> 00:30:53,840 And he's vulnerable when he hunts. 475 00:30:55,960 --> 00:30:57,000 Thank you. 476 00:30:59,280 --> 00:31:01,776 There you are, then. 477 00:31:01,800 --> 00:31:03,896 We have agreement? 478 00:31:03,920 --> 00:31:05,320 We have agreement. 479 00:31:13,640 --> 00:31:15,096 I have sinned. 480 00:31:15,120 --> 00:31:16,760 What happened was god's will. 481 00:31:17,880 --> 00:31:20,160 Then why can't I hear him? 482 00:31:21,800 --> 00:31:23,480 His voice is gone, gunhild. 483 00:31:24,720 --> 00:31:26,040 But that's a good thing. 484 00:31:27,160 --> 00:31:28,480 No, I hear nothing. 485 00:31:30,480 --> 00:31:31,760 I hear silence. 486 00:31:34,560 --> 00:31:35,840 I am all alone. 487 00:31:36,920 --> 00:31:39,280 You are not alone. 488 00:31:41,440 --> 00:31:43,296 I am here. 489 00:31:43,320 --> 00:31:45,656 I'm with you. 490 00:31:45,680 --> 00:31:46,920 We are together. 491 00:31:48,520 --> 00:31:52,280 But if god is to speak to you again, perhaps. 492 00:31:54,440 --> 00:31:56,040 Perhaps your mother was right. 493 00:31:58,840 --> 00:32:01,960 Perhaps what he truly desires is a successor. 494 00:32:04,560 --> 00:32:05,640 A successor? 495 00:32:07,360 --> 00:32:09,160 To keep England godly. 496 00:32:10,280 --> 00:32:11,520 Yes. 497 00:32:12,680 --> 00:32:15,240 Yes, you're right. 498 00:32:17,280 --> 00:32:19,160 Perhaps she was right. 499 00:33:03,120 --> 00:33:05,016 Your majesty? Assassins! 500 00:33:05,040 --> 00:33:06,320 Your majes...! 501 00:33:22,800 --> 00:33:25,376 It's just the two of us now, William. 502 00:33:25,400 --> 00:33:26,840 I knew you'd come for me. 503 00:33:28,920 --> 00:33:30,536 Then you should have brought more men. 504 00:33:30,560 --> 00:33:32,280 I don't need more men. 505 00:33:47,600 --> 00:33:48,880 There he his. 506 00:33:54,440 --> 00:33:56,256 A king is born. He's not made. 507 00:33:56,280 --> 00:33:59,800 But you, you're just another bastard who dies in the mud. 508 00:34:12,280 --> 00:34:15,096 You'll always be William the bastard, 509 00:34:15,120 --> 00:34:17,176 and you'll never be free of me. 510 00:34:17,200 --> 00:34:22,560 Just like your father, you'll never be... My equal. 511 00:34:45,120 --> 00:34:47,376 You'll never be a king. 512 00:34:47,400 --> 00:34:48,640 You'll never be me. 513 00:35:02,160 --> 00:35:04,560 Aa. 514 00:36:17,320 --> 00:36:20,320 There's something you should know, your majesty. 515 00:36:28,560 --> 00:36:29,880 Wait! 516 00:36:39,160 --> 00:36:42,360 My queen. The king has asked me to inspect the letter he gave you. 517 00:36:44,840 --> 00:36:45,936 Do not play games. 518 00:36:45,960 --> 00:36:48,720 The king believes something vital has been omitted, so give it to me. 519 00:36:50,080 --> 00:36:51,600 Just give it to me. 520 00:37:16,560 --> 00:37:17,800 As he suspected. 521 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 Here, a coin for your troubles. 522 00:37:39,520 --> 00:37:40,856 Philip likes hunting. 523 00:37:40,880 --> 00:37:42,040 Like father, like son. 524 00:37:43,400 --> 00:37:47,080 Your majesty, king Philip. I present the duke and duchess of normandy. 525 00:37:49,040 --> 00:37:51,976 Duke William. What a nice surpise. 526 00:37:52,000 --> 00:37:54,616 I'm sorry to hear of the king's passing, your highness. 527 00:37:54,640 --> 00:37:57,720 We had our differences but a death is never to be celebrated. 528 00:37:59,000 --> 00:38:01,896 I'm here to offer my protection, alongside your uncles. 529 00:38:01,920 --> 00:38:02,960 Thank you. 530 00:38:04,360 --> 00:38:05,696 Here. 531 00:38:05,720 --> 00:38:08,776 We have already ascertained who murdered the late king. 532 00:38:08,800 --> 00:38:11,576 God rest. God rest. God rest. 533 00:38:11,600 --> 00:38:15,056 What a relief. My men apprehended a small gang from bavaria. 534 00:38:15,080 --> 00:38:17,016 Thieves, we think. 535 00:38:17,040 --> 00:38:19,720 Opportunists who thought Henry just a rich noble. 536 00:38:20,960 --> 00:38:22,256 They confessed 537 00:38:22,280 --> 00:38:24,656 and have been executed with full ceremony. 538 00:38:24,680 --> 00:38:25,896 Excellent. 539 00:38:25,920 --> 00:38:28,576 Philip and I, we have a lot to discuss, 540 00:38:28,600 --> 00:38:32,136 but you're welcome to join us before your return to normandy. 541 00:38:32,160 --> 00:38:33,696 Please. 542 00:38:33,720 --> 00:38:36,640 It's a kind offer, your majesty, but you're in safe hands. 543 00:38:37,840 --> 00:38:40,440 Our sincerest condolences. 544 00:38:42,640 --> 00:38:43,960 Father. 545 00:38:48,120 --> 00:38:51,080 - - Everything. - Just as I promised. 546 00:39:03,600 --> 00:39:05,256 Brother. 547 00:39:05,280 --> 00:39:06,456 Gunhild. 548 00:39:06,480 --> 00:39:07,976 How's father? 549 00:39:08,000 --> 00:39:09,400 Not well. 550 00:39:11,720 --> 00:39:12,816 What's this? 551 00:39:12,840 --> 00:39:13,960 Read it. 552 00:39:23,880 --> 00:39:25,896 This can't be real. 553 00:39:25,920 --> 00:39:27,216 It can't be. 554 00:39:27,240 --> 00:39:29,456 What are you going to do? 555 00:39:29,480 --> 00:39:33,080 - What?! This is Edward's wishes? - Edward really wrote this? 556 00:39:34,120 --> 00:39:35,920 Harold. 557 00:39:37,560 --> 00:39:38,600 He's asking for you. 558 00:39:39,680 --> 00:39:41,080 How is he? 559 00:39:52,800 --> 00:39:54,520 Choose your words carefully. 560 00:40:02,840 --> 00:40:04,080 Father. 561 00:40:11,040 --> 00:40:12,760 What happened with sweyn? 562 00:40:14,560 --> 00:40:16,600 I sent him away on a long pilgrimage. 563 00:40:19,200 --> 00:40:20,760 The people are reassured. 564 00:40:23,560 --> 00:40:27,280 I see a storm... In your head, Harold. 565 00:40:31,480 --> 00:40:34,080 Edward has named his successor to the throne. 566 00:40:36,360 --> 00:40:37,880 It is William of normandy. 567 00:40:39,240 --> 00:40:41,536 Emma's nephew, William? 568 00:40:41,560 --> 00:40:42,840 Yes. 569 00:40:44,960 --> 00:40:46,480 I've failed. 570 00:40:50,000 --> 00:40:51,656 My life has failed. 571 00:40:51,680 --> 00:40:53,936 That is not true. We have wessex. 572 00:40:53,960 --> 00:40:56,200 - We have... we have... - We have nothing. 573 00:40:58,360 --> 00:41:01,096 Danish invaders. 574 00:41:01,120 --> 00:41:02,560 Norman kings. 575 00:41:04,680 --> 00:41:09,216 - The people have endured misery... - ..From every shore. 576 00:41:09,240 --> 00:41:12,336 - Father, I know William. - He has no desire to be a king. 577 00:41:12,360 --> 00:41:14,776 He will support our control of England. 578 00:41:14,800 --> 00:41:16,240 You cannot trust a Norman. 579 00:41:18,360 --> 00:41:21,440 You cannot... trust him. You cannot. 580 00:41:28,840 --> 00:41:30,160 Here, father. 581 00:41:41,600 --> 00:41:46,720 The people... Will not accept a king. 582 00:41:48,600 --> 00:41:50,840 Born on foreign soil. 583 00:41:52,360 --> 00:41:55,416 There will be war. 584 00:41:55,440 --> 00:41:58,080 It will destroy this country. 585 00:41:59,480 --> 00:42:02,416 You have to stop them. 586 00:42:02,440 --> 00:42:04,880 You have to take the crown from them. 587 00:42:07,200 --> 00:42:10,160 - Wessex blood on the throne. - You have to take it for me. 588 00:42:11,720 --> 00:42:13,656 For the people. 589 00:42:13,680 --> 00:42:15,456 For peace. 590 00:42:15,480 --> 00:42:19,280 Harold... I always knew. 591 00:42:20,320 --> 00:42:24,256 Father... father. Mother! 592 00:42:24,280 --> 00:42:25,960 It has to be you. 593 00:42:28,080 --> 00:42:31,536 It has to be... father? 594 00:42:31,560 --> 00:42:33,376 Father. 595 00:42:33,400 --> 00:42:34,816 Father, no. 596 00:42:34,840 --> 00:42:36,896 - Father, listen. I will take it. - I will take it from them. 597 00:42:36,920 --> 00:42:39,216 - I will take it for you. - I give you my word, father. 598 00:42:39,240 --> 00:42:42,136 - I give you my word. - I will take the crown. 599 00:42:42,160 --> 00:42:43,640 I will take the crown. 600 00:43:28,920 --> 00:43:31,336 Harold. 601 00:43:31,360 --> 00:43:32,760 My darling boy. 602 00:43:39,560 --> 00:43:41,520 Harold. 603 00:43:44,240 --> 00:43:46,656 Now you are the Earl. 604 00:43:46,680 --> 00:43:48,600 You understand me? 605 00:44:11,200 --> 00:44:12,656 What? 606 00:44:12,680 --> 00:44:14,240 Say something. 607 00:44:16,480 --> 00:44:18,336 You did it. 608 00:44:18,360 --> 00:44:19,640 Are you not free? 609 00:44:53,840 --> 00:44:55,680 Henry's dead. Let him burn. 610 00:45:20,960 --> 00:45:22,840 I bring a message from England. 611 00:45:25,400 --> 00:45:26,840 Where is king hardrada? 612 00:45:44,520 --> 00:45:48,720 My king, a message, from the lady Emma in England. 613 00:45:50,000 --> 00:45:51,400 The widow of king cnut. 614 00:45:53,280 --> 00:45:55,936 She says his promise still stands. 615 00:45:55,960 --> 00:45:57,336 That the crown of England 616 00:45:57,360 --> 00:46:01,816 belongs to any son who has united norway and denmark, 617 00:46:01,840 --> 00:46:05,776 and she call upon you to claim your rightful throne. 618 00:46:05,800 --> 00:46:10,576 So... Destiny makes a new voyage. 619 00:46:10,600 --> 00:46:13,376 One last great saga awaits, 620 00:46:13,400 --> 00:46:15,840 and king hardrada must write it. 621 00:46:17,520 --> 00:46:20,160 England will be ours. 41464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.