All language subtitles for King.and.Conqueror.S01E03.Brothers.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:23,680 BABY CRIES 2 00:00:26,400 --> 00:00:27,560 WAVES CRASH 3 00:00:39,240 --> 00:00:40,720 We can't sail against this. 4 00:00:44,720 --> 00:00:48,680 Even with your father's blessing to return to England, 5 00:00:48,680 --> 00:00:50,400 it could be like this for weeks. 6 00:00:52,120 --> 00:00:53,760 She might not have weeks. 7 00:01:14,760 --> 00:01:16,080 BABY CRIES 8 00:01:16,080 --> 00:01:17,680 Hey, it's all right. 9 00:01:17,680 --> 00:01:21,160 Come on. Come on. You're all right. 10 00:01:23,160 --> 00:01:25,720 They're missing their father. 11 00:01:25,720 --> 00:01:26,880 They miss their mother. 12 00:01:32,240 --> 00:01:34,480 - Hangover? - Ugh... 13 00:01:36,200 --> 00:01:37,720 So this is your... 14 00:01:39,040 --> 00:01:40,520 ..newest recruit, is it? 15 00:01:40,520 --> 00:01:42,360 I've got you. 16 00:01:42,360 --> 00:01:44,080 What's that supposed to mean? 17 00:01:44,080 --> 00:01:46,000 How many housecarls have you conned 18 00:01:46,000 --> 00:01:49,800 into joining your noble quest back to England? 19 00:01:49,800 --> 00:01:53,000 Oh, come on, Harold. It's all over your face. 20 00:01:53,000 --> 00:01:54,520 I want to come with you. 21 00:01:54,520 --> 00:01:55,560 You want what? 22 00:01:56,640 --> 00:01:59,600 Father will listen to your plan if we agree to... 23 00:01:59,600 --> 00:02:02,080 Sweyn, we never agree on anything. 24 00:02:03,920 --> 00:02:08,560 You know Father will be more likely to give his blessing 25 00:02:08,560 --> 00:02:10,040 if we stand together on this. 26 00:02:14,440 --> 00:02:16,040 Fine. 27 00:02:16,040 --> 00:02:17,440 Are you ready to go? 28 00:02:17,440 --> 00:02:19,400 We set sail as soon as the wind changes. 29 00:02:23,040 --> 00:02:25,120 So you know where Edith is? 30 00:02:25,120 --> 00:02:27,200 She's in our stockade. 31 00:02:27,200 --> 00:02:28,520 What makes you think that? 32 00:02:28,520 --> 00:02:29,800 Because the raiders were Mercian, 33 00:02:29,800 --> 00:02:31,920 which means the order came from Lady Emma. 34 00:02:31,920 --> 00:02:35,360 She wants the Godwins dead. We escaped. 35 00:02:35,360 --> 00:02:38,200 If they have Edith, then they're going to be using her as bait. 36 00:02:38,200 --> 00:02:40,280 And you just want to walk right into their trap? 37 00:02:40,280 --> 00:02:42,400 Well, it's only a trap if we get caught. 38 00:02:42,400 --> 00:02:43,760 FOOTSTEPS OUTSIDE 39 00:02:48,000 --> 00:02:49,200 STARTLED GRUNT 40 00:02:49,200 --> 00:02:50,280 Yeah... 41 00:02:50,280 --> 00:02:55,720 - You little weasel. - Tostig, what the hell are you doing out there? 42 00:02:55,720 --> 00:02:57,720 I know what you're planning. I want to come with you. 43 00:02:57,720 --> 00:03:00,520 SWEYN LAUGHS 44 00:02:57,720 --> 00:03:00,520 Absolutely no chance. 45 00:03:00,520 --> 00:03:02,920 Let him make his case. 46 00:03:02,920 --> 00:03:04,280 Have you seen him hunt? 47 00:03:04,280 --> 00:03:06,600 I have seen YOU hunt, which means you can shut your mouth. 48 00:03:06,600 --> 00:03:09,600 You're getting rather too big for your boots, Little Kettle. 49 00:03:09,600 --> 00:03:13,080 Harold, please. I want to be a part of this. I can help you. 50 00:03:16,920 --> 00:03:18,840 Fine. 51 00:03:18,840 --> 00:03:20,880 We need a boat. 52 00:03:20,880 --> 00:03:23,440 Go to Count Baldwin and see if you can negotiate one. 53 00:03:23,440 --> 00:03:25,440 All right, I will. 54 00:03:25,440 --> 00:03:26,480 Wait here. 55 00:03:36,160 --> 00:03:38,240 That didn't mean you could come straight back. 56 00:03:38,240 --> 00:03:40,160 I paid for that introduction, Judith. 57 00:03:40,160 --> 00:03:42,440 - You should have at least stayed the full... - Apologies, my lord. - Yes? 58 00:03:42,440 --> 00:03:45,240 - You have a visitor. - Yes...? 59 00:03:45,240 --> 00:03:46,280 Yes? 60 00:03:46,280 --> 00:03:48,560 I'm Tostig. I... 61 00:03:48,560 --> 00:03:51,360 - And? - And you were talking to me. We are not finished yet. 62 00:03:51,360 --> 00:03:53,040 Wait. 63 00:03:55,640 --> 00:03:56,680 Who are you? 64 00:03:59,440 --> 00:04:01,320 Tostig Godwinson, son of Godwin. 65 00:04:01,320 --> 00:04:04,240 And what can I do for you, son of Godwin? 66 00:04:04,240 --> 00:04:05,600 Hello, I'm over here. 67 00:04:07,080 --> 00:04:10,040 Me and my brothers need use of one of your boats, sir. 68 00:04:10,040 --> 00:04:12,280 - A return trip to Wessex. - Mm. 69 00:04:12,280 --> 00:04:13,320 Sounds risky. 70 00:04:16,120 --> 00:04:18,320 Judith, this is Tostig Godwinson, 71 00:04:18,320 --> 00:04:21,000 son of the Earl of Wessex, currently in exile. 72 00:04:22,120 --> 00:04:23,560 Nice to meet you, Tostig. 73 00:04:27,720 --> 00:04:30,800 Tostig, this is Judith. My niece. 74 00:04:30,800 --> 00:04:33,040 My very eligible niece. 75 00:04:34,800 --> 00:04:36,640 Are you married? 76 00:04:36,640 --> 00:04:37,920 Me? No. 77 00:04:37,920 --> 00:04:40,200 No? Any reason why? 78 00:04:40,200 --> 00:04:42,640 Hm? You're all there, aren't you? 79 00:04:42,640 --> 00:04:44,200 Of course. 80 00:04:44,200 --> 00:04:45,720 Er... 81 00:04:45,720 --> 00:04:47,160 Just, marriage is a lot to consider. 82 00:04:47,160 --> 00:04:48,440 Why do you say that? 83 00:04:50,000 --> 00:04:52,400 Well, I see happy people get married, 84 00:04:52,400 --> 00:04:55,280 and then they have children who make them unhappy, 85 00:04:55,280 --> 00:04:58,360 and then they fight over them for reasons they should have resolved 86 00:04:58,360 --> 00:05:01,240 before they had children in the first place. 87 00:05:01,240 --> 00:05:03,600 Ah. A philosopher. 88 00:05:03,600 --> 00:05:05,280 Sorry, was that out of turn? 89 00:05:07,360 --> 00:05:09,440 Does your father know you're here? 90 00:05:09,440 --> 00:05:11,000 No. 91 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Your secret is safe with me. 92 00:05:13,000 --> 00:05:15,880 Or let's say you owe me a favour. 93 00:05:15,880 --> 00:05:18,800 And a boat, if you lose this one. 94 00:05:18,800 --> 00:05:20,520 Thank you. 95 00:05:20,520 --> 00:05:21,560 Of course. 96 00:05:29,320 --> 00:05:31,320 - Nice arse. - Patience. 97 00:05:31,320 --> 00:05:34,520 King Henry's court's filled with suitors, 98 00:05:34,520 --> 00:05:36,440 and you've been mentioned by name. 99 00:05:38,960 --> 00:05:41,360 Are they as rich as the English suitors? 100 00:05:41,360 --> 00:05:43,200 Even the ones in exile? 101 00:05:43,200 --> 00:05:44,440 Good question. 102 00:06:01,240 --> 00:06:04,040 Flanders remains neutral, Your Majesty. 103 00:06:04,040 --> 00:06:09,280 If you attack, there's not a country in Europe that'll stand for it. 104 00:06:09,280 --> 00:06:12,240 I'm not here to start a war. I'm here to prevent one. 105 00:06:13,360 --> 00:06:16,880 The outcome of that is in your hands, William. 106 00:06:16,880 --> 00:06:19,400 War or peace. 107 00:06:19,400 --> 00:06:21,280 I offer you the choice. 108 00:06:21,280 --> 00:06:23,160 Just like you offered my father a choice. 109 00:06:23,160 --> 00:06:25,520 Your father chose to betray me. 110 00:06:25,520 --> 00:06:28,000 And you betrayed me ever since. 111 00:06:28,000 --> 00:06:30,520 What did he do to you, Henry, that runs so deep? 112 00:06:30,520 --> 00:06:32,040 What did he do? 113 00:06:32,040 --> 00:06:34,200 He allied to another crown. 114 00:06:35,480 --> 00:06:38,240 Maybe he discovered your secret. 115 00:06:38,240 --> 00:06:40,520 You keep your allies fighting each other 116 00:06:40,520 --> 00:06:42,360 so they don't stand against you. 117 00:06:42,360 --> 00:06:47,480 I gave you every chance to rule in Normandy, with you and I as friends. 118 00:06:48,840 --> 00:06:50,880 Now Normandy is mine, 119 00:06:50,880 --> 00:06:55,280 and who would follow a bastard against a king to get it back? 120 00:06:55,280 --> 00:06:59,040 Stay in Flanders. Accept defeat. 121 00:07:01,040 --> 00:07:02,440 Why did you keep me alive? 122 00:07:03,640 --> 00:07:06,840 Easier to control a child than an uprising? 123 00:07:06,840 --> 00:07:10,800 Did you really think you were the only bastard I had use for? 124 00:07:10,800 --> 00:07:14,000 I've buried your kind all over Europe. 125 00:07:15,240 --> 00:07:18,120 And now I hear you have a son. 126 00:07:18,120 --> 00:07:21,640 What a sad little bastard he'll grow up to be. 127 00:07:21,640 --> 00:07:23,440 If he makes it that far. 128 00:07:24,560 --> 00:07:26,440 I can't wait to meet him. 129 00:07:28,720 --> 00:07:31,760 Don't. Don't give him the satisfaction. 130 00:07:31,760 --> 00:07:34,040 There's only one sad bastard here 131 00:07:34,040 --> 00:07:36,120 and we're looking at him. 132 00:07:36,120 --> 00:07:38,160 You are nothing, 133 00:07:38,160 --> 00:07:40,840 William the Bastard. 134 00:07:40,840 --> 00:07:42,320 Just like your father. 135 00:07:45,080 --> 00:07:48,680 You are nothing without me! 136 00:07:53,840 --> 00:07:55,440 We are outlaws... 137 00:07:56,720 --> 00:07:59,200 ..and if you're caught, it will be an act of treason. 138 00:07:59,200 --> 00:08:02,240 Edward will have you slit from your throat down to your balls. 139 00:08:02,240 --> 00:08:04,200 Father, I won't get caught. 140 00:08:04,200 --> 00:08:06,320 How can you be questioning this? She's my wife. 141 00:08:06,320 --> 00:08:07,920 But you don't even know if she's still alive. 142 00:08:07,920 --> 00:08:09,320 I don't know that she is not alive. 143 00:08:09,320 --> 00:08:11,760 You think that's enough reason to risk my men? 144 00:08:11,760 --> 00:08:14,560 Well, they're all ready, Father. 145 00:08:14,560 --> 00:08:16,480 Why are you so keen on this? 146 00:08:16,480 --> 00:08:18,120 What part do you play? 147 00:08:18,120 --> 00:08:21,120 Well, I'm...I'm in charge, Father. 148 00:08:21,120 --> 00:08:22,520 Well, that's good. 149 00:08:22,520 --> 00:08:25,920 Taking responsibility. That's very good indeed. 150 00:08:25,920 --> 00:08:27,640 Father, this is my responsibility. 151 00:08:27,640 --> 00:08:29,960 - But Sweyn is the eldest. - Edith is my wife. 152 00:08:29,960 --> 00:08:34,160 Yes, and I will bless this so long as Sweyn takes command. 153 00:08:34,160 --> 00:08:37,720 Sweyn, you're seeing straight, thinking right. 154 00:08:37,720 --> 00:08:39,200 What about me? 155 00:08:39,200 --> 00:08:40,560 What ABOUT you? 156 00:08:40,560 --> 00:08:42,480 Tostig wants to come as well. 157 00:08:42,480 --> 00:08:43,680 Absolutely not. 158 00:08:43,680 --> 00:08:44,880 - Mother... - He's not ready. 159 00:08:44,880 --> 00:08:45,920 I AM ready. 160 00:08:45,920 --> 00:08:47,840 I'll be the judge of that. 161 00:08:47,840 --> 00:08:49,320 Tostig stays here. 162 00:08:54,880 --> 00:08:56,600 Should be my choice. 163 00:08:56,600 --> 00:08:58,040 It's my choice, 164 00:08:58,040 --> 00:09:00,800 and you will remain here with your mother and me. 165 00:09:00,800 --> 00:09:02,840 - Doing what? - As a guarantee. 166 00:09:03,840 --> 00:09:06,360 And you thought you didn't have a purpose, Tostig. 167 00:09:06,360 --> 00:09:10,160 Turns out you're the family's vital seed carrier. Well done, you. 168 00:09:10,160 --> 00:09:12,200 - Sweyn. - Yes, sir. 169 00:09:12,200 --> 00:09:13,920 You will command the mission, 170 00:09:13,920 --> 00:09:15,280 but Harold will lead the raid. 171 00:09:15,280 --> 00:09:16,440 What? 172 00:09:16,440 --> 00:09:18,080 He's in charge of the best bit? 173 00:09:18,080 --> 00:09:21,320 Edith's fate rests on Harold's shoulders. 174 00:09:22,320 --> 00:09:23,880 It's best for all concerned. 175 00:09:24,960 --> 00:09:26,760 Because if Edith dies, 176 00:09:26,760 --> 00:09:28,440 you'll never forgive any of us. 177 00:09:30,160 --> 00:09:31,640 That's my decision. 178 00:09:59,560 --> 00:10:02,640 FOOTSTEPS APPROACH 179 00:10:07,360 --> 00:10:09,480 Are you thirsty in there, are you? 180 00:10:09,480 --> 00:10:11,000 Drink up, Wessex scum. 181 00:10:11,000 --> 00:10:12,440 MOCKING LAUGHTER 182 00:10:13,920 --> 00:10:15,400 Do you think they'll kill her? 183 00:10:15,400 --> 00:10:17,920 I tell you, that would be a shame. 184 00:10:17,920 --> 00:10:20,520 - What do you mean by that? - Have you seen her? 185 00:10:34,200 --> 00:10:37,920 So this is the little man your father's been going on about. 186 00:10:37,920 --> 00:10:39,160 Cousin. 187 00:10:44,720 --> 00:10:47,480 Has your father tried to marry him off yet? 188 00:10:47,480 --> 00:10:48,680 Is that where he's had you? 189 00:10:48,680 --> 00:10:50,000 Yes. 190 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Sent to the Duke of Pavia for inspection. 191 00:10:53,000 --> 00:10:55,480 All that prodding and poking and grabbing your teeth 192 00:10:55,480 --> 00:10:57,080 makes you feel like a horse. 193 00:10:57,080 --> 00:11:00,280 I don't suppose you've got any spare men lying about the place. 194 00:11:00,280 --> 00:11:02,560 Hasn't your William got some sort of a half-brother? 195 00:11:02,560 --> 00:11:04,760 Oh! You're not that desperate. 196 00:11:04,760 --> 00:11:05,920 Shame. 197 00:11:05,920 --> 00:11:09,400 But what do you know about these Englishmen who've shown up? 198 00:11:09,400 --> 00:11:12,640 There's a curious one. Taking a definite shine to me. 199 00:11:12,640 --> 00:11:14,560 Exiles. 200 00:11:14,560 --> 00:11:16,400 Are things that bad? 201 00:11:16,400 --> 00:11:18,120 I just don't fancy being groped 202 00:11:18,120 --> 00:11:21,280 by some rancid Italian skeleton for the next 20 years. 203 00:11:23,080 --> 00:11:24,880 Man's about 300, 204 00:11:24,880 --> 00:11:26,760 and he wouldn't match the dowry. 205 00:11:26,760 --> 00:11:29,800 How's that supposed to make a girl feel? 206 00:11:29,800 --> 00:11:30,960 Shitty. 207 00:11:33,680 --> 00:11:36,280 You got to choose the man you married. 208 00:11:36,280 --> 00:11:37,840 How'd you manage that? 209 00:11:37,840 --> 00:11:40,480 Told suitors exactly what I thought, and kept doing it... 210 00:11:41,760 --> 00:11:43,360 ..until the right one came along. 211 00:11:45,080 --> 00:11:46,440 They were scared of you. 212 00:11:47,920 --> 00:11:49,760 No. 213 00:11:49,760 --> 00:11:51,280 They were scared of my father. 214 00:11:52,640 --> 00:11:53,920 William wasn't. 215 00:11:56,840 --> 00:11:58,280 William wasn't. 216 00:12:00,440 --> 00:12:04,160 Well, apparently King Henry might have some suitors for me. 217 00:12:04,160 --> 00:12:05,240 Oh, joy. 218 00:12:08,240 --> 00:12:10,680 How do you know? 219 00:12:10,680 --> 00:12:12,800 Your father told me, just now. 220 00:12:12,800 --> 00:12:14,400 He's been in contact with Henry? 221 00:12:14,400 --> 00:12:16,320 That's what he said. 222 00:12:16,320 --> 00:12:18,040 When? 223 00:12:18,040 --> 00:12:20,000 Well, I don't know. I'm not his keeper. 224 00:12:37,000 --> 00:12:39,080 William, my father has been lying to us. 225 00:12:39,080 --> 00:12:41,360 He's been in contact with Henry. He's kept it from us. 226 00:12:41,360 --> 00:12:42,560 He's betrayed us? 227 00:12:42,560 --> 00:12:44,760 No. I'm certain he hasn't. 228 00:12:44,760 --> 00:12:46,400 You wouldn't be here otherwise. 229 00:12:47,920 --> 00:12:49,960 He's just playing both sides of the game, 230 00:12:49,960 --> 00:12:52,680 making sure he's on the winning side, no matter what. 231 00:12:55,160 --> 00:12:57,760 Does he know that you know? 232 00:12:57,760 --> 00:12:58,800 I don't think so. 233 00:13:00,080 --> 00:13:01,680 Well, then we can use this. 234 00:13:07,880 --> 00:13:11,480 If your father's in contact with Henry, 235 00:13:11,480 --> 00:13:13,520 then he's going to help us whether he knows it or not. 236 00:13:13,520 --> 00:13:15,760 And Henry will believe every word of it. 237 00:13:18,720 --> 00:13:21,200 I'm going to kill Henry. 238 00:13:21,200 --> 00:13:22,440 Robert will be free. 239 00:13:24,440 --> 00:13:27,840 It's the only way to ensure he grows up without a target on his back. 240 00:13:47,400 --> 00:13:49,560 Huh. So you washed up in Flanders too? 241 00:13:55,040 --> 00:13:56,480 Sorry about your wife. 242 00:14:00,800 --> 00:14:04,840 - You heard about that? - Well, it's Flanders. News travels. 243 00:14:10,600 --> 00:14:11,640 Is she alive? 244 00:14:13,120 --> 00:14:14,360 I wish I knew. 245 00:14:16,240 --> 00:14:17,960 What are you going to do now? 246 00:14:17,960 --> 00:14:19,360 Without her... 247 00:14:21,920 --> 00:14:24,480 ..might just kill every living thing in the world. 248 00:14:24,480 --> 00:14:25,600 Hm. 249 00:14:25,600 --> 00:14:27,080 But she wouldn't want that, so... 250 00:14:27,080 --> 00:14:28,440 Mine would. 251 00:14:33,560 --> 00:14:35,360 William, you have to help me. 252 00:14:35,360 --> 00:14:38,680 - With your wife? - Emma and Edward ordered the attack on our stockade. 253 00:14:38,680 --> 00:14:41,000 He's your cousin. Surely you can tell me something. 254 00:14:41,000 --> 00:14:42,880 Harold, I can't help you. 255 00:14:42,880 --> 00:14:44,880 The man is mad, and I hardly know him. 256 00:14:49,840 --> 00:14:51,400 Maybe it's better... 257 00:14:51,400 --> 00:14:52,880 ..not to be in each other's debt. 258 00:14:54,280 --> 00:14:55,600 You trust your wife. 259 00:14:55,600 --> 00:14:57,200 That's... 260 00:14:57,200 --> 00:14:58,840 ..a difficult thing to lose. 261 00:14:58,840 --> 00:15:00,480 She might be the only one I trust. 262 00:15:03,920 --> 00:15:06,040 I used to have people I trusted. 263 00:15:06,040 --> 00:15:07,160 When I was young. 264 00:15:10,040 --> 00:15:12,160 They betrayed me. All of them. 265 00:15:13,920 --> 00:15:15,920 But I do... 266 00:15:15,920 --> 00:15:17,240 ..I do trust my wife. 267 00:15:18,840 --> 00:15:21,280 There has to be someone in here, right? 268 00:15:21,280 --> 00:15:22,360 Mm. 269 00:15:22,360 --> 00:15:24,720 Where would you be without that person? 270 00:15:26,640 --> 00:15:27,880 Mm? 271 00:15:27,880 --> 00:15:28,920 No. 272 00:15:31,160 --> 00:15:34,640 What would YOU be without any of them? 273 00:15:37,360 --> 00:15:38,520 Hm. 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,640 Well, I would be earl. 275 00:15:40,640 --> 00:15:42,560 And you'd make a good earl. 276 00:15:42,560 --> 00:15:43,920 You think? 277 00:15:43,920 --> 00:15:46,480 Well, from what I see, you seem worthy. 278 00:15:50,000 --> 00:15:52,160 And what about you? 279 00:15:52,160 --> 00:15:53,960 Without any one of them, 280 00:15:53,960 --> 00:15:56,200 those people who have been there from the beginning. 281 00:15:56,200 --> 00:15:57,240 What would you be? 282 00:15:58,280 --> 00:16:00,360 Without Henry... 283 00:16:02,320 --> 00:16:04,000 ..I would be free. 284 00:16:04,000 --> 00:16:05,360 It's difficult to fathom. 285 00:16:07,120 --> 00:16:10,120 Standing beside someone for so long. 286 00:16:10,120 --> 00:16:12,880 I've looked up to him my whole life. 287 00:16:12,880 --> 00:16:14,720 Maybe you're just better than him. 288 00:16:17,680 --> 00:16:20,800 Maybe you and I are better than all of them. 289 00:16:22,040 --> 00:16:23,600 Maybe it's that simple. 290 00:16:29,840 --> 00:16:30,880 FOOTSTEPS APPROACH 291 00:16:32,160 --> 00:16:33,320 SHOUTING 292 00:16:59,560 --> 00:17:00,720 MAN SCREAMS 293 00:17:00,720 --> 00:17:01,880 The dagger! 294 00:17:16,360 --> 00:17:18,280 Who did they come for? 295 00:17:18,280 --> 00:17:19,320 For me. 296 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 Gather round. 297 00:17:45,160 --> 00:17:46,840 This... 298 00:17:46,840 --> 00:17:48,120 ..is a noble quest... 299 00:17:49,320 --> 00:17:52,000 ..and it is my great honour, 300 00:17:52,000 --> 00:17:55,400 as your future Earl of Wessex, 301 00:17:55,400 --> 00:17:57,080 to lead you on it. 302 00:18:01,120 --> 00:18:05,360 Look, if any of you want to turn back, now is your chance. 303 00:18:05,360 --> 00:18:06,600 Come on! 304 00:18:17,040 --> 00:18:18,320 Your brothers have left. 305 00:18:21,360 --> 00:18:23,200 I know. 306 00:18:23,200 --> 00:18:24,240 You feel left out? 307 00:18:28,960 --> 00:18:30,160 Never been in. 308 00:18:31,200 --> 00:18:33,960 Well, I, for one, am happy you're staying behind. 309 00:18:39,440 --> 00:18:41,240 What? 310 00:18:41,240 --> 00:18:43,400 No, it's just when... 311 00:18:43,400 --> 00:18:46,040 ..I saw you before, I... 312 00:18:46,040 --> 00:18:48,000 - I... - What is it? 313 00:18:50,040 --> 00:18:51,440 You're just so... 314 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 ..beautiful. 315 00:18:57,480 --> 00:18:59,560 That's it? 316 00:18:59,560 --> 00:19:00,800 That's your big gambit? 317 00:19:05,240 --> 00:19:06,480 It's true. 318 00:19:06,480 --> 00:19:07,520 All right. 319 00:19:08,680 --> 00:19:09,720 How beautiful? 320 00:19:12,080 --> 00:19:13,200 Like... 321 00:19:17,960 --> 00:19:19,200 Like a cherry stone. 322 00:19:21,880 --> 00:19:24,720 Like you were a part of me from the... 323 00:19:24,720 --> 00:19:27,400 ..beginning. Part of my... 324 00:19:27,400 --> 00:19:30,560 ..flesh growing around this...this seed... 325 00:19:32,000 --> 00:19:34,840 ..that I never knew how to find, not until I saw you. 326 00:19:34,840 --> 00:19:36,680 Just... 327 00:19:36,680 --> 00:19:38,640 I see you. 328 00:19:38,640 --> 00:19:39,880 I see you, just... 329 00:19:41,600 --> 00:19:42,960 ..beautiful. 330 00:19:45,400 --> 00:19:46,440 Beautiful. 331 00:19:50,840 --> 00:19:52,840 Do you always talk like that? 332 00:19:52,840 --> 00:19:54,600 I do when you're around. I... 333 00:20:02,640 --> 00:20:03,840 I wonder... 334 00:20:24,040 --> 00:20:25,160 Wow. 335 00:20:25,160 --> 00:20:26,200 THEY LAUGH QUIETLY 336 00:20:40,320 --> 00:20:42,880 Their last stand so we could reach the boats. 337 00:20:45,160 --> 00:20:46,680 What a waste of wine. 338 00:20:49,840 --> 00:20:52,120 I'd like to bury the bodies. 339 00:20:52,120 --> 00:20:53,760 Yes. 340 00:20:53,760 --> 00:20:55,920 Yes, of course. 341 00:20:55,920 --> 00:20:56,960 Bury our men. 342 00:20:58,240 --> 00:20:59,280 Bury our men. 343 00:21:00,920 --> 00:21:02,400 Bury them with full honours. 344 00:21:04,080 --> 00:21:05,560 We leave them where they are. 345 00:21:06,640 --> 00:21:07,680 What? 346 00:21:11,400 --> 00:21:14,480 If we bury them, they'll know that we've been here. 347 00:21:16,240 --> 00:21:18,080 HE CLICKS TONGUE, HORSE WHINNIES 348 00:21:18,080 --> 00:21:19,120 Yeah. Right. 349 00:21:38,320 --> 00:21:40,600 FOOTSTEPS APPROACH 350 00:21:54,320 --> 00:21:55,480 SHE GASPS 351 00:21:55,480 --> 00:21:56,800 LAUGHTER OUTSIDE 352 00:22:16,400 --> 00:22:17,680 Be ready with cover. 353 00:22:17,680 --> 00:22:19,560 I still say we should attack from the front. 354 00:22:19,560 --> 00:22:20,680 Sweyn, enough. 355 00:22:20,680 --> 00:22:23,680 We're doing this my way, just as Father told you. 356 00:22:23,680 --> 00:22:24,720 Do you hear me? 357 00:22:56,600 --> 00:22:57,840 How many do you count? 358 00:22:57,840 --> 00:22:58,880 Maybe a dozen. 359 00:22:58,880 --> 00:23:00,600 A dozen? 360 00:23:00,600 --> 00:23:02,040 We can take a dozen. 361 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 We've got the element of surprise, 362 00:23:03,640 --> 00:23:05,800 and we can create a diversion for Harold this way. 363 00:23:05,800 --> 00:23:07,680 My Lord, your brother's orders were very clear. 364 00:23:07,680 --> 00:23:09,320 My brother's orders? 365 00:23:09,320 --> 00:23:11,680 Sneaking about in the shadows? 366 00:23:11,680 --> 00:23:14,440 Did King Alfred take his victory by just sneaking around? 367 00:23:14,440 --> 00:23:15,960 Actually, my lord, that's exactly... 368 00:23:15,960 --> 00:23:18,000 No, exactly. And neither shall I. 369 00:23:18,000 --> 00:23:19,040 SHEEP BLEATS 370 00:23:28,600 --> 00:23:29,640 THUD 371 00:23:43,040 --> 00:23:44,440 Follow me! 372 00:24:05,480 --> 00:24:06,600 SHE CRIES OUT 373 00:24:15,800 --> 00:24:17,760 Raiders in the stockade! 374 00:24:15,800 --> 00:24:17,760 BELL RINGS 375 00:24:17,760 --> 00:24:20,000 Oh, Sweyn! 376 00:24:20,000 --> 00:24:22,200 MEN SHOUT 377 00:24:32,920 --> 00:24:34,680 {\an8}BELL TOLLS 378 00:24:34,680 --> 00:24:35,720 {\an8}BIRDS CAW 379 00:24:41,840 --> 00:24:44,120 NEW PRISONER BREATHES SHAKILY 380 00:25:15,520 --> 00:25:18,560 I can't keep withdrawing from the Royal Treasure 381 00:25:18,560 --> 00:25:19,920 without the King's permission. 382 00:25:19,920 --> 00:25:22,600 I am the King's mother - we don't need his permission. 383 00:25:26,480 --> 00:25:29,480 - Your Majesty. - I see you. 384 00:25:29,480 --> 00:25:30,720 What's your game? 385 00:25:34,040 --> 00:25:36,240 I know what you did in Wessex. 386 00:25:37,240 --> 00:25:39,120 I know the order to attack was yours. 387 00:25:39,120 --> 00:25:41,720 Earl Morcar doesn't have the liver for such things. 388 00:25:43,160 --> 00:25:46,280 So you and I, it seems, are playing the same game. 389 00:25:47,520 --> 00:25:50,080 Only now I am very clear on the rules. 390 00:25:53,240 --> 00:25:54,840 I will see you later at table. 391 00:26:01,120 --> 00:26:02,280 DOOR CLOSES 392 00:26:02,280 --> 00:26:03,800 Mother? 393 00:26:03,800 --> 00:26:06,640 Is everyone lurking in the shadows today? 394 00:26:06,640 --> 00:26:08,160 Are you coming to Mass? 395 00:26:08,160 --> 00:26:09,480 DISTANT SINGING IN LATIN 396 00:26:09,480 --> 00:26:11,680 Edward, 397 00:26:11,680 --> 00:26:14,880 I'm beginning to wonder 398 00:26:14,880 --> 00:26:18,040 if the wellbeing of your wife wouldn't be better suited 399 00:26:18,040 --> 00:26:21,440 to the safety of a house of God. 400 00:26:22,480 --> 00:26:23,720 This IS a house of God. 401 00:26:23,720 --> 00:26:25,000 A nunnery. 402 00:26:26,160 --> 00:26:29,840 Surely that girl is of no further use to us here. 403 00:26:29,840 --> 00:26:33,160 She is my queen and God made her so. 404 00:26:33,160 --> 00:26:35,600 - I cannot disobey... - You're not listening to me. 405 00:26:37,280 --> 00:26:38,880 No. 406 00:26:38,880 --> 00:26:41,000 No, YOU are not listening to US. 407 00:26:42,440 --> 00:26:44,880 God didn't put you on the throne. 408 00:26:44,880 --> 00:26:46,600 I did. 409 00:26:46,600 --> 00:26:48,400 You will not forget that. 410 00:26:54,520 --> 00:26:56,760 DOOR OPENS 411 00:26:56,760 --> 00:26:59,760 Where is Edith? Where's my wife? Is she alive? 412 00:26:59,760 --> 00:27:03,320 If you have done something to her, Morcar... 413 00:27:03,320 --> 00:27:06,080 So this is what you got for betraying us, Morcar? 414 00:27:06,080 --> 00:27:07,480 Control over Wessex? 415 00:27:07,480 --> 00:27:11,080 Lady Emma made her feelings about your father very clear. 416 00:27:11,080 --> 00:27:12,520 You never stood a chance. 417 00:27:12,520 --> 00:27:14,920 I simply took advantage of an opportunity, 418 00:27:14,920 --> 00:27:19,360 and, in return, for playing my part, I got what I was promised. 419 00:27:19,360 --> 00:27:21,800 We saw what you did here, Morcar. 420 00:27:21,800 --> 00:27:24,240 Our men slaughtered on the road and left to rot. 421 00:27:24,240 --> 00:27:26,040 Where is my wife? 422 00:27:26,040 --> 00:27:27,520 Where is Edith? Is she alive? 423 00:27:29,000 --> 00:27:30,240 She's alive. 424 00:27:36,680 --> 00:27:38,280 Where are the rest of our people? 425 00:27:38,280 --> 00:27:40,440 I don't know. Bristol, Dublin, maybe. 426 00:27:40,440 --> 00:27:43,880 - The slave markets. Is that where Edith was sent? - No. 427 00:27:43,880 --> 00:27:45,240 I sent her to London. 428 00:27:45,240 --> 00:27:47,360 Lady Emma will choose her fate. 429 00:27:47,360 --> 00:27:50,800 You gave Edith to Lady Emma to keep her sweet? 430 00:27:50,800 --> 00:27:53,000 How long do you think that will last? 431 00:27:53,000 --> 00:27:55,080 If you're afraid of Lady Emma, then she feeds off it. 432 00:27:55,080 --> 00:27:57,120 - You will never be rid of her. - I'm afraid of nothing. 433 00:27:57,120 --> 00:27:58,520 Ah, well, then you're a fool. 434 00:28:01,120 --> 00:28:04,400 I'm the only one who can protect you from her, Morcar. 435 00:28:04,400 --> 00:28:07,560 Who would you rather deal with, Lady Emma or the Godwins? 436 00:28:07,560 --> 00:28:09,920 Your father swore never to return. 437 00:28:09,920 --> 00:28:14,200 My father is not standing in front of you right now, 438 00:28:14,200 --> 00:28:16,480 offering you a deal. 439 00:28:16,480 --> 00:28:18,160 - I am. - Harold... 440 00:28:18,160 --> 00:28:19,360 Shut up. 441 00:28:19,360 --> 00:28:21,960 Wessex and Mercia do not have to be enemies. 442 00:28:21,960 --> 00:28:24,400 Morcar, I'm offering you a fresh start. 443 00:28:25,680 --> 00:28:28,040 Free of Lady Emma. 444 00:28:28,040 --> 00:28:29,280 Imagine that. 445 00:28:43,400 --> 00:28:44,840 Say I did agree... 446 00:28:46,000 --> 00:28:47,520 ..what assurances would I have? 447 00:28:49,040 --> 00:28:51,840 I'll give you half the plunder from the Royal Treasury. 448 00:28:59,880 --> 00:29:02,680 And you swear to this, do you? 449 00:29:02,680 --> 00:29:05,120 On your children's lives? 450 00:29:05,120 --> 00:29:07,080 Yes. 451 00:29:07,080 --> 00:29:08,720 All three of them? 452 00:29:12,240 --> 00:29:13,920 All three of them? 453 00:29:13,920 --> 00:29:16,200 Oh, my. 454 00:29:16,200 --> 00:29:17,960 He didn't know. 455 00:29:28,480 --> 00:29:31,920 I have to go to Normandy and speak to the barons in person. 456 00:29:31,920 --> 00:29:34,640 To fight Henry, I'll need their allegiance. 457 00:29:34,640 --> 00:29:36,000 Do not let Henry catch you. 458 00:29:51,400 --> 00:29:53,480 Come back. 459 00:29:53,480 --> 00:29:54,760 I can't live without you. 460 00:30:21,880 --> 00:30:24,600 - Yeah. It's good. - You like it? - Yeah. 461 00:30:24,600 --> 00:30:27,000 It's very good. It's very good. 462 00:30:28,400 --> 00:30:29,760 INAUDIBLE SPEECH 463 00:30:33,880 --> 00:30:35,000 The dowry? 464 00:30:36,680 --> 00:30:38,440 Acceptable. 465 00:30:38,440 --> 00:30:39,480 The land? 466 00:30:40,800 --> 00:30:41,960 Agreed. 467 00:30:48,200 --> 00:30:51,000 - And the wedding? - Soon. 468 00:30:51,000 --> 00:30:53,600 But let them both think they're leading this. 469 00:30:53,600 --> 00:30:55,160 It's smoother in the long run. 470 00:30:57,440 --> 00:30:59,400 Great. 471 00:30:59,400 --> 00:31:00,440 Good. 472 00:31:07,720 --> 00:31:10,920 Don't you think Judith knows you're putting them together? 473 00:31:10,920 --> 00:31:13,160 What does it matter if they're happy? 474 00:31:13,160 --> 00:31:14,640 Hm? 475 00:31:16,400 --> 00:31:18,920 There's no free will when it comes to love. 476 00:31:18,920 --> 00:31:21,520 It all comes down to circumstances and timing. 477 00:31:27,360 --> 00:31:31,000 My marriage to William, you had no hand in that. 478 00:31:31,000 --> 00:31:32,120 Right? 479 00:31:32,120 --> 00:31:33,960 Of course not. 480 00:31:33,960 --> 00:31:36,520 No-one can tell you what to do. Hm? 481 00:31:54,120 --> 00:31:56,160 How does it feel to be home? 482 00:31:56,160 --> 00:31:57,480 It's not home yet. 483 00:31:58,640 --> 00:32:01,120 Not while Henry's still alive, roaming the place. 484 00:32:03,480 --> 00:32:06,480 We need to make sure Henry's spies know we're here, 485 00:32:06,480 --> 00:32:08,200 in Normandy, gathering support. 486 00:32:09,360 --> 00:32:10,560 A trap. 487 00:32:10,560 --> 00:32:13,080 Henry's the one who'll be setting a trap. 488 00:32:13,080 --> 00:32:16,000 You remember the estuary at the mouth of the River Dives? 489 00:32:16,000 --> 00:32:20,160 Henry has to believe I'm going to cross the estuary with an army. 490 00:32:20,160 --> 00:32:24,280 All my forces in one place at the same time, vulnerable. 491 00:32:25,960 --> 00:32:27,360 He'll only break his cover 492 00:32:27,360 --> 00:32:30,320 if he thinks he has the element of surprise. 493 00:32:30,320 --> 00:32:33,400 If he's convinced of victory before the fight has even begun. 494 00:32:35,240 --> 00:32:38,480 Henry is cautious, but he'll always go for the easiest kill. 495 00:32:40,880 --> 00:32:42,680 So, yes. 496 00:32:42,680 --> 00:32:45,560 Henry will think he's setting a trap... 497 00:32:47,240 --> 00:32:48,960 But his arrogance will blind him. 498 00:32:50,480 --> 00:32:51,560 Exactly. 499 00:32:55,040 --> 00:32:57,280 Send word to the barons and set up a meeting. 500 00:32:58,720 --> 00:33:00,240 Tell them to come alone. 501 00:33:05,680 --> 00:33:08,640 We should return to Flanders first thing in the morning. 502 00:33:11,400 --> 00:33:14,480 I'm not going back without her. 503 00:33:14,480 --> 00:33:15,800 She is alive. 504 00:33:15,800 --> 00:33:17,280 She is with child. 505 00:33:17,280 --> 00:33:18,400 My lord... 506 00:33:19,800 --> 00:33:21,040 Listen to your brother. 507 00:33:22,400 --> 00:33:25,040 An attack on London itself is madness. 508 00:33:25,040 --> 00:33:27,760 None of us would survive. Your wife and child included. 509 00:33:27,760 --> 00:33:29,960 That is why we are not going to London. 510 00:33:31,360 --> 00:33:33,640 But we're not going to Flanders either. 511 00:33:34,680 --> 00:33:38,520 If they have Edith, then what they expect me to do when I find out 512 00:33:38,520 --> 00:33:41,320 is to attack London without hesitation. 513 00:33:41,320 --> 00:33:43,000 That is what they want me to do. 514 00:33:43,000 --> 00:33:44,680 And you'd be dead before you pass the gates. 515 00:33:44,680 --> 00:33:47,440 I would be dead before I pass the gates. 516 00:33:47,440 --> 00:33:49,880 There is only one way to get to Edith. 517 00:33:52,560 --> 00:33:55,040 And I need the earls to do it. 518 00:33:55,040 --> 00:33:57,920 - Harold... - It is the only way, Sweyn. 519 00:33:57,920 --> 00:34:00,280 We have Mercia's backing. 520 00:34:00,280 --> 00:34:01,840 Morcar gave us his word. 521 00:34:01,840 --> 00:34:03,480 And you trust him to keep it? 522 00:34:03,480 --> 00:34:05,000 You saw the fear in his eyes. 523 00:34:05,000 --> 00:34:06,960 That was not an empty promise. 524 00:34:06,960 --> 00:34:08,680 We have Mercia. 525 00:34:08,680 --> 00:34:10,920 All we need is Siward in Northumbria. 526 00:34:10,920 --> 00:34:12,360 Mercia is one thing, 527 00:34:12,360 --> 00:34:13,640 but Northumbria...? 528 00:34:14,800 --> 00:34:17,000 Siward is a northerner, Harold. 529 00:34:17,000 --> 00:34:18,840 Have you ever tried to talk reason to one of them? 530 00:34:18,840 --> 00:34:20,360 It's like... 531 00:34:20,360 --> 00:34:21,680 It's like juggling mud. 532 00:34:21,680 --> 00:34:24,280 But if I CAN convince him, 533 00:34:24,280 --> 00:34:27,840 then we will have all three earldoms united behind us. 534 00:34:27,840 --> 00:34:31,480 That is enough power to unseat the King. 535 00:34:31,480 --> 00:34:34,400 Or force him to give us what we want. 536 00:34:34,400 --> 00:34:37,240 You're assuming the people of Wessex, 537 00:34:37,240 --> 00:34:40,240 under the yoke of the King now, 538 00:34:40,240 --> 00:34:42,240 will just... 539 00:34:42,240 --> 00:34:43,520 ..fall into line. 540 00:34:44,880 --> 00:34:46,160 They will follow an earl. 541 00:34:48,960 --> 00:34:50,560 And you would tell Father that? 542 00:34:51,560 --> 00:34:53,360 You would tell him 543 00:34:53,360 --> 00:34:55,760 that Wessex needs a new earl? 544 00:34:57,200 --> 00:34:59,400 That is exactly what I will tell him. 545 00:35:06,600 --> 00:35:07,680 Northumbria, then. 546 00:35:11,320 --> 00:35:12,480 Northumbria. 547 00:35:21,360 --> 00:35:25,280 You are the barons, the strength of Normandy. 548 00:35:25,280 --> 00:35:29,000 Henry has kept us all at each other's throats for years. 549 00:35:29,000 --> 00:35:31,840 Because he fears our power. 550 00:35:31,840 --> 00:35:34,200 Kept us divided for too long. 551 00:35:34,200 --> 00:35:37,640 Well, I, for one, will no longer be his fool. 552 00:35:37,640 --> 00:35:39,600 And if Henry came for me, 553 00:35:39,600 --> 00:35:42,920 it's only a matter of time before he comes for all of you. 554 00:35:42,920 --> 00:35:46,280 I'm offering you the chance to change everything. 555 00:35:46,280 --> 00:35:49,800 United, we are stronger than Henry. 556 00:35:49,800 --> 00:35:51,520 All of us, together. 557 00:35:54,920 --> 00:35:58,720 Are you with me... 558 00:35:58,720 --> 00:36:00,440 ..or against me? 559 00:36:09,800 --> 00:36:10,840 Fuck him. 560 00:36:22,440 --> 00:36:25,160 Richard, 561 00:36:25,160 --> 00:36:26,360 I will win. 562 00:36:28,600 --> 00:36:31,560 If Henry falls for your trap. 563 00:36:31,560 --> 00:36:33,360 The Duke's plan will work. 564 00:37:21,600 --> 00:37:22,960 It's not that many of them. 565 00:37:25,840 --> 00:37:28,440 There will be ten times more hidden among the rocks. 566 00:37:33,360 --> 00:37:35,120 Earl Siward. 567 00:37:35,120 --> 00:37:38,120 Which, uh, Godwin are you? 568 00:37:39,120 --> 00:37:40,200 - Harold. - Sweyn. 569 00:37:44,120 --> 00:37:48,040 Tell me, why would the great Earl Godwin 570 00:37:48,040 --> 00:37:50,520 send his children to plead his case? 571 00:37:50,520 --> 00:37:51,680 He didn't. 572 00:37:51,680 --> 00:37:53,600 What's that around your neck? 573 00:37:53,600 --> 00:37:55,320 You are married in the Danish way? 574 00:37:56,800 --> 00:37:58,880 So Godwin does remember who he is. 575 00:37:58,880 --> 00:38:01,400 Godwin kept the King's peace. 576 00:38:01,400 --> 00:38:02,680 He was betrayed. 577 00:38:04,520 --> 00:38:06,320 But then you know that. 578 00:38:06,320 --> 00:38:08,080 I've heard the whispers. 579 00:38:08,080 --> 00:38:10,520 You also kept the King's peace. 580 00:38:10,520 --> 00:38:13,160 You still share common ground. 581 00:38:13,160 --> 00:38:15,120 Do we? And what ground is that? 582 00:38:15,120 --> 00:38:17,200 King Edward lied to all of us. 583 00:38:17,200 --> 00:38:20,640 Wessex, Mercia...and Northumbria. 584 00:38:20,640 --> 00:38:24,120 You think I give any interest in what that suckling says? 585 00:38:24,120 --> 00:38:26,480 So why did you ride south to stand beside him? 586 00:38:26,480 --> 00:38:28,160 Because it pleased me to do so. 587 00:38:29,920 --> 00:38:32,640 Or the King's mother bought you. 588 00:38:37,920 --> 00:38:40,360 So... 589 00:38:40,360 --> 00:38:43,240 ..what can you offer me that Lady Emma did not... 590 00:38:45,000 --> 00:38:46,280 ..Harold Godwinson? 591 00:38:46,280 --> 00:38:47,880 The truth, Earl Siward. 592 00:38:50,440 --> 00:38:53,080 Lady Emma lied to you, just as she's lied to us. 593 00:38:53,080 --> 00:38:56,200 She wouldn't dare to betray Northumbria. 594 00:38:56,200 --> 00:38:57,480 Not while I'm alive. 595 00:38:57,480 --> 00:38:58,840 And what about when you're dead? 596 00:39:01,040 --> 00:39:02,320 Think of your kin. 597 00:39:04,040 --> 00:39:07,760 This is the only way to protect them from Lady Emma. 598 00:39:07,760 --> 00:39:09,920 My health may be failing, 599 00:39:09,920 --> 00:39:13,240 and I'm old enough to have seen every son I sired die in battle. 600 00:39:15,760 --> 00:39:18,880 My future now is a handful of grandchildren, far from ready. 601 00:39:23,040 --> 00:39:26,320 Tell me, when I'm dead, 602 00:39:26,320 --> 00:39:30,000 can Wessex offer Northumbria and me 603 00:39:30,000 --> 00:39:32,800 a future that ensures their safety? 604 00:39:32,800 --> 00:39:34,120 It can. 605 00:39:35,280 --> 00:39:38,480 I give you my word, as a Godwin, 606 00:39:38,480 --> 00:39:40,080 that while Wessex lives, 607 00:39:40,080 --> 00:39:42,040 Northumbria lives. 608 00:39:42,040 --> 00:39:45,800 My brother and I can ensure your legacy, not Lady Emma. 609 00:39:47,200 --> 00:39:48,880 Your family will be protected. 610 00:39:49,880 --> 00:39:52,840 We will place a Godwin earl in Northumbria, 611 00:39:52,840 --> 00:39:55,200 but only until your grandson is of age. 612 00:39:56,800 --> 00:39:59,080 Then, perhaps, 613 00:39:59,080 --> 00:40:00,720 if I had the call, 614 00:40:00,720 --> 00:40:03,960 riding south to stand beside King Edward 615 00:40:03,960 --> 00:40:06,520 may not please me a second time. 616 00:40:19,480 --> 00:40:21,280 Why? 617 00:40:21,280 --> 00:40:23,120 Who else will do it? 618 00:40:29,440 --> 00:40:32,120 I was like you. 619 00:40:32,120 --> 00:40:34,240 But then...I wasn't. 620 00:40:36,440 --> 00:40:38,160 To become... 621 00:40:38,160 --> 00:40:40,840 To become a part of something so whole. 622 00:40:42,240 --> 00:40:45,440 To feel two hearts beating inside. 623 00:40:47,400 --> 00:40:48,760 Two souls. 624 00:40:58,200 --> 00:41:00,480 I'll treasure it always. 625 00:41:03,840 --> 00:41:05,000 Protect it. 626 00:41:29,640 --> 00:41:33,360 An assault on London is a suicide mission. 627 00:41:33,360 --> 00:41:36,400 We have Mercia and Northumbria on our side, Father. 628 00:41:36,400 --> 00:41:37,880 We have control of the earls. 629 00:41:41,480 --> 00:41:44,160 I gave my word I would never return to England as Earl. 630 00:41:48,120 --> 00:41:49,360 I gave the King my word. 631 00:41:52,280 --> 00:41:53,920 But you... 632 00:41:56,000 --> 00:41:57,840 ..never gave him mine. 633 00:41:57,840 --> 00:42:00,320 You? 634 00:42:00,320 --> 00:42:03,040 No. What? I'm the one to be earl. 635 00:42:03,040 --> 00:42:04,880 We are heading towards war, Father. 636 00:42:04,880 --> 00:42:06,960 I'm the only one who can get us through this. 637 00:42:06,960 --> 00:42:09,360 The men won't follow him. I saw it. 638 00:42:09,360 --> 00:42:10,800 That's bollocks! 639 00:42:10,800 --> 00:42:13,680 Our people are scattered. I can raise an army big enough. 640 00:42:13,680 --> 00:42:15,320 Father, I cannot believe you're listening to this. 641 00:42:15,320 --> 00:42:17,920 Wessex will rise again, but only behind an earl. 642 00:42:17,920 --> 00:42:21,600 The people of Wessex will not follow Sweyn. Father, you know this. 643 00:42:21,600 --> 00:42:23,080 This is madness. 644 00:42:23,080 --> 00:42:25,080 Wessex loves me. 645 00:42:25,080 --> 00:42:26,840 I love Wessex! 646 00:42:26,840 --> 00:42:29,480 Father, I'm your successor. 647 00:42:29,480 --> 00:42:30,560 You promised me. 648 00:42:30,560 --> 00:42:31,880 I never said that. 649 00:42:31,880 --> 00:42:33,600 You never stopped me from thinking it. 650 00:42:33,600 --> 00:42:36,720 That...that's the same as a promise. It's still a promise! 651 00:42:36,720 --> 00:42:39,560 Sweyn, you've had every opportunity in the world. You're not up to this. 652 00:42:39,560 --> 00:42:41,960 I just risked my life trying to save you and your wife. 653 00:42:41,960 --> 00:42:43,560 No, you didn't. You risked your life 654 00:42:43,560 --> 00:42:45,840 so that you could tell everyone that you risked your life. 655 00:42:45,840 --> 00:42:47,720 - Fuck off, Harold. - Look where it got us. 656 00:42:47,720 --> 00:42:49,280 Nearly got everyone killed on that raid. 657 00:42:49,280 --> 00:42:51,000 You lost your mind during the coronation. 658 00:42:51,000 --> 00:42:53,200 Everyone knows you take advantage of your position. 659 00:42:53,200 --> 00:42:57,400 Father, as earl, I am the one that makes sense. 660 00:42:57,400 --> 00:43:01,120 How long have you been planning this behind my back? 661 00:43:01,120 --> 00:43:03,040 And you? 662 00:43:03,040 --> 00:43:05,040 Have you been encouraging this? 663 00:43:05,040 --> 00:43:07,120 This travesty? 664 00:43:07,120 --> 00:43:11,760 Oh, I see all sorts of things in your faces. 665 00:43:11,760 --> 00:43:13,840 Now I can see it! Now I see! 666 00:43:13,840 --> 00:43:15,480 Sweyn! 667 00:43:22,680 --> 00:43:24,280 Northumbria will be yours. 668 00:43:25,840 --> 00:43:27,760 What? 669 00:43:27,760 --> 00:43:30,760 When Siward dies, you will get Northumbria. 670 00:43:32,240 --> 00:43:34,480 A stand-in for Northumbria? 671 00:43:39,080 --> 00:43:42,200 Brothers do not betray each other. 672 00:44:03,840 --> 00:44:06,120 What am I to do, Harold? 673 00:44:08,360 --> 00:44:10,280 Is Sweyn right? 674 00:44:10,280 --> 00:44:14,040 Has this been in your head from the start? 675 00:44:14,040 --> 00:44:16,600 You think that I want this? 676 00:44:16,600 --> 00:44:19,360 To...to...step over my brother? 677 00:44:21,600 --> 00:44:24,000 Father, I'm doing this because I have no choice. 678 00:44:24,000 --> 00:44:26,400 And is this really for Wessex? 679 00:44:28,120 --> 00:44:29,160 For Edith? 680 00:44:30,400 --> 00:44:32,440 For our future? 681 00:44:32,440 --> 00:44:34,600 Edith, the children - they ARE Wessex. 682 00:44:40,520 --> 00:44:42,320 You be careful, Harold. 683 00:44:46,000 --> 00:44:47,720 I am doing what is right. 684 00:44:54,160 --> 00:44:55,760 Then so be it... 685 00:44:57,560 --> 00:45:00,240 ..Harold, Earl of Wessex. 686 00:45:03,120 --> 00:45:04,960 Go to England, 687 00:45:04,960 --> 00:45:06,760 confront the King, 688 00:45:06,760 --> 00:45:08,160 take back what's ours. 47914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.