All language subtitles for King.and.Conqueror.S01E03.Brothers.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,240 --> 00:00:40,720 We can't sail against this. 2 00:00:44,720 --> 00:00:48,656 Even with your father's blessing to return to England, 3 00:00:48,680 --> 00:00:50,400 it could be like this for weeks. 4 00:00:52,120 --> 00:00:53,760 She might not have weeks. 5 00:01:16,080 --> 00:01:17,656 Hey, it's all right. 6 00:01:17,680 --> 00:01:21,160 Come on. Come on. You're all right. 7 00:01:23,160 --> 00:01:25,696 They're missing their father. 8 00:01:25,720 --> 00:01:26,880 They miss their mother. 9 00:01:32,240 --> 00:01:34,480 Hangover? 10 00:01:36,200 --> 00:01:37,720 So this is your. 11 00:01:39,040 --> 00:01:40,496 Newest recruit, is it? 12 00:01:40,520 --> 00:01:42,336 I've got you. 13 00:01:42,360 --> 00:01:44,056 What's that supposed to mean? 14 00:01:44,080 --> 00:01:45,976 How many housecarls have you conned 15 00:01:46,000 --> 00:01:49,776 into joining your noble quest back to England? 16 00:01:49,800 --> 00:01:52,976 - Come on, Harold. - It's all over your face. 17 00:01:53,000 --> 00:01:54,496 I want to come with you. 18 00:01:54,520 --> 00:01:55,560 You want what? 19 00:01:56,640 --> 00:01:59,576 Father will listen to your plan if we agree to... 20 00:01:59,600 --> 00:02:02,080 Sweyn, we never agree on anything. 21 00:02:03,920 --> 00:02:08,536 You know father will be more likely to give his blessing 22 00:02:08,560 --> 00:02:10,040 if we stand together on this. 23 00:02:14,440 --> 00:02:16,016 Fine. 24 00:02:16,040 --> 00:02:17,416 Are you ready to go? 25 00:02:17,440 --> 00:02:19,400 We set sail as soon as the wind changes. 26 00:02:23,040 --> 00:02:25,096 So you know where Edith is? 27 00:02:25,120 --> 00:02:27,176 She's in our stockade. 28 00:02:27,200 --> 00:02:28,496 What makes you think that? 29 00:02:28,520 --> 00:02:29,776 Because the raiders were mercian, 30 00:02:29,800 --> 00:02:31,896 which means the order came from lady Emma. 31 00:02:31,920 --> 00:02:35,336 - She wants the god wins dead. - We escaped. 32 00:02:35,360 --> 00:02:38,176 If they have Edith, then they're going to be using her as bait. 33 00:02:38,200 --> 00:02:40,256 And you just want to walk right into their trap? 34 00:02:40,280 --> 00:02:42,400 Well, it's only a trap if we get caught. 35 00:02:49,200 --> 00:02:50,256 Yeah... 36 00:02:50,280 --> 00:02:55,696 You little weasel. Tostig, what the hell are you doing out there? 37 00:02:55,720 --> 00:02:57,696 - I know what you're planning. - I want to come with you. 38 00:02:57,720 --> 00:03:00,496 Absolutely no chance. 39 00:03:00,520 --> 00:03:02,896 Let him make his case. 40 00:03:02,920 --> 00:03:04,256 Have you seen him hunt? 41 00:03:04,280 --> 00:03:06,576 I have seen you hunt, which means you can shut your mouth. 42 00:03:06,600 --> 00:03:09,576 You're getting rather too big for your boots, little kettle. 43 00:03:09,600 --> 00:03:13,080 Harold, please. I want to be a part of this. I can help you. 44 00:03:16,920 --> 00:03:18,816 Fine. 45 00:03:18,840 --> 00:03:20,856 We need a boat. 46 00:03:20,880 --> 00:03:23,416 Go to count Baldwin and see if you can negotiate one. 47 00:03:23,440 --> 00:03:25,416 All right, I will. 48 00:03:25,440 --> 00:03:26,480 Wait here. 49 00:03:36,160 --> 00:03:38,216 That didn't mean you could come straight back. 50 00:03:38,240 --> 00:03:40,136 I paid for that introduction, Judith. 51 00:03:40,160 --> 00:03:42,416 You should have at least stayed the full... apologies, my lord. Yes? 52 00:03:42,440 --> 00:03:45,216 You have a visitor. Yes...? 53 00:03:45,240 --> 00:03:46,256 Yes? 54 00:03:46,280 --> 00:03:48,536 I'm tostig. I... 55 00:03:48,560 --> 00:03:51,336 - And? And you were talking to me. - We are not finished yet. 56 00:03:51,360 --> 00:03:53,040 Wait. 57 00:03:55,640 --> 00:03:56,680 Who are you? 58 00:03:59,440 --> 00:04:01,296 Tostig god wins on, son of god win. 59 00:04:01,320 --> 00:04:04,216 And what can I do for you, son of god win? 60 00:04:04,240 --> 00:04:05,600 Hello, I'm over here. 61 00:04:07,080 --> 00:04:10,016 Me and my brothers need use of one of your boats, sir. 62 00:04:10,040 --> 00:04:12,256 A return trip to wessex. 63 00:04:12,280 --> 00:04:13,320 Sounds risky. 64 00:04:16,120 --> 00:04:18,296 Judith, this is tostig god wins on, 65 00:04:18,320 --> 00:04:21,000 son of the Earl of wessex, currently in exile. 66 00:04:22,120 --> 00:04:23,560 Nice to meet you, tostig. 67 00:04:27,720 --> 00:04:30,776 Tostig, this is Judith. My niece. 68 00:04:30,800 --> 00:04:33,040 My very eligible niece. 69 00:04:34,800 --> 00:04:36,616 Are you married? 70 00:04:36,640 --> 00:04:37,896 Me? No. 71 00:04:37,920 --> 00:04:40,176 No? Any reason why? 72 00:04:40,200 --> 00:04:42,616 You're all there, aren't you? 73 00:04:42,640 --> 00:04:44,176 Of course. 74 00:04:44,200 --> 00:04:47,136 Er... just, marriage is a lot to consider. 75 00:04:47,160 --> 00:04:48,440 Why do you say that? 76 00:04:50,000 --> 00:04:52,376 Well, I see happy people get married, 77 00:04:52,400 --> 00:04:55,256 and then they have children who make them unhappy, 78 00:04:55,280 --> 00:04:58,336 and then they fight over them for reasons they should have resolved 79 00:04:58,360 --> 00:05:01,216 before they had children in the first place. 80 00:05:01,240 --> 00:05:03,576 A philosopher. 81 00:05:03,600 --> 00:05:05,280 Sorry, was that out of turn? 82 00:05:07,360 --> 00:05:09,416 Does your father know you're here? 83 00:05:09,440 --> 00:05:10,976 No. 84 00:05:11,000 --> 00:05:12,976 Your secret is safe with me. 85 00:05:13,000 --> 00:05:15,856 Or let's say you owe me a favour. 86 00:05:15,880 --> 00:05:18,776 And a boat, if you lose this one. 87 00:05:18,800 --> 00:05:20,496 Thank you. 88 00:05:20,520 --> 00:05:21,560 Of course. 89 00:05:29,320 --> 00:05:31,296 Nice arse. Patience. 90 00:05:31,320 --> 00:05:34,496 King Henry's court's filled with suitors, 91 00:05:34,520 --> 00:05:36,440 and you've been mentioned by name. 92 00:05:38,960 --> 00:05:41,336 Are they as rich as the English suitors? 93 00:05:41,360 --> 00:05:43,176 Even the ones in exile? 94 00:05:43,200 --> 00:05:44,440 Good question. 95 00:06:01,240 --> 00:06:04,016 Flanders remains neutral, your majesty. 96 00:06:04,040 --> 00:06:09,256 If you attack, there's not a country in Europe that'll stand for it. 97 00:06:09,280 --> 00:06:12,240 - I'm not here to start a war. - I'm here to prevent one. 98 00:06:13,360 --> 00:06:16,856 The outcome of that is in your hands, William. 99 00:06:16,880 --> 00:06:19,376 War or peace. 100 00:06:19,400 --> 00:06:21,256 I offer you the choice. 101 00:06:21,280 --> 00:06:23,136 Just like you offered my father a choice. 102 00:06:23,160 --> 00:06:25,496 Your father chose to betray me. 103 00:06:25,520 --> 00:06:27,976 And you betrayed me ever since. 104 00:06:28,000 --> 00:06:30,496 What did he do to you, Henry, that runs so deep? 105 00:06:30,520 --> 00:06:32,016 What did he do? 106 00:06:32,040 --> 00:06:34,200 He allied to another crown. 107 00:06:35,480 --> 00:06:38,216 Maybe he discovered your secret. 108 00:06:38,240 --> 00:06:40,496 You keep your allies fighting each other 109 00:06:40,520 --> 00:06:42,336 so they don't stand against you. 110 00:06:42,360 --> 00:06:47,480 I gave you every chance to rule in normandy, with you and I as friends. 111 00:06:48,840 --> 00:06:50,856 Now normandy is mine, 112 00:06:50,880 --> 00:06:55,256 and who would follow a bastard against a king to get it back? 113 00:06:55,280 --> 00:06:59,040 Stay in flanders. Accept defeat. 114 00:07:01,040 --> 00:07:02,440 Why did you keep me alive? 115 00:07:03,640 --> 00:07:06,816 Easier to control a child than an uprising? 116 00:07:06,840 --> 00:07:10,776 Did you really think you were the only bastard I had use for? 117 00:07:10,800 --> 00:07:14,000 I've buried your kind all over Europe. 118 00:07:15,240 --> 00:07:18,096 And now I hear you have a son. 119 00:07:18,120 --> 00:07:21,616 What a sad little bastard he'll grow up to be. 120 00:07:21,640 --> 00:07:23,440 If he makes it that far. 121 00:07:24,560 --> 00:07:26,440 I can't wait to meet him. 122 00:07:28,720 --> 00:07:31,736 - Don't. - Don't give him the satisfaction. 123 00:07:31,760 --> 00:07:34,016 There's only one sad bastard here 124 00:07:34,040 --> 00:07:36,096 and we're looking at him. 125 00:07:36,120 --> 00:07:40,816 You are nothing, William the bastard. 126 00:07:40,840 --> 00:07:42,320 Just like your father. 127 00:07:45,080 --> 00:07:48,680 You are nothing without me! 128 00:07:53,840 --> 00:07:55,440 We are outlaws. 129 00:07:56,720 --> 00:07:59,176 And if you're caught, it will be an act of treason. 130 00:07:59,200 --> 00:08:02,216 Edward will have you slit from your throat down to your balls. 131 00:08:02,240 --> 00:08:04,176 Father, I won't get caught. 132 00:08:04,200 --> 00:08:06,296 - How can you be questioning this? - She's my wife. 133 00:08:06,320 --> 00:08:07,896 But you don't even know if she's still alive. 134 00:08:07,920 --> 00:08:09,296 I don't know that she is not alive. 135 00:08:09,320 --> 00:08:11,736 You think that's enough reason to risk my men? 136 00:08:11,760 --> 00:08:14,536 Well, they're all ready, father. 137 00:08:14,560 --> 00:08:16,456 Why are you so keen on this? 138 00:08:16,480 --> 00:08:18,096 What part do you play? 139 00:08:18,120 --> 00:08:21,096 Well, I'm... i'm in charge, father. 140 00:08:21,120 --> 00:08:22,496 Well, that's good. 141 00:08:22,520 --> 00:08:25,896 - Taking responsibility. - That's very good indeed. 142 00:08:25,920 --> 00:08:27,616 Father, this is my responsibility. 143 00:08:27,640 --> 00:08:29,936 - But sweyn is the eldest. - Edith is my wife. 144 00:08:29,960 --> 00:08:34,136 Yes, and I will bless this so long as sweyn takes command. 145 00:08:34,160 --> 00:08:37,696 Sweyn, you're seeing straight, thinking right. 146 00:08:37,720 --> 00:08:39,176 What about me? 147 00:08:39,200 --> 00:08:40,536 What about you? 148 00:08:40,560 --> 00:08:42,456 Tostig wants to come as well. 149 00:08:42,480 --> 00:08:43,656 Absolutely not. 150 00:08:43,680 --> 00:08:44,856 Mother... he's not ready. 151 00:08:44,880 --> 00:08:45,896 I am ready. 152 00:08:45,920 --> 00:08:47,816 I'll be the judge of that. 153 00:08:47,840 --> 00:08:49,320 Tostig stays here. 154 00:08:54,880 --> 00:08:56,576 Should be my choice. 155 00:08:56,600 --> 00:08:58,016 It's my choice, 156 00:08:58,040 --> 00:09:00,776 and you will remain here with your mother and me. 157 00:09:00,800 --> 00:09:02,840 Doing what? As a guarantee. 158 00:09:03,840 --> 00:09:06,336 - And you thought y. - Ou didn't have a purpose, tostig. 159 00:09:06,360 --> 00:09:10,136 Turns out you're the family's vital seed carrier. Well done, you. 160 00:09:10,160 --> 00:09:12,176 Sweyn. Yes, sir. 161 00:09:12,200 --> 00:09:13,896 You will command the mission, 162 00:09:13,920 --> 00:09:15,256 but Harold will lead the raid. 163 00:09:15,280 --> 00:09:16,416 What? 164 00:09:16,440 --> 00:09:18,056 He's in charge of the best bit? 165 00:09:18,080 --> 00:09:21,320 Edith's fate rests on Harold's shoulders. 166 00:09:22,320 --> 00:09:23,880 It's best for all concerned. 167 00:09:24,960 --> 00:09:28,440 Because if Edith dies, you'll never forgive any of us. 168 00:09:30,160 --> 00:09:31,640 That's my decision. 169 00:10:07,360 --> 00:10:09,456 Are you thirsty in there, are you? 170 00:10:09,480 --> 00:10:11,000 Drink up, wessex scum. 171 00:10:13,920 --> 00:10:15,376 Do you think they'll kill her? 172 00:10:15,400 --> 00:10:17,896 I tell you, that would be a shame. 173 00:10:17,920 --> 00:10:20,520 - What do you mean by that? - Have you seen her? 174 00:10:34,200 --> 00:10:37,896 So this is the little man your father's been going on about. 175 00:10:37,920 --> 00:10:39,160 Cousin. 176 00:10:44,720 --> 00:10:47,456 Has your father tried to marry him off yet? 177 00:10:47,480 --> 00:10:48,656 Is that where he's had you? 178 00:10:48,680 --> 00:10:49,976 Yes. 179 00:10:50,000 --> 00:10:52,976 Sent to the Duke of pavia for inspection. 180 00:10:53,000 --> 00:10:55,456 All that prodding and poking and grabbing your teeth 181 00:10:55,480 --> 00:10:57,056 makes you feel like a horse. 182 00:10:57,080 --> 00:11:00,256 I don't suppose you've got any spare men lying about the place. 183 00:11:00,280 --> 00:11:02,536 Hasn't your William got some sort of a half-brother? 184 00:11:02,560 --> 00:11:04,736 You're not that desperate. 185 00:11:04,760 --> 00:11:05,896 Shame. 186 00:11:05,920 --> 00:11:09,376 But what do you know about these englishmen who've shown up? 187 00:11:09,400 --> 00:11:12,616 - There's a curious one. - Taking a definite shine to me. 188 00:11:12,640 --> 00:11:14,536 Exiles. 189 00:11:14,560 --> 00:11:16,376 Are things that bad? 190 00:11:16,400 --> 00:11:18,096 I just don't fancy being groped 191 00:11:18,120 --> 00:11:21,280 by some rancid Italian skeleton for the next 20 years. 192 00:11:23,080 --> 00:11:26,736 Man's about 300, and he wouldn't match the dowry. 193 00:11:26,760 --> 00:11:29,776 How's that supposed to make a girl feel? 194 00:11:29,800 --> 00:11:30,960 Shitty. 195 00:11:33,680 --> 00:11:36,256 You got to choose the man you married. 196 00:11:36,280 --> 00:11:37,816 How'd you manage that? 197 00:11:37,840 --> 00:11:40,480 Told suitors exactly what I thought, and kept doing it. 198 00:11:41,760 --> 00:11:43,360 Until the right one came along. 199 00:11:45,080 --> 00:11:46,440 They were scared of you. 200 00:11:47,920 --> 00:11:49,736 No. 201 00:11:49,760 --> 00:11:51,280 They were scared of my father. 202 00:11:52,640 --> 00:11:53,920 William wasn't. 203 00:11:56,840 --> 00:11:58,280 William wasn't. 204 00:12:00,440 --> 00:12:04,136 Well, apparently king Henry might have some suitors for me. 205 00:12:04,160 --> 00:12:05,240 Joy. 206 00:12:08,240 --> 00:12:10,656 How do you know? 207 00:12:10,680 --> 00:12:12,776 Your father told me, just now. 208 00:12:12,800 --> 00:12:14,376 He's been in contact with Henry? 209 00:12:14,400 --> 00:12:16,296 That's what he said. 210 00:12:16,320 --> 00:12:18,016 When? 211 00:12:18,040 --> 00:12:20,000 - Well, I don't know. - I'm not his keeper. 212 00:12:37,000 --> 00:12:39,056 William, my father has been lying to us. 213 00:12:39,080 --> 00:12:41,336 - He's been in contact with Henry. - He's kept it from us. 214 00:12:41,360 --> 00:12:42,536 He's betrayed us? 215 00:12:42,560 --> 00:12:44,736 No. I'm certain he hasn't. 216 00:12:44,760 --> 00:12:46,400 You wouldn't be here otherwise. 217 00:12:47,920 --> 00:12:49,936 He's just playing both sides of the game, 218 00:12:49,960 --> 00:12:52,680 making sure he's on the winning side, no matter what. 219 00:12:55,160 --> 00:12:57,736 Does he know that you know? 220 00:12:57,760 --> 00:12:58,800 I don't think so. 221 00:13:00,080 --> 00:13:01,680 Well, then we can use this. 222 00:13:07,880 --> 00:13:11,456 If your father's in contact with Henry, 223 00:13:11,480 --> 00:13:13,496 then he's going to help us whether he knows it or not. 224 00:13:13,520 --> 00:13:15,760 And Henry will believe every word of it. 225 00:13:18,720 --> 00:13:21,176 I'm going to kill Henry. 226 00:13:21,200 --> 00:13:22,440 Robert will be free. 227 00:13:24,440 --> 00:13:27,840 It's the only way to ensure he grows up without a target on his back. 228 00:13:47,400 --> 00:13:49,560 So you washed up in flanders too? 229 00:13:55,040 --> 00:13:56,480 Sorry about your wife. 230 00:14:00,800 --> 00:14:04,840 - You heard about that? - Well, it's flanders. News travels. 231 00:14:10,600 --> 00:14:11,640 Is she alive? 232 00:14:13,120 --> 00:14:14,360 I wish I knew. 233 00:14:16,240 --> 00:14:17,936 What are you going to do now? 234 00:14:17,960 --> 00:14:19,360 Without her. 235 00:14:21,920 --> 00:14:24,480 Might just kill every living thing in the world. 236 00:14:25,600 --> 00:14:28,440 - But she wouldn't want that, so... - Mine would. 237 00:14:33,560 --> 00:14:35,336 William, you have to help me. 238 00:14:35,360 --> 00:14:38,656 With your wife? Emma and Edward ordered the attack on our stockade. 239 00:14:38,680 --> 00:14:40,976 - He's your cousin. - Surely you can tell me something. 240 00:14:41,000 --> 00:14:42,856 Harold, I can't help you. 241 00:14:42,880 --> 00:14:44,880 The man is mad, and I hardly know him. 242 00:14:49,840 --> 00:14:52,880 Maybe it's better... not to be in each other's debt. 243 00:14:54,280 --> 00:14:55,576 You trust your wife. 244 00:14:55,600 --> 00:14:58,816 That's... a difficult thing to lose. 245 00:14:58,840 --> 00:15:00,480 She might be the only one I trust. 246 00:15:03,920 --> 00:15:06,016 I used to have people I trusted. 247 00:15:06,040 --> 00:15:07,160 When I was young. 248 00:15:10,040 --> 00:15:12,160 They betrayed me. All of them. 249 00:15:13,920 --> 00:15:17,240 But I do... I do trust my wife. 250 00:15:18,840 --> 00:15:21,280 There has to be someone in here, right? 251 00:15:22,360 --> 00:15:24,720 Where would you be without that person? 252 00:15:27,880 --> 00:15:28,920 No. 253 00:15:31,160 --> 00:15:34,640 What would you be without any of them? 254 00:15:38,520 --> 00:15:40,616 Well, I would be Earl. 255 00:15:40,640 --> 00:15:42,536 And you'd make a good Earl. 256 00:15:42,560 --> 00:15:43,896 You think? 257 00:15:43,920 --> 00:15:46,480 Well, from what I see, you seem worthy. 258 00:15:50,000 --> 00:15:52,136 And what about you? 259 00:15:52,160 --> 00:15:53,936 Without any one of them, 260 00:15:53,960 --> 00:15:56,176 those people who have been there from the beginning. 261 00:15:56,200 --> 00:15:57,240 What would you be? 262 00:15:58,280 --> 00:16:00,360 Without Henry. 263 00:16:02,320 --> 00:16:03,976 I would be free. 264 00:16:04,000 --> 00:16:05,360 It's difficult to fathom. 265 00:16:07,120 --> 00:16:10,096 Standing beside someone for so long. 266 00:16:10,120 --> 00:16:12,856 I've looked up to him my whole life. 267 00:16:12,880 --> 00:16:14,720 Maybe you're just better than him. 268 00:16:17,680 --> 00:16:20,800 Maybe you and I are better than all of them. 269 00:16:22,040 --> 00:16:23,600 Maybe it's that simple. 270 00:17:00,720 --> 00:17:01,880 The dagger! 271 00:17:16,360 --> 00:17:18,256 Who did they come for? 272 00:17:18,280 --> 00:17:19,320 For me. 273 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 Gather round. 274 00:17:45,160 --> 00:17:48,120 This... is a noble quest. 275 00:17:49,320 --> 00:17:51,976 And it is my great honour, 276 00:17:52,000 --> 00:17:57,080 as your future Earl of wessex, to lead you on it. 277 00:18:01,120 --> 00:18:05,336 Look, if any of you want to turn back, now is your chance. 278 00:18:05,360 --> 00:18:06,600 Come on! 279 00:18:17,040 --> 00:18:18,320 Your brothers have left. 280 00:18:21,360 --> 00:18:23,176 I know. 281 00:18:23,200 --> 00:18:24,240 You feel left out? 282 00:18:28,960 --> 00:18:30,160 Never been in. 283 00:18:31,200 --> 00:18:33,960 Well, I, for one, am happy you're staying behind. 284 00:18:39,440 --> 00:18:41,216 What? 285 00:18:41,240 --> 00:18:46,016 No, it's just when... I saw you before, I... 286 00:18:46,040 --> 00:18:48,000 I... what is it? 287 00:18:50,040 --> 00:18:51,440 You're just so. 288 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Beautiful. 289 00:18:57,480 --> 00:18:59,536 That's it? 290 00:18:59,560 --> 00:19:00,800 That's your big gambit? 291 00:19:05,240 --> 00:19:06,456 It's true. 292 00:19:06,480 --> 00:19:07,520 All right. 293 00:19:08,680 --> 00:19:09,720 How beautiful? 294 00:19:12,080 --> 00:19:13,200 Like... 295 00:19:17,960 --> 00:19:19,200 Like a cherry stone. 296 00:19:21,880 --> 00:19:24,696 Like you were a part of me from the. 297 00:19:24,720 --> 00:19:27,376 Beginning. Part of my. 298 00:19:27,400 --> 00:19:30,560 Flesh growing around this... this seed. 299 00:19:32,000 --> 00:19:34,816 That I never knew how to find, not until I saw you. 300 00:19:34,840 --> 00:19:38,616 Just... I see you. 301 00:19:38,640 --> 00:19:39,880 I see you, just. 302 00:19:41,600 --> 00:19:42,960 Beautiful. 303 00:19:45,400 --> 00:19:46,440 Beautiful. 304 00:19:50,840 --> 00:19:52,816 Do you always talk like that? 305 00:19:52,840 --> 00:19:54,600 I do when you're around. I... 306 00:20:02,640 --> 00:20:03,840 I wonder... 307 00:20:24,040 --> 00:20:25,160 Wow. 308 00:20:40,320 --> 00:20:42,880 Their last stand so we could reach the boats. 309 00:20:45,160 --> 00:20:46,680 What a waste of wine. 310 00:20:49,840 --> 00:20:52,096 I'd like to Bury the bodies. 311 00:20:52,120 --> 00:20:53,736 Yes. 312 00:20:53,760 --> 00:20:55,896 Yes, of course. 313 00:20:55,920 --> 00:20:56,960 Bury our men. 314 00:20:58,240 --> 00:20:59,280 Bury our men. 315 00:21:00,920 --> 00:21:02,400 Bury them with full honours. 316 00:21:04,080 --> 00:21:05,560 We leave them where they are. 317 00:21:06,640 --> 00:21:07,680 What? 318 00:21:11,400 --> 00:21:14,480 If we Bury them, they'll know that we've been here. 319 00:21:18,080 --> 00:21:19,120 Yeah. Right. 320 00:22:16,400 --> 00:22:17,656 Be ready with cover. 321 00:22:17,680 --> 00:22:19,536 I still say we should attack from the front. 322 00:22:19,560 --> 00:22:20,656 Sweyn, enough. 323 00:22:20,680 --> 00:22:23,656 We're doing this my way, just as father told you. 324 00:22:23,680 --> 00:22:24,720 Do you hear me? 325 00:22:56,600 --> 00:22:57,816 How many do you count? 326 00:22:57,840 --> 00:22:58,856 Maybe a dozen. 327 00:22:58,880 --> 00:23:00,576 A dozen? 328 00:23:00,600 --> 00:23:02,016 We can take a dozen. 329 00:23:02,040 --> 00:23:03,616 We've got the element of surprise, 330 00:23:03,640 --> 00:23:05,776 and we can create a diversion for Harold this way. 331 00:23:05,800 --> 00:23:07,656 My lord, your brother's orders were very clear. 332 00:23:07,680 --> 00:23:09,296 My brother's orders? 333 00:23:09,320 --> 00:23:11,656 Sneaking about in the shadows? 334 00:23:11,680 --> 00:23:14,416 Did king Alfred take his victory by just sneaking around? 335 00:23:14,440 --> 00:23:15,936 Actually, my lord, that's exactly... 336 00:23:15,960 --> 00:23:18,000 No, exactly. And neither shall I. 337 00:23:43,040 --> 00:23:44,440 Follow me! 338 00:24:15,800 --> 00:24:17,736 Raiders in the stockade! 339 00:24:17,760 --> 00:24:20,000 Sweyn! 340 00:25:15,520 --> 00:25:18,536 I can't keep withdrawing from the royal treasure 341 00:25:18,560 --> 00:25:19,896 without the king's permission. 342 00:25:19,920 --> 00:25:22,600 I am the king's mother - we don't need his permission. 343 00:25:26,480 --> 00:25:29,456 Your majesty. I see you. 344 00:25:29,480 --> 00:25:30,720 What's your game? 345 00:25:34,040 --> 00:25:36,240 I know what you did in wessex. 346 00:25:37,240 --> 00:25:39,096 I know the order to attack was yours. 347 00:25:39,120 --> 00:25:41,720 Earl morcar doesn't have the liver for such things. 348 00:25:43,160 --> 00:25:46,280 So you and I, it seems, are playing the same game. 349 00:25:47,520 --> 00:25:50,080 Only now I am very clear on the rules. 350 00:25:53,240 --> 00:25:54,840 I will see you later at table. 351 00:26:02,280 --> 00:26:03,776 Mother? 352 00:26:03,800 --> 00:26:06,616 Is everyone lurking in the shadows today? 353 00:26:06,640 --> 00:26:08,160 Are you coming to mass? 354 00:26:09,480 --> 00:26:14,856 Edward, I'm beginning to wonder 355 00:26:14,880 --> 00:26:18,016 if the well being of your wife wouldn't be better suited 356 00:26:18,040 --> 00:26:21,440 to the safety of a house of god. 357 00:26:22,480 --> 00:26:23,696 This is a house of god. 358 00:26:23,720 --> 00:26:25,000 A nunnery. 359 00:26:26,160 --> 00:26:29,816 Surely that girl is of no further use to us here. 360 00:26:29,840 --> 00:26:33,136 She is my queen and god made her so. 361 00:26:33,160 --> 00:26:35,600 - I cannot disobey... - You're not listening to me. 362 00:26:37,280 --> 00:26:38,856 No. 363 00:26:38,880 --> 00:26:41,000 No, you are not listening to us. 364 00:26:42,440 --> 00:26:44,856 God didn't put you on the throne. 365 00:26:44,880 --> 00:26:46,576 I did. 366 00:26:46,600 --> 00:26:48,400 You will not forget that. 367 00:26:56,760 --> 00:26:59,736 - Where is Edith? - Where's my wife? Is she alive? 368 00:26:59,760 --> 00:27:03,296 If you have done something to her, morcar... 369 00:27:03,320 --> 00:27:06,056 So this is what you got for betraying us, morcar? 370 00:27:06,080 --> 00:27:07,456 Control over wessex? 371 00:27:07,480 --> 00:27:11,056 Lady Emma made her feelings about your father very clear. 372 00:27:11,080 --> 00:27:12,496 You never stood a chance. 373 00:27:12,520 --> 00:27:14,896 I simply took advantage of an opportunity, 374 00:27:14,920 --> 00:27:19,336 and, in return, for playing my part, I got what I was promised. 375 00:27:19,360 --> 00:27:21,776 We saw what you did here, morcar. 376 00:27:21,800 --> 00:27:24,216 Our men slaughtered on the road and left to rot. 377 00:27:24,240 --> 00:27:26,016 Where is my wife? 378 00:27:26,040 --> 00:27:27,520 Where is Edith? Is she alive? 379 00:27:29,000 --> 00:27:30,240 She's alive. 380 00:27:36,680 --> 00:27:38,256 Where are the rest of our people? 381 00:27:38,280 --> 00:27:40,416 - I don't know. - Bristol, Dublin, maybe. 382 00:27:40,440 --> 00:27:43,856 - The slave markets. - Is that where Edith was sent? No. 383 00:27:43,880 --> 00:27:45,216 I sent her to London. 384 00:27:45,240 --> 00:27:47,336 Lady Emma will choose her fate. 385 00:27:47,360 --> 00:27:50,776 You gave Edith to lady Emma to keep her sweet? 386 00:27:50,800 --> 00:27:52,976 How long do you think that will last? 387 00:27:53,000 --> 00:27:55,056 If you're afraid of lady Emma, then she feeds off it. 388 00:27:55,080 --> 00:27:57,096 - You will never be rid of her. - I'm afraid of nothing. 389 00:27:57,120 --> 00:27:58,520 Well, then you're a fool. 390 00:28:01,120 --> 00:28:04,376 I'm the only one who can protect you from her, morcar. 391 00:28:04,400 --> 00:28:07,536 Who would you rather deal with, lady Emma or the god wins? 392 00:28:07,560 --> 00:28:09,896 Your father swore never to return. 393 00:28:09,920 --> 00:28:14,176 My father is not standing in front of you right now, 394 00:28:14,200 --> 00:28:16,456 offering you a deal. 395 00:28:16,480 --> 00:28:19,336 I am. Harold... shut up. 396 00:28:19,360 --> 00:28:21,936 Wessex and mercia do not have to be enemies. 397 00:28:21,960 --> 00:28:24,400 Morcar, I'm offering you a fresh start. 398 00:28:25,680 --> 00:28:28,016 Free of lady Emma. 399 00:28:28,040 --> 00:28:29,280 Imagine that. 400 00:28:43,400 --> 00:28:44,840 Say I did agree. 401 00:28:46,000 --> 00:28:47,520 What assurances would I have? 402 00:28:49,040 --> 00:28:51,840 I'll give you half the plunder from the royal treasury. 403 00:28:59,880 --> 00:29:02,656 And you swear to this, do you? 404 00:29:02,680 --> 00:29:05,096 On your children's lives? 405 00:29:05,120 --> 00:29:07,056 Yes. 406 00:29:07,080 --> 00:29:08,720 All three of them? 407 00:29:12,240 --> 00:29:13,896 All three of them? 408 00:29:13,920 --> 00:29:16,176 My. 409 00:29:16,200 --> 00:29:17,960 He didn't know. 410 00:29:28,480 --> 00:29:31,896 I have to go to normandy and speak to the barons in person. 411 00:29:31,920 --> 00:29:34,616 To fight Henry, I'll need their allegiance. 412 00:29:34,640 --> 00:29:36,000 Do not let Henry catch you. 413 00:29:51,400 --> 00:29:53,456 Come back. 414 00:29:53,480 --> 00:29:54,760 I can't live without you. 415 00:30:21,880 --> 00:30:24,576 - Yeah. It's good. - You like it? Yeah. 416 00:30:24,600 --> 00:30:27,000 It's very good. It's very good. 417 00:30:33,880 --> 00:30:35,000 The dowry? 418 00:30:36,680 --> 00:30:38,416 Acceptable. 419 00:30:38,440 --> 00:30:39,480 The land? 420 00:30:40,800 --> 00:30:41,960 Agreed. 421 00:30:48,200 --> 00:30:50,976 And the wedding? Soon. 422 00:30:51,000 --> 00:30:53,576 But let them both think they're leading this. 423 00:30:53,600 --> 00:30:55,160 It's smoother in the long run. 424 00:30:57,440 --> 00:30:59,376 Great. 425 00:30:59,400 --> 00:31:00,440 Good. 426 00:31:07,720 --> 00:31:10,896 Don't you think Judith knows you're putting them together? 427 00:31:10,920 --> 00:31:13,160 What does it matter if they're happy? 428 00:31:16,400 --> 00:31:18,896 There's no free will when it comes to love. 429 00:31:18,920 --> 00:31:21,520 It all comes down to circumstances and timing. 430 00:31:27,360 --> 00:31:30,976 My marriage to William, you had no hand in that. 431 00:31:31,000 --> 00:31:32,096 Right? 432 00:31:32,120 --> 00:31:33,936 Of course not. 433 00:31:33,960 --> 00:31:36,520 No-one can tell you what to do. 434 00:31:54,120 --> 00:31:56,136 How does it feel to be home? 435 00:31:56,160 --> 00:31:57,480 It's not home yet. 436 00:31:58,640 --> 00:32:01,120 Not while Henry's still alive, roaming the place. 437 00:32:03,480 --> 00:32:06,456 We need to make sure Henry's spies know we're here, 438 00:32:06,480 --> 00:32:08,200 in normandy, gathering support. 439 00:32:09,360 --> 00:32:10,536 A trap. 440 00:32:10,560 --> 00:32:13,056 Henry's the one who'll be setting a trap. 441 00:32:13,080 --> 00:32:15,976 You remember the estuary at the mouth of the river dives? 442 00:32:16,000 --> 00:32:20,136 Henry has to believe I'm going to cross the estuary with an army. 443 00:32:20,160 --> 00:32:24,280 All my forces in one place at the same time, vulnerable. 444 00:32:25,960 --> 00:32:27,336 He'll only break his cover 445 00:32:27,360 --> 00:32:30,296 if he thinks he has the element of surprise. 446 00:32:30,320 --> 00:32:33,400 If he's convinced of victory before the fight has even begun. 447 00:32:35,240 --> 00:32:38,480 Henry is cautious, but he'll always go for the easiest kill. 448 00:32:40,880 --> 00:32:42,656 So, yes. 449 00:32:42,680 --> 00:32:45,560 Henry will think he's setting a trap... 450 00:32:47,240 --> 00:32:48,960 But his arrogance will blind him. 451 00:32:50,480 --> 00:32:51,560 Exactly. 452 00:32:55,040 --> 00:32:57,280 Send word to the barons and set up a meeting. 453 00:32:58,720 --> 00:33:00,240 Tell them to come alone. 454 00:33:05,680 --> 00:33:08,640 We should return to flanders first thing in the morning. 455 00:33:11,400 --> 00:33:14,456 I'm not going back without her. 456 00:33:14,480 --> 00:33:15,776 She is alive. 457 00:33:15,800 --> 00:33:17,256 She is with child. 458 00:33:17,280 --> 00:33:18,400 My lord... 459 00:33:19,800 --> 00:33:21,040 Listen to your brother. 460 00:33:22,400 --> 00:33:25,016 An attack on London itself is madness. 461 00:33:25,040 --> 00:33:27,736 - None of us would survive. - Your wife and child included. 462 00:33:27,760 --> 00:33:29,960 That is why we are not going to London. 463 00:33:31,360 --> 00:33:33,640 But we're not going to flanders either. 464 00:33:34,680 --> 00:33:38,496 If they have Edith, then what they expect me to do when I find out 465 00:33:38,520 --> 00:33:41,296 is to attack London without hesitation. 466 00:33:41,320 --> 00:33:42,976 That is what they want me to do. 467 00:33:43,000 --> 00:33:44,656 And you'd be dead before you pass the gates. 468 00:33:44,680 --> 00:33:47,416 I would be dead before I pass the gates. 469 00:33:47,440 --> 00:33:49,880 There is only one way to get to Edith. 470 00:33:52,560 --> 00:33:55,016 And I need the earls to do it. 471 00:33:55,040 --> 00:33:57,896 - Harold... - It is the only way, sweyn. 472 00:33:57,920 --> 00:34:00,256 We have mercia's backing. 473 00:34:00,280 --> 00:34:01,816 Morcar gave us his word. 474 00:34:01,840 --> 00:34:03,456 And you trust him to keep it? 475 00:34:03,480 --> 00:34:04,976 You saw the fear in his eyes. 476 00:34:05,000 --> 00:34:06,936 That was not an empty promise. 477 00:34:06,960 --> 00:34:08,656 We have mercia. 478 00:34:08,680 --> 00:34:10,896 All we need is siward in northumbria. 479 00:34:10,920 --> 00:34:13,640 Mercia is one thing, but northumbria...? 480 00:34:14,800 --> 00:34:16,976 Siward is a northerner, Harold. 481 00:34:17,000 --> 00:34:18,816 Have you ever tried to talk reason to one of them? 482 00:34:18,840 --> 00:34:21,656 It's like... it's like juggling mud. 483 00:34:21,680 --> 00:34:24,256 But if I can convince him, 484 00:34:24,280 --> 00:34:27,816 then we will have all three earldoms united behind us. 485 00:34:27,840 --> 00:34:31,456 That is enough power to unseat the king. 486 00:34:31,480 --> 00:34:34,376 Or force him to give us what we want. 487 00:34:34,400 --> 00:34:37,216 You're assuming the people of wessex, 488 00:34:37,240 --> 00:34:42,216 under the yoke of the king now, will just. 489 00:34:42,240 --> 00:34:43,520 Fall into line. 490 00:34:44,880 --> 00:34:46,160 They will follow an Earl. 491 00:34:48,960 --> 00:34:50,560 And you would tell father that? 492 00:34:51,560 --> 00:34:55,760 You would tell him that wessex needs a new Earl? 493 00:34:57,200 --> 00:34:59,400 That is exactly what I will tell him. 494 00:35:06,600 --> 00:35:07,680 Northumbria, then. 495 00:35:11,320 --> 00:35:12,480 Northumbria. 496 00:35:21,360 --> 00:35:25,256 You are the barons, the strength of normandy. 497 00:35:25,280 --> 00:35:28,976 Henry has kept us all at each other's throats for years. 498 00:35:29,000 --> 00:35:31,816 Because he fears our power. 499 00:35:31,840 --> 00:35:34,176 Kept us divided for too long. 500 00:35:34,200 --> 00:35:37,616 Well, I, for one, will no longer be his fool. 501 00:35:37,640 --> 00:35:39,576 And if Henry came for me, 502 00:35:39,600 --> 00:35:42,896 it's only a matter of time before he comes for all of you. 503 00:35:42,920 --> 00:35:46,256 I'm offering you the chance to change everything. 504 00:35:46,280 --> 00:35:49,776 United, we are stronger than Henry. 505 00:35:49,800 --> 00:35:51,520 All of us, together. 506 00:35:54,920 --> 00:36:00,440 Are you with me... Or against me? 507 00:36:09,800 --> 00:36:10,840 Fuck him. 508 00:36:22,440 --> 00:36:26,360 Richard, I will win. 509 00:36:28,600 --> 00:36:31,536 If Henry falls for your trap. 510 00:36:31,560 --> 00:36:33,360 The Duke's plan will work. 511 00:37:21,600 --> 00:37:22,960 It's not that many of them. 512 00:37:25,840 --> 00:37:28,440 There will be ten times more hidden among the rocks. 513 00:37:33,360 --> 00:37:35,096 Earl siward. 514 00:37:35,120 --> 00:37:38,120 Which, god win are you? 515 00:37:39,120 --> 00:37:40,200 Harold. Sweyn. 516 00:37:44,120 --> 00:37:48,016 Tell me, why would the great Earl god win 517 00:37:48,040 --> 00:37:50,496 send his children to plead his case? 518 00:37:50,520 --> 00:37:51,656 He didn't. 519 00:37:51,680 --> 00:37:53,576 What's that around your neck? 520 00:37:53,600 --> 00:37:55,320 You are married in the Danish way? 521 00:37:56,800 --> 00:37:58,856 So god win does remember who he is. 522 00:37:58,880 --> 00:38:01,376 Godwin kept the king's peace. 523 00:38:01,400 --> 00:38:02,680 He was betrayed. 524 00:38:04,520 --> 00:38:06,296 But then you know that. 525 00:38:06,320 --> 00:38:08,056 I've heard the whispers. 526 00:38:08,080 --> 00:38:10,496 You also kept the king's peace. 527 00:38:10,520 --> 00:38:13,136 You still share common ground. 528 00:38:13,160 --> 00:38:15,096 Do we? And what ground is that? 529 00:38:15,120 --> 00:38:17,176 King Edward lied to all of us. 530 00:38:17,200 --> 00:38:20,616 Wessex, mercia... And northumbria. 531 00:38:20,640 --> 00:38:24,096 You think I give any interest in what that suckling says? 532 00:38:24,120 --> 00:38:26,456 So why did you ride south to stand beside him? 533 00:38:26,480 --> 00:38:28,160 Because it pleased me to do so. 534 00:38:29,920 --> 00:38:32,640 Or the king's mother bought you. 535 00:38:37,920 --> 00:38:40,336 So. 536 00:38:40,360 --> 00:38:43,240 What can you offer me that lady Emma did not. 537 00:38:45,000 --> 00:38:46,256 Harold god wins on? 538 00:38:46,280 --> 00:38:47,880 The truth, Earl siward. 539 00:38:50,440 --> 00:38:53,056 Lady Emma lied to you, just as she's lied to us. 540 00:38:53,080 --> 00:38:56,176 She wouldn't dare to betray northumbria. 541 00:38:56,200 --> 00:38:57,456 Not while I'm alive. 542 00:38:57,480 --> 00:38:58,840 And what about when you're dead? 543 00:39:01,040 --> 00:39:02,320 Think of your kin. 544 00:39:04,040 --> 00:39:07,736 This is the only way to protect them from lady Emma. 545 00:39:07,760 --> 00:39:09,896 My health may be failing, 546 00:39:09,920 --> 00:39:13,240 and I'm old enough to have seen every son I sired die in battle. 547 00:39:15,760 --> 00:39:18,880 My future now is a handful of grandchildren, far from ready. 548 00:39:23,040 --> 00:39:26,296 Tell me, when I'm dead, 549 00:39:26,320 --> 00:39:29,976 can wessex offer northumbria and me 550 00:39:30,000 --> 00:39:32,776 a future that ensures their safety? 551 00:39:32,800 --> 00:39:34,120 It can. 552 00:39:35,280 --> 00:39:38,456 I give you my word, as a god win, 553 00:39:38,480 --> 00:39:42,016 that while wessex lives, northumbria lives. 554 00:39:42,040 --> 00:39:45,800 My brother and I can ensure your legacy, not lady Emma. 555 00:39:47,200 --> 00:39:48,880 Your family will be protected. 556 00:39:49,880 --> 00:39:52,816 We will place a god win Earl in northumbria, 557 00:39:52,840 --> 00:39:55,200 but only until your grandson is of age. 558 00:39:56,800 --> 00:40:00,696 Then, perhaps, if I had the call, 559 00:40:00,720 --> 00:40:03,936 riding south to stand beside king Edward 560 00:40:03,960 --> 00:40:06,520 may not please me a second time. 561 00:40:19,480 --> 00:40:21,256 Why? 562 00:40:21,280 --> 00:40:23,120 Who else will do it? 563 00:40:29,440 --> 00:40:32,096 I was like you. 564 00:40:32,120 --> 00:40:34,240 But then... I wasn't. 565 00:40:36,440 --> 00:40:40,840 To become... to become a part of something so whole. 566 00:40:42,240 --> 00:40:45,440 To feel two hearts beating inside. 567 00:40:47,400 --> 00:40:48,760 Two souls. 568 00:40:58,200 --> 00:41:00,480 I'll treasure it always. 569 00:41:03,840 --> 00:41:05,000 Protect it. 570 00:41:29,640 --> 00:41:33,336 An assault on London is a suicide mission. 571 00:41:33,360 --> 00:41:36,376 We have mercia and northumbria on our side, father. 572 00:41:36,400 --> 00:41:37,880 We have control of the earls. 573 00:41:41,480 --> 00:41:44,160 I gave my word I would never return to England as Earl. 574 00:41:48,120 --> 00:41:49,360 I gave the king my word. 575 00:41:52,280 --> 00:41:53,920 But you. 576 00:41:56,000 --> 00:41:57,816 Never gave him mine. 577 00:41:57,840 --> 00:42:00,296 You? 578 00:42:00,320 --> 00:42:03,016 No. What? I'm the one to be Earl. 579 00:42:03,040 --> 00:42:04,856 We are heading towards war, father. 580 00:42:04,880 --> 00:42:06,936 I'm the only one who can get us through this. 581 00:42:06,960 --> 00:42:09,336 The men won't follow him. I saw it. 582 00:42:09,360 --> 00:42:10,776 That's bollocks! 583 00:42:10,800 --> 00:42:13,656 - Our people are scattered. - I can raise an army big enough. 584 00:42:13,680 --> 00:42:15,296 Father, I cannot believe you're listening to this. 585 00:42:15,320 --> 00:42:17,896 Wessex will rise again, but only behind an Earl. 586 00:42:17,920 --> 00:42:21,576 The people of wessex will not follow sweyn. Father, you know this. 587 00:42:21,600 --> 00:42:23,056 This is madness. 588 00:42:23,080 --> 00:42:25,056 Wessex loves me. 589 00:42:25,080 --> 00:42:26,816 I love wessex! 590 00:42:26,840 --> 00:42:29,456 Father, I'm your successor. 591 00:42:29,480 --> 00:42:30,536 You promised me. 592 00:42:30,560 --> 00:42:31,856 I never said that. 593 00:42:31,880 --> 00:42:33,576 You never stopped me from thinking it. 594 00:42:33,600 --> 00:42:36,696 That... that's the same as a promise. It's still a promise! 595 00:42:36,720 --> 00:42:39,536 Sweyn, you've had every opportunity in the world. You're not up to this. 596 00:42:39,560 --> 00:42:41,936 I just risked my life trying to save you and your wife. 597 00:42:41,960 --> 00:42:43,536 - No, you didn't. - You risked your life 598 00:42:43,560 --> 00:42:45,816 so that you could tell everyone that you risked your life. 599 00:42:45,840 --> 00:42:47,696 - Fuck off, Harold. - Look where it got us. 600 00:42:47,720 --> 00:42:49,256 Nearly got everyone killed on that raid. 601 00:42:49,280 --> 00:42:50,976 You lost your mind during the coronation. 602 00:42:51,000 --> 00:42:53,176 Everyone knows you take advantage of your position. 603 00:42:53,200 --> 00:42:57,376 Father, as Earl, I am the one that makes sense. 604 00:42:57,400 --> 00:43:01,096 How long have you been planning this behind my back? 605 00:43:01,120 --> 00:43:03,016 And you? 606 00:43:03,040 --> 00:43:05,016 Have you been encouraging this? 607 00:43:05,040 --> 00:43:07,096 This travesty? 608 00:43:07,120 --> 00:43:11,736 I see all sorts of things in your faces. 609 00:43:11,760 --> 00:43:13,816 Now I can see it! Now I see! 610 00:43:13,840 --> 00:43:15,480 Sweyn! 611 00:43:22,680 --> 00:43:24,280 Northumbria will be yours. 612 00:43:25,840 --> 00:43:27,736 What? 613 00:43:27,760 --> 00:43:30,760 When siward dies, you will get northumbria. 614 00:43:32,240 --> 00:43:34,480 A stand-in for northumbria? 615 00:43:39,080 --> 00:43:42,200 Brothers do not betray each other. 616 00:44:03,840 --> 00:44:06,120 What am I to do, Harold? 617 00:44:08,360 --> 00:44:10,256 Is sweyn right? 618 00:44:10,280 --> 00:44:14,016 Has this been in your head from the start? 619 00:44:14,040 --> 00:44:16,576 You think that I want this? 620 00:44:16,600 --> 00:44:19,360 To... to... step over my brother? 621 00:44:21,600 --> 00:44:23,976 Father, I'm doing this because I have no choice. 622 00:44:24,000 --> 00:44:26,400 And is this really for wessex? 623 00:44:28,120 --> 00:44:29,160 For Edith? 624 00:44:30,400 --> 00:44:32,416 For our future? 625 00:44:32,440 --> 00:44:34,600 Edith, the children - they are wessex. 626 00:44:40,520 --> 00:44:42,320 You be careful, Harold. 627 00:44:46,000 --> 00:44:47,720 I am doing what is right. 628 00:44:54,160 --> 00:44:55,760 Then so be it. 629 00:44:57,560 --> 00:45:00,240 Harold, Earl of wessex. 630 00:45:03,120 --> 00:45:06,736 Go to England, confront the king, 631 00:45:06,760 --> 00:45:08,160 take back what's ours. 42367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.