Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,240 --> 00:00:40,720
We can't sail against this.
2
00:00:44,720 --> 00:00:48,656
Even with your father's
blessing to return to England,
3
00:00:48,680 --> 00:00:50,400
it could be like this for weeks.
4
00:00:52,120 --> 00:00:53,760
She might not have weeks.
5
00:01:16,080 --> 00:01:17,656
Hey, it's all right.
6
00:01:17,680 --> 00:01:21,160
Come on. Come on. You're all right.
7
00:01:23,160 --> 00:01:25,696
They're missing their father.
8
00:01:25,720 --> 00:01:26,880
They miss their mother.
9
00:01:32,240 --> 00:01:34,480
Hangover?
10
00:01:36,200 --> 00:01:37,720
So this is your.
11
00:01:39,040 --> 00:01:40,496
Newest recruit, is it?
12
00:01:40,520 --> 00:01:42,336
I've got you.
13
00:01:42,360 --> 00:01:44,056
What's that supposed to mean?
14
00:01:44,080 --> 00:01:45,976
How many housecarls have you conned
15
00:01:46,000 --> 00:01:49,776
into joining your noble
quest back to England?
16
00:01:49,800 --> 00:01:52,976
- Come on, Harold.
- It's all over your face.
17
00:01:53,000 --> 00:01:54,496
I want to come with you.
18
00:01:54,520 --> 00:01:55,560
You want what?
19
00:01:56,640 --> 00:01:59,576
Father will listen to
your plan if we agree to...
20
00:01:59,600 --> 00:02:02,080
Sweyn, we never agree on anything.
21
00:02:03,920 --> 00:02:08,536
You know father will be
more likely to give his blessing
22
00:02:08,560 --> 00:02:10,040
if we stand together on this.
23
00:02:14,440 --> 00:02:16,016
Fine.
24
00:02:16,040 --> 00:02:17,416
Are you ready to go?
25
00:02:17,440 --> 00:02:19,400
We set sail as soon
as the wind changes.
26
00:02:23,040 --> 00:02:25,096
So you know where Edith is?
27
00:02:25,120 --> 00:02:27,176
She's in our stockade.
28
00:02:27,200 --> 00:02:28,496
What makes you think that?
29
00:02:28,520 --> 00:02:29,776
Because the raiders were mercian,
30
00:02:29,800 --> 00:02:31,896
which means the order
came from lady Emma.
31
00:02:31,920 --> 00:02:35,336
- She wants the god wins dead.
- We escaped.
32
00:02:35,360 --> 00:02:38,176
If they have Edith, then they're
going to be using her as bait.
33
00:02:38,200 --> 00:02:40,256
And you just want to
walk right into their trap?
34
00:02:40,280 --> 00:02:42,400
Well, it's only a trap if we get caught.
35
00:02:49,200 --> 00:02:50,256
Yeah...
36
00:02:50,280 --> 00:02:55,696
You little weasel. Tostig, what
the hell are you doing out there?
37
00:02:55,720 --> 00:02:57,696
- I know what you're planning.
- I want to come with you.
38
00:02:57,720 --> 00:03:00,496
Absolutely no chance.
39
00:03:00,520 --> 00:03:02,896
Let him make his case.
40
00:03:02,920 --> 00:03:04,256
Have you seen him hunt?
41
00:03:04,280 --> 00:03:06,576
I have seen you hunt, which
means you can shut your mouth.
42
00:03:06,600 --> 00:03:09,576
You're getting rather too
big for your boots, little kettle.
43
00:03:09,600 --> 00:03:13,080
Harold, please. I want to be
a part of this. I can help you.
44
00:03:16,920 --> 00:03:18,816
Fine.
45
00:03:18,840 --> 00:03:20,856
We need a boat.
46
00:03:20,880 --> 00:03:23,416
Go to count Baldwin and
see if you can negotiate one.
47
00:03:23,440 --> 00:03:25,416
All right, I will.
48
00:03:25,440 --> 00:03:26,480
Wait here.
49
00:03:36,160 --> 00:03:38,216
That didn't mean you
could come straight back.
50
00:03:38,240 --> 00:03:40,136
I paid for that introduction, Judith.
51
00:03:40,160 --> 00:03:42,416
You should have at least stayed
the full... apologies, my lord. Yes?
52
00:03:42,440 --> 00:03:45,216
You have a visitor. Yes...?
53
00:03:45,240 --> 00:03:46,256
Yes?
54
00:03:46,280 --> 00:03:48,536
I'm tostig. I...
55
00:03:48,560 --> 00:03:51,336
- And? And you were talking to me.
- We are not finished yet.
56
00:03:51,360 --> 00:03:53,040
Wait.
57
00:03:55,640 --> 00:03:56,680
Who are you?
58
00:03:59,440 --> 00:04:01,296
Tostig god wins on, son of god win.
59
00:04:01,320 --> 00:04:04,216
And what can I do
for you, son of god win?
60
00:04:04,240 --> 00:04:05,600
Hello, I'm over here.
61
00:04:07,080 --> 00:04:10,016
Me and my brothers need
use of one of your boats, sir.
62
00:04:10,040 --> 00:04:12,256
A return trip to wessex.
63
00:04:12,280 --> 00:04:13,320
Sounds risky.
64
00:04:16,120 --> 00:04:18,296
Judith, this is tostig god wins on,
65
00:04:18,320 --> 00:04:21,000
son of the Earl of
wessex, currently in exile.
66
00:04:22,120 --> 00:04:23,560
Nice to meet you, tostig.
67
00:04:27,720 --> 00:04:30,776
Tostig, this is Judith. My niece.
68
00:04:30,800 --> 00:04:33,040
My very eligible niece.
69
00:04:34,800 --> 00:04:36,616
Are you married?
70
00:04:36,640 --> 00:04:37,896
Me? No.
71
00:04:37,920 --> 00:04:40,176
No? Any reason why?
72
00:04:40,200 --> 00:04:42,616
You're all there, aren't you?
73
00:04:42,640 --> 00:04:44,176
Of course.
74
00:04:44,200 --> 00:04:47,136
Er... just, marriage is a lot to consider.
75
00:04:47,160 --> 00:04:48,440
Why do you say that?
76
00:04:50,000 --> 00:04:52,376
Well, I see happy people get married,
77
00:04:52,400 --> 00:04:55,256
and then they have children
who make them unhappy,
78
00:04:55,280 --> 00:04:58,336
and then they fight over them for
reasons they should have resolved
79
00:04:58,360 --> 00:05:01,216
before they had
children in the first place.
80
00:05:01,240 --> 00:05:03,576
A philosopher.
81
00:05:03,600 --> 00:05:05,280
Sorry, was that out of turn?
82
00:05:07,360 --> 00:05:09,416
Does your father know you're here?
83
00:05:09,440 --> 00:05:10,976
No.
84
00:05:11,000 --> 00:05:12,976
Your secret is safe with me.
85
00:05:13,000 --> 00:05:15,856
Or let's say you owe me a favour.
86
00:05:15,880 --> 00:05:18,776
And a boat, if you lose this one.
87
00:05:18,800 --> 00:05:20,496
Thank you.
88
00:05:20,520 --> 00:05:21,560
Of course.
89
00:05:29,320 --> 00:05:31,296
Nice arse. Patience.
90
00:05:31,320 --> 00:05:34,496
King Henry's court's filled with suitors,
91
00:05:34,520 --> 00:05:36,440
and you've been mentioned by name.
92
00:05:38,960 --> 00:05:41,336
Are they as rich as the English suitors?
93
00:05:41,360 --> 00:05:43,176
Even the ones in exile?
94
00:05:43,200 --> 00:05:44,440
Good question.
95
00:06:01,240 --> 00:06:04,016
Flanders remains neutral, your majesty.
96
00:06:04,040 --> 00:06:09,256
If you attack, there's not a
country in Europe that'll stand for it.
97
00:06:09,280 --> 00:06:12,240
- I'm not here to start a war.
- I'm here to prevent one.
98
00:06:13,360 --> 00:06:16,856
The outcome of that is
in your hands, William.
99
00:06:16,880 --> 00:06:19,376
War or peace.
100
00:06:19,400 --> 00:06:21,256
I offer you the choice.
101
00:06:21,280 --> 00:06:23,136
Just like you offered my father a choice.
102
00:06:23,160 --> 00:06:25,496
Your father chose to betray me.
103
00:06:25,520 --> 00:06:27,976
And you betrayed me ever since.
104
00:06:28,000 --> 00:06:30,496
What did he do to you,
Henry, that runs so deep?
105
00:06:30,520 --> 00:06:32,016
What did he do?
106
00:06:32,040 --> 00:06:34,200
He allied to another crown.
107
00:06:35,480 --> 00:06:38,216
Maybe he discovered your secret.
108
00:06:38,240 --> 00:06:40,496
You keep your allies fighting each other
109
00:06:40,520 --> 00:06:42,336
so they don't stand against you.
110
00:06:42,360 --> 00:06:47,480
I gave you every chance to rule in
normandy, with you and I as friends.
111
00:06:48,840 --> 00:06:50,856
Now normandy is mine,
112
00:06:50,880 --> 00:06:55,256
and who would follow a bastard
against a king to get it back?
113
00:06:55,280 --> 00:06:59,040
Stay in flanders. Accept defeat.
114
00:07:01,040 --> 00:07:02,440
Why did you keep me alive?
115
00:07:03,640 --> 00:07:06,816
Easier to control a
child than an uprising?
116
00:07:06,840 --> 00:07:10,776
Did you really think you were
the only bastard I had use for?
117
00:07:10,800 --> 00:07:14,000
I've buried your kind all over Europe.
118
00:07:15,240 --> 00:07:18,096
And now I hear you have a son.
119
00:07:18,120 --> 00:07:21,616
What a sad little bastard
he'll grow up to be.
120
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
If he makes it that far.
121
00:07:24,560 --> 00:07:26,440
I can't wait to meet him.
122
00:07:28,720 --> 00:07:31,736
- Don't.
- Don't give him the satisfaction.
123
00:07:31,760 --> 00:07:34,016
There's only one sad bastard here
124
00:07:34,040 --> 00:07:36,096
and we're looking at him.
125
00:07:36,120 --> 00:07:40,816
You are nothing, William the bastard.
126
00:07:40,840 --> 00:07:42,320
Just like your father.
127
00:07:45,080 --> 00:07:48,680
You are nothing without me!
128
00:07:53,840 --> 00:07:55,440
We are outlaws.
129
00:07:56,720 --> 00:07:59,176
And if you're caught, it
will be an act of treason.
130
00:07:59,200 --> 00:08:02,216
Edward will have you slit from
your throat down to your balls.
131
00:08:02,240 --> 00:08:04,176
Father, I won't get caught.
132
00:08:04,200 --> 00:08:06,296
- How can you be questioning this?
- She's my wife.
133
00:08:06,320 --> 00:08:07,896
But you don't even
know if she's still alive.
134
00:08:07,920 --> 00:08:09,296
I don't know that she is not alive.
135
00:08:09,320 --> 00:08:11,736
You think that's enough
reason to risk my men?
136
00:08:11,760 --> 00:08:14,536
Well, they're all ready, father.
137
00:08:14,560 --> 00:08:16,456
Why are you so keen on this?
138
00:08:16,480 --> 00:08:18,096
What part do you play?
139
00:08:18,120 --> 00:08:21,096
Well, I'm... i'm in charge, father.
140
00:08:21,120 --> 00:08:22,496
Well, that's good.
141
00:08:22,520 --> 00:08:25,896
- Taking responsibility.
- That's very good indeed.
142
00:08:25,920 --> 00:08:27,616
Father, this is my responsibility.
143
00:08:27,640 --> 00:08:29,936
- But sweyn is the eldest.
- Edith is my wife.
144
00:08:29,960 --> 00:08:34,136
Yes, and I will bless this so
long as sweyn takes command.
145
00:08:34,160 --> 00:08:37,696
Sweyn, you're seeing
straight, thinking right.
146
00:08:37,720 --> 00:08:39,176
What about me?
147
00:08:39,200 --> 00:08:40,536
What about you?
148
00:08:40,560 --> 00:08:42,456
Tostig wants to come as well.
149
00:08:42,480 --> 00:08:43,656
Absolutely not.
150
00:08:43,680 --> 00:08:44,856
Mother... he's not ready.
151
00:08:44,880 --> 00:08:45,896
I am ready.
152
00:08:45,920 --> 00:08:47,816
I'll be the judge of that.
153
00:08:47,840 --> 00:08:49,320
Tostig stays here.
154
00:08:54,880 --> 00:08:56,576
Should be my choice.
155
00:08:56,600 --> 00:08:58,016
It's my choice,
156
00:08:58,040 --> 00:09:00,776
and you will remain here
with your mother and me.
157
00:09:00,800 --> 00:09:02,840
Doing what? As a guarantee.
158
00:09:03,840 --> 00:09:06,336
- And you thought y.
- Ou didn't have a purpose, tostig.
159
00:09:06,360 --> 00:09:10,136
Turns out you're the family's
vital seed carrier. Well done, you.
160
00:09:10,160 --> 00:09:12,176
Sweyn. Yes, sir.
161
00:09:12,200 --> 00:09:13,896
You will command the mission,
162
00:09:13,920 --> 00:09:15,256
but Harold will lead the raid.
163
00:09:15,280 --> 00:09:16,416
What?
164
00:09:16,440 --> 00:09:18,056
He's in charge of the best bit?
165
00:09:18,080 --> 00:09:21,320
Edith's fate rests on Harold's shoulders.
166
00:09:22,320 --> 00:09:23,880
It's best for all concerned.
167
00:09:24,960 --> 00:09:28,440
Because if Edith dies,
you'll never forgive any of us.
168
00:09:30,160 --> 00:09:31,640
That's my decision.
169
00:10:07,360 --> 00:10:09,456
Are you thirsty in there, are you?
170
00:10:09,480 --> 00:10:11,000
Drink up, wessex scum.
171
00:10:13,920 --> 00:10:15,376
Do you think they'll kill her?
172
00:10:15,400 --> 00:10:17,896
I tell you, that would be a shame.
173
00:10:17,920 --> 00:10:20,520
- What do you mean by that?
- Have you seen her?
174
00:10:34,200 --> 00:10:37,896
So this is the little man your
father's been going on about.
175
00:10:37,920 --> 00:10:39,160
Cousin.
176
00:10:44,720 --> 00:10:47,456
Has your father tried
to marry him off yet?
177
00:10:47,480 --> 00:10:48,656
Is that where he's had you?
178
00:10:48,680 --> 00:10:49,976
Yes.
179
00:10:50,000 --> 00:10:52,976
Sent to the Duke of pavia for inspection.
180
00:10:53,000 --> 00:10:55,456
All that prodding and poking
and grabbing your teeth
181
00:10:55,480 --> 00:10:57,056
makes you feel like a horse.
182
00:10:57,080 --> 00:11:00,256
I don't suppose you've got any
spare men lying about the place.
183
00:11:00,280 --> 00:11:02,536
Hasn't your William got
some sort of a half-brother?
184
00:11:02,560 --> 00:11:04,736
You're not that desperate.
185
00:11:04,760 --> 00:11:05,896
Shame.
186
00:11:05,920 --> 00:11:09,376
But what do you know about
these englishmen who've shown up?
187
00:11:09,400 --> 00:11:12,616
- There's a curious one.
- Taking a definite shine to me.
188
00:11:12,640 --> 00:11:14,536
Exiles.
189
00:11:14,560 --> 00:11:16,376
Are things that bad?
190
00:11:16,400 --> 00:11:18,096
I just don't fancy being groped
191
00:11:18,120 --> 00:11:21,280
by some rancid Italian
skeleton for the next 20 years.
192
00:11:23,080 --> 00:11:26,736
Man's about 300, and he
wouldn't match the dowry.
193
00:11:26,760 --> 00:11:29,776
How's that supposed to make a girl feel?
194
00:11:29,800 --> 00:11:30,960
Shitty.
195
00:11:33,680 --> 00:11:36,256
You got to choose the man you married.
196
00:11:36,280 --> 00:11:37,816
How'd you manage that?
197
00:11:37,840 --> 00:11:40,480
Told suitors exactly what I
thought, and kept doing it.
198
00:11:41,760 --> 00:11:43,360
Until the right one came along.
199
00:11:45,080 --> 00:11:46,440
They were scared of you.
200
00:11:47,920 --> 00:11:49,736
No.
201
00:11:49,760 --> 00:11:51,280
They were scared of my father.
202
00:11:52,640 --> 00:11:53,920
William wasn't.
203
00:11:56,840 --> 00:11:58,280
William wasn't.
204
00:12:00,440 --> 00:12:04,136
Well, apparently king Henry
might have some suitors for me.
205
00:12:04,160 --> 00:12:05,240
Joy.
206
00:12:08,240 --> 00:12:10,656
How do you know?
207
00:12:10,680 --> 00:12:12,776
Your father told me, just now.
208
00:12:12,800 --> 00:12:14,376
He's been in contact with Henry?
209
00:12:14,400 --> 00:12:16,296
That's what he said.
210
00:12:16,320 --> 00:12:18,016
When?
211
00:12:18,040 --> 00:12:20,000
- Well, I don't know.
- I'm not his keeper.
212
00:12:37,000 --> 00:12:39,056
William, my father has been lying to us.
213
00:12:39,080 --> 00:12:41,336
- He's been in contact with Henry.
- He's kept it from us.
214
00:12:41,360 --> 00:12:42,536
He's betrayed us?
215
00:12:42,560 --> 00:12:44,736
No. I'm certain he hasn't.
216
00:12:44,760 --> 00:12:46,400
You wouldn't be here otherwise.
217
00:12:47,920 --> 00:12:49,936
He's just playing both sides of the game,
218
00:12:49,960 --> 00:12:52,680
making sure he's on the
winning side, no matter what.
219
00:12:55,160 --> 00:12:57,736
Does he know that you know?
220
00:12:57,760 --> 00:12:58,800
I don't think so.
221
00:13:00,080 --> 00:13:01,680
Well, then we can use this.
222
00:13:07,880 --> 00:13:11,456
If your father's in contact with Henry,
223
00:13:11,480 --> 00:13:13,496
then he's going to help us
whether he knows it or not.
224
00:13:13,520 --> 00:13:15,760
And Henry will believe every word of it.
225
00:13:18,720 --> 00:13:21,176
I'm going to kill Henry.
226
00:13:21,200 --> 00:13:22,440
Robert will be free.
227
00:13:24,440 --> 00:13:27,840
It's the only way to ensure he
grows up without a target on his back.
228
00:13:47,400 --> 00:13:49,560
So you washed up in flanders too?
229
00:13:55,040 --> 00:13:56,480
Sorry about your wife.
230
00:14:00,800 --> 00:14:04,840
- You heard about that?
- Well, it's flanders. News travels.
231
00:14:10,600 --> 00:14:11,640
Is she alive?
232
00:14:13,120 --> 00:14:14,360
I wish I knew.
233
00:14:16,240 --> 00:14:17,936
What are you going to do now?
234
00:14:17,960 --> 00:14:19,360
Without her.
235
00:14:21,920 --> 00:14:24,480
Might just kill every
living thing in the world.
236
00:14:25,600 --> 00:14:28,440
- But she wouldn't want that, so...
- Mine would.
237
00:14:33,560 --> 00:14:35,336
William, you have to help me.
238
00:14:35,360 --> 00:14:38,656
With your wife? Emma and Edward
ordered the attack on our stockade.
239
00:14:38,680 --> 00:14:40,976
- He's your cousin.
- Surely you can tell me something.
240
00:14:41,000 --> 00:14:42,856
Harold, I can't help you.
241
00:14:42,880 --> 00:14:44,880
The man is mad, and I hardly know him.
242
00:14:49,840 --> 00:14:52,880
Maybe it's better... not
to be in each other's debt.
243
00:14:54,280 --> 00:14:55,576
You trust your wife.
244
00:14:55,600 --> 00:14:58,816
That's... a difficult thing to lose.
245
00:14:58,840 --> 00:15:00,480
She might be the only one I trust.
246
00:15:03,920 --> 00:15:06,016
I used to have people I trusted.
247
00:15:06,040 --> 00:15:07,160
When I was young.
248
00:15:10,040 --> 00:15:12,160
They betrayed me. All of them.
249
00:15:13,920 --> 00:15:17,240
But I do... I do trust my wife.
250
00:15:18,840 --> 00:15:21,280
There has to be someone in here, right?
251
00:15:22,360 --> 00:15:24,720
Where would you be
without that person?
252
00:15:27,880 --> 00:15:28,920
No.
253
00:15:31,160 --> 00:15:34,640
What would you be without any of them?
254
00:15:38,520 --> 00:15:40,616
Well, I would be Earl.
255
00:15:40,640 --> 00:15:42,536
And you'd make a good Earl.
256
00:15:42,560 --> 00:15:43,896
You think?
257
00:15:43,920 --> 00:15:46,480
Well, from what I see, you seem worthy.
258
00:15:50,000 --> 00:15:52,136
And what about you?
259
00:15:52,160 --> 00:15:53,936
Without any one of them,
260
00:15:53,960 --> 00:15:56,176
those people who have
been there from the beginning.
261
00:15:56,200 --> 00:15:57,240
What would you be?
262
00:15:58,280 --> 00:16:00,360
Without Henry.
263
00:16:02,320 --> 00:16:03,976
I would be free.
264
00:16:04,000 --> 00:16:05,360
It's difficult to fathom.
265
00:16:07,120 --> 00:16:10,096
Standing beside someone for so long.
266
00:16:10,120 --> 00:16:12,856
I've looked up to him my whole life.
267
00:16:12,880 --> 00:16:14,720
Maybe you're just better than him.
268
00:16:17,680 --> 00:16:20,800
Maybe you and I are
better than all of them.
269
00:16:22,040 --> 00:16:23,600
Maybe it's that simple.
270
00:17:00,720 --> 00:17:01,880
The dagger!
271
00:17:16,360 --> 00:17:18,256
Who did they come for?
272
00:17:18,280 --> 00:17:19,320
For me.
273
00:17:40,000 --> 00:17:41,080
Gather round.
274
00:17:45,160 --> 00:17:48,120
This... is a noble quest.
275
00:17:49,320 --> 00:17:51,976
And it is my great honour,
276
00:17:52,000 --> 00:17:57,080
as your future Earl of
wessex, to lead you on it.
277
00:18:01,120 --> 00:18:05,336
Look, if any of you want to
turn back, now is your chance.
278
00:18:05,360 --> 00:18:06,600
Come on!
279
00:18:17,040 --> 00:18:18,320
Your brothers have left.
280
00:18:21,360 --> 00:18:23,176
I know.
281
00:18:23,200 --> 00:18:24,240
You feel left out?
282
00:18:28,960 --> 00:18:30,160
Never been in.
283
00:18:31,200 --> 00:18:33,960
Well, I, for one, am happy
you're staying behind.
284
00:18:39,440 --> 00:18:41,216
What?
285
00:18:41,240 --> 00:18:46,016
No, it's just when... I saw you before, I...
286
00:18:46,040 --> 00:18:48,000
I... what is it?
287
00:18:50,040 --> 00:18:51,440
You're just so.
288
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Beautiful.
289
00:18:57,480 --> 00:18:59,536
That's it?
290
00:18:59,560 --> 00:19:00,800
That's your big gambit?
291
00:19:05,240 --> 00:19:06,456
It's true.
292
00:19:06,480 --> 00:19:07,520
All right.
293
00:19:08,680 --> 00:19:09,720
How beautiful?
294
00:19:12,080 --> 00:19:13,200
Like...
295
00:19:17,960 --> 00:19:19,200
Like a cherry stone.
296
00:19:21,880 --> 00:19:24,696
Like you were a part of me from the.
297
00:19:24,720 --> 00:19:27,376
Beginning. Part of my.
298
00:19:27,400 --> 00:19:30,560
Flesh growing around this... this seed.
299
00:19:32,000 --> 00:19:34,816
That I never knew how
to find, not until I saw you.
300
00:19:34,840 --> 00:19:38,616
Just... I see you.
301
00:19:38,640 --> 00:19:39,880
I see you, just.
302
00:19:41,600 --> 00:19:42,960
Beautiful.
303
00:19:45,400 --> 00:19:46,440
Beautiful.
304
00:19:50,840 --> 00:19:52,816
Do you always talk like that?
305
00:19:52,840 --> 00:19:54,600
I do when you're around. I...
306
00:20:02,640 --> 00:20:03,840
I wonder...
307
00:20:24,040 --> 00:20:25,160
Wow.
308
00:20:40,320 --> 00:20:42,880
Their last stand so we
could reach the boats.
309
00:20:45,160 --> 00:20:46,680
What a waste of wine.
310
00:20:49,840 --> 00:20:52,096
I'd like to Bury the bodies.
311
00:20:52,120 --> 00:20:53,736
Yes.
312
00:20:53,760 --> 00:20:55,896
Yes, of course.
313
00:20:55,920 --> 00:20:56,960
Bury our men.
314
00:20:58,240 --> 00:20:59,280
Bury our men.
315
00:21:00,920 --> 00:21:02,400
Bury them with full honours.
316
00:21:04,080 --> 00:21:05,560
We leave them where they are.
317
00:21:06,640 --> 00:21:07,680
What?
318
00:21:11,400 --> 00:21:14,480
If we Bury them, they'll
know that we've been here.
319
00:21:18,080 --> 00:21:19,120
Yeah. Right.
320
00:22:16,400 --> 00:22:17,656
Be ready with cover.
321
00:22:17,680 --> 00:22:19,536
I still say we should attack from the front.
322
00:22:19,560 --> 00:22:20,656
Sweyn, enough.
323
00:22:20,680 --> 00:22:23,656
We're doing this my
way, just as father told you.
324
00:22:23,680 --> 00:22:24,720
Do you hear me?
325
00:22:56,600 --> 00:22:57,816
How many do you count?
326
00:22:57,840 --> 00:22:58,856
Maybe a dozen.
327
00:22:58,880 --> 00:23:00,576
A dozen?
328
00:23:00,600 --> 00:23:02,016
We can take a dozen.
329
00:23:02,040 --> 00:23:03,616
We've got the element of surprise,
330
00:23:03,640 --> 00:23:05,776
and we can create a
diversion for Harold this way.
331
00:23:05,800 --> 00:23:07,656
My lord, your brother's
orders were very clear.
332
00:23:07,680 --> 00:23:09,296
My brother's orders?
333
00:23:09,320 --> 00:23:11,656
Sneaking about in the shadows?
334
00:23:11,680 --> 00:23:14,416
Did king Alfred take his
victory by just sneaking around?
335
00:23:14,440 --> 00:23:15,936
Actually, my lord, that's exactly...
336
00:23:15,960 --> 00:23:18,000
No, exactly. And neither shall I.
337
00:23:43,040 --> 00:23:44,440
Follow me!
338
00:24:15,800 --> 00:24:17,736
Raiders in the stockade!
339
00:24:17,760 --> 00:24:20,000
Sweyn!
340
00:25:15,520 --> 00:25:18,536
I can't keep withdrawing
from the royal treasure
341
00:25:18,560 --> 00:25:19,896
without the king's permission.
342
00:25:19,920 --> 00:25:22,600
I am the king's mother - we
don't need his permission.
343
00:25:26,480 --> 00:25:29,456
Your majesty. I see you.
344
00:25:29,480 --> 00:25:30,720
What's your game?
345
00:25:34,040 --> 00:25:36,240
I know what you did in wessex.
346
00:25:37,240 --> 00:25:39,096
I know the order to attack was yours.
347
00:25:39,120 --> 00:25:41,720
Earl morcar doesn't have
the liver for such things.
348
00:25:43,160 --> 00:25:46,280
So you and I, it seems,
are playing the same game.
349
00:25:47,520 --> 00:25:50,080
Only now I am very clear on the rules.
350
00:25:53,240 --> 00:25:54,840
I will see you later at table.
351
00:26:02,280 --> 00:26:03,776
Mother?
352
00:26:03,800 --> 00:26:06,616
Is everyone lurking
in the shadows today?
353
00:26:06,640 --> 00:26:08,160
Are you coming to mass?
354
00:26:09,480 --> 00:26:14,856
Edward, I'm beginning to wonder
355
00:26:14,880 --> 00:26:18,016
if the well being of your
wife wouldn't be better suited
356
00:26:18,040 --> 00:26:21,440
to the safety of a house of god.
357
00:26:22,480 --> 00:26:23,696
This is a house of god.
358
00:26:23,720 --> 00:26:25,000
A nunnery.
359
00:26:26,160 --> 00:26:29,816
Surely that girl is of no
further use to us here.
360
00:26:29,840 --> 00:26:33,136
She is my queen and god made her so.
361
00:26:33,160 --> 00:26:35,600
- I cannot disobey...
- You're not listening to me.
362
00:26:37,280 --> 00:26:38,856
No.
363
00:26:38,880 --> 00:26:41,000
No, you are not listening to us.
364
00:26:42,440 --> 00:26:44,856
God didn't put you on the throne.
365
00:26:44,880 --> 00:26:46,576
I did.
366
00:26:46,600 --> 00:26:48,400
You will not forget that.
367
00:26:56,760 --> 00:26:59,736
- Where is Edith?
- Where's my wife? Is she alive?
368
00:26:59,760 --> 00:27:03,296
If you have done
something to her, morcar...
369
00:27:03,320 --> 00:27:06,056
So this is what you got
for betraying us, morcar?
370
00:27:06,080 --> 00:27:07,456
Control over wessex?
371
00:27:07,480 --> 00:27:11,056
Lady Emma made her feelings
about your father very clear.
372
00:27:11,080 --> 00:27:12,496
You never stood a chance.
373
00:27:12,520 --> 00:27:14,896
I simply took advantage
of an opportunity,
374
00:27:14,920 --> 00:27:19,336
and, in return, for playing my
part, I got what I was promised.
375
00:27:19,360 --> 00:27:21,776
We saw what you did here, morcar.
376
00:27:21,800 --> 00:27:24,216
Our men slaughtered
on the road and left to rot.
377
00:27:24,240 --> 00:27:26,016
Where is my wife?
378
00:27:26,040 --> 00:27:27,520
Where is Edith? Is she alive?
379
00:27:29,000 --> 00:27:30,240
She's alive.
380
00:27:36,680 --> 00:27:38,256
Where are the rest of our people?
381
00:27:38,280 --> 00:27:40,416
- I don't know.
- Bristol, Dublin, maybe.
382
00:27:40,440 --> 00:27:43,856
- The slave markets.
- Is that where Edith was sent? No.
383
00:27:43,880 --> 00:27:45,216
I sent her to London.
384
00:27:45,240 --> 00:27:47,336
Lady Emma will choose her fate.
385
00:27:47,360 --> 00:27:50,776
You gave Edith to lady
Emma to keep her sweet?
386
00:27:50,800 --> 00:27:52,976
How long do you think that will last?
387
00:27:53,000 --> 00:27:55,056
If you're afraid of lady
Emma, then she feeds off it.
388
00:27:55,080 --> 00:27:57,096
- You will never be rid of her.
- I'm afraid of nothing.
389
00:27:57,120 --> 00:27:58,520
Well, then you're a fool.
390
00:28:01,120 --> 00:28:04,376
I'm the only one who can
protect you from her, morcar.
391
00:28:04,400 --> 00:28:07,536
Who would you rather deal
with, lady Emma or the god wins?
392
00:28:07,560 --> 00:28:09,896
Your father swore never to return.
393
00:28:09,920 --> 00:28:14,176
My father is not standing
in front of you right now,
394
00:28:14,200 --> 00:28:16,456
offering you a deal.
395
00:28:16,480 --> 00:28:19,336
I am. Harold... shut up.
396
00:28:19,360 --> 00:28:21,936
Wessex and mercia do
not have to be enemies.
397
00:28:21,960 --> 00:28:24,400
Morcar, I'm offering you a fresh start.
398
00:28:25,680 --> 00:28:28,016
Free of lady Emma.
399
00:28:28,040 --> 00:28:29,280
Imagine that.
400
00:28:43,400 --> 00:28:44,840
Say I did agree.
401
00:28:46,000 --> 00:28:47,520
What assurances would I have?
402
00:28:49,040 --> 00:28:51,840
I'll give you half the plunder
from the royal treasury.
403
00:28:59,880 --> 00:29:02,656
And you swear to this, do you?
404
00:29:02,680 --> 00:29:05,096
On your children's lives?
405
00:29:05,120 --> 00:29:07,056
Yes.
406
00:29:07,080 --> 00:29:08,720
All three of them?
407
00:29:12,240 --> 00:29:13,896
All three of them?
408
00:29:13,920 --> 00:29:16,176
My.
409
00:29:16,200 --> 00:29:17,960
He didn't know.
410
00:29:28,480 --> 00:29:31,896
I have to go to normandy and
speak to the barons in person.
411
00:29:31,920 --> 00:29:34,616
To fight Henry, I'll need their allegiance.
412
00:29:34,640 --> 00:29:36,000
Do not let Henry catch you.
413
00:29:51,400 --> 00:29:53,456
Come back.
414
00:29:53,480 --> 00:29:54,760
I can't live without you.
415
00:30:21,880 --> 00:30:24,576
- Yeah. It's good.
- You like it? Yeah.
416
00:30:24,600 --> 00:30:27,000
It's very good. It's very good.
417
00:30:33,880 --> 00:30:35,000
The dowry?
418
00:30:36,680 --> 00:30:38,416
Acceptable.
419
00:30:38,440 --> 00:30:39,480
The land?
420
00:30:40,800 --> 00:30:41,960
Agreed.
421
00:30:48,200 --> 00:30:50,976
And the wedding? Soon.
422
00:30:51,000 --> 00:30:53,576
But let them both think
they're leading this.
423
00:30:53,600 --> 00:30:55,160
It's smoother in the long run.
424
00:30:57,440 --> 00:30:59,376
Great.
425
00:30:59,400 --> 00:31:00,440
Good.
426
00:31:07,720 --> 00:31:10,896
Don't you think Judith knows
you're putting them together?
427
00:31:10,920 --> 00:31:13,160
What does it matter if they're happy?
428
00:31:16,400 --> 00:31:18,896
There's no free will
when it comes to love.
429
00:31:18,920 --> 00:31:21,520
It all comes down to
circumstances and timing.
430
00:31:27,360 --> 00:31:30,976
My marriage to William,
you had no hand in that.
431
00:31:31,000 --> 00:31:32,096
Right?
432
00:31:32,120 --> 00:31:33,936
Of course not.
433
00:31:33,960 --> 00:31:36,520
No-one can tell you what to do.
434
00:31:54,120 --> 00:31:56,136
How does it feel to be home?
435
00:31:56,160 --> 00:31:57,480
It's not home yet.
436
00:31:58,640 --> 00:32:01,120
Not while Henry's still
alive, roaming the place.
437
00:32:03,480 --> 00:32:06,456
We need to make sure
Henry's spies know we're here,
438
00:32:06,480 --> 00:32:08,200
in normandy, gathering support.
439
00:32:09,360 --> 00:32:10,536
A trap.
440
00:32:10,560 --> 00:32:13,056
Henry's the one who'll be setting a trap.
441
00:32:13,080 --> 00:32:15,976
You remember the estuary
at the mouth of the river dives?
442
00:32:16,000 --> 00:32:20,136
Henry has to believe I'm going
to cross the estuary with an army.
443
00:32:20,160 --> 00:32:24,280
All my forces in one place
at the same time, vulnerable.
444
00:32:25,960 --> 00:32:27,336
He'll only break his cover
445
00:32:27,360 --> 00:32:30,296
if he thinks he has
the element of surprise.
446
00:32:30,320 --> 00:32:33,400
If he's convinced of victory
before the fight has even begun.
447
00:32:35,240 --> 00:32:38,480
Henry is cautious, but he'll
always go for the easiest kill.
448
00:32:40,880 --> 00:32:42,656
So, yes.
449
00:32:42,680 --> 00:32:45,560
Henry will think he's setting a trap...
450
00:32:47,240 --> 00:32:48,960
But his arrogance will blind him.
451
00:32:50,480 --> 00:32:51,560
Exactly.
452
00:32:55,040 --> 00:32:57,280
Send word to the barons
and set up a meeting.
453
00:32:58,720 --> 00:33:00,240
Tell them to come alone.
454
00:33:05,680 --> 00:33:08,640
We should return to flanders
first thing in the morning.
455
00:33:11,400 --> 00:33:14,456
I'm not going back without her.
456
00:33:14,480 --> 00:33:15,776
She is alive.
457
00:33:15,800 --> 00:33:17,256
She is with child.
458
00:33:17,280 --> 00:33:18,400
My lord...
459
00:33:19,800 --> 00:33:21,040
Listen to your brother.
460
00:33:22,400 --> 00:33:25,016
An attack on London itself is madness.
461
00:33:25,040 --> 00:33:27,736
- None of us would survive.
- Your wife and child included.
462
00:33:27,760 --> 00:33:29,960
That is why we are not going to London.
463
00:33:31,360 --> 00:33:33,640
But we're not going to flanders either.
464
00:33:34,680 --> 00:33:38,496
If they have Edith, then what
they expect me to do when I find out
465
00:33:38,520 --> 00:33:41,296
is to attack London without hesitation.
466
00:33:41,320 --> 00:33:42,976
That is what they want me to do.
467
00:33:43,000 --> 00:33:44,656
And you'd be dead
before you pass the gates.
468
00:33:44,680 --> 00:33:47,416
I would be dead before I pass the gates.
469
00:33:47,440 --> 00:33:49,880
There is only one way to get to Edith.
470
00:33:52,560 --> 00:33:55,016
And I need the earls to do it.
471
00:33:55,040 --> 00:33:57,896
- Harold...
- It is the only way, sweyn.
472
00:33:57,920 --> 00:34:00,256
We have mercia's backing.
473
00:34:00,280 --> 00:34:01,816
Morcar gave us his word.
474
00:34:01,840 --> 00:34:03,456
And you trust him to keep it?
475
00:34:03,480 --> 00:34:04,976
You saw the fear in his eyes.
476
00:34:05,000 --> 00:34:06,936
That was not an empty promise.
477
00:34:06,960 --> 00:34:08,656
We have mercia.
478
00:34:08,680 --> 00:34:10,896
All we need is siward in northumbria.
479
00:34:10,920 --> 00:34:13,640
Mercia is one thing, but northumbria...?
480
00:34:14,800 --> 00:34:16,976
Siward is a northerner, Harold.
481
00:34:17,000 --> 00:34:18,816
Have you ever tried to
talk reason to one of them?
482
00:34:18,840 --> 00:34:21,656
It's like... it's like juggling mud.
483
00:34:21,680 --> 00:34:24,256
But if I can convince him,
484
00:34:24,280 --> 00:34:27,816
then we will have all three
earldoms united behind us.
485
00:34:27,840 --> 00:34:31,456
That is enough power to unseat the king.
486
00:34:31,480 --> 00:34:34,376
Or force him to give us what we want.
487
00:34:34,400 --> 00:34:37,216
You're assuming the people of wessex,
488
00:34:37,240 --> 00:34:42,216
under the yoke of the king now, will just.
489
00:34:42,240 --> 00:34:43,520
Fall into line.
490
00:34:44,880 --> 00:34:46,160
They will follow an Earl.
491
00:34:48,960 --> 00:34:50,560
And you would tell father that?
492
00:34:51,560 --> 00:34:55,760
You would tell him that
wessex needs a new Earl?
493
00:34:57,200 --> 00:34:59,400
That is exactly what I will tell him.
494
00:35:06,600 --> 00:35:07,680
Northumbria, then.
495
00:35:11,320 --> 00:35:12,480
Northumbria.
496
00:35:21,360 --> 00:35:25,256
You are the barons,
the strength of normandy.
497
00:35:25,280 --> 00:35:28,976
Henry has kept us all at
each other's throats for years.
498
00:35:29,000 --> 00:35:31,816
Because he fears our power.
499
00:35:31,840 --> 00:35:34,176
Kept us divided for too long.
500
00:35:34,200 --> 00:35:37,616
Well, I, for one, will no longer be his fool.
501
00:35:37,640 --> 00:35:39,576
And if Henry came for me,
502
00:35:39,600 --> 00:35:42,896
it's only a matter of time
before he comes for all of you.
503
00:35:42,920 --> 00:35:46,256
I'm offering you the chance
to change everything.
504
00:35:46,280 --> 00:35:49,776
United, we are stronger than Henry.
505
00:35:49,800 --> 00:35:51,520
All of us, together.
506
00:35:54,920 --> 00:36:00,440
Are you with me... Or against me?
507
00:36:09,800 --> 00:36:10,840
Fuck him.
508
00:36:22,440 --> 00:36:26,360
Richard, I will win.
509
00:36:28,600 --> 00:36:31,536
If Henry falls for your trap.
510
00:36:31,560 --> 00:36:33,360
The Duke's plan will work.
511
00:37:21,600 --> 00:37:22,960
It's not that many of them.
512
00:37:25,840 --> 00:37:28,440
There will be ten times
more hidden among the rocks.
513
00:37:33,360 --> 00:37:35,096
Earl siward.
514
00:37:35,120 --> 00:37:38,120
Which, god win are you?
515
00:37:39,120 --> 00:37:40,200
Harold. Sweyn.
516
00:37:44,120 --> 00:37:48,016
Tell me, why would
the great Earl god win
517
00:37:48,040 --> 00:37:50,496
send his children to plead his case?
518
00:37:50,520 --> 00:37:51,656
He didn't.
519
00:37:51,680 --> 00:37:53,576
What's that around your neck?
520
00:37:53,600 --> 00:37:55,320
You are married in the Danish way?
521
00:37:56,800 --> 00:37:58,856
So god win does remember who he is.
522
00:37:58,880 --> 00:38:01,376
Godwin kept the king's peace.
523
00:38:01,400 --> 00:38:02,680
He was betrayed.
524
00:38:04,520 --> 00:38:06,296
But then you know that.
525
00:38:06,320 --> 00:38:08,056
I've heard the whispers.
526
00:38:08,080 --> 00:38:10,496
You also kept the king's peace.
527
00:38:10,520 --> 00:38:13,136
You still share common ground.
528
00:38:13,160 --> 00:38:15,096
Do we? And what ground is that?
529
00:38:15,120 --> 00:38:17,176
King Edward lied to all of us.
530
00:38:17,200 --> 00:38:20,616
Wessex, mercia... And northumbria.
531
00:38:20,640 --> 00:38:24,096
You think I give any interest
in what that suckling says?
532
00:38:24,120 --> 00:38:26,456
So why did you ride
south to stand beside him?
533
00:38:26,480 --> 00:38:28,160
Because it pleased me to do so.
534
00:38:29,920 --> 00:38:32,640
Or the king's mother bought you.
535
00:38:37,920 --> 00:38:40,336
So.
536
00:38:40,360 --> 00:38:43,240
What can you offer me
that lady Emma did not.
537
00:38:45,000 --> 00:38:46,256
Harold god wins on?
538
00:38:46,280 --> 00:38:47,880
The truth, Earl siward.
539
00:38:50,440 --> 00:38:53,056
Lady Emma lied to you,
just as she's lied to us.
540
00:38:53,080 --> 00:38:56,176
She wouldn't dare to betray northumbria.
541
00:38:56,200 --> 00:38:57,456
Not while I'm alive.
542
00:38:57,480 --> 00:38:58,840
And what about when you're dead?
543
00:39:01,040 --> 00:39:02,320
Think of your kin.
544
00:39:04,040 --> 00:39:07,736
This is the only way to
protect them from lady Emma.
545
00:39:07,760 --> 00:39:09,896
My health may be failing,
546
00:39:09,920 --> 00:39:13,240
and I'm old enough to have
seen every son I sired die in battle.
547
00:39:15,760 --> 00:39:18,880
My future now is a handful of
grandchildren, far from ready.
548
00:39:23,040 --> 00:39:26,296
Tell me, when I'm dead,
549
00:39:26,320 --> 00:39:29,976
can wessex offer northumbria and me
550
00:39:30,000 --> 00:39:32,776
a future that ensures their safety?
551
00:39:32,800 --> 00:39:34,120
It can.
552
00:39:35,280 --> 00:39:38,456
I give you my word, as a god win,
553
00:39:38,480 --> 00:39:42,016
that while wessex
lives, northumbria lives.
554
00:39:42,040 --> 00:39:45,800
My brother and I can ensure
your legacy, not lady Emma.
555
00:39:47,200 --> 00:39:48,880
Your family will be protected.
556
00:39:49,880 --> 00:39:52,816
We will place a god win
Earl in northumbria,
557
00:39:52,840 --> 00:39:55,200
but only until your grandson is of age.
558
00:39:56,800 --> 00:40:00,696
Then, perhaps, if I had the call,
559
00:40:00,720 --> 00:40:03,936
riding south to stand beside king Edward
560
00:40:03,960 --> 00:40:06,520
may not please me a second time.
561
00:40:19,480 --> 00:40:21,256
Why?
562
00:40:21,280 --> 00:40:23,120
Who else will do it?
563
00:40:29,440 --> 00:40:32,096
I was like you.
564
00:40:32,120 --> 00:40:34,240
But then... I wasn't.
565
00:40:36,440 --> 00:40:40,840
To become... to become a
part of something so whole.
566
00:40:42,240 --> 00:40:45,440
To feel two hearts beating inside.
567
00:40:47,400 --> 00:40:48,760
Two souls.
568
00:40:58,200 --> 00:41:00,480
I'll treasure it always.
569
00:41:03,840 --> 00:41:05,000
Protect it.
570
00:41:29,640 --> 00:41:33,336
An assault on London
is a suicide mission.
571
00:41:33,360 --> 00:41:36,376
We have mercia and
northumbria on our side, father.
572
00:41:36,400 --> 00:41:37,880
We have control of the earls.
573
00:41:41,480 --> 00:41:44,160
I gave my word I would
never return to England as Earl.
574
00:41:48,120 --> 00:41:49,360
I gave the king my word.
575
00:41:52,280 --> 00:41:53,920
But you.
576
00:41:56,000 --> 00:41:57,816
Never gave him mine.
577
00:41:57,840 --> 00:42:00,296
You?
578
00:42:00,320 --> 00:42:03,016
No. What? I'm the one to be Earl.
579
00:42:03,040 --> 00:42:04,856
We are heading towards war, father.
580
00:42:04,880 --> 00:42:06,936
I'm the only one who
can get us through this.
581
00:42:06,960 --> 00:42:09,336
The men won't follow him. I saw it.
582
00:42:09,360 --> 00:42:10,776
That's bollocks!
583
00:42:10,800 --> 00:42:13,656
- Our people are scattered.
- I can raise an army big enough.
584
00:42:13,680 --> 00:42:15,296
Father, I cannot believe
you're listening to this.
585
00:42:15,320 --> 00:42:17,896
Wessex will rise again,
but only behind an Earl.
586
00:42:17,920 --> 00:42:21,576
The people of wessex will not
follow sweyn. Father, you know this.
587
00:42:21,600 --> 00:42:23,056
This is madness.
588
00:42:23,080 --> 00:42:25,056
Wessex loves me.
589
00:42:25,080 --> 00:42:26,816
I love wessex!
590
00:42:26,840 --> 00:42:29,456
Father, I'm your successor.
591
00:42:29,480 --> 00:42:30,536
You promised me.
592
00:42:30,560 --> 00:42:31,856
I never said that.
593
00:42:31,880 --> 00:42:33,576
You never stopped me from thinking it.
594
00:42:33,600 --> 00:42:36,696
That... that's the same as a
promise. It's still a promise!
595
00:42:36,720 --> 00:42:39,536
Sweyn, you've had every opportunity
in the world. You're not up to this.
596
00:42:39,560 --> 00:42:41,936
I just risked my life trying
to save you and your wife.
597
00:42:41,960 --> 00:42:43,536
- No, you didn't.
- You risked your life
598
00:42:43,560 --> 00:42:45,816
so that you could tell everyone
that you risked your life.
599
00:42:45,840 --> 00:42:47,696
- Fuck off, Harold.
- Look where it got us.
600
00:42:47,720 --> 00:42:49,256
Nearly got everyone killed on that raid.
601
00:42:49,280 --> 00:42:50,976
You lost your mind during the coronation.
602
00:42:51,000 --> 00:42:53,176
Everyone knows you take
advantage of your position.
603
00:42:53,200 --> 00:42:57,376
Father, as Earl, I am
the one that makes sense.
604
00:42:57,400 --> 00:43:01,096
How long have you been
planning this behind my back?
605
00:43:01,120 --> 00:43:03,016
And you?
606
00:43:03,040 --> 00:43:05,016
Have you been encouraging this?
607
00:43:05,040 --> 00:43:07,096
This travesty?
608
00:43:07,120 --> 00:43:11,736
I see all sorts of things in your faces.
609
00:43:11,760 --> 00:43:13,816
Now I can see it! Now I see!
610
00:43:13,840 --> 00:43:15,480
Sweyn!
611
00:43:22,680 --> 00:43:24,280
Northumbria will be yours.
612
00:43:25,840 --> 00:43:27,736
What?
613
00:43:27,760 --> 00:43:30,760
When siward dies,
you will get northumbria.
614
00:43:32,240 --> 00:43:34,480
A stand-in for northumbria?
615
00:43:39,080 --> 00:43:42,200
Brothers do not betray each other.
616
00:44:03,840 --> 00:44:06,120
What am I to do, Harold?
617
00:44:08,360 --> 00:44:10,256
Is sweyn right?
618
00:44:10,280 --> 00:44:14,016
Has this been in your
head from the start?
619
00:44:14,040 --> 00:44:16,576
You think that I want this?
620
00:44:16,600 --> 00:44:19,360
To... to... step over my brother?
621
00:44:21,600 --> 00:44:23,976
Father, I'm doing this
because I have no choice.
622
00:44:24,000 --> 00:44:26,400
And is this really for wessex?
623
00:44:28,120 --> 00:44:29,160
For Edith?
624
00:44:30,400 --> 00:44:32,416
For our future?
625
00:44:32,440 --> 00:44:34,600
Edith, the children - they are wessex.
626
00:44:40,520 --> 00:44:42,320
You be careful, Harold.
627
00:44:46,000 --> 00:44:47,720
I am doing what is right.
628
00:44:54,160 --> 00:44:55,760
Then so be it.
629
00:44:57,560 --> 00:45:00,240
Harold, Earl of wessex.
630
00:45:03,120 --> 00:45:06,736
Go to England, confront the king,
631
00:45:06,760 --> 00:45:08,160
take back what's ours.
42367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.