Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,016
This programme contains
some strong language
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,080
and prolonged violent scenes.
3
00:00:43,080 --> 00:00:45,376
Aethel. Godwin.
4
00:00:45,400 --> 00:00:47,120
What are you doing here?
5
00:00:50,400 --> 00:00:52,840
Hey, wait! No. Stop!
6
00:01:11,120 --> 00:01:12,440
Are you all right, father?
7
00:01:14,520 --> 00:01:16,360
What did you come to ask me?
8
00:01:17,520 --> 00:01:20,736
I heard that Edward had agreed to talk.
9
00:01:20,760 --> 00:01:24,936
Tomorrow, he's granted me a private
audience. And can you trust that?
10
00:01:24,960 --> 00:01:27,176
I have no other choice.
11
00:01:27,200 --> 00:01:29,336
It's that or war.
12
00:01:29,360 --> 00:01:31,696
And we cannot go to war.
13
00:01:31,720 --> 00:01:34,336
So I just need to talk to him.
14
00:01:34,360 --> 00:01:35,760
Put this right.
15
00:01:37,000 --> 00:01:39,456
So I kneel.
16
00:01:39,480 --> 00:01:42,680
And bow - let him think he's in control.
17
00:01:43,880 --> 00:01:46,080
And we'll find out what he really wants.
18
00:01:48,160 --> 00:01:49,720
We'll get there, Harold.
19
00:01:51,000 --> 00:01:53,400
I've talked my way out of
trickier corners than this.
20
00:01:54,880 --> 00:01:56,696
- What do you need from me?
- What can I do?
21
00:01:56,720 --> 00:01:59,160
I need you rested and alert.
22
00:02:01,320 --> 00:02:03,280
Get some sleep.
23
00:02:06,080 --> 00:02:07,960
Goodnight, mother. Goodnight.
24
00:02:12,520 --> 00:02:15,880
Harold's the only one that's
come to you and asked you that.
25
00:02:17,320 --> 00:02:18,816
Asked you what you need.
26
00:02:18,840 --> 00:02:21,280
That's because sweyn
doesn't think he needs to.
27
00:02:22,640 --> 00:02:27,560
And tostig, well, he doesn't
know how. But Harold did.
28
00:02:29,320 --> 00:02:31,000
So what does that tell you?
29
00:02:51,520 --> 00:02:53,536
I think Magnus is getting bigger.
30
00:02:53,560 --> 00:02:55,016
He's getting fatter.
31
00:02:55,040 --> 00:02:57,000
He eats like there's a midden under him.
32
00:02:58,720 --> 00:03:01,176
If I said that about estrid, you
wouldn't talk to me for a week.
33
00:03:01,200 --> 00:03:02,496
And you're not likely to say it,
34
00:03:02,520 --> 00:03:05,376
because estrid can exercise restraint.
35
00:03:05,400 --> 00:03:09,080
She's not a... Tubber like her father.
36
00:03:10,360 --> 00:03:12,320
Did you just call me a tubber?
37
00:03:14,120 --> 00:03:16,640
You are a tubber.
38
00:03:29,320 --> 00:03:31,000
What?
39
00:03:32,720 --> 00:03:34,520
Will we be separated?
40
00:03:38,520 --> 00:03:40,280
Edith.
41
00:03:43,120 --> 00:03:45,656
This family will not be separated.
42
00:03:45,680 --> 00:03:47,840
- The king wants to talk.
- It's a good sign.
43
00:03:49,480 --> 00:03:51,216
My children won't even remember this.
44
00:03:51,240 --> 00:03:52,976
There's talk of splitting up the family,
45
00:03:53,000 --> 00:03:55,016
moving some of us to the coast.
46
00:03:55,040 --> 00:03:57,976
I thought you knew better
than to listen to gossip.
47
00:03:58,000 --> 00:04:00,056
Don't do that.
48
00:04:00,080 --> 00:04:01,696
Don't make it something in my head.
49
00:04:01,720 --> 00:04:04,200
You've heard the exact
same talk that I have.
50
00:04:06,400 --> 00:04:08,080
Are you ready? Yes.
51
00:04:09,920 --> 00:04:12,240
You ride beside me today, Harold.
52
00:04:13,440 --> 00:04:15,536
What about sweyn?
53
00:04:15,560 --> 00:04:17,720
No, not today.
54
00:04:19,840 --> 00:04:21,856
And what about our plans for the future,
55
00:04:21,880 --> 00:04:23,520
if the king won't listen to you?
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,560
Well, the future may
have to wait a while longer.
57
00:04:29,880 --> 00:04:31,520
You ride with me.
58
00:04:50,520 --> 00:04:52,176
I just don't see how that helps us now.
59
00:04:52,200 --> 00:04:54,696
Because that's the way
it's always been, Harold.
60
00:04:54,720 --> 00:04:58,016
Power between the three earls, with
the crown in the balance between us.
61
00:04:58,040 --> 00:05:02,056
- But look where that's got us.
- The earls have to have control.
62
00:05:02,080 --> 00:05:03,696
We need to restore that balance.
63
00:05:03,720 --> 00:05:05,776
Listen to yourself.
64
00:05:05,800 --> 00:05:07,616
We know that does not work.
65
00:05:07,640 --> 00:05:09,880
One person needs
to be in control of it all.
66
00:05:11,240 --> 00:05:13,376
Like a king?
67
00:05:13,400 --> 00:05:15,056
Yes.
68
00:05:15,080 --> 00:05:18,256
Yes, but fair. Someone who makes
the right decisions for everyone,
69
00:05:18,280 --> 00:05:20,256
not just for the crown.
70
00:05:20,280 --> 00:05:23,656
Well, don't say anything
like that in front of the king.
71
00:05:23,680 --> 00:05:25,696
You'll start him talking
to that finger he has
72
00:05:25,720 --> 00:05:27,976
in that little box of his.
73
00:05:28,000 --> 00:05:30,376
That's all we need today.
74
00:05:30,400 --> 00:05:33,216
Ever seen the arse on
Harold's horse before?
75
00:05:33,240 --> 00:05:35,136
Extremely well built.
76
00:05:35,160 --> 00:05:37,336
Can really tell, from
all the way back here,
77
00:05:37,360 --> 00:05:43,056
it's a sturdy animal -
well fitted front and centre.
78
00:05:43,080 --> 00:05:46,256
- Now, the arse on your horse...
- Shut up, tostig!
79
00:05:46,280 --> 00:05:48,440
You and your bony arse can piss off.
80
00:06:01,280 --> 00:06:03,336
How long?
81
00:06:03,360 --> 00:06:05,616
What?
82
00:06:05,640 --> 00:06:09,200
The girl who washes told me it's
been weeks since she saw blood.
83
00:06:10,560 --> 00:06:12,616
I have no idea what you're talking about.
84
00:06:12,640 --> 00:06:14,520
A woman always knows, Edith.
85
00:06:16,480 --> 00:06:17,920
How long?
86
00:06:22,040 --> 00:06:24,640
Maybe two months. I can't be sure.
87
00:06:26,240 --> 00:06:28,280
Then it's right you keep it a secret.
88
00:06:31,920 --> 00:06:35,056
- Gytha, I have to tell Harold.
- No, you don't.
89
00:06:35,080 --> 00:06:37,576
Not yet, not now.
90
00:06:37,600 --> 00:06:39,416
Harold needs his mind in front of him.
91
00:06:39,440 --> 00:06:41,016
I understand.
92
00:06:41,040 --> 00:06:42,936
When god win was at
war, I kept tostig a secret
93
00:06:42,960 --> 00:06:44,736
because I knew it
wouldn't have helped him.
94
00:06:44,760 --> 00:06:46,216
So you're saying that
I should lie to Harold?
95
00:06:46,240 --> 00:06:48,000
I'm saying don't speak of it at all.
96
00:06:49,920 --> 00:06:51,856
It's for the best, Edith.
97
00:06:51,880 --> 00:06:53,400
Believe me.
98
00:07:00,200 --> 00:07:05,240
Men have their own burdens, and these.
99
00:07:06,240 --> 00:07:07,840
Are ours.
100
00:07:32,920 --> 00:07:36,696
Morcar is here. Father, you
said this was a private audience,
101
00:07:36,720 --> 00:07:39,016
- that the king was ready to talk.
- I don't think we've been brought
102
00:07:39,040 --> 00:07:40,760
here to talk. Don't say anything.
103
00:07:54,120 --> 00:07:58,000
The kingdom of heaven is
my promise to all England.
104
00:07:59,720 --> 00:08:01,760
And you, god win of wessex.
105
00:08:03,520 --> 00:08:06,456
Today you are declared guilty
106
00:08:06,480 --> 00:08:09,080
for wilfully breaking
the peace agreement.
107
00:08:15,320 --> 00:08:17,696
So my flogging is to be public, is it?
108
00:08:17,720 --> 00:08:21,456
Break the peace and you
forfeit everything to the crown.
109
00:08:21,480 --> 00:08:23,696
Those were the terms of the agreement.
110
00:08:23,720 --> 00:08:26,496
It was your agreement, Earl god win.
111
00:08:26,520 --> 00:08:27,856
It was.
112
00:08:27,880 --> 00:08:30,576
And yet it was not us
that broke the peace.
113
00:08:30,600 --> 00:08:32,616
But you know all that.
114
00:08:32,640 --> 00:08:38,616
Forfeit and the exile of all your
family will be the punishment.
115
00:08:38,640 --> 00:08:41,736
Or face a war against the crown
116
00:08:41,760 --> 00:08:45,936
and the earls of both
mercia and northumbria.
117
00:08:45,960 --> 00:08:50,176
Accept exile, or it's the
annihilation of your people.
118
00:08:50,200 --> 00:08:51,800
Choose. Father.
119
00:08:54,400 --> 00:08:55,720
If I do yield.
120
00:08:57,200 --> 00:08:59,040
Do my people remain untouched?
121
00:09:00,040 --> 00:09:03,496
If you swear never to
return to reclaim your lands.
122
00:09:03,520 --> 00:09:06,096
Give your word, Earl god win.
123
00:09:06,120 --> 00:09:07,680
Swear to it.
124
00:09:13,080 --> 00:09:17,496
Then, as Earl, I accept exile. Father!
125
00:09:17,520 --> 00:09:19,656
I will not return and I
give you my word on it.
126
00:09:19,680 --> 00:09:22,496
- Do you hear?
- Earl god win gives his word.
127
00:09:22,520 --> 00:09:24,456
- Wessex did not break the peace!
- Harold!
128
00:09:24,480 --> 00:09:27,096
- It was mercia. Harold!
- Mercia, standing right there!
129
00:09:27,120 --> 00:09:29,416
Pathetic lies. Done on the
king's word! This is finished.
130
00:09:29,440 --> 00:09:31,096
Father, why the hell should we yield?
131
00:09:31,120 --> 00:09:34,136
Harold! Everything you own is
now the property of the crown.
132
00:09:34,160 --> 00:09:35,760
Wessex belongs to the king.
133
00:09:38,240 --> 00:09:39,560
God's mercy.
134
00:09:41,600 --> 00:09:45,160
Will Grant you one week
to leave England, god win.
135
00:09:50,160 --> 00:09:51,920
Go.
136
00:09:55,000 --> 00:09:56,760
A moment.
137
00:09:59,960 --> 00:10:02,896
I'm taking it all, god win - lands, title,
138
00:10:02,920 --> 00:10:07,000
every part of king Alfred's
precious legacy for wessex gone.
139
00:10:08,600 --> 00:10:12,800
But I'll give it all back to
you on one single condition.
140
00:10:14,560 --> 00:10:16,376
My son, aethel.
141
00:10:16,400 --> 00:10:18,616
You can have it all back
142
00:10:18,640 --> 00:10:22,240
the moment you return
my aethel to me alive.
143
00:10:24,760 --> 00:10:28,080
We came so close, Emma.
144
00:10:30,080 --> 00:10:31,880
We could have had peace.
145
00:10:51,160 --> 00:10:53,536
There's a way through.
146
00:10:53,560 --> 00:10:56,496
But it's exposed and
Henry's men are everywhere.
147
00:10:56,520 --> 00:10:58,480
Better to wait after dark.
148
00:11:01,440 --> 00:11:02,976
How is she?
149
00:11:03,000 --> 00:11:06,240
Close. This baby isn't waiting till flanders.
150
00:11:20,480 --> 00:11:24,656
- Is the bastard defeated?
- Finished, your majesty.
151
00:11:24,680 --> 00:11:27,416
Dead? No, your majesty.
152
00:11:27,440 --> 00:11:29,176
We have secured normandy,
153
00:11:29,200 --> 00:11:31,976
but Duke William escaped with his life.
154
00:11:32,000 --> 00:11:36,736
I see. Then he'll flee north
to his wife's kin in flanders.
155
00:11:36,760 --> 00:11:38,176
Find him.
156
00:11:38,200 --> 00:11:40,576
Spare no effort.
157
00:11:40,600 --> 00:11:43,096
Your majesty, normandy is already yours.
158
00:11:43,120 --> 00:11:47,280
Not until William is buried beneath it!
159
00:11:51,680 --> 00:11:54,400
And if he makes it to
flanders, I cannot touch him.
160
00:11:56,240 --> 00:11:57,560
So find him.
161
00:11:59,320 --> 00:12:00,960
Your majesty.
162
00:12:18,960 --> 00:12:20,616
You think she's going to do that all night?
163
00:12:20,640 --> 00:12:22,360
Why don't you go
down there and ask her?
164
00:12:23,920 --> 00:12:26,280
- Well, she's not my wife.
- No, she's not.
165
00:12:28,680 --> 00:12:31,536
- What are we going to do, William?
- You're asking me?
166
00:12:31,560 --> 00:12:34,296
Yes.
167
00:12:34,320 --> 00:12:36,760
You always have answers.
168
00:12:39,680 --> 00:12:41,360
It's coming.
169
00:13:09,240 --> 00:13:10,880
Is it a boy?
170
00:13:14,520 --> 00:13:16,280
Come and hold him.
171
00:13:18,680 --> 00:13:21,840
William, come and hold your son.
172
00:13:28,080 --> 00:13:29,120
William.
173
00:13:30,520 --> 00:13:32,040
William.
174
00:13:39,200 --> 00:13:40,800
Girl or boy?
175
00:13:42,600 --> 00:13:44,240
Boy.
176
00:13:48,480 --> 00:13:50,480
Someone should talk to him.
177
00:13:53,800 --> 00:13:56,680
- I'll talk to him.
- Good man.
178
00:13:58,160 --> 00:13:59,720
He keeps too much inside.
179
00:14:02,040 --> 00:14:04,336
He does, my lady.
180
00:14:04,360 --> 00:14:05,680
Now, sleep.
181
00:14:22,560 --> 00:14:25,736
- I know what's going on in there.
- No, you don't.
182
00:14:25,760 --> 00:14:27,280
I remember it, too.
183
00:14:28,520 --> 00:14:30,840
Running through the darkness in terror.
184
00:14:31,920 --> 00:14:34,336
Swords in every shadow.
185
00:14:34,360 --> 00:14:37,280
No good comes from
choices made on the run.
186
00:14:38,280 --> 00:14:39,976
We both know it.
187
00:14:40,000 --> 00:14:42,896
You know what this means to Henry.
188
00:14:42,920 --> 00:14:46,056
A girl could have escaped
without notice, but not a boy.
189
00:14:46,080 --> 00:14:48,000
Not with Henry.
190
00:14:49,320 --> 00:14:51,776
I thought that I could keep them safe.
191
00:14:51,800 --> 00:14:53,360
This is not your fault.
192
00:14:54,840 --> 00:14:57,176
You didn't bring this on your child.
193
00:14:57,200 --> 00:14:58,560
Henry did.
194
00:15:04,240 --> 00:15:05,920
We ride at first light.
195
00:15:10,240 --> 00:15:13,816
Earl morcar, when
do you ride for mercia?
196
00:15:13,840 --> 00:15:16,296
Your majesty.
197
00:15:16,320 --> 00:15:18,776
Mercia did everything you asked of us.
198
00:15:18,800 --> 00:15:22,616
We played our part. But this,
today? Wessex belongs to the king,
199
00:15:22,640 --> 00:15:25,400
- does it?
- Watch your tone, Earl morcar.
200
00:15:26,800 --> 00:15:28,280
Lady Emma.
201
00:15:29,360 --> 00:15:31,976
You promised us wessex.
202
00:15:32,000 --> 00:15:34,296
Our agreement was with your father,
203
00:15:34,320 --> 00:15:37,256
- god rest his soul.
- God rest his soul.
204
00:15:37,280 --> 00:15:39,400
But you wear his robes.
205
00:15:40,720 --> 00:15:42,456
Well.
206
00:15:42,480 --> 00:15:46,896
You promised my father
the title Earl of wessex.
207
00:15:46,920 --> 00:15:49,416
That was the deal. Did we?
208
00:15:49,440 --> 00:15:53,056
The king has promised mercia
a stake in England's future.
209
00:15:53,080 --> 00:15:55,320
That is your reward, Earl morcar.
210
00:15:56,960 --> 00:15:58,336
No.
211
00:15:58,360 --> 00:15:59,520
No?
212
00:16:00,760 --> 00:16:01,800
No.
213
00:16:02,840 --> 00:16:05,616
Your majesty, the agreement was clear.
214
00:16:05,640 --> 00:16:08,056
We help you provoke the god wins
215
00:16:08,080 --> 00:16:11,736
and, in return, you give us wessex.
216
00:16:11,760 --> 00:16:14,280
I am now the Earl of mercia.
217
00:16:15,640 --> 00:16:17,856
- And I demand your respect.
- You have failed
218
00:16:17,880 --> 00:16:22,016
to grasp one vital aspect of
today's endeavour, Earl morcar.
219
00:16:22,040 --> 00:16:25,416
No matter what is said
or done in the king's court,
220
00:16:25,440 --> 00:16:27,336
in the minds of the people,
221
00:16:27,360 --> 00:16:30,656
god win will always
be the Earl of wessex,
222
00:16:30,680 --> 00:16:33,040
as long as he remains alive.
223
00:16:42,080 --> 00:16:43,680
Earl morcar.
224
00:16:46,640 --> 00:16:49,440
Before you leave.
225
00:16:50,520 --> 00:16:53,576
You're young. I know.
226
00:16:53,600 --> 00:16:54,760
But learn this.
227
00:16:56,800 --> 00:16:58,320
Power isn't given.
228
00:16:59,440 --> 00:17:01,320
Power is taken.
229
00:17:02,600 --> 00:17:08,480
And, sometimes, it is a
life that must be taken.
230
00:17:09,680 --> 00:17:13,720
When your errand is
complete and nothing remains.
231
00:17:15,360 --> 00:17:18,456
You may take whatever
you find in wessex,
232
00:17:18,480 --> 00:17:20,720
whatever your heart desires.
233
00:17:22,640 --> 00:17:26,696
Till our next meeting,
where I am confident
234
00:17:26,720 --> 00:17:29,160
we will have found a
new respect for you.
235
00:17:32,080 --> 00:17:33,680
Earl morcar.
236
00:17:45,600 --> 00:17:47,736
The king has let his little queen out
237
00:17:47,760 --> 00:17:49,736
of her cage, has he?
238
00:17:49,760 --> 00:17:53,256
And you've decided to grace
us with your presence. Sweyn.
239
00:17:53,280 --> 00:17:57,096
- But then you haven't got a crown.
- Of course I've got a crown.
240
00:17:57,120 --> 00:17:58,696
Yes, but you were never crowned,
241
00:17:58,720 --> 00:18:02,216
so couldn't he just still crown another?
242
00:18:02,240 --> 00:18:04,616
- Don't rise to it, gunhild.
- No, no, no, no, no, no.
243
00:18:04,640 --> 00:18:06,256
I'm just trying to work out who's getting
244
00:18:06,280 --> 00:18:09,696
more fucked by him... Her or us.
245
00:18:09,720 --> 00:18:11,440
You really are a pig.
246
00:18:13,520 --> 00:18:16,480
Sweyn. Gunhild, stop!
247
00:18:20,680 --> 00:18:23,280
Enough! This is no time for games.
248
00:18:35,280 --> 00:18:37,496
I've decided we sail for flanders.
249
00:18:37,520 --> 00:18:39,056
Flanders? Father,
250
00:18:39,080 --> 00:18:41,496
- why don't we fight?
- We're not going to fight.
251
00:18:41,520 --> 00:18:43,976
Count Baldwin will shelter
anyone who matches his price.
252
00:18:44,000 --> 00:18:46,976
- So we'll be safe.
- I've done business with Baldwin.
253
00:18:47,000 --> 00:18:50,256
He'll keep his word. Keep his word?
254
00:18:50,280 --> 00:18:52,896
I'm getting a bit tired
of hearing that phrase.
255
00:18:52,920 --> 00:18:56,976
Really, sweyn? Well, I
am still head of this family
256
00:18:57,000 --> 00:18:58,816
so the decision is mine. Well,
257
00:18:58,840 --> 00:19:02,176
maybe it's about time the
decision fell to me, father.
258
00:19:02,200 --> 00:19:05,736
Well, maybe... it should, sweyn.
259
00:19:05,760 --> 00:19:11,016
Maybe we should leave our
fate in the hands of the man
260
00:19:11,040 --> 00:19:14,296
who'd draw his sword in
the presence of the king.
261
00:19:14,320 --> 00:19:16,720
You think my decision was easy?
262
00:19:18,200 --> 00:19:20,280
That I relish defeat?
263
00:19:22,000 --> 00:19:27,856
If we pursue war, every man,
woman and child in wessex
264
00:19:27,880 --> 00:19:29,440
will be put to the sword.
265
00:19:32,440 --> 00:19:37,016
Why did lady Emma say
that she would give it all back
266
00:19:37,040 --> 00:19:39,880
if you returned her
son aethel to her alive?
267
00:19:45,480 --> 00:19:47,280
Because father murdered him.
268
00:19:48,800 --> 00:19:51,096
I heard lady Emma say it.
269
00:19:51,120 --> 00:19:53,176
You swore to put aethel
on the throne of England,
270
00:19:53,200 --> 00:19:55,360
but then you murdered
him in favour of Edward.
271
00:19:56,680 --> 00:19:58,400
Didn't you, father?
272
00:20:00,080 --> 00:20:03,440
I swore to put the rightful
heir on the throne of England.
273
00:20:04,880 --> 00:20:06,936
Emma heard what she wanted to hear.
274
00:20:06,960 --> 00:20:09,696
Heard what you wanted her to hear.
275
00:20:09,720 --> 00:20:12,696
Aethel would never
have married a god win.
276
00:20:12,720 --> 00:20:14,680
But Edward is weak.
277
00:20:17,600 --> 00:20:19,440
So I did what was necessary.
278
00:20:23,000 --> 00:20:27,576
And, yes, I killed aethel to save wessex.
279
00:20:27,600 --> 00:20:29,400
Just like king Alfred saved it.
280
00:20:31,000 --> 00:20:33,960
And just like I saved it again today.
281
00:20:35,360 --> 00:20:37,896
We will depart tomorrow.
282
00:20:37,920 --> 00:20:39,760
Be ready.
283
00:20:48,920 --> 00:20:50,376
How did he kill him?
284
00:20:50,400 --> 00:20:52,976
He met aethel on the shore as a friend
285
00:20:53,000 --> 00:20:55,200
and then put his eyes out,
right there on the beach.
286
00:20:57,440 --> 00:21:00,056
- Keep your eyes off the crown.
- Fucking hell.
287
00:21:00,080 --> 00:21:03,536
- This is a death sentence.
- It's been hanging over us for years.
288
00:21:03,560 --> 00:21:06,240
My god, your father is
clearly as ruthless as they are.
289
00:21:07,320 --> 00:21:09,296
Tell your woman to
keep out of this, Harold.
290
00:21:09,320 --> 00:21:11,096
Don't you dare talk to
my wife like that, sweyn.
291
00:21:11,120 --> 00:21:12,840
It's fine, Harold, I'm leaving.
292
00:21:14,960 --> 00:21:15,976
You shouldn't have said that.
293
00:21:16,000 --> 00:21:18,056
Will the chirruping of
women never stop in here?
294
00:21:18,080 --> 00:21:19,536
You know, I'd forgotten
what a prick you are
295
00:21:19,560 --> 00:21:20,576
when you're out of your depth.
296
00:21:20,600 --> 00:21:22,696
Says the woman who can't even
get her own husband to fuck her.
297
00:21:22,720 --> 00:21:23,936
Enough!
298
00:21:23,960 --> 00:21:26,320
We have enough enemies
in Edward and Emma.
299
00:21:28,040 --> 00:21:30,896
- I'm staying here with the king.
- Gunhild, you can't do that.
300
00:21:30,920 --> 00:21:32,656
No, my mind is set.
301
00:21:32,680 --> 00:21:36,896
How selfless a duty,
keeping hold of your crown.
302
00:21:36,920 --> 00:21:38,216
But they will kill you.
303
00:21:38,240 --> 00:21:40,576
Not Edward. I am his wife.
304
00:21:40,600 --> 00:21:43,736
- His god won't allow it.
- And what about lady Emma?
305
00:21:43,760 --> 00:21:46,256
How long will god protect you from her?
306
00:21:46,280 --> 00:21:47,736
Gunhild, you have to come with us.
307
00:21:47,760 --> 00:21:51,136
If I can get him to screw me,
308
00:21:51,160 --> 00:21:52,936
then we still have an heir.
309
00:21:52,960 --> 00:21:55,176
None of you were
handed a task like mine.
310
00:21:55,200 --> 00:21:57,680
So don't you dare
lecture me on duty, sweyn.
311
00:21:58,760 --> 00:22:01,176
If this family is to
survive, then, right now,
312
00:22:01,200 --> 00:22:02,960
that duty falls to me.
313
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
Tostig, now you listen to me.
314
00:22:07,720 --> 00:22:12,016
No matter what happens,
no matter where you go,
315
00:22:12,040 --> 00:22:15,320
there is only one thing
in this life to remember.
316
00:22:16,440 --> 00:22:19,680
Sweyn is an arsehole
and he always will be.
317
00:22:21,760 --> 00:22:25,080
- This is not the end.
- Ok? This is not the end.
318
00:22:26,640 --> 00:22:27,880
How?
319
00:22:28,960 --> 00:22:31,656
Because this is England,
320
00:22:31,680 --> 00:22:34,680
and someone will die
and everything will change.
321
00:22:40,640 --> 00:22:42,840
I'm sorry sweyn spoke to you that way.
322
00:22:43,880 --> 00:22:46,360
Sometimes, he forgets who he is.
323
00:22:48,320 --> 00:22:50,680
He knows exactly what he's doing.
324
00:22:58,080 --> 00:23:01,720
Edith, whatever my father
has done... it's all right, Harold.
325
00:23:06,960 --> 00:23:08,840
It's all right.
326
00:23:18,120 --> 00:23:20,200
We'll be safe in flanders.
327
00:23:44,680 --> 00:23:45,720
What's got into him?
328
00:23:46,880 --> 00:23:47,960
We're in flanders.
329
00:23:48,960 --> 00:23:50,920
That stream marks the
border with normandy.
330
00:24:24,160 --> 00:24:26,256
What the hell is this?
331
00:24:26,280 --> 00:24:29,616
- What were you expecting?
- I don't know.
332
00:24:29,640 --> 00:24:33,576
Buildings? Count Baldwin likes
to keep his court on the move.
333
00:24:33,600 --> 00:24:35,176
He likes the fact that anybody
334
00:24:35,200 --> 00:24:37,520
can come to flanders
but he can remain a ghost.
335
00:24:58,160 --> 00:24:59,600
Count Baldwin.
336
00:25:02,560 --> 00:25:05,400
William. So nice to see you.
337
00:25:07,200 --> 00:25:10,336
- To what do I owe this pleasure?
- We need shelter.
338
00:25:10,360 --> 00:25:12,120
Shelter?
339
00:25:13,360 --> 00:25:17,040
- What has my daughter done?
- Baldwin. Matilda.
340
00:25:19,880 --> 00:25:21,440
I've missed you.
341
00:25:22,560 --> 00:25:23,696
Do you expect me to believe that?
342
00:25:23,720 --> 00:25:26,360
Can I not express my love for
my daughter? I'm not stopping you.
343
00:25:28,960 --> 00:25:30,976
Good.
344
00:25:31,000 --> 00:25:32,856
I brought you a present.
345
00:25:32,880 --> 00:25:34,680
What might that be?
346
00:25:37,600 --> 00:25:38,680
Your grandson.
347
00:25:40,240 --> 00:25:41,760
Give him to me.
348
00:25:43,200 --> 00:25:45,240
Give him to me.
349
00:25:47,440 --> 00:25:51,216
What a beauty.
350
00:25:51,240 --> 00:25:53,776
Doo-doo-doo-doo-doo!
351
00:25:53,800 --> 00:25:55,856
Has he got a name?
352
00:25:55,880 --> 00:25:56,920
Not yet.
353
00:25:58,120 --> 00:26:01,536
- Baldwin? Baldwin!
- It's a good, strong name.
354
00:26:01,560 --> 00:26:03,160
We're not calling him Baldwin.
355
00:26:04,720 --> 00:26:06,376
Suit yourself.
356
00:26:06,400 --> 00:26:09,416
- Another present.
- Put it on the table.
357
00:26:09,440 --> 00:26:11,616
Shelter. Can we stay?
358
00:26:11,640 --> 00:26:15,776
- Of course.
- Everyone's welcome in flanders
359
00:26:15,800 --> 00:26:18,696
- for the right price.
- Don't be vulgar.
360
00:26:18,720 --> 00:26:22,696
- I was joking.
- It was a joke. I'm joking.
361
00:26:22,720 --> 00:26:24,976
Of course I'm joking.
362
00:26:25,000 --> 00:26:27,816
The only price I ask from
family is good reason.
363
00:26:27,840 --> 00:26:30,496
We've got a good reason for you.
364
00:26:30,520 --> 00:26:32,000
Good.
365
00:26:35,200 --> 00:26:37,376
- The whole of normandy?
- He took everything.
366
00:26:37,400 --> 00:26:39,120
You knew nothing of this?
367
00:26:40,560 --> 00:26:42,496
I knew there was trouble between you,
368
00:26:42,520 --> 00:26:44,816
but I had no idea it had gone so far.
369
00:26:44,840 --> 00:26:46,776
Henry never told you? No.
370
00:26:46,800 --> 00:26:49,000
I haven't seen or heard
from Henry in months.
371
00:26:51,120 --> 00:26:54,096
But thank god you made it here
intact. You haven't asked why.
372
00:26:54,120 --> 00:26:56,560
Whatever has happened between
you and Henry has happened.
373
00:26:58,320 --> 00:27:00,200
Not even curious?
374
00:27:01,680 --> 00:27:03,776
Well, you obviously
want to tell me, William,
375
00:27:03,800 --> 00:27:05,816
so why don't you just
go ahead and tell me
376
00:27:05,840 --> 00:27:07,496
why did Henry invade normandy?
377
00:27:07,520 --> 00:27:09,920
Because I found out he killed my father.
378
00:27:10,920 --> 00:27:12,760
Now he wants me dead.
379
00:27:15,600 --> 00:27:18,256
Well, that would certainly do it.
380
00:27:18,280 --> 00:27:21,320
- You don't seem surprised.
- Henry's killed a lot of fathers.
381
00:27:22,360 --> 00:27:24,216
I mean, condolences, obviously,
382
00:27:24,240 --> 00:27:26,496
but he's killed a lot of fathers
383
00:27:26,520 --> 00:27:29,776
and sons and mothers and
wives and daughters - you name it.
384
00:27:29,800 --> 00:27:31,896
He never told you any of his plans?
385
00:27:31,920 --> 00:27:34,016
Why would he tell me?
386
00:27:34,040 --> 00:27:35,560
I married his sister.
387
00:27:36,880 --> 00:27:38,600
He trusts me less than anyone.
388
00:27:40,400 --> 00:27:42,360
Are you going to do something about it?
389
00:27:43,520 --> 00:27:46,656
Wouldn't you? Ha. Revenge?
390
00:27:46,680 --> 00:27:49,616
No, no. I'm no romantic.
391
00:27:49,640 --> 00:27:51,080
I've got a province to run.
392
00:27:53,160 --> 00:27:56,296
And Henry's no fool. This is
simply a game of power to him.
393
00:27:56,320 --> 00:27:57,736
Keep all the pieces
394
00:27:57,760 --> 00:28:00,200
in perfect balance and
you will never be defeated.
395
00:28:01,760 --> 00:28:03,800
And that game is what awaits our child.
396
00:28:05,080 --> 00:28:07,480
Just history repeating.
397
00:28:28,680 --> 00:28:30,400
Hey.
398
00:28:31,680 --> 00:28:33,776
Hey. Hello.
399
00:28:33,800 --> 00:28:35,400
Hey!
400
00:28:42,800 --> 00:28:44,576
Hey.
401
00:28:44,600 --> 00:28:46,160
Why are you awake?
402
00:29:03,640 --> 00:29:07,440
Don't worry, we'll be back.
403
00:29:09,680 --> 00:29:12,736
Is this what my whole life amounts to?
404
00:29:12,760 --> 00:29:15,936
Enough to be packed
into a handful of wagons.
405
00:29:15,960 --> 00:29:17,960
Godwin, don't be stupid.
406
00:29:20,880 --> 00:29:24,976
Get ready. Get your shield!
407
00:29:25,000 --> 00:29:28,336
Raiders coming in from the
north, heading right for us.
408
00:29:28,360 --> 00:29:30,056
Markings? Mercians, for sure.
409
00:29:30,080 --> 00:29:31,656
That bastard morcar!
410
00:29:31,680 --> 00:29:34,376
- They're hot on our heels, father.
- We need to leave right now!
411
00:29:34,400 --> 00:29:36,200
Everyone on the move!
412
00:29:39,040 --> 00:29:41,576
Hurry, Edith. Follow the
tracks east through the forest.
413
00:29:41,600 --> 00:29:43,856
- The boats will be waiting.
- What about you?
414
00:29:43,880 --> 00:29:46,856
We'll head south to
make the mercians follow.
415
00:29:46,880 --> 00:29:48,000
They're coming!
416
00:29:54,200 --> 00:29:56,880
Leave now! Leave!
417
00:30:00,600 --> 00:30:03,216
We need to get the children
out of here now. Help me!
418
00:30:03,240 --> 00:30:05,056
No!
419
00:30:05,080 --> 00:30:06,800
Edith!
420
00:30:08,000 --> 00:30:10,696
She needs help! Go! Wait!
421
00:30:10,720 --> 00:30:12,016
What are you doing?
422
00:30:12,040 --> 00:30:13,720
Get away!
423
00:31:15,960 --> 00:31:18,520
I'll take him. Yes, my lady.
424
00:31:25,200 --> 00:31:27,200
My lord.
425
00:31:33,120 --> 00:31:35,136
William, come here.
426
00:31:35,160 --> 00:31:37,520
- I know you want to.
- I can see him from here.
427
00:31:42,480 --> 00:31:44,200
Come here and give him a name.
428
00:31:47,120 --> 00:31:49,400
William, he needs a name.
429
00:32:01,600 --> 00:32:04,656
Count Baldwin, the ears of Europe
430
00:32:04,680 --> 00:32:08,656
and you had no idea Henry
would attack normandy?
431
00:32:08,680 --> 00:32:13,296
It may come as a surprise
to you but, as I said before,
432
00:32:13,320 --> 00:32:15,376
Henry doesn't keep
me in his confidence.
433
00:32:15,400 --> 00:32:18,176
I find that hard to believe.
434
00:32:18,200 --> 00:32:19,896
William,
435
00:32:19,920 --> 00:32:23,520
- have I ever lied to you?
- I'd be shocked if you hadn't.
436
00:32:25,400 --> 00:32:28,336
Well, I'm not lying to you now. I
had no idea what Henry was planning.
437
00:32:28,360 --> 00:32:31,160
- But you had to ask me again.
- It's a reasonable question.
438
00:32:32,680 --> 00:32:34,680
What are you going to do? Nothing.
439
00:32:35,760 --> 00:32:38,616
- I will remain neutral.
- This is how flanders survives.
440
00:32:38,640 --> 00:32:42,256
- Henry is your family.
- You are my family.
441
00:32:42,280 --> 00:32:44,656
Matilda and your son are blood.
442
00:32:44,680 --> 00:32:47,840
Henry's a circumstance of
marriage - there's no future in that.
443
00:32:50,960 --> 00:32:54,296
- My son is an opportunity for him.
- Yes.
444
00:32:54,320 --> 00:32:57,216
- But he's a child.
- I was a child once.
445
00:32:57,240 --> 00:32:59,200
Look what Henry did to me. So.
446
00:33:01,440 --> 00:33:03,320
What are you going to do?
447
00:33:04,640 --> 00:33:06,320
Protect him.
448
00:33:19,000 --> 00:33:21,736
- What the hell is this?
- She says she has a message
449
00:33:21,760 --> 00:33:23,560
for you - about the god wins.
450
00:33:27,920 --> 00:33:30,016
- Where are they?
- Gone halfway to flanders
451
00:33:30,040 --> 00:33:32,416
on a boat by now. You're too late.
452
00:33:32,440 --> 00:33:34,856
Then you're of no use to me.
453
00:33:34,880 --> 00:33:37,080
Kill her. Harold god wins on.
454
00:33:39,640 --> 00:33:42,320
What do you think he'll do when
he finds out you murdered his wife?
455
00:33:43,360 --> 00:33:45,696
Go ahead. Prolong this, if you must.
456
00:33:45,720 --> 00:33:48,376
He will know that it
was you that ordered it.
457
00:33:48,400 --> 00:33:49,840
Do you really want to risk that?
458
00:33:51,920 --> 00:33:53,800
Then we'll let lady
Emma decide your fate.
459
00:33:55,280 --> 00:33:57,376
Take her as prisoner.
460
00:33:57,400 --> 00:33:58,936
And keep searching
461
00:33:58,960 --> 00:34:01,000
they won't have reached the beach yet.
462
00:34:06,960 --> 00:34:09,456
Brother, who's that woman?
463
00:34:09,480 --> 00:34:10,760
Nobody.
464
00:34:13,680 --> 00:34:15,936
She's not here.
465
00:34:15,960 --> 00:34:17,000
Understand?
466
00:34:20,920 --> 00:34:24,136
You saw the wagons leaving, Harold.
467
00:34:24,160 --> 00:34:25,816
Your wife will be at the boats by now.
468
00:34:25,840 --> 00:34:28,416
- They... they all will.
- When I see them safe,
469
00:34:28,440 --> 00:34:31,296
- then I'll be satisfied.
- Are you sure a fire's a good idea?
470
00:34:31,320 --> 00:34:33,736
If it's stacked right, no-one will see.
471
00:34:33,760 --> 00:34:35,720
He needs the heat. Right, Harold?
472
00:34:37,640 --> 00:34:40,176
Help him, sweyn. I don't build
fires. Someone does it for me.
473
00:34:40,200 --> 00:34:42,096
Find some rocks.
474
00:34:42,120 --> 00:34:44,096
- Make sure they're dry.
- What difference does that make?
475
00:34:44,120 --> 00:34:47,336
- It means they won't explode.
- They're rocks.
476
00:34:47,360 --> 00:34:48,800
Sweyn, grow up!
477
00:34:50,040 --> 00:34:52,000
Don't talk to me like that.
478
00:34:54,520 --> 00:34:56,040
Just get him the rocks.
479
00:35:10,760 --> 00:35:12,600
Father.
480
00:35:16,040 --> 00:35:18,480
- The boats are well hidden.
- They will wait for us.
481
00:35:22,840 --> 00:35:25,536
I'm sorry, Harold. It was an ambush.
482
00:35:25,560 --> 00:35:27,520
What could you have done?
483
00:35:34,080 --> 00:35:36,400
You were right, Harold.
484
00:35:38,120 --> 00:35:41,520
You were right and I
should have listened to you.
485
00:35:44,080 --> 00:35:45,760
There it is.
486
00:35:53,080 --> 00:35:54,920
Odo said you were out here.
487
00:36:00,680 --> 00:36:03,680
- What's on your mind?
- Henry will never stop.
488
00:36:05,040 --> 00:36:07,856
You know the kind of man
he is, what he's capable of.
489
00:36:07,880 --> 00:36:09,856
Yes, I do know.
490
00:36:09,880 --> 00:36:12,880
I also know that your son's
childhood won't be like yours.
491
00:36:14,600 --> 00:36:16,000
I'm going to make sure of it.
492
00:36:19,360 --> 00:36:21,376
What do you want me to do?
493
00:36:21,400 --> 00:36:22,880
Find me a family.
494
00:36:25,960 --> 00:36:28,216
Someone leaving the citadel
495
00:36:28,240 --> 00:36:31,456
and travelling as far
from here as possible.
496
00:36:31,480 --> 00:36:32,520
And, Fitz.
497
00:36:35,000 --> 00:36:36,520
Matilda can't know about this.
498
00:36:38,000 --> 00:36:39,880
Not until it's done.
499
00:37:09,240 --> 00:37:10,280
Thank you.
500
00:37:11,760 --> 00:37:14,096
Were you crying?
501
00:37:14,120 --> 00:37:17,416
- No, my eyes are itchy.
- I-I can't reach them.
502
00:37:17,440 --> 00:37:18,760
Here.
503
00:37:27,680 --> 00:37:30,736
- Are you pregnant?
- Sh! That's not true. It is.
504
00:37:30,760 --> 00:37:33,856
All the women in the stockade
get red eyes when they're pregnant.
505
00:37:33,880 --> 00:37:36,360
- Please don't say a word.
- It's our secret.
506
00:38:13,320 --> 00:38:15,336
Mother? The attack
on the god win stockade.
507
00:38:15,360 --> 00:38:17,536
Attack?
508
00:38:17,560 --> 00:38:19,240
What... what's happened?
509
00:38:20,920 --> 00:38:23,016
Leave us.
510
00:38:23,040 --> 00:38:24,640
Leave us!
511
00:38:31,920 --> 00:38:34,680
That idiot morcar rode
in like a roaring bull.
512
00:38:36,040 --> 00:38:39,080
The god wins heard him and
scattered before they could be.
513
00:38:40,240 --> 00:38:43,736
Dealt with. Well, perhaps
god's mercy spared them.
514
00:38:43,760 --> 00:38:45,320
God's mercy didn't spare aethel.
515
00:38:50,120 --> 00:38:53,176
My darling boy, it's not about god's mercy
516
00:38:53,200 --> 00:38:54,920
it's about god's punishment.
517
00:38:56,080 --> 00:39:00,256
We were fools to trust another with this.
518
00:39:00,280 --> 00:39:01,320
Edward.
519
00:39:02,320 --> 00:39:03,400
Do you trust me?
520
00:39:04,800 --> 00:39:07,896
- Haven't I always kept you alive?
- Yes, mother,
521
00:39:07,920 --> 00:39:10,696
you have. Let's pray together.
522
00:39:10,720 --> 00:39:12,360
Maybe we'll find some answers.
523
00:39:15,600 --> 00:39:17,240
Let's pray.
524
00:39:26,160 --> 00:39:29,856
You can go. My lord, the duchess
said I should stay with him until...
525
00:39:29,880 --> 00:39:31,640
Leave now.
526
00:40:12,960 --> 00:40:14,800
They will give you a name.
527
00:40:16,960 --> 00:40:18,560
My lord.
528
00:40:21,840 --> 00:40:23,360
The family is here.
529
00:40:25,160 --> 00:40:26,920
They will take good care of him.
530
00:40:45,560 --> 00:40:47,040
Well?
531
00:40:48,400 --> 00:40:50,816
Well, what?
532
00:40:50,840 --> 00:40:53,176
Well, you asked to talk to me.
533
00:40:53,200 --> 00:40:54,800
I sent no such message.
534
00:40:58,280 --> 00:40:59,960
Then why am I here?
535
00:41:14,560 --> 00:41:16,456
William!
536
00:41:16,480 --> 00:41:17,920
William.
537
00:41:18,960 --> 00:41:21,816
William. What have you done?
538
00:41:21,840 --> 00:41:23,440
What have you done?
539
00:41:28,160 --> 00:41:29,760
Robert.
540
00:41:31,040 --> 00:41:32,800
His name is Robert.
541
00:41:45,040 --> 00:41:46,816
Take this.
542
00:41:46,840 --> 00:41:49,136
Hurry! The mercians aren't far behind.
543
00:41:49,160 --> 00:41:51,856
Where's Edith? I'm sorry,
Harold, we got separated.
544
00:41:51,880 --> 00:41:53,856
Mother, where's Edith?
545
00:41:53,880 --> 00:41:55,440
I think they've taken her.
546
00:41:58,400 --> 00:42:01,216
- Get away from me!
- We're not leaving her behind.
547
00:42:01,240 --> 00:42:04,216
- Get away from me!
- Get away from me!
548
00:42:04,240 --> 00:42:07,096
- We are not leaving her behind.
- Harold, calm down. No!
549
00:42:07,120 --> 00:42:08,560
Calm down, Harold! Get away from me!
550
00:42:12,520 --> 00:42:15,056
Harold. They need you.
551
00:42:15,080 --> 00:42:18,880
- What would Edith want?
- Think. Your children need you.
552
00:42:20,160 --> 00:42:21,880
Mercians coming!
37848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.