All language subtitles for King.and.Conqueror.S01E02.The.Sins.of.the.Father.XviD-AFG[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,016 This programme contains some strong language 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,080 and prolonged violent scenes. 3 00:00:43,080 --> 00:00:45,376 Aethel. Godwin. 4 00:00:45,400 --> 00:00:47,120 What are you doing here? 5 00:00:50,400 --> 00:00:52,840 Hey, wait! No. Stop! 6 00:01:11,120 --> 00:01:12,440 Are you all right, father? 7 00:01:14,520 --> 00:01:16,360 What did you come to ask me? 8 00:01:17,520 --> 00:01:20,736 I heard that Edward had agreed to talk. 9 00:01:20,760 --> 00:01:24,936 Tomorrow, he's granted me a private audience. And can you trust that? 10 00:01:24,960 --> 00:01:27,176 I have no other choice. 11 00:01:27,200 --> 00:01:29,336 It's that or war. 12 00:01:29,360 --> 00:01:31,696 And we cannot go to war. 13 00:01:31,720 --> 00:01:34,336 So I just need to talk to him. 14 00:01:34,360 --> 00:01:35,760 Put this right. 15 00:01:37,000 --> 00:01:39,456 So I kneel. 16 00:01:39,480 --> 00:01:42,680 And bow - let him think he's in control. 17 00:01:43,880 --> 00:01:46,080 And we'll find out what he really wants. 18 00:01:48,160 --> 00:01:49,720 We'll get there, Harold. 19 00:01:51,000 --> 00:01:53,400 I've talked my way out of trickier corners than this. 20 00:01:54,880 --> 00:01:56,696 - What do you need from me? - What can I do? 21 00:01:56,720 --> 00:01:59,160 I need you rested and alert. 22 00:02:01,320 --> 00:02:03,280 Get some sleep. 23 00:02:06,080 --> 00:02:07,960 Goodnight, mother. Goodnight. 24 00:02:12,520 --> 00:02:15,880 Harold's the only one that's come to you and asked you that. 25 00:02:17,320 --> 00:02:18,816 Asked you what you need. 26 00:02:18,840 --> 00:02:21,280 That's because sweyn doesn't think he needs to. 27 00:02:22,640 --> 00:02:27,560 And tostig, well, he doesn't know how. But Harold did. 28 00:02:29,320 --> 00:02:31,000 So what does that tell you? 29 00:02:51,520 --> 00:02:53,536 I think Magnus is getting bigger. 30 00:02:53,560 --> 00:02:55,016 He's getting fatter. 31 00:02:55,040 --> 00:02:57,000 He eats like there's a midden under him. 32 00:02:58,720 --> 00:03:01,176 If I said that about estrid, you wouldn't talk to me for a week. 33 00:03:01,200 --> 00:03:02,496 And you're not likely to say it, 34 00:03:02,520 --> 00:03:05,376 because estrid can exercise restraint. 35 00:03:05,400 --> 00:03:09,080 She's not a... Tubber like her father. 36 00:03:10,360 --> 00:03:12,320 Did you just call me a tubber? 37 00:03:14,120 --> 00:03:16,640 You are a tubber. 38 00:03:29,320 --> 00:03:31,000 What? 39 00:03:32,720 --> 00:03:34,520 Will we be separated? 40 00:03:38,520 --> 00:03:40,280 Edith. 41 00:03:43,120 --> 00:03:45,656 This family will not be separated. 42 00:03:45,680 --> 00:03:47,840 - The king wants to talk. - It's a good sign. 43 00:03:49,480 --> 00:03:51,216 My children won't even remember this. 44 00:03:51,240 --> 00:03:52,976 There's talk of splitting up the family, 45 00:03:53,000 --> 00:03:55,016 moving some of us to the coast. 46 00:03:55,040 --> 00:03:57,976 I thought you knew better than to listen to gossip. 47 00:03:58,000 --> 00:04:00,056 Don't do that. 48 00:04:00,080 --> 00:04:01,696 Don't make it something in my head. 49 00:04:01,720 --> 00:04:04,200 You've heard the exact same talk that I have. 50 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 Are you ready? Yes. 51 00:04:09,920 --> 00:04:12,240 You ride beside me today, Harold. 52 00:04:13,440 --> 00:04:15,536 What about sweyn? 53 00:04:15,560 --> 00:04:17,720 No, not today. 54 00:04:19,840 --> 00:04:21,856 And what about our plans for the future, 55 00:04:21,880 --> 00:04:23,520 if the king won't listen to you? 56 00:04:24,640 --> 00:04:27,560 Well, the future may have to wait a while longer. 57 00:04:29,880 --> 00:04:31,520 You ride with me. 58 00:04:50,520 --> 00:04:52,176 I just don't see how that helps us now. 59 00:04:52,200 --> 00:04:54,696 Because that's the way it's always been, Harold. 60 00:04:54,720 --> 00:04:58,016 Power between the three earls, with the crown in the balance between us. 61 00:04:58,040 --> 00:05:02,056 - But look where that's got us. - The earls have to have control. 62 00:05:02,080 --> 00:05:03,696 We need to restore that balance. 63 00:05:03,720 --> 00:05:05,776 Listen to yourself. 64 00:05:05,800 --> 00:05:07,616 We know that does not work. 65 00:05:07,640 --> 00:05:09,880 One person needs to be in control of it all. 66 00:05:11,240 --> 00:05:13,376 Like a king? 67 00:05:13,400 --> 00:05:15,056 Yes. 68 00:05:15,080 --> 00:05:18,256 Yes, but fair. Someone who makes the right decisions for everyone, 69 00:05:18,280 --> 00:05:20,256 not just for the crown. 70 00:05:20,280 --> 00:05:23,656 Well, don't say anything like that in front of the king. 71 00:05:23,680 --> 00:05:25,696 You'll start him talking to that finger he has 72 00:05:25,720 --> 00:05:27,976 in that little box of his. 73 00:05:28,000 --> 00:05:30,376 That's all we need today. 74 00:05:30,400 --> 00:05:33,216 Ever seen the arse on Harold's horse before? 75 00:05:33,240 --> 00:05:35,136 Extremely well built. 76 00:05:35,160 --> 00:05:37,336 Can really tell, from all the way back here, 77 00:05:37,360 --> 00:05:43,056 it's a sturdy animal - well fitted front and centre. 78 00:05:43,080 --> 00:05:46,256 - Now, the arse on your horse... - Shut up, tostig! 79 00:05:46,280 --> 00:05:48,440 You and your bony arse can piss off. 80 00:06:01,280 --> 00:06:03,336 How long? 81 00:06:03,360 --> 00:06:05,616 What? 82 00:06:05,640 --> 00:06:09,200 The girl who washes told me it's been weeks since she saw blood. 83 00:06:10,560 --> 00:06:12,616 I have no idea what you're talking about. 84 00:06:12,640 --> 00:06:14,520 A woman always knows, Edith. 85 00:06:16,480 --> 00:06:17,920 How long? 86 00:06:22,040 --> 00:06:24,640 Maybe two months. I can't be sure. 87 00:06:26,240 --> 00:06:28,280 Then it's right you keep it a secret. 88 00:06:31,920 --> 00:06:35,056 - Gytha, I have to tell Harold. - No, you don't. 89 00:06:35,080 --> 00:06:37,576 Not yet, not now. 90 00:06:37,600 --> 00:06:39,416 Harold needs his mind in front of him. 91 00:06:39,440 --> 00:06:41,016 I understand. 92 00:06:41,040 --> 00:06:42,936 When god win was at war, I kept tostig a secret 93 00:06:42,960 --> 00:06:44,736 because I knew it wouldn't have helped him. 94 00:06:44,760 --> 00:06:46,216 So you're saying that I should lie to Harold? 95 00:06:46,240 --> 00:06:48,000 I'm saying don't speak of it at all. 96 00:06:49,920 --> 00:06:51,856 It's for the best, Edith. 97 00:06:51,880 --> 00:06:53,400 Believe me. 98 00:07:00,200 --> 00:07:05,240 Men have their own burdens, and these. 99 00:07:06,240 --> 00:07:07,840 Are ours. 100 00:07:32,920 --> 00:07:36,696 Morcar is here. Father, you said this was a private audience, 101 00:07:36,720 --> 00:07:39,016 - that the king was ready to talk. - I don't think we've been brought 102 00:07:39,040 --> 00:07:40,760 here to talk. Don't say anything. 103 00:07:54,120 --> 00:07:58,000 The kingdom of heaven is my promise to all England. 104 00:07:59,720 --> 00:08:01,760 And you, god win of wessex. 105 00:08:03,520 --> 00:08:06,456 Today you are declared guilty 106 00:08:06,480 --> 00:08:09,080 for wilfully breaking the peace agreement. 107 00:08:15,320 --> 00:08:17,696 So my flogging is to be public, is it? 108 00:08:17,720 --> 00:08:21,456 Break the peace and you forfeit everything to the crown. 109 00:08:21,480 --> 00:08:23,696 Those were the terms of the agreement. 110 00:08:23,720 --> 00:08:26,496 It was your agreement, Earl god win. 111 00:08:26,520 --> 00:08:27,856 It was. 112 00:08:27,880 --> 00:08:30,576 And yet it was not us that broke the peace. 113 00:08:30,600 --> 00:08:32,616 But you know all that. 114 00:08:32,640 --> 00:08:38,616 Forfeit and the exile of all your family will be the punishment. 115 00:08:38,640 --> 00:08:41,736 Or face a war against the crown 116 00:08:41,760 --> 00:08:45,936 and the earls of both mercia and northumbria. 117 00:08:45,960 --> 00:08:50,176 Accept exile, or it's the annihilation of your people. 118 00:08:50,200 --> 00:08:51,800 Choose. Father. 119 00:08:54,400 --> 00:08:55,720 If I do yield. 120 00:08:57,200 --> 00:08:59,040 Do my people remain untouched? 121 00:09:00,040 --> 00:09:03,496 If you swear never to return to reclaim your lands. 122 00:09:03,520 --> 00:09:06,096 Give your word, Earl god win. 123 00:09:06,120 --> 00:09:07,680 Swear to it. 124 00:09:13,080 --> 00:09:17,496 Then, as Earl, I accept exile. Father! 125 00:09:17,520 --> 00:09:19,656 I will not return and I give you my word on it. 126 00:09:19,680 --> 00:09:22,496 - Do you hear? - Earl god win gives his word. 127 00:09:22,520 --> 00:09:24,456 - Wessex did not break the peace! - Harold! 128 00:09:24,480 --> 00:09:27,096 - It was mercia. Harold! - Mercia, standing right there! 129 00:09:27,120 --> 00:09:29,416 Pathetic lies. Done on the king's word! This is finished. 130 00:09:29,440 --> 00:09:31,096 Father, why the hell should we yield? 131 00:09:31,120 --> 00:09:34,136 Harold! Everything you own is now the property of the crown. 132 00:09:34,160 --> 00:09:35,760 Wessex belongs to the king. 133 00:09:38,240 --> 00:09:39,560 God's mercy. 134 00:09:41,600 --> 00:09:45,160 Will Grant you one week to leave England, god win. 135 00:09:50,160 --> 00:09:51,920 Go. 136 00:09:55,000 --> 00:09:56,760 A moment. 137 00:09:59,960 --> 00:10:02,896 I'm taking it all, god win - lands, title, 138 00:10:02,920 --> 00:10:07,000 every part of king Alfred's precious legacy for wessex gone. 139 00:10:08,600 --> 00:10:12,800 But I'll give it all back to you on one single condition. 140 00:10:14,560 --> 00:10:16,376 My son, aethel. 141 00:10:16,400 --> 00:10:18,616 You can have it all back 142 00:10:18,640 --> 00:10:22,240 the moment you return my aethel to me alive. 143 00:10:24,760 --> 00:10:28,080 We came so close, Emma. 144 00:10:30,080 --> 00:10:31,880 We could have had peace. 145 00:10:51,160 --> 00:10:53,536 There's a way through. 146 00:10:53,560 --> 00:10:56,496 But it's exposed and Henry's men are everywhere. 147 00:10:56,520 --> 00:10:58,480 Better to wait after dark. 148 00:11:01,440 --> 00:11:02,976 How is she? 149 00:11:03,000 --> 00:11:06,240 Close. This baby isn't waiting till flanders. 150 00:11:20,480 --> 00:11:24,656 - Is the bastard defeated? - Finished, your majesty. 151 00:11:24,680 --> 00:11:27,416 Dead? No, your majesty. 152 00:11:27,440 --> 00:11:29,176 We have secured normandy, 153 00:11:29,200 --> 00:11:31,976 but Duke William escaped with his life. 154 00:11:32,000 --> 00:11:36,736 I see. Then he'll flee north to his wife's kin in flanders. 155 00:11:36,760 --> 00:11:38,176 Find him. 156 00:11:38,200 --> 00:11:40,576 Spare no effort. 157 00:11:40,600 --> 00:11:43,096 Your majesty, normandy is already yours. 158 00:11:43,120 --> 00:11:47,280 Not until William is buried beneath it! 159 00:11:51,680 --> 00:11:54,400 And if he makes it to flanders, I cannot touch him. 160 00:11:56,240 --> 00:11:57,560 So find him. 161 00:11:59,320 --> 00:12:00,960 Your majesty. 162 00:12:18,960 --> 00:12:20,616 You think she's going to do that all night? 163 00:12:20,640 --> 00:12:22,360 Why don't you go down there and ask her? 164 00:12:23,920 --> 00:12:26,280 - Well, she's not my wife. - No, she's not. 165 00:12:28,680 --> 00:12:31,536 - What are we going to do, William? - You're asking me? 166 00:12:31,560 --> 00:12:34,296 Yes. 167 00:12:34,320 --> 00:12:36,760 You always have answers. 168 00:12:39,680 --> 00:12:41,360 It's coming. 169 00:13:09,240 --> 00:13:10,880 Is it a boy? 170 00:13:14,520 --> 00:13:16,280 Come and hold him. 171 00:13:18,680 --> 00:13:21,840 William, come and hold your son. 172 00:13:28,080 --> 00:13:29,120 William. 173 00:13:30,520 --> 00:13:32,040 William. 174 00:13:39,200 --> 00:13:40,800 Girl or boy? 175 00:13:42,600 --> 00:13:44,240 Boy. 176 00:13:48,480 --> 00:13:50,480 Someone should talk to him. 177 00:13:53,800 --> 00:13:56,680 - I'll talk to him. - Good man. 178 00:13:58,160 --> 00:13:59,720 He keeps too much inside. 179 00:14:02,040 --> 00:14:04,336 He does, my lady. 180 00:14:04,360 --> 00:14:05,680 Now, sleep. 181 00:14:22,560 --> 00:14:25,736 - I know what's going on in there. - No, you don't. 182 00:14:25,760 --> 00:14:27,280 I remember it, too. 183 00:14:28,520 --> 00:14:30,840 Running through the darkness in terror. 184 00:14:31,920 --> 00:14:34,336 Swords in every shadow. 185 00:14:34,360 --> 00:14:37,280 No good comes from choices made on the run. 186 00:14:38,280 --> 00:14:39,976 We both know it. 187 00:14:40,000 --> 00:14:42,896 You know what this means to Henry. 188 00:14:42,920 --> 00:14:46,056 A girl could have escaped without notice, but not a boy. 189 00:14:46,080 --> 00:14:48,000 Not with Henry. 190 00:14:49,320 --> 00:14:51,776 I thought that I could keep them safe. 191 00:14:51,800 --> 00:14:53,360 This is not your fault. 192 00:14:54,840 --> 00:14:57,176 You didn't bring this on your child. 193 00:14:57,200 --> 00:14:58,560 Henry did. 194 00:15:04,240 --> 00:15:05,920 We ride at first light. 195 00:15:10,240 --> 00:15:13,816 Earl morcar, when do you ride for mercia? 196 00:15:13,840 --> 00:15:16,296 Your majesty. 197 00:15:16,320 --> 00:15:18,776 Mercia did everything you asked of us. 198 00:15:18,800 --> 00:15:22,616 We played our part. But this, today? Wessex belongs to the king, 199 00:15:22,640 --> 00:15:25,400 - does it? - Watch your tone, Earl morcar. 200 00:15:26,800 --> 00:15:28,280 Lady Emma. 201 00:15:29,360 --> 00:15:31,976 You promised us wessex. 202 00:15:32,000 --> 00:15:34,296 Our agreement was with your father, 203 00:15:34,320 --> 00:15:37,256 - god rest his soul. - God rest his soul. 204 00:15:37,280 --> 00:15:39,400 But you wear his robes. 205 00:15:40,720 --> 00:15:42,456 Well. 206 00:15:42,480 --> 00:15:46,896 You promised my father the title Earl of wessex. 207 00:15:46,920 --> 00:15:49,416 That was the deal. Did we? 208 00:15:49,440 --> 00:15:53,056 The king has promised mercia a stake in England's future. 209 00:15:53,080 --> 00:15:55,320 That is your reward, Earl morcar. 210 00:15:56,960 --> 00:15:58,336 No. 211 00:15:58,360 --> 00:15:59,520 No? 212 00:16:00,760 --> 00:16:01,800 No. 213 00:16:02,840 --> 00:16:05,616 Your majesty, the agreement was clear. 214 00:16:05,640 --> 00:16:08,056 We help you provoke the god wins 215 00:16:08,080 --> 00:16:11,736 and, in return, you give us wessex. 216 00:16:11,760 --> 00:16:14,280 I am now the Earl of mercia. 217 00:16:15,640 --> 00:16:17,856 - And I demand your respect. - You have failed 218 00:16:17,880 --> 00:16:22,016 to grasp one vital aspect of today's endeavour, Earl morcar. 219 00:16:22,040 --> 00:16:25,416 No matter what is said or done in the king's court, 220 00:16:25,440 --> 00:16:27,336 in the minds of the people, 221 00:16:27,360 --> 00:16:30,656 god win will always be the Earl of wessex, 222 00:16:30,680 --> 00:16:33,040 as long as he remains alive. 223 00:16:42,080 --> 00:16:43,680 Earl morcar. 224 00:16:46,640 --> 00:16:49,440 Before you leave. 225 00:16:50,520 --> 00:16:53,576 You're young. I know. 226 00:16:53,600 --> 00:16:54,760 But learn this. 227 00:16:56,800 --> 00:16:58,320 Power isn't given. 228 00:16:59,440 --> 00:17:01,320 Power is taken. 229 00:17:02,600 --> 00:17:08,480 And, sometimes, it is a life that must be taken. 230 00:17:09,680 --> 00:17:13,720 When your errand is complete and nothing remains. 231 00:17:15,360 --> 00:17:18,456 You may take whatever you find in wessex, 232 00:17:18,480 --> 00:17:20,720 whatever your heart desires. 233 00:17:22,640 --> 00:17:26,696 Till our next meeting, where I am confident 234 00:17:26,720 --> 00:17:29,160 we will have found a new respect for you. 235 00:17:32,080 --> 00:17:33,680 Earl morcar. 236 00:17:45,600 --> 00:17:47,736 The king has let his little queen out 237 00:17:47,760 --> 00:17:49,736 of her cage, has he? 238 00:17:49,760 --> 00:17:53,256 And you've decided to grace us with your presence. Sweyn. 239 00:17:53,280 --> 00:17:57,096 - But then you haven't got a crown. - Of course I've got a crown. 240 00:17:57,120 --> 00:17:58,696 Yes, but you were never crowned, 241 00:17:58,720 --> 00:18:02,216 so couldn't he just still crown another? 242 00:18:02,240 --> 00:18:04,616 - Don't rise to it, gunhild. - No, no, no, no, no, no. 243 00:18:04,640 --> 00:18:06,256 I'm just trying to work out who's getting 244 00:18:06,280 --> 00:18:09,696 more fucked by him... Her or us. 245 00:18:09,720 --> 00:18:11,440 You really are a pig. 246 00:18:13,520 --> 00:18:16,480 Sweyn. Gunhild, stop! 247 00:18:20,680 --> 00:18:23,280 Enough! This is no time for games. 248 00:18:35,280 --> 00:18:37,496 I've decided we sail for flanders. 249 00:18:37,520 --> 00:18:39,056 Flanders? Father, 250 00:18:39,080 --> 00:18:41,496 - why don't we fight? - We're not going to fight. 251 00:18:41,520 --> 00:18:43,976 Count Baldwin will shelter anyone who matches his price. 252 00:18:44,000 --> 00:18:46,976 - So we'll be safe. - I've done business with Baldwin. 253 00:18:47,000 --> 00:18:50,256 He'll keep his word. Keep his word? 254 00:18:50,280 --> 00:18:52,896 I'm getting a bit tired of hearing that phrase. 255 00:18:52,920 --> 00:18:56,976 Really, sweyn? Well, I am still head of this family 256 00:18:57,000 --> 00:18:58,816 so the decision is mine. Well, 257 00:18:58,840 --> 00:19:02,176 maybe it's about time the decision fell to me, father. 258 00:19:02,200 --> 00:19:05,736 Well, maybe... it should, sweyn. 259 00:19:05,760 --> 00:19:11,016 Maybe we should leave our fate in the hands of the man 260 00:19:11,040 --> 00:19:14,296 who'd draw his sword in the presence of the king. 261 00:19:14,320 --> 00:19:16,720 You think my decision was easy? 262 00:19:18,200 --> 00:19:20,280 That I relish defeat? 263 00:19:22,000 --> 00:19:27,856 If we pursue war, every man, woman and child in wessex 264 00:19:27,880 --> 00:19:29,440 will be put to the sword. 265 00:19:32,440 --> 00:19:37,016 Why did lady Emma say that she would give it all back 266 00:19:37,040 --> 00:19:39,880 if you returned her son aethel to her alive? 267 00:19:45,480 --> 00:19:47,280 Because father murdered him. 268 00:19:48,800 --> 00:19:51,096 I heard lady Emma say it. 269 00:19:51,120 --> 00:19:53,176 You swore to put aethel on the throne of England, 270 00:19:53,200 --> 00:19:55,360 but then you murdered him in favour of Edward. 271 00:19:56,680 --> 00:19:58,400 Didn't you, father? 272 00:20:00,080 --> 00:20:03,440 I swore to put the rightful heir on the throne of England. 273 00:20:04,880 --> 00:20:06,936 Emma heard what she wanted to hear. 274 00:20:06,960 --> 00:20:09,696 Heard what you wanted her to hear. 275 00:20:09,720 --> 00:20:12,696 Aethel would never have married a god win. 276 00:20:12,720 --> 00:20:14,680 But Edward is weak. 277 00:20:17,600 --> 00:20:19,440 So I did what was necessary. 278 00:20:23,000 --> 00:20:27,576 And, yes, I killed aethel to save wessex. 279 00:20:27,600 --> 00:20:29,400 Just like king Alfred saved it. 280 00:20:31,000 --> 00:20:33,960 And just like I saved it again today. 281 00:20:35,360 --> 00:20:37,896 We will depart tomorrow. 282 00:20:37,920 --> 00:20:39,760 Be ready. 283 00:20:48,920 --> 00:20:50,376 How did he kill him? 284 00:20:50,400 --> 00:20:52,976 He met aethel on the shore as a friend 285 00:20:53,000 --> 00:20:55,200 and then put his eyes out, right there on the beach. 286 00:20:57,440 --> 00:21:00,056 - Keep your eyes off the crown. - Fucking hell. 287 00:21:00,080 --> 00:21:03,536 - This is a death sentence. - It's been hanging over us for years. 288 00:21:03,560 --> 00:21:06,240 My god, your father is clearly as ruthless as they are. 289 00:21:07,320 --> 00:21:09,296 Tell your woman to keep out of this, Harold. 290 00:21:09,320 --> 00:21:11,096 Don't you dare talk to my wife like that, sweyn. 291 00:21:11,120 --> 00:21:12,840 It's fine, Harold, I'm leaving. 292 00:21:14,960 --> 00:21:15,976 You shouldn't have said that. 293 00:21:16,000 --> 00:21:18,056 Will the chirruping of women never stop in here? 294 00:21:18,080 --> 00:21:19,536 You know, I'd forgotten what a prick you are 295 00:21:19,560 --> 00:21:20,576 when you're out of your depth. 296 00:21:20,600 --> 00:21:22,696 Says the woman who can't even get her own husband to fuck her. 297 00:21:22,720 --> 00:21:23,936 Enough! 298 00:21:23,960 --> 00:21:26,320 We have enough enemies in Edward and Emma. 299 00:21:28,040 --> 00:21:30,896 - I'm staying here with the king. - Gunhild, you can't do that. 300 00:21:30,920 --> 00:21:32,656 No, my mind is set. 301 00:21:32,680 --> 00:21:36,896 How selfless a duty, keeping hold of your crown. 302 00:21:36,920 --> 00:21:38,216 But they will kill you. 303 00:21:38,240 --> 00:21:40,576 Not Edward. I am his wife. 304 00:21:40,600 --> 00:21:43,736 - His god won't allow it. - And what about lady Emma? 305 00:21:43,760 --> 00:21:46,256 How long will god protect you from her? 306 00:21:46,280 --> 00:21:47,736 Gunhild, you have to come with us. 307 00:21:47,760 --> 00:21:51,136 If I can get him to screw me, 308 00:21:51,160 --> 00:21:52,936 then we still have an heir. 309 00:21:52,960 --> 00:21:55,176 None of you were handed a task like mine. 310 00:21:55,200 --> 00:21:57,680 So don't you dare lecture me on duty, sweyn. 311 00:21:58,760 --> 00:22:01,176 If this family is to survive, then, right now, 312 00:22:01,200 --> 00:22:02,960 that duty falls to me. 313 00:22:04,160 --> 00:22:06,640 Tostig, now you listen to me. 314 00:22:07,720 --> 00:22:12,016 No matter what happens, no matter where you go, 315 00:22:12,040 --> 00:22:15,320 there is only one thing in this life to remember. 316 00:22:16,440 --> 00:22:19,680 Sweyn is an arsehole and he always will be. 317 00:22:21,760 --> 00:22:25,080 - This is not the end. - Ok? This is not the end. 318 00:22:26,640 --> 00:22:27,880 How? 319 00:22:28,960 --> 00:22:31,656 Because this is England, 320 00:22:31,680 --> 00:22:34,680 and someone will die and everything will change. 321 00:22:40,640 --> 00:22:42,840 I'm sorry sweyn spoke to you that way. 322 00:22:43,880 --> 00:22:46,360 Sometimes, he forgets who he is. 323 00:22:48,320 --> 00:22:50,680 He knows exactly what he's doing. 324 00:22:58,080 --> 00:23:01,720 Edith, whatever my father has done... it's all right, Harold. 325 00:23:06,960 --> 00:23:08,840 It's all right. 326 00:23:18,120 --> 00:23:20,200 We'll be safe in flanders. 327 00:23:44,680 --> 00:23:45,720 What's got into him? 328 00:23:46,880 --> 00:23:47,960 We're in flanders. 329 00:23:48,960 --> 00:23:50,920 That stream marks the border with normandy. 330 00:24:24,160 --> 00:24:26,256 What the hell is this? 331 00:24:26,280 --> 00:24:29,616 - What were you expecting? - I don't know. 332 00:24:29,640 --> 00:24:33,576 Buildings? Count Baldwin likes to keep his court on the move. 333 00:24:33,600 --> 00:24:35,176 He likes the fact that anybody 334 00:24:35,200 --> 00:24:37,520 can come to flanders but he can remain a ghost. 335 00:24:58,160 --> 00:24:59,600 Count Baldwin. 336 00:25:02,560 --> 00:25:05,400 William. So nice to see you. 337 00:25:07,200 --> 00:25:10,336 - To what do I owe this pleasure? - We need shelter. 338 00:25:10,360 --> 00:25:12,120 Shelter? 339 00:25:13,360 --> 00:25:17,040 - What has my daughter done? - Baldwin. Matilda. 340 00:25:19,880 --> 00:25:21,440 I've missed you. 341 00:25:22,560 --> 00:25:23,696 Do you expect me to believe that? 342 00:25:23,720 --> 00:25:26,360 Can I not express my love for my daughter? I'm not stopping you. 343 00:25:28,960 --> 00:25:30,976 Good. 344 00:25:31,000 --> 00:25:32,856 I brought you a present. 345 00:25:32,880 --> 00:25:34,680 What might that be? 346 00:25:37,600 --> 00:25:38,680 Your grandson. 347 00:25:40,240 --> 00:25:41,760 Give him to me. 348 00:25:43,200 --> 00:25:45,240 Give him to me. 349 00:25:47,440 --> 00:25:51,216 What a beauty. 350 00:25:51,240 --> 00:25:53,776 Doo-doo-doo-doo-doo! 351 00:25:53,800 --> 00:25:55,856 Has he got a name? 352 00:25:55,880 --> 00:25:56,920 Not yet. 353 00:25:58,120 --> 00:26:01,536 - Baldwin? Baldwin! - It's a good, strong name. 354 00:26:01,560 --> 00:26:03,160 We're not calling him Baldwin. 355 00:26:04,720 --> 00:26:06,376 Suit yourself. 356 00:26:06,400 --> 00:26:09,416 - Another present. - Put it on the table. 357 00:26:09,440 --> 00:26:11,616 Shelter. Can we stay? 358 00:26:11,640 --> 00:26:15,776 - Of course. - Everyone's welcome in flanders 359 00:26:15,800 --> 00:26:18,696 - for the right price. - Don't be vulgar. 360 00:26:18,720 --> 00:26:22,696 - I was joking. - It was a joke. I'm joking. 361 00:26:22,720 --> 00:26:24,976 Of course I'm joking. 362 00:26:25,000 --> 00:26:27,816 The only price I ask from family is good reason. 363 00:26:27,840 --> 00:26:30,496 We've got a good reason for you. 364 00:26:30,520 --> 00:26:32,000 Good. 365 00:26:35,200 --> 00:26:37,376 - The whole of normandy? - He took everything. 366 00:26:37,400 --> 00:26:39,120 You knew nothing of this? 367 00:26:40,560 --> 00:26:42,496 I knew there was trouble between you, 368 00:26:42,520 --> 00:26:44,816 but I had no idea it had gone so far. 369 00:26:44,840 --> 00:26:46,776 Henry never told you? No. 370 00:26:46,800 --> 00:26:49,000 I haven't seen or heard from Henry in months. 371 00:26:51,120 --> 00:26:54,096 But thank god you made it here intact. You haven't asked why. 372 00:26:54,120 --> 00:26:56,560 Whatever has happened between you and Henry has happened. 373 00:26:58,320 --> 00:27:00,200 Not even curious? 374 00:27:01,680 --> 00:27:03,776 Well, you obviously want to tell me, William, 375 00:27:03,800 --> 00:27:05,816 so why don't you just go ahead and tell me 376 00:27:05,840 --> 00:27:07,496 why did Henry invade normandy? 377 00:27:07,520 --> 00:27:09,920 Because I found out he killed my father. 378 00:27:10,920 --> 00:27:12,760 Now he wants me dead. 379 00:27:15,600 --> 00:27:18,256 Well, that would certainly do it. 380 00:27:18,280 --> 00:27:21,320 - You don't seem surprised. - Henry's killed a lot of fathers. 381 00:27:22,360 --> 00:27:24,216 I mean, condolences, obviously, 382 00:27:24,240 --> 00:27:26,496 but he's killed a lot of fathers 383 00:27:26,520 --> 00:27:29,776 and sons and mothers and wives and daughters - you name it. 384 00:27:29,800 --> 00:27:31,896 He never told you any of his plans? 385 00:27:31,920 --> 00:27:34,016 Why would he tell me? 386 00:27:34,040 --> 00:27:35,560 I married his sister. 387 00:27:36,880 --> 00:27:38,600 He trusts me less than anyone. 388 00:27:40,400 --> 00:27:42,360 Are you going to do something about it? 389 00:27:43,520 --> 00:27:46,656 Wouldn't you? Ha. Revenge? 390 00:27:46,680 --> 00:27:49,616 No, no. I'm no romantic. 391 00:27:49,640 --> 00:27:51,080 I've got a province to run. 392 00:27:53,160 --> 00:27:56,296 And Henry's no fool. This is simply a game of power to him. 393 00:27:56,320 --> 00:27:57,736 Keep all the pieces 394 00:27:57,760 --> 00:28:00,200 in perfect balance and you will never be defeated. 395 00:28:01,760 --> 00:28:03,800 And that game is what awaits our child. 396 00:28:05,080 --> 00:28:07,480 Just history repeating. 397 00:28:28,680 --> 00:28:30,400 Hey. 398 00:28:31,680 --> 00:28:33,776 Hey. Hello. 399 00:28:33,800 --> 00:28:35,400 Hey! 400 00:28:42,800 --> 00:28:44,576 Hey. 401 00:28:44,600 --> 00:28:46,160 Why are you awake? 402 00:29:03,640 --> 00:29:07,440 Don't worry, we'll be back. 403 00:29:09,680 --> 00:29:12,736 Is this what my whole life amounts to? 404 00:29:12,760 --> 00:29:15,936 Enough to be packed into a handful of wagons. 405 00:29:15,960 --> 00:29:17,960 Godwin, don't be stupid. 406 00:29:20,880 --> 00:29:24,976 Get ready. Get your shield! 407 00:29:25,000 --> 00:29:28,336 Raiders coming in from the north, heading right for us. 408 00:29:28,360 --> 00:29:30,056 Markings? Mercians, for sure. 409 00:29:30,080 --> 00:29:31,656 That bastard morcar! 410 00:29:31,680 --> 00:29:34,376 - They're hot on our heels, father. - We need to leave right now! 411 00:29:34,400 --> 00:29:36,200 Everyone on the move! 412 00:29:39,040 --> 00:29:41,576 Hurry, Edith. Follow the tracks east through the forest. 413 00:29:41,600 --> 00:29:43,856 - The boats will be waiting. - What about you? 414 00:29:43,880 --> 00:29:46,856 We'll head south to make the mercians follow. 415 00:29:46,880 --> 00:29:48,000 They're coming! 416 00:29:54,200 --> 00:29:56,880 Leave now! Leave! 417 00:30:00,600 --> 00:30:03,216 We need to get the children out of here now. Help me! 418 00:30:03,240 --> 00:30:05,056 No! 419 00:30:05,080 --> 00:30:06,800 Edith! 420 00:30:08,000 --> 00:30:10,696 She needs help! Go! Wait! 421 00:30:10,720 --> 00:30:12,016 What are you doing? 422 00:30:12,040 --> 00:30:13,720 Get away! 423 00:31:15,960 --> 00:31:18,520 I'll take him. Yes, my lady. 424 00:31:25,200 --> 00:31:27,200 My lord. 425 00:31:33,120 --> 00:31:35,136 William, come here. 426 00:31:35,160 --> 00:31:37,520 - I know you want to. - I can see him from here. 427 00:31:42,480 --> 00:31:44,200 Come here and give him a name. 428 00:31:47,120 --> 00:31:49,400 William, he needs a name. 429 00:32:01,600 --> 00:32:04,656 Count Baldwin, the ears of Europe 430 00:32:04,680 --> 00:32:08,656 and you had no idea Henry would attack normandy? 431 00:32:08,680 --> 00:32:13,296 It may come as a surprise to you but, as I said before, 432 00:32:13,320 --> 00:32:15,376 Henry doesn't keep me in his confidence. 433 00:32:15,400 --> 00:32:18,176 I find that hard to believe. 434 00:32:18,200 --> 00:32:19,896 William, 435 00:32:19,920 --> 00:32:23,520 - have I ever lied to you? - I'd be shocked if you hadn't. 436 00:32:25,400 --> 00:32:28,336 Well, I'm not lying to you now. I had no idea what Henry was planning. 437 00:32:28,360 --> 00:32:31,160 - But you had to ask me again. - It's a reasonable question. 438 00:32:32,680 --> 00:32:34,680 What are you going to do? Nothing. 439 00:32:35,760 --> 00:32:38,616 - I will remain neutral. - This is how flanders survives. 440 00:32:38,640 --> 00:32:42,256 - Henry is your family. - You are my family. 441 00:32:42,280 --> 00:32:44,656 Matilda and your son are blood. 442 00:32:44,680 --> 00:32:47,840 Henry's a circumstance of marriage - there's no future in that. 443 00:32:50,960 --> 00:32:54,296 - My son is an opportunity for him. - Yes. 444 00:32:54,320 --> 00:32:57,216 - But he's a child. - I was a child once. 445 00:32:57,240 --> 00:32:59,200 Look what Henry did to me. So. 446 00:33:01,440 --> 00:33:03,320 What are you going to do? 447 00:33:04,640 --> 00:33:06,320 Protect him. 448 00:33:19,000 --> 00:33:21,736 - What the hell is this? - She says she has a message 449 00:33:21,760 --> 00:33:23,560 for you - about the god wins. 450 00:33:27,920 --> 00:33:30,016 - Where are they? - Gone halfway to flanders 451 00:33:30,040 --> 00:33:32,416 on a boat by now. You're too late. 452 00:33:32,440 --> 00:33:34,856 Then you're of no use to me. 453 00:33:34,880 --> 00:33:37,080 Kill her. Harold god wins on. 454 00:33:39,640 --> 00:33:42,320 What do you think he'll do when he finds out you murdered his wife? 455 00:33:43,360 --> 00:33:45,696 Go ahead. Prolong this, if you must. 456 00:33:45,720 --> 00:33:48,376 He will know that it was you that ordered it. 457 00:33:48,400 --> 00:33:49,840 Do you really want to risk that? 458 00:33:51,920 --> 00:33:53,800 Then we'll let lady Emma decide your fate. 459 00:33:55,280 --> 00:33:57,376 Take her as prisoner. 460 00:33:57,400 --> 00:33:58,936 And keep searching 461 00:33:58,960 --> 00:34:01,000 they won't have reached the beach yet. 462 00:34:06,960 --> 00:34:09,456 Brother, who's that woman? 463 00:34:09,480 --> 00:34:10,760 Nobody. 464 00:34:13,680 --> 00:34:15,936 She's not here. 465 00:34:15,960 --> 00:34:17,000 Understand? 466 00:34:20,920 --> 00:34:24,136 You saw the wagons leaving, Harold. 467 00:34:24,160 --> 00:34:25,816 Your wife will be at the boats by now. 468 00:34:25,840 --> 00:34:28,416 - They... they all will. - When I see them safe, 469 00:34:28,440 --> 00:34:31,296 - then I'll be satisfied. - Are you sure a fire's a good idea? 470 00:34:31,320 --> 00:34:33,736 If it's stacked right, no-one will see. 471 00:34:33,760 --> 00:34:35,720 He needs the heat. Right, Harold? 472 00:34:37,640 --> 00:34:40,176 Help him, sweyn. I don't build fires. Someone does it for me. 473 00:34:40,200 --> 00:34:42,096 Find some rocks. 474 00:34:42,120 --> 00:34:44,096 - Make sure they're dry. - What difference does that make? 475 00:34:44,120 --> 00:34:47,336 - It means they won't explode. - They're rocks. 476 00:34:47,360 --> 00:34:48,800 Sweyn, grow up! 477 00:34:50,040 --> 00:34:52,000 Don't talk to me like that. 478 00:34:54,520 --> 00:34:56,040 Just get him the rocks. 479 00:35:10,760 --> 00:35:12,600 Father. 480 00:35:16,040 --> 00:35:18,480 - The boats are well hidden. - They will wait for us. 481 00:35:22,840 --> 00:35:25,536 I'm sorry, Harold. It was an ambush. 482 00:35:25,560 --> 00:35:27,520 What could you have done? 483 00:35:34,080 --> 00:35:36,400 You were right, Harold. 484 00:35:38,120 --> 00:35:41,520 You were right and I should have listened to you. 485 00:35:44,080 --> 00:35:45,760 There it is. 486 00:35:53,080 --> 00:35:54,920 Odo said you were out here. 487 00:36:00,680 --> 00:36:03,680 - What's on your mind? - Henry will never stop. 488 00:36:05,040 --> 00:36:07,856 You know the kind of man he is, what he's capable of. 489 00:36:07,880 --> 00:36:09,856 Yes, I do know. 490 00:36:09,880 --> 00:36:12,880 I also know that your son's childhood won't be like yours. 491 00:36:14,600 --> 00:36:16,000 I'm going to make sure of it. 492 00:36:19,360 --> 00:36:21,376 What do you want me to do? 493 00:36:21,400 --> 00:36:22,880 Find me a family. 494 00:36:25,960 --> 00:36:28,216 Someone leaving the citadel 495 00:36:28,240 --> 00:36:31,456 and travelling as far from here as possible. 496 00:36:31,480 --> 00:36:32,520 And, Fitz. 497 00:36:35,000 --> 00:36:36,520 Matilda can't know about this. 498 00:36:38,000 --> 00:36:39,880 Not until it's done. 499 00:37:09,240 --> 00:37:10,280 Thank you. 500 00:37:11,760 --> 00:37:14,096 Were you crying? 501 00:37:14,120 --> 00:37:17,416 - No, my eyes are itchy. - I-I can't reach them. 502 00:37:17,440 --> 00:37:18,760 Here. 503 00:37:27,680 --> 00:37:30,736 - Are you pregnant? - Sh! That's not true. It is. 504 00:37:30,760 --> 00:37:33,856 All the women in the stockade get red eyes when they're pregnant. 505 00:37:33,880 --> 00:37:36,360 - Please don't say a word. - It's our secret. 506 00:38:13,320 --> 00:38:15,336 Mother? The attack on the god win stockade. 507 00:38:15,360 --> 00:38:17,536 Attack? 508 00:38:17,560 --> 00:38:19,240 What... what's happened? 509 00:38:20,920 --> 00:38:23,016 Leave us. 510 00:38:23,040 --> 00:38:24,640 Leave us! 511 00:38:31,920 --> 00:38:34,680 That idiot morcar rode in like a roaring bull. 512 00:38:36,040 --> 00:38:39,080 The god wins heard him and scattered before they could be. 513 00:38:40,240 --> 00:38:43,736 Dealt with. Well, perhaps god's mercy spared them. 514 00:38:43,760 --> 00:38:45,320 God's mercy didn't spare aethel. 515 00:38:50,120 --> 00:38:53,176 My darling boy, it's not about god's mercy 516 00:38:53,200 --> 00:38:54,920 it's about god's punishment. 517 00:38:56,080 --> 00:39:00,256 We were fools to trust another with this. 518 00:39:00,280 --> 00:39:01,320 Edward. 519 00:39:02,320 --> 00:39:03,400 Do you trust me? 520 00:39:04,800 --> 00:39:07,896 - Haven't I always kept you alive? - Yes, mother, 521 00:39:07,920 --> 00:39:10,696 you have. Let's pray together. 522 00:39:10,720 --> 00:39:12,360 Maybe we'll find some answers. 523 00:39:15,600 --> 00:39:17,240 Let's pray. 524 00:39:26,160 --> 00:39:29,856 You can go. My lord, the duchess said I should stay with him until... 525 00:39:29,880 --> 00:39:31,640 Leave now. 526 00:40:12,960 --> 00:40:14,800 They will give you a name. 527 00:40:16,960 --> 00:40:18,560 My lord. 528 00:40:21,840 --> 00:40:23,360 The family is here. 529 00:40:25,160 --> 00:40:26,920 They will take good care of him. 530 00:40:45,560 --> 00:40:47,040 Well? 531 00:40:48,400 --> 00:40:50,816 Well, what? 532 00:40:50,840 --> 00:40:53,176 Well, you asked to talk to me. 533 00:40:53,200 --> 00:40:54,800 I sent no such message. 534 00:40:58,280 --> 00:40:59,960 Then why am I here? 535 00:41:14,560 --> 00:41:16,456 William! 536 00:41:16,480 --> 00:41:17,920 William. 537 00:41:18,960 --> 00:41:21,816 William. What have you done? 538 00:41:21,840 --> 00:41:23,440 What have you done? 539 00:41:28,160 --> 00:41:29,760 Robert. 540 00:41:31,040 --> 00:41:32,800 His name is Robert. 541 00:41:45,040 --> 00:41:46,816 Take this. 542 00:41:46,840 --> 00:41:49,136 Hurry! The mercians aren't far behind. 543 00:41:49,160 --> 00:41:51,856 Where's Edith? I'm sorry, Harold, we got separated. 544 00:41:51,880 --> 00:41:53,856 Mother, where's Edith? 545 00:41:53,880 --> 00:41:55,440 I think they've taken her. 546 00:41:58,400 --> 00:42:01,216 - Get away from me! - We're not leaving her behind. 547 00:42:01,240 --> 00:42:04,216 - Get away from me! - Get away from me! 548 00:42:04,240 --> 00:42:07,096 - We are not leaving her behind. - Harold, calm down. No! 549 00:42:07,120 --> 00:42:08,560 Calm down, Harold! Get away from me! 550 00:42:12,520 --> 00:42:15,056 Harold. They need you. 551 00:42:15,080 --> 00:42:18,880 - What would Edith want? - Think. Your children need you. 552 00:42:20,160 --> 00:42:21,880 Mercians coming! 37848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.