All language subtitles for Kalvan (2024).srt - eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,667 --> 00:00:45,375 'All incidents and characters in this film are fictitious, bear no resemblance' 2 00:00:45,417 --> 00:00:47,042 'No animals or birds were harmed during the making of this film' 3 00:00:47,083 --> 00:00:48,584 'Thanks to press, media internet and social media friends' 4 00:02:19,083 --> 00:02:23,751 'Western Ghats Sathyamangalam Forest Area' 5 00:02:26,375 --> 00:02:28,042 Move! Move! 6 00:02:30,709 --> 00:02:32,584 Move! Keep moving! 7 00:02:46,584 --> 00:02:49,000 Keep walking straight. Move! 8 00:02:50,834 --> 00:02:52,125 Go 9 00:02:52,876 --> 00:02:55,584 Run! Quick, go! 10 00:02:59,250 --> 00:03:00,959 Get inside! 11 00:03:07,918 --> 00:03:10,626 - Dear, got late today? - Yes, mom. 12 00:03:14,667 --> 00:03:16,125 Why do they keep on shouting? 13 00:03:16,709 --> 00:03:18,834 Did you give them rice water? 14 00:03:20,375 --> 00:03:22,209 See! He didn't give water for them to drink. 15 00:03:24,000 --> 00:03:25,626 Move! Make way! 16 00:03:27,292 --> 00:03:29,167 Here, drink. 17 00:03:33,209 --> 00:03:35,083 Looks like Karuppan is missing. 18 00:03:36,083 --> 00:03:37,209 Dear... 19 00:03:38,500 --> 00:03:40,459 Karuppan is missing. 20 00:03:41,459 --> 00:03:42,751 Karuppan is missing? 21 00:03:43,209 --> 00:03:44,709 Yes. Check for yourself. 22 00:03:48,417 --> 00:03:51,292 God! I noticed Karuppan in the herd as we crossed Minippan temple. 23 00:03:52,083 --> 00:03:54,083 You saw him while crossing Minippan temple? 24 00:03:54,959 --> 00:03:56,500 Wonder where it went? 25 00:03:59,959 --> 00:04:01,167 Karuppa! 26 00:04:01,959 --> 00:04:03,250 Karuppa! 27 00:04:03,834 --> 00:04:04,918 Come! 28 00:04:10,292 --> 00:04:11,459 Karuppa! 29 00:04:14,542 --> 00:04:15,626 Karuppa... 30 00:04:23,167 --> 00:04:24,417 Karuppa? 31 00:04:27,125 --> 00:04:28,250 Karuppa! 32 00:04:36,083 --> 00:04:37,167 Karuppa... 33 00:04:44,167 --> 00:04:45,250 Karuppa... 34 00:04:46,334 --> 00:04:47,584 Karuppa... 35 00:04:54,334 --> 00:04:55,542 Karuppa... 36 00:05:05,209 --> 00:05:06,834 NO! 37 00:05:10,459 --> 00:05:14,542 'Kalvan' 38 00:05:15,292 --> 00:05:18,459 [THE THIEF] 39 00:05:19,083 --> 00:05:21,751 'SATHYAMANGALAM COURT, ERODE' 40 00:05:22,000 --> 00:05:25,751 OS #15/2018. Posted for judgement. 'District Civil Court, Sathyamangalam' 41 00:05:25,834 --> 00:05:27,792 I'm appearing for the plaintiff, your honour. 42 00:05:27,959 --> 00:05:30,834 'Truth always Trumps' 43 00:05:37,375 --> 00:05:39,918 Based on the documents submitted by the petitioner Kembaraj, 44 00:05:39,959 --> 00:05:43,500 Thiru. Azhagar, who has been residing in Bharathiyar Old-Age home, 45 00:05:43,542 --> 00:05:46,626 is now legally Kembaraj's grandfather, 46 00:05:46,667 --> 00:05:48,918 as declared by the court as its final judgement. 47 00:05:51,459 --> 00:05:53,125 You must take good care of the old man. 48 00:05:53,500 --> 00:05:54,792 I shall, madam. 49 00:05:58,417 --> 00:06:01,167 'Keramaalam Check-post Route - K.N. Paalayam Kadambur' 50 00:06:01,292 --> 00:06:02,584 Thank you, chief. 51 00:06:02,626 --> 00:06:05,459 You take the old man to our village. I've some work in the town. 52 00:06:05,500 --> 00:06:08,083 - I'll finish that work and return. Okay? - Okay, chief. 53 00:06:08,292 --> 00:06:09,626 Chief! 54 00:06:10,083 --> 00:06:11,083 Greetings. 55 00:06:11,125 --> 00:06:13,375 Hey Rasu! What are you doing here in Sathy? 56 00:06:13,417 --> 00:06:17,584 Had to attend my niece’s ear piercing function at Bannari Amman Temple. 57 00:06:17,626 --> 00:06:19,542 So say that you were here for a feast! 58 00:06:19,584 --> 00:06:20,626 True! 59 00:06:22,000 --> 00:06:23,167 Okay, see you. 60 00:06:23,375 --> 00:06:25,000 - Okay, see you. - Okay. 61 00:06:25,334 --> 00:06:26,417 Okay, chief. 62 00:06:30,584 --> 00:06:33,209 Grandpa, here's some bananas, buns and biscuits. 63 00:06:33,709 --> 00:06:35,542 It was not necessary, dear. 64 00:06:35,626 --> 00:06:38,375 - Have it when you're hungry, grandpa. - Okay. 65 00:06:39,375 --> 00:06:41,500 Grandpa, we are in the back seat. Call us if anything. 66 00:06:41,542 --> 00:06:42,792 Okay, dear. 67 00:06:49,083 --> 00:06:50,292 Scoot over. 68 00:06:50,584 --> 00:06:52,918 There's so much place over there. Sit there. 69 00:07:00,167 --> 00:07:01,083 Brother. 70 00:07:01,459 --> 00:07:02,375 Come here. 71 00:07:02,667 --> 00:07:03,709 Closer! 72 00:07:03,876 --> 00:07:07,250 I told you right, a guy adopted a grandpa. That's him, in the front. 73 00:07:07,959 --> 00:07:09,584 - This fellow? - Ask him. 74 00:07:10,876 --> 00:07:13,042 Excuse me, brother. Hey you! 75 00:07:15,125 --> 00:07:16,167 Me? 76 00:07:16,876 --> 00:07:17,792 What is it? 77 00:07:17,834 --> 00:07:19,792 Was that really necessary? 78 00:07:21,292 --> 00:07:23,542 Are you completely aware of what you're doing? 79 00:07:23,876 --> 00:07:25,375 Well, can't blame you. 80 00:07:25,417 --> 00:07:27,709 That old man, who trusted you both... 81 00:07:27,834 --> 00:07:28,959 He's the one to be blamed! 82 00:07:29,042 --> 00:07:30,667 Nothing wrong in what you said. 83 00:07:30,709 --> 00:07:32,167 Because that's the truth. 84 00:07:32,209 --> 00:07:34,709 Trying to make a living and fill our tummies... 85 00:07:34,751 --> 00:07:36,584 is itself a great achievement for both of us. 86 00:07:37,459 --> 00:07:39,876 Then wondering why we adopted that old man? 87 00:07:40,584 --> 00:07:42,459 Well, blame it on love! 88 00:07:42,751 --> 00:07:44,626 Look at him. He's the one behind all this, 89 00:07:44,667 --> 00:07:46,834 - and look at him sleeping peacefully. - True! 90 00:07:46,876 --> 00:07:49,626 Fine, forget it. Let me tell you the flashback. 91 00:07:52,083 --> 00:07:53,918 'Few months ago' 92 00:07:59,042 --> 00:08:01,500 'Highways Department IRUTTIPAALAYAM' 93 00:08:03,792 --> 00:08:06,125 The whole village is laughing at his plight! 94 00:08:20,375 --> 00:08:21,667 Hey! 95 00:08:24,250 --> 00:08:26,876 Everybody! Come fast! 96 00:08:26,959 --> 00:08:30,042 Ponnuthaayi got stomped by an elephant in the Modavankaadu forest! 97 00:08:30,083 --> 00:08:32,125 Come fast! Come on! 98 00:08:32,167 --> 00:08:34,709 Guys, somebody inform the forest office! 99 00:08:36,751 --> 00:08:38,959 Hello! Sir, can you hear me? 100 00:08:39,125 --> 00:08:41,042 Sir, I'm speaking from Iruttipaalayam. 101 00:08:41,083 --> 00:08:42,959 A lady here got stomped by an elephant. 102 00:08:43,042 --> 00:08:44,751 Sir, please come quickly! 103 00:08:54,834 --> 00:08:56,542 - What is it? - Just come! 104 00:08:57,334 --> 00:08:58,667 Tell me, what is it? 105 00:08:59,459 --> 00:09:00,584 Where are you taking me? 106 00:09:00,626 --> 00:09:02,459 The whole village is rushing to the Modavankaadu forest. 107 00:09:02,500 --> 00:09:05,000 - Nobody's in the village! Got it? - Yes, got it! 108 00:09:05,876 --> 00:09:08,542 Let's steal and wipe the whole village clean before they reach home. 109 00:09:08,584 --> 00:09:10,334 Come fast! Come on! 110 00:09:10,542 --> 00:09:11,542 Quick! 111 00:09:11,584 --> 00:09:14,042 You steal in Mokkarasu house. I'll go to Palaniswamy's house. 112 00:09:33,209 --> 00:09:34,125 Soori! 113 00:09:35,584 --> 00:09:37,209 Dude, what are you doing? 114 00:09:37,250 --> 00:09:39,500 I searched the whole house. Didn't even find a penny. 115 00:09:39,751 --> 00:09:41,542 But the smell of chicken gravy was so tempting. 116 00:09:41,584 --> 00:09:43,626 So, now that I'm here, I thought I'll have some. 117 00:09:43,709 --> 00:09:44,876 Come join me. 118 00:09:45,334 --> 00:09:47,959 How can we work if we hog like this? 119 00:09:49,083 --> 00:09:52,375 We can't even buy a pint with the money we stole! 120 00:09:53,125 --> 00:09:54,334 Useless village! 121 00:09:54,959 --> 00:09:57,459 Just move out of this village all of you! Idiots! 122 00:09:58,834 --> 00:10:00,125 It has made this a habit! 123 00:10:01,125 --> 00:10:02,542 What do you take us for? 124 00:10:02,584 --> 00:10:05,000 Partner, it barks at us as if we are thieves! 125 00:10:06,834 --> 00:10:08,292 Look, forest officer's jeep! 126 00:10:08,542 --> 00:10:09,959 Kaali sir must be in it. 127 00:10:10,042 --> 00:10:11,667 Let's go and find out about our matter. 128 00:10:11,709 --> 00:10:14,626 Also let's go there to create an alibi, so that villagers don't doubt us. 129 00:10:15,125 --> 00:10:19,751 - Look at her! - Oh dear Ponnuthaayi! 130 00:10:19,959 --> 00:10:21,834 She left us! Look at her! 131 00:10:28,459 --> 00:10:30,918 Oh, God! How could you leave me! 132 00:10:31,125 --> 00:10:33,626 Now who will take care of me? 133 00:10:37,709 --> 00:10:39,375 Look at her, sir! 134 00:10:39,751 --> 00:10:41,959 Are you kidding? Stop recording! 135 00:10:43,083 --> 00:10:44,292 Move. 136 00:10:47,375 --> 00:10:49,334 - Please be quiet. - Sir... 137 00:10:49,417 --> 00:10:51,417 Sir, look at my mother. 138 00:10:51,459 --> 00:10:53,542 Sir, the deceased woman is Ponnuthaayi. 139 00:10:53,584 --> 00:10:56,292 Aged 48. She was standing guard on the grove last night. 140 00:10:56,334 --> 00:10:57,918 It was a single elephant attack. 141 00:10:57,959 --> 00:11:00,709 Her left shoulder and chest has been completely damaged. 142 00:11:00,959 --> 00:11:02,626 She died on the spot, sir. 143 00:11:04,167 --> 00:11:05,459 Who owns this grove? 144 00:11:05,500 --> 00:11:07,709 He's Ex-Village president. We have informed him. 145 00:11:07,751 --> 00:11:10,042 - He is on is way. - Sir, look at this tragedy. 146 00:11:10,083 --> 00:11:11,792 What do we do now? 147 00:11:13,626 --> 00:11:15,459 Please calm down. Please. 148 00:11:15,500 --> 00:11:17,542 Senior officer is here for our welfare. 149 00:11:17,584 --> 00:11:20,167 - So please calm down. - Please don't get upset. 150 00:11:20,209 --> 00:11:21,959 Of course, this incident is hard to digest. 151 00:11:22,000 --> 00:11:25,959 I'll definitely get you the compensation from government, as soon as possible. 152 00:11:26,083 --> 00:11:28,834 Sir, since the barbwire is damaged, 153 00:11:28,876 --> 00:11:30,709 elephants keep entering the village often. 154 00:11:30,751 --> 00:11:32,584 It'd be kind of you, if you repair the barbwire. 155 00:11:32,626 --> 00:11:33,500 Guard? 156 00:11:33,542 --> 00:11:35,542 We raised a complaint on that three months ago. 157 00:11:35,584 --> 00:11:38,876 Okay, I shall talk to DFO at once and take action on it. 158 00:11:38,918 --> 00:11:40,375 Also, I've a request to you all. 159 00:11:40,459 --> 00:11:43,250 Please cooperate with us by not taking your cattle to graze in forest. 160 00:11:43,292 --> 00:11:45,125 - Definitely, sir. - Okay, sir. 161 00:11:45,250 --> 00:11:47,792 - Move. - Make way. Move! 162 00:11:48,334 --> 00:11:49,542 Greetings, sir. 163 00:11:50,125 --> 00:11:52,334 - Finish the formalities quickly. - Yes, sir! 164 00:11:53,667 --> 00:11:56,083 Sir.. sir.. excuse me, sir. 165 00:11:56,125 --> 00:11:59,876 If the elephant keeps obstructing our work and kills our workers, 166 00:11:59,918 --> 00:12:01,292 then how do we work in our grove? 167 00:12:01,334 --> 00:12:04,459 If you keep extending your grove border to the forest, elephants will come! 168 00:12:04,542 --> 00:12:07,375 It didn't come to your place. In fact you are abducting it's habitat. 169 00:12:07,417 --> 00:12:08,959 Why would we do that, sir? 170 00:12:09,000 --> 00:12:11,292 The workers might have done it unknowingly. 171 00:12:11,334 --> 00:12:13,834 The workers? First, set the border right. 172 00:12:14,000 --> 00:12:16,083 If the Ranger officer notices, it'll become an issue. 173 00:12:16,167 --> 00:12:17,292 Okay, sir. 174 00:12:19,125 --> 00:12:21,125 Oh my God! She is gone! 175 00:12:21,334 --> 00:12:22,918 Maris, go in the ambulance. 176 00:12:22,959 --> 00:12:24,959 I will follow the ambulance, okay? 177 00:12:25,042 --> 00:12:26,626 Go 178 00:12:29,125 --> 00:12:30,792 - Sir, greetings. - So, what's up? 179 00:12:31,042 --> 00:12:33,125 - How are you guys? - Going on, sir. 180 00:12:33,167 --> 00:12:36,375 It'd be kind of you if you get me the job in forest department. 181 00:12:37,209 --> 00:12:39,751 Oh yeah! I totally forgot about it. 182 00:12:39,959 --> 00:12:41,542 I've informed the officer. 183 00:12:41,626 --> 00:12:44,209 I'll ensure you get it. Meet me next week at the forest office. 184 00:12:44,292 --> 00:12:45,500 - Okay, sir. - Okay. 185 00:12:46,584 --> 00:12:49,125 Somehow I must get that job, wear the forest uniform, 186 00:12:49,209 --> 00:12:51,417 and walk with pride in the village as a forest officer! 187 00:12:51,459 --> 00:12:53,417 We should then stop stealing for pennies. 188 00:12:53,459 --> 00:12:54,626 Once I get that job... 189 00:12:54,667 --> 00:12:57,584 then these honey collectors, wood smugglers, herb collectors, 190 00:12:57,626 --> 00:13:01,209 they will bribe us and we must settle down soon with that money. 191 00:13:01,250 --> 00:13:02,751 I don't have such desires. 192 00:13:02,792 --> 00:13:04,959 All I want is good side dishes and foreign liquor three times a day. 193 00:13:05,000 --> 00:13:07,918 For now let's enjoy some local booze! 194 00:13:10,375 --> 00:13:14,417 "Jump, hop and keep running. Swing, fly and keep exploring" 195 00:13:14,500 --> 00:13:17,876 "Find the key to happiness. Come on, my man!" 196 00:13:18,542 --> 00:13:22,542 "You are like the raging storm. You are like the pouring rain" 197 00:13:22,584 --> 00:13:26,167 "Open the door to a new earth and sky. Come on, my man!" 198 00:13:43,959 --> 00:13:46,918 Dare you mess with me! If you're high go hit him! 199 00:13:47,042 --> 00:13:48,959 Or hit him if you want! 200 00:13:51,042 --> 00:13:54,959 "To booze and hog everyday..." 201 00:13:55,042 --> 00:13:59,083 "they will go to any extreme and get the money" 202 00:13:59,167 --> 00:14:03,125 "They act like they own the forest. They sleep like they own the earth" 203 00:14:03,167 --> 00:14:07,626 "They even wish to own a rocket. That's them; these rascal rogues" 204 00:14:15,709 --> 00:14:19,417 "Cheeky little thieves; quiet dangerous" 205 00:14:19,459 --> 00:14:23,709 "They are the stooges who can trick anybody" 206 00:14:23,834 --> 00:14:27,918 "They might look like they are killers" 207 00:14:27,959 --> 00:14:31,876 "But they aren't that worthy but just useless pennies" 208 00:14:32,042 --> 00:14:33,959 Two cups of tea. Get lost! 209 00:14:35,083 --> 00:14:37,751 Two cups of tea please. Get up! Can't you see the officers are here? 210 00:14:55,876 --> 00:14:59,667 "When they eye any chickens or goats..." 211 00:14:59,876 --> 00:15:03,584 "they will smoothly steal them with a sack" 212 00:15:05,125 --> 00:15:07,083 Who's that? You idiot, stop! 213 00:15:12,209 --> 00:15:15,959 "But when they see people..." 214 00:15:16,459 --> 00:15:19,417 "they will run miles away" 215 00:15:20,292 --> 00:15:24,584 "Any place that sells booze is temple for them" 216 00:15:24,626 --> 00:15:29,083 "They just don't rob houses but also eat the food kept there, before escaping" 217 00:15:32,334 --> 00:15:33,584 "Come on!" 218 00:16:14,500 --> 00:16:16,667 Nobody will ever turn up to help anyone! 219 00:16:16,834 --> 00:16:18,626 But everyone turns up when everyone is affected! 220 00:16:18,667 --> 00:16:20,918 - Even he is here! - You mean Pattas? 221 00:16:20,959 --> 00:16:22,876 Chief will come any moment. Get up! 222 00:16:23,626 --> 00:16:27,250 Just sit! He won't step out before 8 'O clock. 223 00:16:27,292 --> 00:16:28,626 How are you so sure? 224 00:16:30,500 --> 00:16:33,167 He wakes up at 5 am. Then milks the cow at 5:10. 225 00:16:33,209 --> 00:16:36,292 He'll clean the cow shed at 5:30. At 6 am he'll let the hens out. 226 00:16:36,334 --> 00:16:37,918 6:10 he'll clean and draw the rangoli. 227 00:16:37,959 --> 00:16:40,417 At 6:30 he'll make coffee for his wife. 228 00:16:40,459 --> 00:16:42,709 Then he will take a sip of coffee when... 229 00:16:42,876 --> 00:16:44,375 You! Is this coffee or donkey piss? 230 00:16:44,500 --> 00:16:47,125 The moment his wife starts ranting so early in the morning, 231 00:16:47,167 --> 00:16:51,083 whether he feels or not to take a dump, he runs to toilet and closes his ears. 232 00:16:51,167 --> 00:16:52,584 He bathes at 7 am. 233 00:16:52,667 --> 00:16:55,125 He prays at 7:10 and suddenly remembers something. 234 00:16:55,250 --> 00:16:57,125 Only after that, at 7:15 he brushes his teeth. 235 00:16:57,167 --> 00:16:58,209 What's the time now? 236 00:16:58,334 --> 00:16:59,250 7:58. 237 00:16:59,292 --> 00:17:02,709 He must be waiting outside the bathroom to hand towel and saree to his wife. 238 00:17:09,876 --> 00:17:12,292 Sesame seeds dry to give oil. But why must rat shit dry along? 239 00:17:12,334 --> 00:17:14,459 My fate that I ended up with you! 240 00:17:15,000 --> 00:17:17,292 Only after that, at 8 'O clock, he'll step out. 241 00:17:20,751 --> 00:17:21,792 These fellows I say! 242 00:17:21,834 --> 00:17:24,083 - Greetings, chief. - Greetings. Welcome. 243 00:17:30,250 --> 00:17:33,918 So, tell me. The whole village is here. What's the problem? 244 00:17:34,459 --> 00:17:36,709 - Well, chief... - Stop dragging! 245 00:17:36,792 --> 00:17:40,626 On the day Ponnuthaayi died, they stole from everyone's house in the village. 246 00:17:40,667 --> 00:17:42,542 Now they dare us to take action if possible! 247 00:17:42,626 --> 00:17:45,542 Chief, after stealing here and there, they are now stealing from us! 248 00:17:45,626 --> 00:17:48,209 They stole the 100 rupees I had saved up for buying kid's diaper. 249 00:17:48,250 --> 00:17:49,459 Holy guacamole! 250 00:17:49,500 --> 00:17:52,417 This is the third time they are stealing the temple hundiyal money. 251 00:17:52,500 --> 00:17:54,667 Move! Make way! 252 00:17:54,959 --> 00:17:56,375 Move! 253 00:17:58,792 --> 00:18:00,667 You all lost mere cents or pennies. 254 00:18:00,876 --> 00:18:04,167 I lost 5 sovereigns of gold. It's worth millions as of today. 255 00:18:04,292 --> 00:18:06,542 Listen, I want my jewels back! 256 00:18:06,626 --> 00:18:09,042 Or I'll file a complaint at police station! 257 00:18:09,834 --> 00:18:12,542 Pavada, check if this is your wife's jewelry. 258 00:18:14,751 --> 00:18:16,250 Yes, it's my wife's! 259 00:18:16,459 --> 00:18:18,626 Chief, it's true that we stole from the village. 260 00:18:18,792 --> 00:18:20,959 It's also true that we pawned Pavada's wife's jewels... 261 00:18:21,000 --> 00:18:23,167 at Sait's jewelry shop in Sathy. 262 00:18:23,209 --> 00:18:25,542 We wanted to use that money for villagers' welfare. 263 00:18:25,626 --> 00:18:28,876 We went to the bar near the bus stop and were seriously thinking about it. 264 00:18:28,918 --> 00:18:31,876 At that moment, Sait came in with bouncers, who looked like him, 265 00:18:31,918 --> 00:18:35,584 and asked us "How dare you sell me fake covering jewels?" 266 00:18:35,667 --> 00:18:37,834 He started with abuses and ended with punches! 267 00:18:37,876 --> 00:18:40,959 He hit us so bad that he was exhausted and I was punctured! 268 00:18:41,000 --> 00:18:42,417 Fake covering gold? 269 00:18:42,500 --> 00:18:46,375 You! For past 20 years, in the name of polishing this fake gold, 270 00:18:46,459 --> 00:18:48,500 you just went on leisure trip your parent's house? 271 00:18:48,542 --> 00:18:51,792 How's your father able to find exact same design in fake gold? 272 00:18:51,918 --> 00:18:54,209 You must not stay in this village for even a second! Out! 273 00:18:54,292 --> 00:18:57,292 I'm going to cut ties with you today! Get lost! 274 00:18:57,375 --> 00:19:00,667 They planned something else and it worked out in some other way! 275 00:19:00,709 --> 00:19:03,292 Chief, now make a quick decision! 276 00:19:03,459 --> 00:19:05,459 Who in the hell are you! What's your hurry? 277 00:19:05,542 --> 00:19:07,292 I've a bride visit at Karleyam. 278 00:19:07,375 --> 00:19:10,626 - So, wrap this up quickly! - Who the hell is he? Such a fool! 279 00:19:10,667 --> 00:19:12,792 You have visiting brides for a long time now! 280 00:19:12,876 --> 00:19:14,918 Nobody is gonna cry if you miss this meet! 281 00:19:15,000 --> 00:19:15,792 Get lost! 282 00:19:15,834 --> 00:19:17,918 I'll get married soon and then show you! 283 00:19:18,709 --> 00:19:22,417 Pay how much ever you had stolen to Village's fund and do 100 sit ups. 284 00:19:22,500 --> 00:19:24,584 That's all? Chief! 285 00:19:24,834 --> 00:19:26,918 This judgement is so kiddish! 286 00:19:26,959 --> 00:19:28,834 This won't teach these two a lesson! 287 00:19:28,918 --> 00:19:31,250 Who shows up to do any work in the village? Do you? 288 00:19:32,834 --> 00:19:35,834 They won't repeat it. Let's forgive them this time. Now leave. 289 00:19:36,042 --> 00:19:38,334 - Come on, chief... - Fine! All of you back to work! 290 00:19:38,417 --> 00:19:39,792 Start doing sit ups. 291 00:19:50,209 --> 00:19:54,000 Guys, let go of me. My hips are paining. 292 00:19:54,792 --> 00:19:56,709 Do you feel this is fair? 293 00:19:57,000 --> 00:20:00,209 You must have thought about this before doing those illegal stuffs in the forest. 294 00:20:01,500 --> 00:20:05,334 The minute you decided to do this remedy, your good time has started. 295 00:20:05,500 --> 00:20:10,834 Your wife will obey your words and dance to your tunes. 296 00:20:12,042 --> 00:20:16,292 I'll go and escort the bride here. Until then keep chanting "Swaha... Swaha" 297 00:20:16,542 --> 00:20:20,834 Okay. Swaha... 298 00:20:22,709 --> 00:20:23,918 Swaha... 299 00:20:32,667 --> 00:20:34,375 Hey! What's this? 300 00:20:34,459 --> 00:20:36,292 I agree I'm doing a remedy but this is unfair! 301 00:20:36,417 --> 00:20:39,751 I'll die in my prime but I won't tie the knot with an old hag! 302 00:20:39,876 --> 00:20:43,626 Sin! Sin! Don't address the bride as an old hag. 303 00:20:43,709 --> 00:20:45,167 The remedy won't work out then. 304 00:20:45,876 --> 00:20:48,375 But didn't you find a better woman around? 305 00:20:48,459 --> 00:20:49,500 No, I couldn't. 306 00:20:49,542 --> 00:20:53,959 Sit. Now both of you pour this ghee on the fire. 307 00:20:54,417 --> 00:20:56,334 Pour this honey too. 308 00:20:57,000 --> 00:20:59,209 Now, put that jaggery into this. 309 00:20:59,876 --> 00:21:01,751 Are we doing a remedy or some cuisine? 310 00:21:01,834 --> 00:21:03,709 You're making us pour and put all edible stuffs 311 00:21:03,751 --> 00:21:06,417 I didn't even do so much while getting married at the age of 20. 312 00:21:12,125 --> 00:21:14,292 Oh God! Looks like the bride will pass away! 313 00:21:14,375 --> 00:21:16,375 Now, give me that nuptial thread! Give me that! 314 00:21:17,417 --> 00:21:18,626 My fate! 315 00:21:21,709 --> 00:21:23,792 Wait. Remedy is not complete. 316 00:21:23,834 --> 00:21:26,125 You still got to do something to get rid of the curse. 317 00:21:26,167 --> 00:21:27,250 What is it? 318 00:21:27,459 --> 00:21:29,209 First night? 319 00:21:31,667 --> 00:21:32,918 I'll die! 320 00:21:33,959 --> 00:21:35,876 Chief, smile please. 321 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Happy married life, chief. 322 00:21:40,584 --> 00:21:43,709 I thought the remedy will relieve me from my wife's clutches, 323 00:21:43,751 --> 00:21:46,250 but instead I'm trapped and tortured by you guys. 324 00:21:46,709 --> 00:21:49,375 The villagers hold me with high standards and respect me a lot. 325 00:21:49,417 --> 00:21:53,751 - Don't ruin it, please. - Chief, we do feel pity for you. 326 00:21:53,959 --> 00:21:57,375 If we what we stole was real gold, we wouldn't have gathered the village. 327 00:21:57,500 --> 00:22:01,876 Chief, only a thief knows how lucky he is when the whole villagers are away. 328 00:22:01,959 --> 00:22:05,542 Now you want a village where all the villagers will be away, right? 329 00:22:06,375 --> 00:22:08,292 There is Mayanakollai function in this village today. 330 00:22:08,334 --> 00:22:10,167 Everybody will be away till dawn. 331 00:22:10,375 --> 00:22:11,626 Now, go. 332 00:22:12,626 --> 00:22:15,292 See that? What's up, Pattasu? 333 00:22:15,459 --> 00:22:18,792 Looks like no temple function in surrounding villages happen without you. 334 00:22:20,375 --> 00:22:24,375 We won't understand even if you could speak. How'd we understand you now? 335 00:22:25,751 --> 00:22:27,167 He just asked us to shut up! 336 00:22:27,584 --> 00:22:29,626 - Six cups of tea, please. - Sure. 337 00:22:29,667 --> 00:22:31,292 Kemba, what are you doing here? 338 00:22:31,334 --> 00:22:33,417 Well, I heard there is a 50 acres land for sale. 339 00:22:33,459 --> 00:22:36,459 So, I'm considering to buy it. What are you doing here? 340 00:22:36,500 --> 00:22:38,375 You and sarcasm are inseparable! 341 00:22:38,626 --> 00:22:41,459 I got the contract for painting the temple here. 342 00:22:41,542 --> 00:22:43,459 Aren't you both labourers? 343 00:22:43,584 --> 00:22:47,417 If you both work for me, the painting work will be over in couple of hours. 344 00:22:47,542 --> 00:22:50,918 - I shall pay 200 rupees per head. - Whoa! What a big and kind heart he has! 345 00:22:50,959 --> 00:22:53,375 In which bank can we deposit such a huge amount? 346 00:22:53,876 --> 00:22:56,292 Can you tell us what is written in it? 347 00:22:58,167 --> 00:23:01,083 - This? It's Mayanakollai. - What's Mayanakollai? 348 00:23:01,209 --> 00:23:04,584 As the name suggests, will they steal something from the graveyard? 349 00:23:04,959 --> 00:23:09,459 It's a ritual that we do once a year for our ancestors' soul to rest in peace. 350 00:23:09,542 --> 00:23:11,918 After dark, men in the village head to the graveyard. 351 00:23:11,959 --> 00:23:14,709 They cook, offer goat sacrifice and rituals go on till sunrise. 352 00:23:16,209 --> 00:23:19,042 "Goddess Maariyamma" 353 00:23:21,626 --> 00:23:25,459 As said, the men in this village have left. Let's start our work at once. 354 00:23:25,542 --> 00:23:27,250 Where do we start? 355 00:23:27,292 --> 00:23:28,751 Let's head that way. 356 00:23:30,792 --> 00:23:33,626 Why are we walking nonstop? Select a house quickly. 357 00:23:33,792 --> 00:23:35,876 Look at that house. Looks big and rich. 358 00:23:35,918 --> 00:23:38,334 True. Looks rich. Shall we break in? 359 00:23:38,417 --> 00:23:41,834 Hold on. The door is unlocked and the old hag is sleeping outside. 360 00:23:41,959 --> 00:23:44,834 - Everything looks in our favour. - Then what are you waiting for? Come! 361 00:23:45,083 --> 00:23:48,167 Stop! We are not guests here! Come with me. 362 00:23:48,834 --> 00:23:50,709 Let's go that way. Quiet. 363 00:23:52,876 --> 00:23:54,125 Careful. 364 00:24:01,292 --> 00:24:03,000 Looks like she is in deep sleep. Come. 365 00:24:03,834 --> 00:24:05,959 Take that lock. 366 00:24:07,209 --> 00:24:08,626 Quick! Lock it. 367 00:24:11,000 --> 00:24:13,959 Poor grandma, she's sleeping out in the cold. Shall I bring her in? 368 00:24:14,042 --> 00:24:16,250 Also, put a shawl on her. Mind the work at hand! 369 00:24:36,417 --> 00:24:38,751 - Who are you? How did you get in? - Ghost! Spare my life! 370 00:24:39,042 --> 00:24:42,083 Grandma! Thieves! Somebody help! 371 00:24:42,375 --> 00:24:45,292 I'll slit your throat if you shout! Who else is there in home? 372 00:24:45,375 --> 00:24:48,709 Only my grandma is here. Please don't harm me. 373 00:24:48,876 --> 00:24:51,876 That depends on whether you raise alert or keep mum! 374 00:24:51,959 --> 00:24:54,459 Dude, not the time for punch dialogues. 375 00:24:54,542 --> 00:24:56,918 Get her chain and earrings immediately. 376 00:24:57,167 --> 00:25:00,334 Give us all your jewels. You go and check if there's anything inside. 377 00:25:00,542 --> 00:25:02,959 I had my heart in my mouth! God! 378 00:25:03,334 --> 00:25:04,292 It's a comb. 379 00:25:04,417 --> 00:25:06,709 I've you at knife point and you say it's a comb. 380 00:25:06,834 --> 00:25:08,959 - No, you're having a comb. - You! 381 00:25:09,042 --> 00:25:12,125 - Aren't you not scared at all? - Look there, it's a comb in your hand. 382 00:25:13,959 --> 00:25:16,167 Now, remove it. First the jewels in your wrists. 383 00:25:16,500 --> 00:25:17,626 Remove it. 384 00:25:17,876 --> 00:25:18,959 The earrings. 385 00:25:21,500 --> 00:25:24,584 Give it. I'm sure there must be a huge cupboard in your house. 386 00:25:25,417 --> 00:25:26,375 Yes. 387 00:25:28,125 --> 00:25:30,584 My dad doesn't keep much cash. 388 00:25:30,626 --> 00:25:32,459 He keeps enough for just house hold expenses. 389 00:25:32,500 --> 00:25:35,292 Only this much? Your dad could've carried this in his inners! 390 00:25:35,334 --> 00:25:37,500 Why buy an cupboard unnecessarily? 391 00:25:37,751 --> 00:25:41,375 Doesn't your dad have the habit of buying jewelry for his daughter? 392 00:25:41,459 --> 00:25:43,375 He has put them in bank locker. 393 00:25:43,417 --> 00:25:46,292 Instead if he has pawned it in Sait's shop, he'd have got extra money. 394 00:25:46,334 --> 00:25:49,250 What a fool your dad is! What else is there? 395 00:25:49,459 --> 00:25:52,334 - Do you have a cell phone? - Well, err... 396 00:25:52,500 --> 00:25:54,292 - Well... that... - Tell me! 397 00:25:56,292 --> 00:25:57,876 Is it an Apple phone? 398 00:25:58,584 --> 00:26:00,500 Looks good. How much did you buy it for? 399 00:26:00,918 --> 00:26:03,709 - 23,000 rupees. - Does it have Tik- Tok? 400 00:26:04,792 --> 00:26:07,083 What's with the stare? Aren't we allowed to do Tik- Tok? 401 00:26:07,125 --> 00:26:09,792 You can but there's no charge in it. 402 00:26:09,834 --> 00:26:12,000 - It's okay. Here, keep it. - Sir... 403 00:26:12,292 --> 00:26:15,417 there are contact numbers in it. You may have the cell phone. 404 00:26:15,542 --> 00:26:17,209 Just return the SIM card alone, sir. 405 00:26:18,083 --> 00:26:19,959 - Then where will we find a SIM card? - No way! 406 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Any other big items at home? 407 00:26:22,083 --> 00:26:23,876 My grandma is there outside. 408 00:26:23,918 --> 00:26:25,834 We asked for items not about to expire ones! 409 00:26:25,876 --> 00:26:27,584 There's nothing in this house. Let's go! 410 00:26:27,751 --> 00:26:28,709 Sir, one minute. 411 00:26:28,751 --> 00:26:30,834 We've a tight schedule. Got to go to the next house. 412 00:26:30,876 --> 00:26:33,542 Sir, my father is out of station. 413 00:26:33,584 --> 00:26:35,918 - Okay. - Village men are at the graveyard. 414 00:26:35,959 --> 00:26:36,918 So what? 415 00:26:36,959 --> 00:26:38,918 The women in this village are cruel and mean. 416 00:26:38,959 --> 00:26:42,334 If anyone sees you going out of my house at this hour, 417 00:26:42,500 --> 00:26:44,584 they will start spreading rumours. 418 00:26:45,083 --> 00:26:49,667 If you go out from the rear door, nobody will know. Please, sir. 419 00:26:49,751 --> 00:26:52,042 - Poor thing. Fine. - Where is the rear door? 420 00:26:52,167 --> 00:26:53,292 Please come, sir. 421 00:26:53,375 --> 00:26:55,751 Wait. We won't get side dish anywhere at this hour. 422 00:27:05,876 --> 00:27:07,375 Only this is available. 423 00:27:10,459 --> 00:27:12,042 Nothing else is there. Let's go. 424 00:27:12,125 --> 00:27:14,459 Sir, I've got chickpeas. Shall I boil and give that? 425 00:27:14,667 --> 00:27:16,709 Looks like you'll even make us half boiled eggs! 426 00:27:16,751 --> 00:27:19,375 How about pickle? It's garlic pickle. Wait, I'll get it. 427 00:27:20,375 --> 00:27:21,792 What's going on? 428 00:27:23,292 --> 00:27:24,876 It'll be tasty, sir. 429 00:27:33,959 --> 00:27:36,834 Take 10 steps to your right and you'll reach the road. 430 00:27:37,209 --> 00:27:38,834 You're too genuine and naive, kid. 431 00:27:38,876 --> 00:27:40,834 People will take you for a ride, if you're like this. 432 00:27:40,876 --> 00:27:42,042 God bless you, kid. 433 00:27:42,083 --> 00:27:45,125 I won't walk a step further without a drink. Give me the bottle. 434 00:27:47,792 --> 00:27:50,542 Oh God! Look what happened during the festival day? 435 00:27:50,626 --> 00:27:53,167 What will I answer my son-in-law? 436 00:27:53,209 --> 00:27:55,459 Please, nothing to worry. Be quiet. 437 00:27:55,500 --> 00:27:57,751 Now that the cops are here, they will handle it. 438 00:27:58,959 --> 00:28:00,500 Kid, you tell us. 439 00:28:00,709 --> 00:28:02,500 Sir, a earring weighing 6 grams. 440 00:28:02,542 --> 00:28:04,459 Two bangles, each 12 grams, totally 24 grams. 441 00:28:04,500 --> 00:28:08,083 My ring, 1200 rupees in cash, a cell phone worth 23,000 rupees. 442 00:28:08,125 --> 00:28:10,250 Two tumblers and... 443 00:28:11,167 --> 00:28:13,334 - a bottle of garlic pickle. - They even stole pickle? 444 00:28:13,959 --> 00:28:15,250 Were those silverware? 445 00:28:15,292 --> 00:28:17,459 No, sir. They were steel tumblers. 446 00:28:17,667 --> 00:28:20,959 - They took it for boozing. - Those guys seem to be clever! 447 00:28:21,167 --> 00:28:23,459 How many of them? What time did they break in? 448 00:28:23,500 --> 00:28:26,209 Two of them and they intruded around 10-11 pm. 449 00:28:26,334 --> 00:28:29,500 What? At 11 pm? It's 8 am now! 450 00:28:29,667 --> 00:28:31,334 Aren't you educated? 451 00:28:31,417 --> 00:28:34,584 They came to rob at 11 pm and you're complaining at 8 am? 452 00:28:34,626 --> 00:28:37,626 Sir, the thieves are in my custody. 453 00:28:39,083 --> 00:28:41,167 You just help us get our things back. 454 00:28:41,292 --> 00:28:42,667 What do you mean? 455 00:28:52,626 --> 00:28:54,876 The huge walls built by my ancestors. 456 00:28:55,042 --> 00:28:57,209 Nobody can jump over it! 457 00:28:57,250 --> 00:29:00,792 They didn't build the house before building the wall. 458 00:29:00,918 --> 00:29:03,876 They built the wall and then with remaining money they built the house! 459 00:29:07,667 --> 00:29:09,751 God! 460 00:29:17,417 --> 00:29:21,542 Catch them before they escape, sir! 461 00:29:31,709 --> 00:29:34,542 Here sir. Have this rope. Tie them up. 462 00:29:34,792 --> 00:29:37,918 We were wondering where you guys were. Here you are! 463 00:29:39,709 --> 00:29:40,876 Come on! 464 00:29:41,584 --> 00:29:42,918 Come! Come out! 465 00:29:44,000 --> 00:29:46,792 - Sir, don't push unnecessarily. - Hey, stop! Stop! 466 00:29:47,042 --> 00:29:48,792 - Come. Come here. - Let me escape. 467 00:29:48,876 --> 00:29:50,709 - Where are you going? - Sir, one moment. 468 00:29:51,083 --> 00:29:53,792 Got that girl's father on call. Talk to him. 469 00:29:54,042 --> 00:29:55,876 Greetings, Kumaresan sir. Tell me. 470 00:29:55,918 --> 00:29:59,334 Sir, I had to step out of station with regards to work and this happened. 471 00:29:59,500 --> 00:30:02,876 Don't worry. We have arrested the thieves. 472 00:30:03,083 --> 00:30:05,334 You just appear for court formalities. 473 00:30:05,417 --> 00:30:07,167 Sir I don't want to mess with those thieves. 474 00:30:07,250 --> 00:30:10,792 If they harm us after coming out of the prison, then what can we do? 475 00:30:10,918 --> 00:30:14,542 - So, don't file any case. - Why fear when we are here, sir? 476 00:30:14,584 --> 00:30:16,375 How long can we depend on you, sir? 477 00:30:16,417 --> 00:30:19,292 What if they attack her when she is traveling to and from college? 478 00:30:19,792 --> 00:30:24,250 Please kindly don't file any case and just thrash, warn and leave them. 479 00:30:24,334 --> 00:30:26,334 I'll meet you in person, once I'm back. 480 00:30:26,375 --> 00:30:28,250 If that's what you want then okay, sir. 481 00:30:29,042 --> 00:30:30,167 Here, sir. 482 00:30:30,751 --> 00:30:32,000 Here. 483 00:30:33,500 --> 00:30:35,918 Check if the money and jewels are intact. 484 00:30:44,542 --> 00:30:47,500 Hey! I spoke to the forester regarding your job. 485 00:30:47,709 --> 00:30:51,083 There is only single vacancy left and there's too much demand for it. 486 00:30:51,167 --> 00:30:54,209 I recommended your name and so he agreed to take you in. 487 00:30:54,417 --> 00:30:56,584 So pay up 2 lakhs and join immediately. 488 00:30:56,626 --> 00:30:57,918 Lakhs? 489 00:30:58,375 --> 00:30:59,334 Yes, 2 lakhs. 490 00:30:59,375 --> 00:31:01,542 Sir, where will I arrange so much money from? 491 00:31:01,584 --> 00:31:04,209 People are ready to pay 3- 4 lakhs for this job. 492 00:31:04,292 --> 00:31:08,375 And look at you! You thought getting a government job is very simple? 493 00:31:09,167 --> 00:31:10,751 - Yes, Maris? - Greetings, sir. 494 00:31:10,792 --> 00:31:14,167 - Got the certificates? - Yes, sir. Only you've to verify it now. 495 00:31:15,959 --> 00:31:19,083 Where's the bank pass book, Maris? They don't give cash now a days. 496 00:31:19,125 --> 00:31:21,876 Only account transfer. Get the bank pass book tomorrow. 497 00:31:21,918 --> 00:31:23,125 - Okay, sir. - Okay. 498 00:31:23,167 --> 00:31:25,417 - Arrange it quickly. - Okay. 499 00:31:28,250 --> 00:31:31,083 Don't worry Mr. Azhagu. Kemba will do a perfect job. 500 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 - Wait, I'll get him. - Okay. 501 00:31:33,250 --> 00:31:35,542 Kemba, Mr. Azhagu is here. 502 00:31:35,667 --> 00:31:36,959 - Who? - He's coming. 503 00:31:41,334 --> 00:31:43,918 - Azhagu? Mr. Azhagu? - Hi. 504 00:31:45,334 --> 00:31:48,375 Dude, the chicken is here asking to be cooked and relished! 505 00:31:48,459 --> 00:31:50,000 Don't chase it away. 506 00:31:50,042 --> 00:31:53,125 Well Kemba, as usual he went to see a bride. 507 00:31:53,209 --> 00:31:56,500 The bride insulted him saying "Haven't you seen your face in any mirror?" 508 00:31:56,584 --> 00:31:59,959 - Of course he looks ugly! - Now that's not his problem. 509 00:32:00,042 --> 00:32:02,667 - So what's his problem? - You tell him. 510 00:32:03,459 --> 00:32:07,250 Kemba, though the bride threw a broomstick at me and chased me away, 511 00:32:07,375 --> 00:32:11,334 My heart still felt that she must be the daughter-in-law to my family. 512 00:32:11,459 --> 00:32:15,751 So, I met a tantric from Palakkad and got an enchanted egg. 513 00:32:15,834 --> 00:32:18,209 If you drop this egg on her head, 514 00:32:18,375 --> 00:32:21,209 - she will be mine the next second. - Then go and drop it. 515 00:32:21,250 --> 00:32:22,751 And make her yours if she comes. 516 00:32:22,834 --> 00:32:25,542 Now we must do that and he promises us 5000 rupees for it. 517 00:32:25,626 --> 00:32:28,959 5000 rupees for hitting a girl with an egg? Why can't you do it yourself? 518 00:32:29,083 --> 00:32:31,334 I must not do it, else the enchantment won't work. 519 00:32:31,375 --> 00:32:33,209 Some chaste boy must do it. 520 00:32:33,250 --> 00:32:35,209 Hence I came in search of you. 521 00:32:35,334 --> 00:32:37,542 So you aren't a chaste man? 522 00:32:37,876 --> 00:32:40,250 - Don't remind me those golden memories. - To hell with him. 523 00:32:40,292 --> 00:32:42,792 You bring a unworthy fellow and you think he'll pay 5000? 524 00:32:42,876 --> 00:32:44,125 It's so annoying to see him. 525 00:32:44,167 --> 00:32:46,292 Even I am annoyed to see him but he's got money. 526 00:32:46,334 --> 00:32:48,459 Just agree to his demand, I'll take care of the rest. 527 00:32:49,792 --> 00:32:53,083 If you're paying 5000 for throwing an egg, why not? 528 00:32:54,626 --> 00:32:56,542 We both are all set and waiting in the bike. 529 00:32:56,584 --> 00:32:58,709 You be ready at the bus stop and wait for our call. 530 00:32:58,751 --> 00:33:00,959 When she comes out, I'll call and point her to you. 531 00:33:01,000 --> 00:33:05,375 You sneak into the crowd, throw the egg on her and escape. 532 00:33:06,292 --> 00:33:09,542 An important thing. Throw the egg, turn around and run without looking back. 533 00:33:09,667 --> 00:33:10,751 Okay? 534 00:33:11,959 --> 00:33:13,375 Thank God you gave the egg. 535 00:33:13,417 --> 00:33:15,792 I was confused between the egg and your head. 536 00:33:19,626 --> 00:33:21,292 Come on. This side! 537 00:33:27,334 --> 00:33:28,334 Brother? 538 00:33:34,792 --> 00:33:35,792 Brother? 539 00:33:43,083 --> 00:33:45,083 - Call him! - This girl? 540 00:33:46,167 --> 00:33:47,834 Is it the girl with the blue coloured bag? 541 00:33:48,000 --> 00:33:50,667 Not her but the girl next to her with the yellow bag. 542 00:33:50,751 --> 00:33:53,042 Think twice. It's the girl with blue coloured bag, right? 543 00:33:53,083 --> 00:33:56,584 No, the one with the yellow bag! Call him first. 544 00:34:05,751 --> 00:34:09,375 Well, it says that I must recharge my number to make calls. 545 00:34:09,709 --> 00:34:11,250 Tell me his number. Tell me! 546 00:34:11,500 --> 00:34:13,792 "9843502015" 547 00:34:18,542 --> 00:34:21,083 - He's not answering the call. - Patience. He'll throw it on her. 548 00:34:24,626 --> 00:34:26,209 Pick up the damn call! 549 00:34:28,709 --> 00:34:29,834 God! 550 00:34:31,584 --> 00:34:34,167 - Quick, girls. - College stop is here, get down. 551 00:34:34,751 --> 00:34:37,042 Wait. He'll throw it on her correctly. 552 00:34:37,334 --> 00:34:39,584 I don't think so! He isn't answering my call! 553 00:34:40,167 --> 00:34:41,626 Damn it! 554 00:34:42,542 --> 00:34:44,500 Wait, brother. He will throw it on her. 555 00:34:44,584 --> 00:34:46,584 - Does he know which girl? - Wait. 556 00:34:48,250 --> 00:34:50,834 Don't worry. He'll throw the egg on her. 557 00:34:51,709 --> 00:34:53,792 What are you doing? Throw the egg on her! 558 00:34:54,125 --> 00:34:55,876 Dude, see who it is. 559 00:34:55,918 --> 00:34:57,542 How does it matter? Throw the egg! 560 00:34:57,584 --> 00:34:59,542 - What are you guys doing? - Give me the egg! 561 00:34:59,626 --> 00:35:02,083 - I said, give it! - The girl with yellow bag! 562 00:35:02,709 --> 00:35:04,626 - Give it. - Throw it damn it! 563 00:35:06,083 --> 00:35:07,626 Oh my God! 564 00:35:08,125 --> 00:35:11,626 - Mr. Azhagu! - Oh my granny! Oh God! 565 00:35:15,083 --> 00:35:16,584 Check post stop coming up. 566 00:35:59,083 --> 00:36:00,834 Sir, the bus has arrived. 567 00:36:04,417 --> 00:36:05,834 Come, dear. 568 00:36:05,876 --> 00:36:07,417 - Shall we go? - Let's go, dad. 569 00:36:08,292 --> 00:36:09,417 Let's go. 570 00:36:09,667 --> 00:36:11,042 Get on the bike, dear. 571 00:36:12,667 --> 00:36:15,751 Dear, I'm just coming from the police station. 572 00:36:15,792 --> 00:36:17,792 If there's any issue hereafter, 573 00:36:17,834 --> 00:36:21,667 inform me first. Don't you take your own decisions. Okay? 574 00:36:21,751 --> 00:36:22,918 Okay, dad. 575 00:36:28,125 --> 00:36:29,459 Where did I keep it? 576 00:36:29,500 --> 00:36:32,876 Why have you made a mess, dear? 577 00:36:33,042 --> 00:36:35,876 - What happened? - Grandma, just keep quite and leave. 578 00:36:35,918 --> 00:36:38,167 She just won't answer me! 579 00:36:38,709 --> 00:36:40,834 Wait, let your father come. I'll complain. 580 00:36:48,959 --> 00:36:50,667 It was in my neck when I was in college. 581 00:36:54,667 --> 00:36:56,500 Kemba, listen to me. 582 00:36:56,542 --> 00:36:58,834 She won't even bat an eye, no matter how smart you look. 583 00:36:58,918 --> 00:37:01,959 You'll always be a thief in her eyes. Come let's make some money. 584 00:37:02,500 --> 00:37:04,209 - Just shut up! - Right, forget it! 585 00:37:10,375 --> 00:37:12,042 Get down faster 586 00:37:16,250 --> 00:37:17,959 What are these guys doing here? 587 00:37:18,000 --> 00:37:20,584 Look over there. See those two guys? 588 00:37:20,667 --> 00:37:21,542 Yes. 589 00:37:21,626 --> 00:37:23,834 Remember I ratted out two guys to the police? 590 00:37:23,918 --> 00:37:25,417 That's them. 591 00:37:25,667 --> 00:37:26,876 These guys? 592 00:37:26,918 --> 00:37:30,167 You ratted them out to police. What if they do something to you? 593 00:37:30,292 --> 00:37:33,083 Look, he has a kerchief to knock you unconscious. 594 00:37:33,167 --> 00:37:34,834 Then they will harm you! 595 00:37:34,876 --> 00:37:38,042 - What do you mean? - Let's escape quietly. Come on! 596 00:37:47,125 --> 00:37:48,542 - Move. - Why? 597 00:37:48,626 --> 00:37:49,626 - Come here. - For what? 598 00:37:49,709 --> 00:37:51,292 Just come. I'll tell you. 599 00:37:53,500 --> 00:37:55,083 - Tell me now. - Look over there. 600 00:37:55,125 --> 00:37:56,542 That girl in specs... 601 00:37:56,834 --> 00:37:58,417 You called me to show her? 602 00:37:58,542 --> 00:38:01,167 - Look at her neck. That's my chain. - Your chain? 603 00:38:03,667 --> 00:38:04,667 Oh yes! 604 00:38:04,709 --> 00:38:06,334 That's exactly like your chain! 605 00:38:06,709 --> 00:38:08,542 Not like my chain! That is my chain! 606 00:38:08,626 --> 00:38:10,042 Same dollar and design. 607 00:38:10,083 --> 00:38:13,459 Why? Can't she have a chain with similar dollar and design? 608 00:38:13,584 --> 00:38:17,167 No way. My dad gifted it to my mom when he proposed her. 609 00:38:17,250 --> 00:38:18,375 80s model. 610 00:38:18,459 --> 00:38:20,459 This design is out of fashion now. 611 00:38:20,500 --> 00:38:21,667 Can't get it anywhere. 612 00:38:21,751 --> 00:38:23,709 - I'm sure, it's my chain. - Sister, change please. 613 00:38:23,751 --> 00:38:27,334 Can't you see I'm eating? Leave it here and go! 614 00:38:30,042 --> 00:38:31,584 Selvi... Selvi... 615 00:38:32,167 --> 00:38:33,125 Yes, sister? 616 00:38:33,459 --> 00:38:34,959 Who is she? Is she from your village? 617 00:38:35,167 --> 00:38:37,334 Yes. She's our village chieftain’s daughter. 618 00:38:37,417 --> 00:38:40,709 She is very arrogant and her mom is an aggressive lady! 619 00:38:40,751 --> 00:38:42,751 She is more dangerous than her mother! 620 00:38:43,125 --> 00:38:45,417 - Why do you ask? - Nothing, you go. 621 00:38:47,417 --> 00:38:50,751 Heard that? She is aggressive lady and chieftain's daughter. 622 00:38:51,167 --> 00:38:53,542 She seems to be very arrogant. 623 00:38:53,751 --> 00:38:55,918 What proof do you have to ask her the chain back? 624 00:38:56,000 --> 00:38:57,167 Proof? 625 00:38:58,292 --> 00:39:01,751 Once the hook of the chain broke and I got it soldered in a shop. 626 00:39:01,918 --> 00:39:03,959 That mark must definitely there in the chain. 627 00:39:04,542 --> 00:39:06,209 Can you do me a favour? 628 00:39:15,542 --> 00:39:18,667 - Told you! - Wait. Be patient. 629 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 You be quiet. I'll ask. Come. 630 00:39:22,250 --> 00:39:23,417 Excuse me. 631 00:39:24,751 --> 00:39:25,834 What is it? 632 00:39:25,918 --> 00:39:29,751 Two days ago, my friend lost her chain in the college campus. 633 00:39:29,834 --> 00:39:30,876 So what? 634 00:39:30,918 --> 00:39:34,083 - Well, the chain you're wearing... - Do you want tea? 635 00:39:35,125 --> 00:39:37,542 - Won't work out. She's too arrogant. - Leave me! 636 00:39:37,709 --> 00:39:39,667 Hey! That's my chain you're wearing. 637 00:39:39,709 --> 00:39:41,792 I lost it somewhere in the college two days ago. 638 00:39:41,834 --> 00:39:43,959 That's my mom's chain. You better return it. 639 00:39:44,542 --> 00:39:48,542 Do I look like someone who'd wear a chain that was found on the floor? 640 00:39:48,584 --> 00:39:52,250 If I ask, my mom will buy me a new chain every month. Duh! Look at her! 641 00:39:52,334 --> 00:39:53,876 How dare you talk like that? 642 00:39:54,167 --> 00:39:57,792 You thief! You better return my chain or else I'll hand you over to the cops. 643 00:39:57,834 --> 00:40:00,751 Look at that! You'll hand me over to the cops? 644 00:40:00,792 --> 00:40:04,459 I dare you to! Look here, let me tell you this! 645 00:40:04,500 --> 00:40:07,542 Even if this chain is indeed yours, I cannot return it! 646 00:40:07,667 --> 00:40:12,167 - Do what you can! Get lost! - I'll take back my chain from you! 647 00:40:12,209 --> 00:40:13,918 - Get lost! - Enough, come. 648 00:40:14,209 --> 00:40:16,459 - Get lost! - Leave it. Come! 649 00:40:23,667 --> 00:40:25,959 Look, it's them. 650 00:40:27,125 --> 00:40:28,417 These guys! 651 00:40:29,209 --> 00:40:32,459 - What are you doing? Have you gone nuts? - Just come with me. 652 00:40:32,751 --> 00:40:34,792 - They are coming towards us. - Oh God. 653 00:40:34,876 --> 00:40:36,417 - We are doomed! - This is unnecessary. 654 00:40:36,459 --> 00:40:39,751 - We were doomed the day she caught us. - Good God, I didn't tell it. 655 00:40:40,542 --> 00:40:41,876 I need a help from you. 656 00:40:42,292 --> 00:40:44,167 My mom died when I was young. 657 00:40:44,209 --> 00:40:46,417 The only thing I had in her memory was a chain. 658 00:40:46,459 --> 00:40:48,959 The one with the peacock design and a stone in the middle? 659 00:40:49,042 --> 00:40:50,500 Yes, how do you know about it? 660 00:40:52,792 --> 00:40:56,751 Chains usually come in peacock and mango designs, don't they? I just mentioned it. 661 00:40:57,209 --> 00:40:58,417 I'll come to the point. 662 00:40:58,834 --> 00:41:01,375 I missed the chain in the college and ended up with a girl. 663 00:41:01,667 --> 00:41:04,667 She spoke rudely and refused to give it when I asked it back. 664 00:41:04,792 --> 00:41:08,542 If you can retrieve that chain from her, I will pay you good money. 665 00:41:08,584 --> 00:41:10,959 We are not thieves as you think. 666 00:41:11,000 --> 00:41:13,209 I knew it the day I caught you. 667 00:41:14,167 --> 00:41:16,584 When we tried to rob your house, you called the police. 668 00:41:16,626 --> 00:41:18,876 But you want us to rob others now? Is it fair? 669 00:41:19,334 --> 00:41:21,709 Ignore him, he is a cold-hearted guy. 670 00:41:21,876 --> 00:41:24,751 You said that it was your mom's chain; I'll get it back to you. 671 00:41:24,792 --> 00:41:26,209 Thanks a lot. 672 00:41:27,500 --> 00:41:30,417 Look! I don't think that getting help from them is a good idea. 673 00:41:30,459 --> 00:41:32,000 - They are the right people. - Excuse me. 674 00:41:32,918 --> 00:41:34,626 You didn't tell about that girl. 675 00:41:34,959 --> 00:41:36,542 Sorry, give me a moment. 676 00:41:39,834 --> 00:41:41,792 She is some chieftain's daughter from Iruttipaalayam. 677 00:41:41,959 --> 00:41:43,042 Oh I see! 678 00:41:43,083 --> 00:41:44,918 Why are you torturing me? 679 00:41:44,959 --> 00:41:49,751 Chief! By some stroke of luck, this jerk stole my sweetheart's chain. 680 00:41:49,834 --> 00:41:52,209 And have sold it to your wife. 681 00:41:52,584 --> 00:41:55,918 I am already struggling to tackle my wife; do you want me to tackle my kid too? 682 00:41:55,959 --> 00:41:58,709 We are requesting you just because she's your daughter. 683 00:41:58,834 --> 00:42:01,125 - If you don't agree, we'll do it our way. - Hold on. 684 00:42:01,584 --> 00:42:02,792 I'll go. 685 00:42:04,584 --> 00:42:06,417 He is going to get pounded today. 686 00:42:08,167 --> 00:42:10,250 When will they sleep? 687 00:42:10,375 --> 00:42:12,375 'Hey! What are you doing?' 688 00:42:12,792 --> 00:42:14,334 'Mouna Raagam' is it? 689 00:42:15,709 --> 00:42:16,959 Whatever! 690 00:42:33,751 --> 00:42:34,834 Here it is. 691 00:42:34,918 --> 00:42:38,334 Instead of slowing tormenting me, just tell me what all you want. 692 00:42:38,751 --> 00:42:41,751 - Do you want my wife's nuptial chain? - Alright, make it fast. 693 00:42:48,375 --> 00:42:50,292 Thanks a lot. This is my chain. 694 00:42:50,667 --> 00:42:52,375 I need a help from you now. 695 00:42:52,751 --> 00:42:55,918 You must not wear it for a few days. Only then we won't be caught. 696 00:42:56,500 --> 00:43:00,000 - Okay, okay, thanks anyway. - It's alright, where is our pay? 697 00:43:00,042 --> 00:43:01,709 - What are you doing? - Be quiet. 698 00:43:01,834 --> 00:43:03,125 That won't be necessary. 699 00:43:03,167 --> 00:43:05,042 - Ignore him and give it to me. - Here. 700 00:43:05,125 --> 00:43:06,626 - Give it back. - What do you mean? 701 00:43:06,709 --> 00:43:09,250 - Give it back. - You gave the chain as you promised. 702 00:43:09,459 --> 00:43:11,542 - You can keep the money. - Look. 703 00:43:11,626 --> 00:43:14,667 I got the chain only because you told that it's your mom's. Take it. 704 00:43:17,417 --> 00:43:18,542 Just a minute. 705 00:43:18,751 --> 00:43:20,584 Give it. Give it now. 706 00:43:21,626 --> 00:43:23,334 Here, at least have this peanuts. 707 00:43:23,375 --> 00:43:25,250 - The bus is here. - Peanuts? 708 00:43:25,584 --> 00:43:26,792 Thanks! 709 00:43:31,500 --> 00:43:33,792 Did her friend get mad for this stuff? 710 00:43:34,417 --> 00:43:35,876 We must have taken the money. 711 00:43:36,167 --> 00:43:38,417 One must not take the money from their future wife. 712 00:43:51,459 --> 00:43:57,334 "My dark beauty, I fell in love with you" 713 00:43:58,000 --> 00:44:04,000 "I lured this young woman and trapped her into my eyes" 714 00:44:04,667 --> 00:44:10,918 "Be the snowflake that falls upon me and makes me bloom" 715 00:44:11,000 --> 00:44:13,834 "Make me bloom" 716 00:44:14,334 --> 00:44:17,125 "Make me feel ecstatic" 717 00:44:17,500 --> 00:44:20,334 "I must celebrate in joy" 718 00:44:20,417 --> 00:44:25,959 "My dark beauty, I fell in love with you" 719 00:44:26,751 --> 00:44:32,792 "I lured this young woman and trapped her into my eyes" 720 00:45:18,209 --> 00:45:24,500 "You turned my cold-heart soft like a flower" 721 00:45:24,709 --> 00:45:30,751 "Your thoughts keep me awake all night" 722 00:45:30,918 --> 00:45:37,209 "Your sweet voice made me forget mine" 723 00:45:37,500 --> 00:45:43,626 "I felt my mother's love in you" 724 00:45:43,876 --> 00:45:50,125 "I will change myself for you; do not go away" 725 00:45:56,167 --> 00:46:02,334 "My dark beauty, I fell in love with you" 726 00:46:02,834 --> 00:46:09,000 "I lured this young woman and trapped her into my eyes" 727 00:46:26,125 --> 00:46:27,959 Wait, let passengers first get down. 728 00:46:29,042 --> 00:46:30,417 Quick, get down. 729 00:46:32,250 --> 00:46:34,125 There he is! Fraud! 730 00:46:34,250 --> 00:46:36,083 Look at him and his grin! 731 00:46:36,500 --> 00:46:38,083 He is torturing me a lot. 732 00:46:38,459 --> 00:46:40,042 Must set him straight today. 733 00:46:40,834 --> 00:46:43,083 I warned you already, but you didn't listen to me. 734 00:46:43,459 --> 00:46:45,709 Look. I don't even know your name. 735 00:46:45,751 --> 00:46:47,500 It's Kembaraj. Kemba in short. 736 00:46:47,542 --> 00:46:49,250 I am least bothered about it. 737 00:46:49,375 --> 00:46:52,709 Hereafter, stop following, ogling, grinning at me. 738 00:46:52,751 --> 00:46:55,417 Stop stalking me like a dog. 739 00:46:55,459 --> 00:46:57,167 Do you think you are some Romeo? 740 00:46:57,209 --> 00:46:59,125 You're just a thief who broke into my house. 741 00:47:00,083 --> 00:47:03,042 What makes you believe that I will fall in love with someone like you? 742 00:47:03,542 --> 00:47:07,167 I asked you for a help and you played it to your advantage, didn't you? 743 00:47:07,876 --> 00:47:09,876 Here, I'll consider that I lost this chain. 744 00:47:10,042 --> 00:47:12,417 If you ever see you again... 745 00:47:12,792 --> 00:47:13,959 Things will turn ugly. 746 00:47:14,500 --> 00:47:15,584 Let's go. 747 00:47:24,792 --> 00:47:26,626 Look! He is coming back again. 748 00:47:27,667 --> 00:47:29,959 Looks like they won't rest until they put us in trouble. 749 00:47:32,375 --> 00:47:35,167 Didn't I warn you guys not to follow me? 750 00:47:35,918 --> 00:47:37,250 Your chain, madam. 751 00:47:37,792 --> 00:47:38,834 Take it. 752 00:47:39,375 --> 00:47:41,626 We don't even know our parents, madam. 753 00:47:42,459 --> 00:47:45,125 Even in our school days, the other kids refused to sit with us. 754 00:47:45,209 --> 00:47:49,334 When a beautiful girl like you seeks our help despite knowing that we are thieves, 755 00:47:49,584 --> 00:47:52,792 we are not intelligent enough to take it lightly. 756 00:47:53,626 --> 00:47:56,250 You informed us to the police when we broke into your house. 757 00:47:56,334 --> 00:48:00,542 But when you lost your mom's chain, you came to him instead of going to the police. 758 00:48:00,584 --> 00:48:03,167 And he fantasied that you liked him. 759 00:48:04,042 --> 00:48:08,209 He understood the reality only after you spoke to him this morning. 760 00:48:09,459 --> 00:48:13,417 He said that he won't bother you again. He apologized and asked me to return the chain 761 00:48:14,292 --> 00:48:15,626 Here is your chain. 762 00:48:17,375 --> 00:48:18,542 Forgive us. 763 00:48:22,792 --> 00:48:25,292 - Was I too harsh towards them? - Of course. 764 00:48:26,083 --> 00:48:28,375 But this is our only way to stop them. 765 00:48:29,626 --> 00:48:31,125 Our bus is here. 766 00:48:34,250 --> 00:48:36,542 What happened? Did you tell her exactly as I told you? 767 00:48:36,626 --> 00:48:38,542 - Did her expression change? - Nothing changed 768 00:48:38,584 --> 00:48:40,959 I was hoping she'd get mad and throw the chain back. 769 00:48:41,125 --> 00:48:43,417 But she grabbed the chain without any hesitation. 770 00:48:43,459 --> 00:48:46,083 She got it back, didn't she? Alright then. 771 00:48:52,167 --> 00:48:53,876 Not been to the college lately? 772 00:48:53,918 --> 00:48:55,417 - Why should I go? - You ask why? 773 00:48:55,542 --> 00:48:57,334 You seemed like you had a plan the other day. 774 00:48:57,626 --> 00:48:59,209 - This is the plan. - What? 775 00:49:00,209 --> 00:49:02,834 If we keep away from her for a couple of days, 776 00:49:02,959 --> 00:49:04,959 she will begin to search for me. 777 00:49:05,000 --> 00:49:08,459 That will turn into a guilty feeling and it will turn into love. 778 00:49:08,626 --> 00:49:12,292 I will make her fall for me. Just wait and watch. 779 00:49:14,125 --> 00:49:16,709 The bus is here; she has not come today it seems. 780 00:49:29,792 --> 00:49:31,125 She has not come today too? 781 00:49:31,209 --> 00:49:33,709 Even her friend Selvi seems to be missing. 782 00:49:39,459 --> 00:49:42,918 They will shut the wine shop if we wait here anymore. Let's leave. 783 00:49:47,209 --> 00:49:51,125 You said that she'll run behind you, but you're the one running behind her now. 784 00:49:53,083 --> 00:49:54,918 It's alright if she's not looking for me. 785 00:49:55,792 --> 00:49:57,334 But I want to see her. 786 00:50:00,918 --> 00:50:03,751 The bell is about to ring, get in faster. 787 00:50:03,834 --> 00:50:08,375 Balamani, a fourth year nursing student from Kondangipatti 788 00:50:08,584 --> 00:50:10,167 - Which course? - Nursing. 789 00:50:10,417 --> 00:50:11,834 Why are you asking? 790 00:50:14,667 --> 00:50:18,542 They have went for a camp to Bharathiyar Old Age Home at Sathyamangalam. 791 00:50:18,626 --> 00:50:20,959 (Bharathiyar Old Age Home) (Sathyamangalam) 792 00:50:27,626 --> 00:50:28,792 Hey, watchman. 793 00:50:29,125 --> 00:50:31,667 Hey, come here. Open the door. 794 00:50:33,542 --> 00:50:36,626 - Who are they? - Can't you move faster? Such audacity! 795 00:50:36,709 --> 00:50:38,375 - Who the hell are you? - Who are we? 796 00:50:38,417 --> 00:50:40,417 - Did you hear it, Kemba? - Calm down. 797 00:50:40,667 --> 00:50:42,500 Brother, I want to meet someone. 798 00:50:42,542 --> 00:50:43,918 Can you kindly open the gate? 799 00:50:43,959 --> 00:50:46,125 I cannot allow you just like that. 800 00:50:46,167 --> 00:50:48,584 Didn't I tell you to talk to sir and dismiss him? 801 00:50:48,667 --> 00:50:52,334 Quiet now! I cannot let you in until someone can vouch for you both. 802 00:50:52,375 --> 00:50:54,209 - Now shut up and leave. - Brother, brother 803 00:50:54,250 --> 00:50:56,083 Come and open the gate. Brother! 804 00:50:57,584 --> 00:50:59,626 I thought threatening him would work out. 805 00:51:07,709 --> 00:51:10,500 If you had told me that you knew Vellasaamy, I'd have let you in. 806 00:51:10,584 --> 00:51:13,918 Why are you here to see me all of a sudden? 807 00:51:14,167 --> 00:51:16,834 Didn't you say that there is a work in temple? 808 00:51:16,876 --> 00:51:19,417 - That's why we came here. - But I said that months ago. 809 00:51:19,500 --> 00:51:21,959 When did he get out? Is this the you perform your duty? 810 00:51:22,918 --> 00:51:25,083 Thank goodness, I met him on the way here. 811 00:51:25,375 --> 00:51:28,042 You two have made it a habit. How many times must I warn you? 812 00:51:28,876 --> 00:51:32,375 - To hell with your duty. - This man is a pain in the head! 813 00:51:35,959 --> 00:51:38,751 It's the place of old age people. Keep that in mind. 814 00:51:39,083 --> 00:51:40,667 - You can start your work - Sure 815 00:51:41,042 --> 00:51:42,417 Breath in and out. 816 00:51:42,626 --> 00:51:44,792 You said that she'll be having a guilt trip. 817 00:51:44,959 --> 00:51:46,459 But she doesn't seem so. 818 00:51:46,626 --> 00:51:49,000 - Look, it's Selvi. Selvi! - Be quiet. 819 00:51:49,083 --> 00:51:50,792 Can't you shut your mouth? 820 00:51:57,792 --> 00:51:59,542 Hey, granny. Come here. 821 00:52:00,125 --> 00:52:01,709 - What is it? - You call this a tea? 822 00:52:01,918 --> 00:52:03,792 - No, it's not. - Are you mocking me? 823 00:52:03,918 --> 00:52:06,250 Man, that is not tea, it's a coffee. 824 00:52:06,500 --> 00:52:10,584 I have been watching you. You keep nitpicking about everything. 825 00:52:10,667 --> 00:52:13,542 Give back the tea; do I look like an easy target to you all? 826 00:52:13,626 --> 00:52:15,459 You didn't believe me, right? Come and see. 827 00:52:16,334 --> 00:52:17,375 Look. 828 00:52:17,584 --> 00:52:19,751 - Watch your mouth. - What did I do? 829 00:52:20,167 --> 00:52:22,250 Yes, it's them. 830 00:52:22,375 --> 00:52:25,876 Can't they find any good painters? Can nobody else whitewash it? 831 00:52:26,167 --> 00:52:27,667 Why are you whining? 832 00:52:27,751 --> 00:52:29,876 Those painter guys. 833 00:52:29,918 --> 00:52:34,667 For the past one week, they have been pestering me about the food quality. 834 00:52:34,876 --> 00:52:37,334 - One week? - Those slackers are complaining about me. 835 00:52:38,209 --> 00:52:40,125 They must be here for work. 836 00:52:40,167 --> 00:52:42,751 Don't make up your own stories. Come. 837 00:52:44,876 --> 00:52:46,959 Hey, look over there. 838 00:52:48,250 --> 00:52:50,667 Shall I ask Vellasaamy to bring clothes from our home? 839 00:52:51,709 --> 00:52:53,167 Shall I pour some sambar? 840 00:52:57,209 --> 00:52:58,667 Have food and go. 841 00:53:00,083 --> 00:53:01,792 - Watch it. - Oh, come on. 842 00:53:03,334 --> 00:53:04,542 Wait! 843 00:53:10,542 --> 00:53:12,709 It's my favourite song. Hello! 844 00:53:12,834 --> 00:53:14,459 It was good. Why did you change it? 845 00:53:16,209 --> 00:53:18,709 - Hold it. You guys carry on, I am leaving. - Where to? 846 00:53:22,417 --> 00:53:24,334 Meat and rice would have been better. 847 00:53:24,500 --> 00:53:26,083 Just eat it up and leave. 848 00:53:26,209 --> 00:53:27,751 You won't get meat here. 849 00:53:31,667 --> 00:53:34,542 His mom died when he was just a kid. 850 00:53:34,626 --> 00:53:38,334 The corporation school grandma raised him after that. 851 00:53:38,417 --> 00:53:40,709 He had a good life until she was alive. 852 00:53:41,125 --> 00:53:45,709 My mom told that after the grandma died, he was left alone and his life fell apart. 853 00:53:49,792 --> 00:53:52,751 - Take a deep breath and exhale. - Oldman, this is your last warning. 854 00:53:52,876 --> 00:53:56,459 If you ever step out again, I will not be lenient on you. 855 00:53:58,209 --> 00:53:59,500 Look after him. 856 00:54:00,834 --> 00:54:03,876 - It's all my bad fate. - Please sit down. 857 00:54:07,375 --> 00:54:08,959 Take a deep breath and exhale. 858 00:54:09,167 --> 00:54:11,125 Sir, finish your checkup and go. 859 00:54:11,959 --> 00:54:13,459 - Sir. - Dear... 860 00:54:14,042 --> 00:54:16,918 Ever since he came here, he has not spoken to anyone properly. 861 00:54:17,250 --> 00:54:19,876 I am not sure if he likes being here or not. 862 00:54:19,959 --> 00:54:23,500 He gets out of here often and gets scolding from everyone. 863 00:54:37,959 --> 00:54:39,209 Do not worry. 864 00:54:39,542 --> 00:54:42,459 Someone from your family will surely come for you. 865 00:55:05,792 --> 00:55:08,500 He has no one; he's an orphan. 866 00:55:09,042 --> 00:55:10,792 If people like me die, 867 00:55:10,876 --> 00:55:12,709 we have some relatives to collect our body. 868 00:55:12,834 --> 00:55:14,500 But he doesn't have anyone. 869 00:55:23,334 --> 00:55:25,542 That old man has no one for himself, it seems. 870 00:55:26,042 --> 00:55:28,167 I feel sorry for him. 871 00:55:28,918 --> 00:55:32,792 There are millions like him in this world; can you feel sorry for everyone? 872 00:55:33,292 --> 00:55:36,083 If you really feel sorry for him, take him to your home. 873 00:55:36,626 --> 00:55:38,751 You cannot do it, right? Go and sleep. 874 00:55:43,709 --> 00:55:45,626 Here, have it, sir. 875 00:55:51,125 --> 00:55:52,709 Have some more, sir. 876 00:56:11,375 --> 00:56:13,542 Sir! Sir! Where are you going? 877 00:56:13,626 --> 00:56:16,042 Are you planning to go out again? 878 00:56:16,083 --> 00:56:18,542 You are driving me mad. Stop annoying me. 879 00:56:18,584 --> 00:56:21,334 - The notice... - Go back quietly! Go in now. 880 00:56:21,459 --> 00:56:25,209 Do you think I have nothing better to do than bringing you back every time? 881 00:56:25,375 --> 00:56:28,125 Don't ever try to get out again. Such a nuisance! 882 00:56:28,417 --> 00:56:30,250 (From October 1st, Re- releasing 'Puratchi Thalaivar' M.G.R's 'NALLA NERAM') 883 00:56:30,375 --> 00:56:33,876 '1, 2, 3, 4 Up...up' 884 00:56:43,751 --> 00:56:47,584 (Old Tamil movie song playing) 885 00:57:01,000 --> 00:57:02,792 I tied you, right? 886 00:57:03,709 --> 00:57:05,959 Why did you break the chain and take the baby away? 887 00:57:08,209 --> 00:57:09,500 Why did you do so? 888 00:57:15,459 --> 00:57:17,459 (Thank You) 889 00:57:22,042 --> 00:57:22,918 Get in. 890 00:57:23,000 --> 00:57:25,751 No one can beat Vathiyar's(M.G.R) acting. 891 00:57:26,876 --> 00:57:29,292 He tamed the mighty elephant. 892 00:57:32,500 --> 00:57:34,584 Hang it there. Yeah. 893 00:57:36,876 --> 00:57:38,167 I asked to paint the walls 894 00:57:38,209 --> 00:57:39,500 Not asked to irritate me 895 00:57:39,584 --> 00:57:41,083 Go do your work 896 00:57:44,959 --> 00:57:47,834 Sir, take good care of her. 897 00:57:52,918 --> 00:57:54,083 Mr. Kandasamy. 898 00:57:57,459 --> 00:57:58,417 What is it? 899 00:57:58,459 --> 00:57:59,959 Where are they taking the lady? 900 00:58:00,042 --> 00:58:03,500 You saw the man who came in the car? He lost his dad when he was a kid. 901 00:58:03,542 --> 00:58:06,459 His mom struggled alone to give him a good education. 902 00:58:06,626 --> 00:58:09,125 He also studied well and became a doctor. 903 00:58:09,209 --> 00:58:11,334 When he wanted to give a good life to his mom. 904 00:58:11,417 --> 00:58:13,667 But unfortunately by then his mom also died. 905 00:58:13,709 --> 00:58:15,334 He could not bear it. 906 00:58:15,417 --> 00:58:20,125 So, he is taking the lady with him, and has decided to take care of her like his mom. 907 00:58:20,417 --> 00:58:22,334 Can we take them with us like he did? 908 00:58:22,375 --> 00:58:25,751 Why not? Haven't you seen couples without children adopt a child? 909 00:58:25,792 --> 00:58:26,959 This is exactly the same. 910 00:58:32,083 --> 00:58:34,542 So girls, looks like you're going back home. 911 00:58:34,667 --> 00:58:36,834 - Yes, our college reopens tomorrow. - Okay. 912 00:58:36,876 --> 00:58:39,209 Kumarasamy grandpa fainted suddenly. 913 00:58:39,250 --> 00:58:40,959 - Oh God! - All of you come, quick! 914 00:58:48,334 --> 00:58:49,500 Look at me, sir! 915 00:59:16,709 --> 00:59:19,500 He has no one; he's an orphan. 916 00:59:19,959 --> 00:59:23,584 If people like me die, we have some relatives to collect our body. 917 00:59:23,751 --> 00:59:25,584 But he doesn't have anyone. 918 00:59:33,292 --> 00:59:34,918 Grandpa, will you come with us? 919 00:59:35,125 --> 00:59:36,959 I will give you a happy life till the end. 920 00:59:37,542 --> 00:59:40,083 Neither you have any relative, nor do we. 921 00:59:41,125 --> 00:59:43,709 We can live as one happy family. 922 00:59:44,542 --> 00:59:46,125 Please come with us. 923 00:59:52,167 --> 00:59:54,209 Do you think adoption is a joke? 924 00:59:54,250 --> 00:59:58,459 Do you think that you can blackmail me and get everything done? Get out of here. 925 00:59:58,959 --> 01:00:00,792 I have been an orphan all these days. 926 01:00:00,959 --> 01:00:05,250 For the first time, I have a chance to have someone for myself and to live a good life. 927 01:00:05,959 --> 01:00:07,792 I am not here to blackmail you. 928 01:00:08,334 --> 01:00:09,959 I am asking this as a help. 929 01:00:12,500 --> 01:00:14,375 - Take this. - What are you doing? 930 01:00:14,417 --> 01:00:16,167 The camera doesn't work in this phone. 931 01:00:16,209 --> 01:00:18,626 All these days, I lied to you about the video. 932 01:00:21,334 --> 01:00:24,083 I've got humiliated by all, including my child, because of you. 933 01:00:24,167 --> 01:00:26,125 Why should I help you now? 934 01:00:27,542 --> 01:00:30,167 - Help me this one time, chief. - Oh, don't fall at my feet? 935 01:00:30,334 --> 01:00:31,876 Get up now. 936 01:00:32,209 --> 01:00:34,125 We have no one except you. 937 01:00:36,751 --> 01:00:39,751 They will take good care of him. You can trust them. 938 01:00:39,792 --> 01:00:40,584 Okay. 939 01:00:40,626 --> 01:00:42,292 I spoke to the Old Age home people. 940 01:00:42,334 --> 01:00:45,209 - Help them out; they are my guys. - Sure, sir. Okay, sir 941 01:00:45,709 --> 01:00:48,375 You wish to adopt the old man; would you take good care of him? 942 01:00:48,417 --> 01:00:49,751 Yes, I will, madam. 943 01:00:49,876 --> 01:00:54,209 Mr. Kembaraj likes to adopt you; do you agree to go with him? 944 01:00:54,334 --> 01:00:55,542 I agree. 945 01:00:59,751 --> 01:01:01,250 'Bharathiyar Old-age Home' 946 01:01:01,292 --> 01:01:04,334 Do you get it now; sometimes, even we laugh at ourselves. 947 01:01:04,417 --> 01:01:06,209 Imagine how the others will react to it. 948 01:01:06,250 --> 01:01:08,000 Just like stirring up a hornet's nest, 949 01:01:08,042 --> 01:01:10,751 he has brought the oldman from the home along with him. 950 01:01:10,792 --> 01:01:12,834 I wonder where all this is going to end up. 951 01:01:13,876 --> 01:01:16,167 Kadambur check post stop is here. 952 01:01:17,542 --> 01:01:19,042 It was a good story indeed. 953 01:01:19,083 --> 01:01:21,918 There was no radio in the bus, but you kept us entertained. 954 01:01:22,083 --> 01:01:23,584 A radio? 955 01:01:24,167 --> 01:01:25,209 Get lost! 956 01:01:27,292 --> 01:01:28,959 You deserved that. 957 01:01:29,918 --> 01:01:31,417 Are you still awake? 958 01:01:32,918 --> 01:01:35,667 Closing my eyes doesn't mean that I am asleep. 959 01:01:35,918 --> 01:01:37,792 I was listening to everything you said. 960 01:01:38,167 --> 01:01:39,542 I just told them the truth. 961 01:01:39,626 --> 01:01:41,834 But you skipped an important part. 962 01:01:42,042 --> 01:01:43,250 Important part? 963 01:01:43,542 --> 01:01:48,500 I did not adopted him just to woo my sweetheart, as you think. 964 01:01:48,667 --> 01:01:49,584 Then? 965 01:01:49,626 --> 01:01:52,667 Three months back, when Ponnuthayi died in Modavankaadu, 966 01:01:52,751 --> 01:01:56,042 the government paid her son a compensation; do you know how much they paid? 967 01:01:56,083 --> 01:01:58,042 I am not sure. 968 01:01:59,000 --> 01:02:00,125 4 lakhs! 969 01:02:00,250 --> 01:02:01,375 4 lakhs? 970 01:02:01,542 --> 01:02:03,584 It will be credited in your account soon. 971 01:02:03,626 --> 01:02:06,375 Sign on this today and bring the bank pass book tomorrow. 972 01:02:06,417 --> 01:02:07,500 Okay, sir. 973 01:02:07,834 --> 01:02:09,667 Whenever I saw people getting that money, 974 01:02:09,751 --> 01:02:11,959 I felt sad that I didn't have a kin. 975 01:02:12,417 --> 01:02:14,584 That is when the old man fell into our lap. 976 01:02:14,918 --> 01:02:17,500 He has no one; he's an orphan. 977 01:02:17,626 --> 01:02:21,375 If people like me die, we have some relatives to collect our body. 978 01:02:21,500 --> 01:02:23,417 But he doesn't have anyone. 979 01:02:27,667 --> 01:02:29,584 Can we take them with us like he did? 980 01:02:29,626 --> 01:02:33,000 Why not? Haven't you seen couples without children adopt a child? 981 01:02:33,083 --> 01:02:34,459 This is exactly the same. 982 01:02:34,626 --> 01:02:36,500 So, you didn't do this for her? 983 01:02:36,584 --> 01:02:39,209 Do you really love her or is it also part of a plan? 984 01:02:39,292 --> 01:02:41,250 I love Bala. I swear. 985 01:02:41,417 --> 01:02:45,375 Do you think that I went to the old age home with a plan to adopt and kill him? 986 01:02:45,667 --> 01:02:49,375 Life gave me a chance and I decided to seize it. 987 01:02:49,918 --> 01:02:51,876 A year or two... 988 01:02:52,000 --> 01:02:54,667 Rather than dying a worthless death in the old age home, 989 01:02:54,709 --> 01:02:56,459 let him die for our sake. 990 01:02:59,459 --> 01:03:01,542 We are not going to kill him. 991 01:03:01,959 --> 01:03:04,167 The elephants will stomp him to death. 992 01:03:04,792 --> 01:03:07,751 - I will get 4 lakhs when he dies. - And then? 993 01:03:08,167 --> 01:03:11,459 We will get the money and get settled in life. 994 01:03:12,417 --> 01:03:13,834 Do you understand? 995 01:03:14,042 --> 01:03:16,125 Man, are you serious? 996 01:03:34,209 --> 01:03:41,042 (Warning: Wildlife crossing region. Drive carefully) 997 01:03:48,167 --> 01:03:49,542 Get down, everyone. 998 01:03:55,042 --> 01:03:58,500 "A new sky" 999 01:04:08,500 --> 01:04:11,500 "A new land" 1000 01:04:13,334 --> 01:04:14,500 Give that to me, grandpa. 1001 01:04:14,626 --> 01:04:16,250 I will carry it. You take that bag. 1002 01:04:16,292 --> 01:04:18,250 Grandpa, this way. 1003 01:04:27,250 --> 01:04:29,626 Govind, he is our grandpa. 1004 01:04:29,751 --> 01:04:31,417 From now on, we are his grandsons. 1005 01:04:31,500 --> 01:04:32,834 Let's go, grandpa. 1006 01:04:33,042 --> 01:04:34,542 - Grandpa? - Come, grandpa. 1007 01:04:36,792 --> 01:04:37,959 Take a look at him. 1008 01:04:38,042 --> 01:04:40,584 Yes, that's him I guess. 1009 01:04:42,042 --> 01:04:45,250 Alagu... Do we need to tell him? Let's skip him. 1010 01:04:46,751 --> 01:04:50,125 Why is everyone looking at us so oddly? 1011 01:04:50,334 --> 01:04:52,626 No one is even coming forward to talk to us. 1012 01:04:52,667 --> 01:04:55,584 These people are jealous of our growth. 1013 01:04:57,751 --> 01:04:59,042 Run...get lost 1014 01:04:59,417 --> 01:05:02,042 Wait. Why are you chasing it away? 1015 01:05:03,250 --> 01:05:04,459 Come, come. 1016 01:05:05,250 --> 01:05:06,417 Good boy. 1017 01:05:06,459 --> 01:05:08,083 Come...come 1018 01:05:09,751 --> 01:05:13,167 Look at him wag his tail. They would obey if we are kind to them. 1019 01:05:13,209 --> 01:05:15,125 You're right. Shall we go now? 1020 01:05:15,709 --> 01:05:19,500 - Oh, come on brother. - Shut up! Stop talking now. 1021 01:05:20,292 --> 01:05:22,584 - Careful, grandpa. - Is he the old man? 1022 01:05:23,125 --> 01:05:26,959 These guys don't even feed the stray dogs. 1023 01:05:27,000 --> 01:05:30,792 This old man is going to suffer greatly at their hands. 1024 01:05:32,042 --> 01:05:33,959 Grandpa, this is our palace. 1025 01:05:34,042 --> 01:05:36,417 We didn't like to live with those stinky villagers. 1026 01:05:36,459 --> 01:05:38,751 So, we are living alone in this open environment. 1027 01:05:39,042 --> 01:05:40,459 Get in and take a look. 1028 01:05:54,167 --> 01:05:56,792 We have a kitchen, storeroom, bedroom, 1029 01:05:56,876 --> 01:05:58,626 and a porch. We've all the facilities. 1030 01:05:58,709 --> 01:06:01,584 - You can have a nice time. - Some biscuits and bananas for you. 1031 01:06:01,626 --> 01:06:03,876 Eat them and take rest. We're going to Kadambur for work. 1032 01:06:03,959 --> 01:06:05,667 Take me along with you. 1033 01:06:05,834 --> 01:06:08,792 I will take a bus and go back to the old age home again. 1034 01:06:08,834 --> 01:06:11,083 - Why? What happened? - You call this a house? 1035 01:06:11,167 --> 01:06:12,751 Can humans stay here? 1036 01:06:12,792 --> 01:06:14,876 It looks worse than a dump yard. 1037 01:06:14,959 --> 01:06:17,125 - I don't like it. - Grandpa... 1038 01:06:17,292 --> 01:06:20,042 Adjust for this one day. Tomorrow, I'll fix everything. 1039 01:06:20,125 --> 01:06:22,209 I'll get you a bed to rest, a TV to kill time, 1040 01:06:22,292 --> 01:06:24,459 and a heater to warm you. I will get them all. 1041 01:06:24,500 --> 01:06:26,209 Just bear with us for one day. 1042 01:06:33,751 --> 01:06:38,042 - What is it? - If you cannot fill the air and fuel, 1043 01:06:38,167 --> 01:06:39,584 put this bike in a scrap yard. 1044 01:06:39,959 --> 01:06:41,000 Come. 1045 01:06:45,834 --> 01:06:47,959 Grandpa, I have brought food for you. 1046 01:06:55,000 --> 01:06:56,250 What is it? 1047 01:06:56,834 --> 01:06:58,083 Is this food to you? 1048 01:06:59,000 --> 01:07:00,250 Have it yourself. 1049 01:07:00,500 --> 01:07:01,459 Grandpa? 1050 01:07:01,500 --> 01:07:04,042 We thought you'd eat less at night, so we bought this. 1051 01:07:04,083 --> 01:07:05,167 Tell us what you want. 1052 01:07:05,209 --> 01:07:07,876 I want to have biriyani today. 1053 01:07:07,959 --> 01:07:10,167 Biriyani, right? We'll buy it in a jiffy. 1054 01:07:10,542 --> 01:07:11,959 Do you have any sense? 1055 01:07:12,083 --> 01:07:15,042 He's nuts; is he a youngster to digest a biriyani in this night? 1056 01:07:15,125 --> 01:07:17,542 Keep your voice down. It's only for a few more days. 1057 01:07:17,667 --> 01:07:20,292 We must get him whatever he demands. We have no other go. 1058 01:07:20,334 --> 01:07:22,167 Okay, I'll have some liquor and go. 1059 01:07:22,292 --> 01:07:24,751 We only have an half. It won't suffice for our dinner. 1060 01:07:24,834 --> 01:07:26,334 Hurry up and buy it, go. 1061 01:07:30,542 --> 01:07:32,918 Brother, one biriyani with two eggs. 1062 01:07:35,083 --> 01:07:36,125 Move aside. 1063 01:07:36,459 --> 01:07:37,834 Grandpa, here it is. 1064 01:07:38,125 --> 01:07:40,834 I have asked him to pack two eggs. Feast on it. 1065 01:07:44,959 --> 01:07:45,959 Man? 1066 01:07:46,375 --> 01:07:49,751 Do you want me to eat it up and die of diarrhea? 1067 01:07:50,167 --> 01:07:51,584 Is that your plan? 1068 01:07:51,709 --> 01:07:55,500 - What do you mean? - Didn't you buy it from a roadside shop? 1069 01:07:55,626 --> 01:07:58,918 I have never touched such food in my entire life. 1070 01:07:59,083 --> 01:08:01,542 Why didn't you buy it from Thambiannan's shop? 1071 01:08:02,042 --> 01:08:04,709 This is too much. Even rich people eat in that roadside shop. 1072 01:08:04,751 --> 01:08:06,125 I'll deal with the old man. 1073 01:08:06,167 --> 01:08:08,709 Please listen to me. Just spare ten more minutes. 1074 01:08:09,375 --> 01:08:10,459 Here. 1075 01:08:10,959 --> 01:08:12,667 Bring me that liquor before I go. 1076 01:08:12,709 --> 01:08:16,125 Time is running out; it's already 10 p.m. Hurry up. 1077 01:08:21,250 --> 01:08:24,209 Grandpa, check for yourself. It is a biriyani from Thambiannan's shop. 1078 01:08:24,292 --> 01:08:26,751 You can feel the aroma. Here. 1079 01:08:31,626 --> 01:08:34,417 I would rather die of starvation. 1080 01:08:34,667 --> 01:08:37,584 - You can have this too. - But this is from Thambiannan's shop. 1081 01:08:37,959 --> 01:08:39,792 Look at this chicken piece. 1082 01:08:40,083 --> 01:08:41,417 It has only bones. 1083 01:08:41,667 --> 01:08:45,292 I would have a good night's sleep if there was at least a leg piece in it. 1084 01:08:45,375 --> 01:08:48,792 If I eat this, the bones will be stuck between my teeth. 1085 01:08:48,959 --> 01:08:52,667 I must suffer and die in pain, and you guys would enjoy it, is that it? 1086 01:08:54,500 --> 01:08:56,626 That won't work on me anymore. 1087 01:08:56,709 --> 01:08:58,334 Come with me or I am not going. 1088 01:08:58,417 --> 01:08:59,918 But first, get me that liquor. 1089 01:08:59,959 --> 01:09:02,375 - I won't move without a cutting. - Alright. 1090 01:09:02,459 --> 01:09:05,751 But let's not drink now. The shop will shut soon and he'll make a big scene. 1091 01:09:05,792 --> 01:09:07,042 Let's go. 1092 01:09:09,667 --> 01:09:12,792 We will go, drink the booze and have dinner. 1093 01:09:12,834 --> 01:09:15,334 We'll have the booze, we'll have the booze. 1094 01:09:16,334 --> 01:09:18,209 - Kemba! - Why are you yelling? 1095 01:09:32,000 --> 01:09:34,918 You have brought home a drunkard. 1096 01:09:35,042 --> 01:09:37,125 He has drunk it to the last drop. 1097 01:09:37,167 --> 01:09:39,459 I asked you for a cutting but you didn't allow me. 1098 01:09:39,542 --> 01:09:42,667 It's 11 o'clock. The liquor shop will be shut. We won't get it anywhere. 1099 01:09:42,751 --> 01:09:45,459 This old man has made me to starve. 1100 01:09:46,834 --> 01:09:49,542 All your plans are in vain. It will not work out. 1101 01:09:49,584 --> 01:09:51,876 We were living our life as petty criminals. 1102 01:09:51,918 --> 01:09:53,959 We need to rob banks now, I guess. 1103 01:09:54,042 --> 01:09:56,918 How else would we manage to feed him biriyani and booze everyday? 1104 01:09:57,042 --> 01:10:01,125 "If it goes away from you, let it go man" 1105 01:10:01,709 --> 01:10:04,417 "Who has lived in this world forever?" 1106 01:10:04,584 --> 01:10:06,500 Did you hear his song? 1107 01:10:07,042 --> 01:10:08,417 Soon, you'll... 1108 01:10:10,500 --> 01:10:15,667 Why are you blowing the conch in my ear like I am some dead man? 1109 01:10:15,792 --> 01:10:20,292 Sit down! Massage my legs. Take it slow. 1110 01:10:20,792 --> 01:10:24,542 Take it slow, take it slow. 1111 01:10:30,459 --> 01:10:34,918 You said that you deceived and brought him here for a master plan. 1112 01:10:35,125 --> 01:10:38,167 But in truth, he is the one who's here with a master plan. 1113 01:10:38,334 --> 01:10:42,042 On the very first day, he made my knees ache and made me sleep outside. 1114 01:10:42,209 --> 01:10:44,584 I wonder what else he'll inflict on us. 1115 01:10:47,667 --> 01:10:49,125 Give me a glass of tea 1116 01:10:49,292 --> 01:10:52,500 Your grandsons have not settled the debts in my tea shop. 1117 01:10:52,542 --> 01:10:53,918 They have debts? 1118 01:10:59,125 --> 01:11:02,542 Who the hell you think you are? Your grandsons did this to me. 1119 01:11:03,250 --> 01:11:05,792 Did you see? And you want to read my newspaper? 1120 01:11:05,876 --> 01:11:09,667 This is the only hundiyal left; do you want to loot it too? 1121 01:11:12,125 --> 01:11:13,417 "Hey, sparrow" 1122 01:11:14,584 --> 01:11:15,959 "Sparrow, sparrow" 1123 01:11:18,417 --> 01:11:20,375 Will you go to him if he calls you? Get in! 1124 01:11:27,667 --> 01:11:31,626 Mani, at least you're showing some respect to me. Sit my dear. 1125 01:11:32,876 --> 01:11:36,709 Remember the old man that you felt sorry for in the old age home? 1126 01:11:36,959 --> 01:11:40,042 Kemba adopted him and brought him to his village. 1127 01:11:42,709 --> 01:11:44,834 Get down quickly. The bus is running late. 1128 01:11:45,083 --> 01:11:46,709 Do you see that vehicle track? 1129 01:11:46,876 --> 01:11:49,834 Follow that track and you will find his house. 1130 01:11:49,959 --> 01:11:52,834 Is it a house? Looks like a scrap yard. 1131 01:11:53,709 --> 01:11:54,751 Sir. 1132 01:11:54,959 --> 01:11:56,083 Who is it? 1133 01:12:00,167 --> 01:12:02,542 Oh! It's you! 1134 01:12:04,959 --> 01:12:06,459 What is the matter? 1135 01:12:07,626 --> 01:12:08,834 Is Kemba not home? 1136 01:12:08,918 --> 01:12:10,417 He went out. 1137 01:12:11,167 --> 01:12:13,459 Why are you asking for him? 1138 01:12:13,792 --> 01:12:15,918 I am... I am his friend. 1139 01:12:16,042 --> 01:12:17,042 Friend? 1140 01:12:17,125 --> 01:12:19,459 You look like a college going girl. 1141 01:12:19,542 --> 01:12:21,918 And he is a wandering loafer. 1142 01:12:22,334 --> 01:12:23,500 He is my friend, sir. 1143 01:12:23,542 --> 01:12:27,083 That is my question. What sort of friendship is it? 1144 01:12:28,542 --> 01:12:29,709 - Are you in love? - Yes. 1145 01:12:29,792 --> 01:12:31,042 No... no. 1146 01:12:31,125 --> 01:12:33,167 Confirmed! It is love then. 1147 01:12:34,167 --> 01:12:36,167 Does he love you too? 1148 01:12:36,626 --> 01:12:37,792 Answer me! 1149 01:12:38,125 --> 01:12:39,918 - Yes, he does. - That's good. 1150 01:12:40,209 --> 01:12:42,292 Take a good look at this house. 1151 01:12:42,375 --> 01:12:44,792 This is going to be your future home. 1152 01:12:46,459 --> 01:12:47,959 You didn't get me? 1153 01:12:48,334 --> 01:12:50,626 Aren't you are going to live here after marriage? 1154 01:12:51,375 --> 01:12:54,959 You are a educated girl. Look at the messy state of your house. 1155 01:12:55,125 --> 01:12:56,209 So? 1156 01:12:56,334 --> 01:12:58,626 Should I say it to you in African language? 1157 01:13:41,542 --> 01:13:42,792 Not bad! 1158 01:13:43,083 --> 01:13:45,417 You are a suitable girl for my family. 1159 01:13:46,125 --> 01:13:47,792 Go now and come back tomorrow. 1160 01:13:47,834 --> 01:13:49,876 Come back tomorrow? Really? 1161 01:13:50,250 --> 01:13:51,584 - Okay, sir. - Okay. 1162 01:13:51,626 --> 01:13:52,667 Come now. 1163 01:13:55,292 --> 01:13:56,626 I told it just like that. 1164 01:13:56,667 --> 01:13:59,876 But you really sold the bike and bought all these things. 1165 01:13:59,918 --> 01:14:02,042 We must have pleaded to our chief for money. 1166 01:14:05,042 --> 01:14:06,375 Why is she here? 1167 01:14:29,959 --> 01:14:35,792 "Make me yours with your silent eyes" 1168 01:14:35,959 --> 01:14:40,959 "I come behind you to express myself" 1169 01:14:41,959 --> 01:14:47,751 "I have become coy because of you" 1170 01:14:47,834 --> 01:14:52,626 "You made me to break into pieces" 1171 01:14:53,792 --> 01:14:59,626 "I mistook you for a thief once" 1172 01:14:59,834 --> 01:15:05,375 "You give me sleepless nights now" 1173 01:15:05,417 --> 01:15:11,334 "I am filled with your thoughts" 1174 01:15:11,417 --> 01:15:16,918 "Your face is etched in my heart" 1175 01:15:17,459 --> 01:15:23,125 "I lighten up when I look at you" 1176 01:15:23,417 --> 01:15:28,292 "I will follow you like a shadow" 1177 01:16:15,500 --> 01:16:17,542 I'm thinking of telling my dad about us. 1178 01:16:18,626 --> 01:16:21,375 What do I tell him if he asks about your profession? 1179 01:16:22,042 --> 01:16:25,292 I've asked for a job in forest department. I'll get it soon. 1180 01:16:29,167 --> 01:16:34,959 "I have started dancing to his tunes" 1181 01:16:35,083 --> 01:16:40,584 "Is this right? Only time will tell" 1182 01:16:41,167 --> 01:16:47,083 "My heart freezes at your sight" 1183 01:16:47,167 --> 01:16:52,459 "It jumps up and bounces in joy" 1184 01:16:52,834 --> 01:16:58,584 "I have become fragile because of you" 1185 01:16:58,792 --> 01:17:04,667 "You are the medicine that can cure me" 1186 01:17:05,125 --> 01:17:11,250 "You make my loneliness beautiful" 1187 01:17:11,334 --> 01:17:16,626 "You make my heart skip a beat" 1188 01:17:17,209 --> 01:17:23,292 "Your thoughts have turned me crazy" 1189 01:17:23,334 --> 01:17:28,542 "How am I going to handle this situation? Oh dear" 1190 01:17:47,918 --> 01:17:50,292 Put down the fruit carefully. 1191 01:17:51,000 --> 01:17:53,959 - What's up? Are we setting a petty shop? - You fool! 1192 01:17:54,334 --> 01:17:56,292 Do they sell jack fruit in a petty shop? 1193 01:17:56,375 --> 01:17:58,334 I got it. We are starting a eatery. 1194 01:17:58,417 --> 01:18:01,292 This is for our clan Deity in the forest. 1195 01:18:04,584 --> 01:18:06,167 Oh, I forgot about it. 1196 01:18:08,751 --> 01:18:10,959 Clan Deity temple in the forest? Has he gone nuts? 1197 01:18:11,125 --> 01:18:13,751 Bala and the villagers have started to believe us only now. 1198 01:18:14,167 --> 01:18:15,792 It's time to execute our plan. 1199 01:18:15,959 --> 01:18:17,876 I told him 'Vanamuniappan is my clan Deity' 1200 01:18:17,959 --> 01:18:21,083 'As I had no elders, I didn't visit that forest temple for years' 1201 01:18:21,125 --> 01:18:24,459 'Now that we have you, let's go and worship him', I told him. 1202 01:18:24,500 --> 01:18:26,584 The old man believed it and getting prepared. 1203 01:18:26,626 --> 01:18:29,709 That temple? Isn't that where that lone elephant loiters? 1204 01:18:29,792 --> 01:18:33,626 That is one ferocious elephant. Forget us, what if it attacks the old man? 1205 01:18:35,834 --> 01:18:38,959 - Why did you slap me? - That is why we are taking him there. 1206 01:18:39,042 --> 01:18:40,125 Oh yeah. 1207 01:18:40,209 --> 01:18:42,334 Come, carry the things. 1208 01:18:42,417 --> 01:18:44,500 Let's reach before auspicious time is over. 1209 01:18:44,542 --> 01:18:45,834 Give that to me. 1210 01:19:16,209 --> 01:19:18,667 This is our clan Deity, grandpa. 1211 01:19:25,834 --> 01:19:27,000 This one? 1212 01:19:28,459 --> 01:19:29,500 But... 1213 01:19:30,167 --> 01:19:33,500 Why does it look ruined and abandoned? 1214 01:19:33,626 --> 01:19:36,792 People visit here only once a year. 1215 01:19:37,000 --> 01:19:38,459 That is why. 1216 01:19:44,167 --> 01:19:45,292 Quick. 1217 01:19:51,918 --> 01:19:53,250 Useless buggers! 1218 01:19:53,334 --> 01:19:56,292 Are you wrestling with the jack fruit to open it? 1219 01:19:56,542 --> 01:19:58,792 Don't call yourselves young blood. Get up! 1220 01:20:04,667 --> 01:20:06,083 Give that knife to me. 1221 01:20:06,209 --> 01:20:08,626 Cut the fruits and prepare them for the offering. 1222 01:20:08,667 --> 01:20:11,375 I will fetch water from the nearby falls to bathe the idol. 1223 01:20:11,500 --> 01:20:13,500 - Man... - Let him go. 1224 01:20:13,584 --> 01:20:15,667 Why are you tailing him? 1225 01:20:15,792 --> 01:20:17,834 - Get everything ready for the offering. - Yes 1226 01:20:17,918 --> 01:20:19,626 Accompany grandpa and assist him. 1227 01:20:19,792 --> 01:20:22,167 Accompany him? Take me with you or I'll kill you. 1228 01:20:22,792 --> 01:20:24,709 Grandpa, I'll go fetch the water. 1229 01:20:24,751 --> 01:20:28,334 - Let him fetch firewood for the cooking. - Alright, go. 1230 01:20:31,334 --> 01:20:33,959 - You've planned for 4 lakhs or 8 lakhs? - Just come. 1231 01:21:31,083 --> 01:21:32,709 There it is. 1232 01:21:57,792 --> 01:21:59,000 It's advancing! 1233 01:22:29,417 --> 01:22:30,500 You! 1234 01:22:31,375 --> 01:22:32,834 Who are you? 1235 01:22:32,959 --> 01:22:34,500 - Go! - What are you doing here? 1236 01:22:34,584 --> 01:22:36,500 We came here to worship the God. 1237 01:22:36,626 --> 01:22:38,167 Who gave you permission to come here? 1238 01:22:38,209 --> 01:22:40,542 My grandsons brought me here. 1239 01:22:40,876 --> 01:22:42,876 Your grandsons? Where are they? 1240 01:22:43,209 --> 01:22:45,626 You idiots! Who permitted you inside the forest? 1241 01:22:46,167 --> 01:22:48,083 That too with elephant food. 1242 01:22:48,125 --> 01:22:51,417 Do you want to get yourself killed and put us in trouble? 1243 01:22:51,584 --> 01:22:52,626 Fools! 1244 01:22:52,792 --> 01:22:55,667 If not for us, that elephant would have trampled you all. 1245 01:22:55,709 --> 01:22:58,334 Our clan Deity would have protected us, sir. 1246 01:22:58,500 --> 01:23:01,918 It was that elephant that broke the arm of your Deity. 1247 01:23:02,709 --> 01:23:05,834 Where are you from? I have not seen you here before. 1248 01:23:05,918 --> 01:23:08,959 - We are from Irrutipaalayam,sir. - It's in Sathy range, sir. 1249 01:23:11,334 --> 01:23:14,751 If I ever see you in this forest region again... 1250 01:23:14,792 --> 01:23:17,584 I will pound you. Pack your things and get out of here. 1251 01:23:17,667 --> 01:23:19,209 Faster! These Idiots! 1252 01:23:19,334 --> 01:23:22,792 Despite us carrying weapons, that elephant easily attacks us. 1253 01:23:22,918 --> 01:23:24,834 And you came here to worship? 1254 01:23:25,500 --> 01:23:27,584 - See you, sir. - Okay, go. 1255 01:23:29,459 --> 01:23:30,584 Wait. 1256 01:23:31,042 --> 01:23:32,209 Stop. 1257 01:23:32,417 --> 01:23:34,542 You two, accompany them till the border. 1258 01:23:34,918 --> 01:23:36,792 Or some other elephant might attack them. 1259 01:23:36,959 --> 01:23:38,042 Let's go. 1260 01:23:39,709 --> 01:23:44,459 I suspected something wrong when I saw the broken idol. 1261 01:23:44,667 --> 01:23:46,042 Thank goodness. 1262 01:23:46,792 --> 01:23:48,334 You do not worry. 1263 01:23:48,417 --> 01:23:50,542 Be happy that I am safe. 1264 01:23:50,584 --> 01:23:52,417 Yes, you are safe, that is his worry. 1265 01:23:52,459 --> 01:23:53,751 Move faster. 1266 01:23:57,792 --> 01:24:00,083 Who stands guard at Modavankaadu now? 1267 01:24:00,667 --> 01:24:02,042 Oh, don't ask me. 1268 01:24:02,125 --> 01:24:03,792 After Ponnuthayi died, 1269 01:24:03,834 --> 01:24:06,083 everyone is afraid. No one is willing to guard the place. 1270 01:24:06,167 --> 01:24:08,042 We have planted corn and tapioca. 1271 01:24:08,125 --> 01:24:12,125 I am afraid the elephants will devour them all before we can harvest them. 1272 01:24:12,334 --> 01:24:14,834 You need not worry, chief. We will stand guard. 1273 01:24:15,083 --> 01:24:17,709 - Are you serious? - We have stopped stealing now. 1274 01:24:17,959 --> 01:24:20,834 We have to take care of grandpa. Can you pay us extra for the job? 1275 01:24:20,876 --> 01:24:22,375 Of course, I will. 1276 01:24:37,584 --> 01:24:38,584 You idiot! 1277 01:24:39,167 --> 01:24:40,626 Why did you put it off? 1278 01:24:40,709 --> 01:24:43,000 If you light the fire, no elephant would come here. 1279 01:24:43,042 --> 01:24:46,417 - Oh yes, elephants won't come near fire. - He is sound asleep. 1280 01:24:46,500 --> 01:24:48,167 Let's climb up quietly. 1281 01:25:00,375 --> 01:25:01,959 What are you doing? 1282 01:25:02,918 --> 01:25:03,918 idiot! 1283 01:25:04,000 --> 01:25:05,167 What is your problem? 1284 01:25:05,292 --> 01:25:07,542 Didn't I tell you that fire will fend off elephants? 1285 01:25:07,584 --> 01:25:09,834 Come up with a plan or let me execute mine. 1286 01:25:09,959 --> 01:25:11,500 You think only you can make a plan? 1287 01:25:11,542 --> 01:25:14,083 I know to lure that elephant here. Watch now. 1288 01:25:15,375 --> 01:25:16,709 What are you doing? 1289 01:25:16,751 --> 01:25:19,083 This is how an aroused female elephant trumpets. 1290 01:25:19,125 --> 01:25:21,292 The male elephant will signal back. Wait. 1291 01:25:27,876 --> 01:25:29,459 Shut up! 1292 01:25:31,834 --> 01:25:33,751 - It's my phone. - Quick... 1293 01:25:33,876 --> 01:25:36,667 Turn it off before he wakes up. Go. 1294 01:25:44,042 --> 01:25:45,709 What is the time? 1295 01:25:46,709 --> 01:25:47,876 It's 11, grandpa. 1296 01:25:47,959 --> 01:25:49,834 It's only 11? 1297 01:25:50,709 --> 01:25:52,667 Wait. One moment, grandpa 1298 01:25:54,792 --> 01:25:56,709 Drink this water and sleep. 1299 01:25:57,792 --> 01:26:00,083 Listen to me. Old people should drink more water. 1300 01:26:00,125 --> 01:26:02,209 Or else you'll get indigestion. Have it. 1301 01:26:06,209 --> 01:26:07,918 It's just water. Drink it up. 1302 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 - It's enough. - Have some more. 1303 01:26:10,125 --> 01:26:14,417 - Man, why are you troubling me? - Have it. 1304 01:26:16,209 --> 01:26:18,083 That's it. Have some more. 1305 01:26:18,125 --> 01:26:21,375 Oh, come on. How much can a man drink? 1306 01:26:21,667 --> 01:26:23,626 Have some more, grandpa. 1307 01:26:26,667 --> 01:26:28,292 Why are you pestering him? 1308 01:26:28,375 --> 01:26:29,417 Okay, lie down. 1309 01:26:30,959 --> 01:26:32,959 If he drinks more water, he'll go to pee often, 1310 01:26:33,042 --> 01:26:35,792 - and something might happen. - To hell with your plan. Climb. 1311 01:26:36,542 --> 01:26:37,500 Climb up. 1312 01:27:19,334 --> 01:27:20,876 Elephant! Elephant! 1313 01:27:22,167 --> 01:27:24,876 Is this the way you stand guard? 1314 01:27:24,959 --> 01:27:27,250 Time is 7 am. Get up! 1315 01:27:31,209 --> 01:27:33,292 It has done it again. Run, run faster. 1316 01:27:33,375 --> 01:27:36,751 Why are these people running? 1317 01:27:36,834 --> 01:27:39,042 Go back home, we'll check it. 1318 01:27:39,125 --> 01:27:40,334 Come. 1319 01:27:40,375 --> 01:27:42,000 Whatever. 1320 01:27:44,542 --> 01:27:47,334 - Move. - It plundered all the rice and wheat. 1321 01:27:47,375 --> 01:27:50,417 These elephants are causing us more trouble with each passing day. 1322 01:27:50,542 --> 01:27:53,375 We must talk with the chief and put an end to it. 1323 01:27:53,417 --> 01:27:55,709 First, inform the forest officers. 1324 01:27:57,375 --> 01:27:58,584 We have been cheated. 1325 01:27:58,667 --> 01:28:01,250 - Who knew that it would come here? - Too bad. 1326 01:28:02,125 --> 01:28:03,918 Enough. Now shoot this. 1327 01:28:03,959 --> 01:28:07,083 "All the balls became 'no ball'" 1328 01:28:07,125 --> 01:28:09,834 "The disguise became a waste now" 1329 01:28:10,042 --> 01:28:13,167 How many times should I call you? What are you doing here? 1330 01:28:13,209 --> 01:28:15,959 I have got permission from the chief to guard the ration shop. 1331 01:28:16,083 --> 01:28:18,334 - It will be over today. - You dummy! 1332 01:28:18,375 --> 01:28:19,584 Didn't it come here yesterday? 1333 01:28:19,667 --> 01:28:22,667 It has tasted the ration rice. It will definitely come back today. 1334 01:28:22,709 --> 01:28:25,459 Last night, we were on the tower. Tonight, we lie next to him. 1335 01:28:25,542 --> 01:28:26,709 So, we must stay alert. 1336 01:28:26,751 --> 01:28:29,375 "Gets gasping after playing the game" 1337 01:28:32,417 --> 01:28:34,042 "The ghee stored in the bottle" 1338 01:28:34,083 --> 01:28:35,709 "He is a false guy" 1339 01:28:35,751 --> 01:28:38,042 "You and I are same" 1340 01:28:46,125 --> 01:28:47,459 God! It's a ghost. 1341 01:28:49,167 --> 01:28:51,792 Ghost, my foot! What are you doing here? 1342 01:28:51,959 --> 01:28:53,667 I heard some sound, grandpa. 1343 01:28:53,751 --> 01:28:55,209 Did you hear it? 1344 01:28:55,292 --> 01:28:59,375 That is the sound they use to chase away crows and sparrows. 1345 01:28:59,417 --> 01:29:01,292 Are you afraid of that? 1346 01:29:01,417 --> 01:29:03,751 - Alright, come with me to pee. - What? 1347 01:29:03,834 --> 01:29:06,834 I drank up two bottles of water and it pesters me. 1348 01:29:10,876 --> 01:29:11,959 Oh God! 1349 01:29:14,417 --> 01:29:15,626 What is it? 1350 01:29:19,417 --> 01:29:23,250 They say that 'to a paranoid man, whatever black will look like ghost' 1351 01:29:23,334 --> 01:29:25,667 - That is just a warthog. - Is it? 1352 01:29:25,876 --> 01:29:27,167 Okay, let's go. 1353 01:29:27,209 --> 01:29:30,459 Don't stop peeing in the middle. Finish it up and we'll go. 1354 01:29:30,542 --> 01:29:33,500 I will finish the rest in the morning. You come now. 1355 01:29:33,918 --> 01:29:35,083 Fine, go. 1356 01:29:35,584 --> 01:29:36,792 Soori... 1357 01:29:36,918 --> 01:29:38,876 Give me some water to drink. 1358 01:29:38,918 --> 01:29:40,792 How many times would you drink water? 1359 01:29:40,834 --> 01:29:44,375 Didn't you say that drinking lot of water is good for health? 1360 01:29:44,542 --> 01:29:46,542 So says our native medicine. 1361 01:29:46,667 --> 01:29:49,000 But in modern medicine, old men must drink less water. 1362 01:29:49,083 --> 01:29:52,500 You must have only glass of water before sleeping. So sleep now. 1363 01:29:53,709 --> 01:29:56,751 "Gets gasping after playing the game" 1364 01:29:59,792 --> 01:30:01,292 "The ghee stored in the bottle" 1365 01:30:01,334 --> 01:30:03,292 Why is there a crowd before our house? 1366 01:30:04,209 --> 01:30:06,042 Thank goodness, it's just a wall. 1367 01:30:06,083 --> 01:30:07,709 - Just a stomp, I guess. - Move. 1368 01:30:07,751 --> 01:30:09,250 It's not completely ruined. 1369 01:30:09,918 --> 01:30:12,250 The elephant activity seems to be high this year. 1370 01:30:12,292 --> 01:30:14,584 Yes, three or four elephants must have been here. 1371 01:30:14,667 --> 01:30:16,834 They have dropped the dung all over the place. 1372 01:30:16,876 --> 01:30:18,000 Just miss! 1373 01:30:18,626 --> 01:30:20,500 You went to guard duty and escaped death. 1374 01:30:20,542 --> 01:30:23,626 What is it old man? Seems like your hut is no more. 1375 01:30:23,792 --> 01:30:25,876 Guess you have to stay under the hot sun. 1376 01:30:27,250 --> 01:30:30,542 - Come, the morning show is over. - Yes, let us go. 1377 01:30:32,125 --> 01:30:33,626 It should have been over already. 1378 01:30:34,042 --> 01:30:36,375 When we wait in the forest, it goes to the ration shop. 1379 01:30:36,751 --> 01:30:38,500 We waited at the ration shop and it came to our home. 1380 01:30:38,584 --> 01:30:41,125 Even the elephants has no sympathy for us. 1381 01:30:41,417 --> 01:30:45,459 Cheer up, guys. Be happy that things did not end up worse. 1382 01:30:45,542 --> 01:30:48,250 You guys escaped only because you went on guard duty. 1383 01:30:48,292 --> 01:30:52,542 Think what would have happened if you two had slept here last night. 1384 01:30:53,959 --> 01:30:57,709 If you had slept with us, it would have killed you too. 1385 01:30:57,876 --> 01:30:59,751 I have a strong lifespan. 1386 01:30:59,792 --> 01:31:02,667 My horoscope says that I'll live to 102 years. 1387 01:31:02,876 --> 01:31:07,000 My grandfather and his forefathers have all crossed 107. 1388 01:31:07,042 --> 01:31:09,959 Even my father lived till 102. 1389 01:31:10,083 --> 01:31:12,167 Go and do something useful. 1390 01:31:13,626 --> 01:31:16,417 Athai (Mother-in-law), I will be late tonight. 1391 01:31:16,542 --> 01:31:19,626 I am meeting the astrologer. She is completing her studies this year. 1392 01:31:19,792 --> 01:31:21,792 I am planning to get her married by January. 1393 01:31:21,959 --> 01:31:25,500 There is a prospective groom in my office. He is an executive officer. 1394 01:31:25,667 --> 01:31:28,584 He is a good boy. If his horoscope matches with her... 1395 01:31:28,751 --> 01:31:30,876 All our good deeds are paying off. 1396 01:31:32,083 --> 01:31:35,083 How can I come all of a sudden? Ask your dad for some time. 1397 01:31:35,209 --> 01:31:36,500 How much time? 1398 01:31:36,542 --> 01:31:38,083 Three or four months. 1399 01:31:38,167 --> 01:31:40,083 What will you do in four months? 1400 01:31:40,125 --> 01:31:42,334 Remember the things you did before I fell for you? 1401 01:31:42,459 --> 01:31:45,167 I don't care what you'll do; talk to my dad right away. 1402 01:31:45,334 --> 01:31:46,959 Got it? 1403 01:31:49,125 --> 01:31:50,542 Let's go. 1404 01:31:51,292 --> 01:31:53,500 If I can marry her into a good family, 1405 01:31:53,542 --> 01:31:55,083 I will die peacefully. 1406 01:31:55,209 --> 01:31:58,375 But fate has decided to not let it happen. 1407 01:31:58,751 --> 01:32:01,375 I don't know how much I matter to her. 1408 01:32:01,417 --> 01:32:04,125 But I love her to death. 1409 01:32:05,417 --> 01:32:08,918 You would have earned some hundreds when you were a thief. 1410 01:32:09,083 --> 01:32:10,751 But you claim to be reformed now. 1411 01:32:10,876 --> 01:32:13,667 Did you tell her that you'll get a forest department job? 1412 01:32:13,792 --> 01:32:16,626 Nowadays, educated men are struggling to get government jobs. 1413 01:32:16,792 --> 01:32:18,209 How could you? 1414 01:32:18,500 --> 01:32:22,375 So, I can't take your word, and marry my daughter to you. 1415 01:32:22,667 --> 01:32:25,042 Sir, they are youngsters... 1416 01:32:25,417 --> 01:32:28,042 They have fallen in love. 1417 01:32:28,125 --> 01:32:32,918 Sir, if you had a daughter, would you marry her to a jobless man like him? 1418 01:32:33,292 --> 01:32:35,876 Answer me. Am I wrong to ask so? 1419 01:32:43,292 --> 01:32:45,042 I'm already pissed off. 1420 01:32:45,209 --> 01:32:46,792 Why did you bring me here at this time? 1421 01:32:46,834 --> 01:32:48,083 Come with me. 1422 01:32:48,334 --> 01:32:51,083 I have stopped mugging people; have you forgot it? 1423 01:32:51,167 --> 01:32:54,000 Mugging? This is not about that. Come with me. 1424 01:32:54,083 --> 01:32:55,417 What is this about? 1425 01:32:56,834 --> 01:32:57,834 Man! 1426 01:32:59,417 --> 01:33:00,542 Latchu. 1427 01:33:00,584 --> 01:33:04,083 We have bought you so much coconut leaves. Aren't you hungry? 1428 01:33:04,167 --> 01:33:05,167 Eat it up. 1429 01:33:05,209 --> 01:33:06,209 Come on! 1430 01:33:06,292 --> 01:33:07,834 He is Sangunni Nair. 1431 01:33:08,459 --> 01:33:10,584 I am not a Nair; I am a Namboothiri. 1432 01:33:10,626 --> 01:33:14,125 Okay. He has brought this elephant from Palakkad for Mandala poojai. 1433 01:33:14,250 --> 01:33:17,959 The poojai is over. He will take Latchu to Kerala in the morning. 1434 01:33:18,334 --> 01:33:20,250 - Who is Latchu? - There, she is Latchu. 1435 01:33:20,459 --> 01:33:22,292 Pillayar has come in the form of Latchu. 1436 01:33:22,417 --> 01:33:23,918 I've told everything to the Nair. 1437 01:33:23,959 --> 01:33:26,042 - Not Nair, it's Namboothiri. - Alright. 1438 01:33:26,125 --> 01:33:27,250 Come here. 1439 01:33:27,709 --> 01:33:30,918 I told him good things would occur if the elephant set foot in our house. 1440 01:33:30,959 --> 01:33:33,083 So, I asked him to bring Latchu to our house. 1441 01:33:33,167 --> 01:33:35,626 He asked 5000 rupees and settled for 2000. 1442 01:33:35,792 --> 01:33:38,709 Wild elephants are never going to kill that old man. 1443 01:33:38,792 --> 01:33:40,667 So, we use Latchu to finish him. 1444 01:33:40,751 --> 01:33:43,918 We can drag his body to the forest and claim that wild elephants killed him. 1445 01:33:44,167 --> 01:33:45,459 Seems like a lot. 1446 01:33:45,500 --> 01:33:48,083 - This will not work out. - I will take care of it. 1447 01:33:49,542 --> 01:33:51,125 Nair, check if the money is right. 1448 01:33:51,250 --> 01:33:53,542 - I am not a Nair; I am a Namboothiri. - Okay. 1449 01:33:53,918 --> 01:33:56,125 9:30 to 10:30 is an auspicious time. We'll go now. 1450 01:33:56,209 --> 01:33:57,667 Isn't it an inauspicious time? 1451 01:33:57,709 --> 01:34:00,709 That may be the case in Kerala, but here it is auspicious. Let's go. 1452 01:34:00,918 --> 01:34:02,083 Let's go then. 1453 01:34:03,751 --> 01:34:07,042 - Nair, ask Latchu to move fast. - I am not a Nair; I am a Namboothiri. 1454 01:34:07,209 --> 01:34:10,417 Kemba, I hope no one saw us bringing the elephant into the village. 1455 01:34:10,542 --> 01:34:12,626 He is the only one who knows about it. 1456 01:34:12,918 --> 01:34:14,626 Nair, this is our house. 1457 01:34:14,709 --> 01:34:17,667 - I am not a Nair; I am a Namboothiri. - Fine, wait here a moment. 1458 01:34:18,292 --> 01:34:22,125 (Old tamil movie song is playing) 1459 01:34:26,042 --> 01:34:28,876 "Oh, the past night" is it? You will pass away this night. 1460 01:34:30,375 --> 01:34:31,250 Nair... 1461 01:34:31,292 --> 01:34:33,209 - I am not a Nair; I am a Namboothiri - Okay 1462 01:34:33,250 --> 01:34:35,292 Walk Latchu to the door. 1463 01:34:36,250 --> 01:34:38,000 Such a tiny door? 1464 01:34:38,083 --> 01:34:39,751 How will Latchu get in? 1465 01:34:39,792 --> 01:34:41,209 Keep your voice down, Nair. 1466 01:34:41,500 --> 01:34:43,334 Why are you screaming? 1467 01:34:43,667 --> 01:34:46,709 Alright, don't bring her to the door. Just walk her a few steps. 1468 01:34:47,083 --> 01:34:48,167 Walk her. 1469 01:34:48,209 --> 01:34:49,459 Come, Latchu. 1470 01:34:50,167 --> 01:34:51,667 Didn't you hear him? Come. 1471 01:34:51,792 --> 01:34:53,167 Come fast. 1472 01:34:55,500 --> 01:34:56,709 Stop. 1473 01:34:57,250 --> 01:34:58,792 What are you doing? 1474 01:34:59,083 --> 01:35:00,250 Be quiet. 1475 01:35:00,876 --> 01:35:03,083 Man, there is something in the elephant's eyes. 1476 01:35:03,125 --> 01:35:04,959 - Look properly. - What is it? 1477 01:35:06,250 --> 01:35:07,876 I don't see anything. 1478 01:35:09,042 --> 01:35:10,542 What are you trying to do? 1479 01:35:10,584 --> 01:35:12,417 If we light this cracker, the elephant will panic. 1480 01:35:12,459 --> 01:35:14,125 And the old man will rush out. 1481 01:35:14,209 --> 01:35:16,626 He will run scared and the elephant will trample him. 1482 01:35:16,709 --> 01:35:18,459 - What if it turns wild? - Better for us. 1483 01:35:18,500 --> 01:35:20,667 Now, take that guy to the backside of the house. 1484 01:35:20,709 --> 01:35:21,834 Go now. 1485 01:35:22,250 --> 01:35:24,125 - Come with me. - Where to? 1486 01:35:24,209 --> 01:35:26,334 Where are you dragging me? Latchu... 1487 01:35:27,083 --> 01:35:28,959 - Latchu. - Shut your mouth. 1488 01:35:40,459 --> 01:35:43,209 Why is it nodding its head? Go, go. 1489 01:35:45,083 --> 01:35:47,209 Come, move forward. 1490 01:35:48,375 --> 01:35:50,209 Come on, turn wild. 1491 01:35:52,334 --> 01:35:54,000 - Listen to me. - What are you doing? 1492 01:35:54,083 --> 01:35:56,542 - Why are you waiting? Come forward - He's going to find out 1493 01:35:56,584 --> 01:35:58,250 Turn wild, come forward. 1494 01:35:58,292 --> 01:35:59,209 Grandpa? 1495 01:35:59,250 --> 01:36:00,751 Are you messing up with an elephant? 1496 01:36:00,792 --> 01:36:02,167 Well... that... 1497 01:36:02,500 --> 01:36:03,751 Be quiet, Mani. 1498 01:36:04,042 --> 01:36:05,542 God! The old man is here. 1499 01:36:05,709 --> 01:36:09,042 Grandpa, I'll explain. This elephant came from Kerala for the temple Poojai. 1500 01:36:09,083 --> 01:36:13,083 They said if a temple elephant set foot in our home, the wild one will stay out. 1501 01:36:13,209 --> 01:36:15,167 Be quiet, Mani. 1502 01:36:15,459 --> 01:36:16,751 Temple elephant, is it? 1503 01:36:16,834 --> 01:36:17,959 Shut your mouth. 1504 01:36:18,042 --> 01:36:19,000 Nair... 1505 01:36:19,042 --> 01:36:21,667 - I am not a Nair; I am a Namboothiri - I'll strangle you. 1506 01:36:21,751 --> 01:36:23,417 Why is the elephant not panicking? 1507 01:36:24,125 --> 01:36:25,083 Oh, about that? 1508 01:36:25,125 --> 01:36:28,500 My Latchu has attended more than 1000 festivals. 1509 01:36:28,584 --> 01:36:32,792 When she hears the crackers and sees the flash, she would start blessing people. 1510 01:36:32,918 --> 01:36:35,334 - That is my Latchu. - My foot. 1511 01:36:35,876 --> 01:36:37,876 I wasted my 2000 on him. 1512 01:36:38,500 --> 01:36:39,709 Oh God! 1513 01:36:40,876 --> 01:36:41,792 We are done. 1514 01:36:41,834 --> 01:36:44,375 The entire village is going to swarm us. 1515 01:36:44,417 --> 01:36:45,959 Be quiet, Mani. 1516 01:36:47,334 --> 01:36:49,959 What is that noise in the village? 1517 01:36:50,250 --> 01:36:52,959 Come, let's go check it out. 1518 01:36:53,042 --> 01:36:55,000 You go on, we'll follow you. 1519 01:36:55,083 --> 01:36:56,584 Okay, come. 1520 01:36:57,959 --> 01:36:59,042 You moron! 1521 01:37:00,334 --> 01:37:03,584 Quiet everybody! Stay put wherever you are. 1522 01:37:03,918 --> 01:37:06,667 Sister, save my child. 1523 01:37:08,292 --> 01:37:11,626 Do not move Ramar, stay put. 1524 01:37:11,709 --> 01:37:14,042 Please be calm. 1525 01:37:14,125 --> 01:37:16,042 - What's happening? - My kid. 1526 01:37:19,667 --> 01:37:21,959 Somebody please save my kid. 1527 01:37:22,918 --> 01:37:26,626 Stay put everybody. Tigers are unpredictable. 1528 01:37:31,584 --> 01:37:32,626 It's a tiger! 1529 01:37:40,709 --> 01:37:41,876 Where is he going? 1530 01:37:44,584 --> 01:37:47,542 What's are you doing? Don't move, stay put in your place. 1531 01:37:51,792 --> 01:37:53,959 Please be quiet everyone. 1532 01:38:39,334 --> 01:38:41,584 Oh Bannari Amma Goddess, save them. 1533 01:39:42,751 --> 01:39:43,959 Sir... 1534 01:40:25,500 --> 01:40:28,751 You saved everyone without causing any harm. Thanks a lot. 1535 01:40:28,834 --> 01:40:30,584 Oh, it's nothing. 1536 01:40:30,792 --> 01:40:32,292 Forgive us. 1537 01:40:32,626 --> 01:40:33,792 It's alright. 1538 01:40:39,709 --> 01:40:42,250 Do not panic. Stay calm. 1539 01:40:46,500 --> 01:40:47,792 Stop! 1540 01:40:47,959 --> 01:40:50,083 Elephant, stop! I said, stop! 1541 01:40:52,209 --> 01:40:53,417 Sit down! 1542 01:40:54,042 --> 01:40:54,959 Sit there. 1543 01:40:55,876 --> 01:40:57,125 I said, sit! 1544 01:40:57,792 --> 01:40:59,167 It's obeying him. 1545 01:40:59,667 --> 01:41:00,542 Speak! 1546 01:41:01,209 --> 01:41:04,667 Blow your trumpet loud! Do it! 1547 01:41:06,083 --> 01:41:07,584 Up, up. 1548 01:41:08,292 --> 01:41:09,667 Elephant, get up. 1549 01:41:10,209 --> 01:41:11,459 Get up. 1550 01:41:11,792 --> 01:41:13,500 Latchu, Latchu. 1551 01:41:13,584 --> 01:41:15,083 Latchu... 1552 01:41:15,626 --> 01:41:17,626 Why is there a rope around the elephant's neck? 1553 01:41:17,667 --> 01:41:18,542 Man.. 1554 01:41:19,042 --> 01:41:21,459 - Is this your elephant? - Yes, boss. 1555 01:41:21,542 --> 01:41:23,834 - We came here for the Mandala rituals. - Is this a wild elephant or... 1556 01:41:23,876 --> 01:41:25,626 Then it escaped from there to here. 1557 01:41:25,667 --> 01:41:27,250 No worries, Nair. 1558 01:41:27,334 --> 01:41:29,334 Boss, I am not a Nair; I am a Namboothiri. 1559 01:41:29,375 --> 01:41:30,334 Alright. 1560 01:41:30,375 --> 01:41:32,334 Take her back carefully. 1561 01:41:32,375 --> 01:41:35,042 - So, what is her name? - Lakshmi. 1562 01:41:35,792 --> 01:41:37,918 Lakshmi, off you go. 1563 01:41:38,083 --> 01:41:40,417 Behave yourself with the Namboothiri. 1564 01:41:40,500 --> 01:41:41,959 Understand? 1565 01:41:42,292 --> 01:41:45,083 Boss, I am neither a Namboothiri nor a Nair. 1566 01:41:45,250 --> 01:41:46,709 Come Latchu, let's go. 1567 01:41:48,334 --> 01:41:50,042 Come. Walk fast. 1568 01:41:50,250 --> 01:41:51,626 I'll leave now. 1569 01:41:51,667 --> 01:41:52,792 See you. 1570 01:41:55,709 --> 01:42:00,334 Old man, the tiger stood there without moving, but it ran away once it saw you. 1571 01:42:00,375 --> 01:42:02,667 The elephant is obeying your orders. How come? 1572 01:42:03,292 --> 01:42:04,584 Oh, that? 1573 01:42:05,000 --> 01:42:08,667 I ran a circus company for 40 years. 1574 01:42:11,626 --> 01:42:16,042 I would put my head in lion and tiger's mouth to entertain people. 1575 01:42:17,083 --> 01:42:22,459 I have seen much larger animals and I know their languages. 1576 01:42:32,500 --> 01:42:33,834 Your turn. 1577 01:42:43,542 --> 01:42:44,959 Grandpa, have it. 1578 01:42:45,542 --> 01:42:46,626 Enough for me. 1579 01:42:46,667 --> 01:42:48,042 Here, you have it. 1580 01:42:48,125 --> 01:42:49,459 Grandpa, for me? 1581 01:42:51,000 --> 01:42:52,292 For me too. 1582 01:42:52,375 --> 01:42:54,375 "Believe, he is very smart" 1583 01:42:54,626 --> 01:42:55,834 Come here. 1584 01:42:56,125 --> 01:42:57,292 I'll have some too. 1585 01:42:57,417 --> 01:42:58,959 - Run to your mom. - Let me go. 1586 01:43:00,042 --> 01:43:01,042 Here. 1587 01:43:01,209 --> 01:43:02,500 Eat this up. 1588 01:43:03,792 --> 01:43:07,292 "He got stuck and suffering by the gray haired oldman" 1589 01:43:07,417 --> 01:43:10,417 "Believe, he is very smart" 1590 01:43:10,500 --> 01:43:13,209 "Believe, he is so wise" 1591 01:43:13,334 --> 01:43:16,792 Sir, you are the reason why our villagers are now living in peace. 1592 01:43:17,083 --> 01:43:18,792 Sir, we all owe you a lot. 1593 01:43:18,876 --> 01:43:21,459 Tell us what you want and we'll do it. 1594 01:43:23,292 --> 01:43:25,918 If you sleep till sun pierces your hole, 1595 01:43:25,959 --> 01:43:27,751 how will you get the job in forest department? 1596 01:43:27,792 --> 01:43:30,876 Chief has asked you to work in his farm. Go! 1597 01:43:33,959 --> 01:43:36,918 "Believe, he is very smart" 1598 01:43:36,959 --> 01:43:40,083 "Believe, he is so wise" 1599 01:43:46,876 --> 01:43:47,876 Kids... 1600 01:43:47,959 --> 01:43:49,709 Have some tea and go. 1601 01:43:52,918 --> 01:43:55,125 Drink and give him some. 1602 01:44:08,709 --> 01:44:11,834 "He dug up his own grave" 1603 01:44:12,250 --> 01:44:15,250 "The old man spits fire on him" 1604 01:44:15,542 --> 01:44:18,083 "The thief has become a slave" 1605 01:44:18,125 --> 01:44:20,584 Look, both yours salary put together for five days is Rs. 5000. 1606 01:44:20,626 --> 01:44:23,667 - Your grandpa already collected it. - What? He collected it? 1607 01:44:23,709 --> 01:44:26,375 Yes. I collected it. So what? 1608 01:44:26,459 --> 01:44:28,209 Grandpa, you're going overboard. 1609 01:44:28,918 --> 01:44:30,876 I mean, why did you go? I'd have collected and handed it over. 1610 01:44:30,918 --> 01:44:34,375 Tea shop Papathy's daughter is getting married. 1611 01:44:34,459 --> 01:44:35,459 So? 1612 01:44:35,542 --> 01:44:37,834 He wanted wood for preparing the feast. 1613 01:44:37,918 --> 01:44:39,918 I have made a deal for 2000 rupees. 1614 01:44:40,209 --> 01:44:42,209 That old man is ruthless! 1615 01:44:42,250 --> 01:44:45,542 Not even in my dreams I imagined the old man will torture us like this. 1616 01:44:45,751 --> 01:44:49,792 - I'm suffering because of you! - I'm suffering because of the old man! 1617 01:44:49,834 --> 01:44:52,959 - I'm suffering because of you! - I'm suffering because of the old man! 1618 01:44:54,250 --> 01:44:58,000 Look here, I've bought stove and utensils. 1619 01:44:58,042 --> 01:45:00,751 I even paid your debt and retrieved your pledged ration card. 1620 01:45:00,834 --> 01:45:03,959 Government gives 20 kilos of rice free if you present the ration card. 1621 01:45:04,209 --> 01:45:07,167 Hereafter you'll eat what I cook. 1622 01:45:10,375 --> 01:45:13,167 Grandpa, I've never seen a rice preparation like this. 1623 01:45:13,209 --> 01:45:15,083 This is also a kind of rice preparation. 1624 01:45:15,125 --> 01:45:17,417 I haven't filtered the starch. 1625 01:45:18,083 --> 01:45:20,417 Is this to prevent food from flying off? 1626 01:45:20,584 --> 01:45:21,918 Why did you give this stone? 1627 01:45:22,042 --> 01:45:24,125 It's a raagi rice-balls. 1628 01:45:24,375 --> 01:45:27,292 Even prison serves chicken these days but you're serving us Raagi rice-balls? 1629 01:45:27,334 --> 01:45:29,667 This is our traditional food. 1630 01:45:29,959 --> 01:45:32,125 It has all the nutrients. 1631 01:45:32,167 --> 01:45:35,375 Your stamina will increase four times more and you can work more. 1632 01:45:36,292 --> 01:45:39,459 "He is burning like a piece of coal" 1633 01:45:39,584 --> 01:45:42,876 "The meat lover is eating leaves" 1634 01:45:42,918 --> 01:45:46,125 "The raging bull has turned into a cow" 1635 01:45:46,167 --> 01:45:49,292 "He is getting beaten to a pulp" 1636 01:45:49,459 --> 01:45:52,709 "The gambler has lost his bets" 1637 01:45:52,834 --> 01:45:55,918 "He has touched a puffer fish" 1638 01:45:57,334 --> 01:45:59,042 "Believe, he is very smart" 1639 01:46:00,792 --> 01:46:02,500 "Believe, he is so wise" 1640 01:46:03,167 --> 01:46:06,876 Soori, what ruckus are you creating there? 1641 01:46:06,959 --> 01:46:09,834 - Come here. - Better close the shop when I'm back. 1642 01:46:10,042 --> 01:46:12,459 - What is it, grandpa? - Stand in front of that tree. 1643 01:46:12,542 --> 01:46:15,918 "He got stuck and suffering by the gray haired oldman" 1644 01:46:15,959 --> 01:46:18,959 "His happy life has turned haywire" 1645 01:46:19,042 --> 01:46:22,292 "The old man has taken him on a ride" 1646 01:46:23,417 --> 01:46:26,167 Here, grandpa. I didn't find a knife at home. 1647 01:46:26,626 --> 01:46:28,834 I've never done this with an axe. 1648 01:46:30,042 --> 01:46:33,626 On top, my hands are trembling. Let's see. 1649 01:46:33,667 --> 01:46:36,334 "He suffers getting caught to this person" 1650 01:46:45,250 --> 01:46:48,292 "Believe, he is very smart" 1651 01:46:48,334 --> 01:46:51,292 "Believe, he is so wise" 1652 01:47:01,959 --> 01:47:03,125 What's that? 1653 01:47:06,667 --> 01:47:07,709 Hey! 1654 01:47:07,792 --> 01:47:09,959 Soon that old man will finish me off. 1655 01:47:10,125 --> 01:47:12,209 Yesterday, for a while I had shudders down my spine! 1656 01:47:12,250 --> 01:47:13,751 No use trusting you anymore. 1657 01:47:13,792 --> 01:47:15,959 You want the old man to be stomped by elephant, right? 1658 01:47:16,000 --> 01:47:18,709 - I'll stomp him with this tonight. - Are you nuts? 1659 01:47:19,083 --> 01:47:21,334 Do you want both of us to go to prison for murdering him? 1660 01:47:21,375 --> 01:47:23,250 Don't you do a anything regarding this... 1661 01:47:23,542 --> 01:47:26,000 Give it to me. I'll take care of it. Leave it! 1662 01:47:34,751 --> 01:47:37,209 Plotting a plan it seems! Idiot! 1663 01:47:50,209 --> 01:47:51,334 Grandpa... 1664 01:47:52,042 --> 01:47:52,959 Come. 1665 01:47:53,000 --> 01:47:54,083 Got it? 1666 01:47:58,959 --> 01:48:01,042 What's with the surprise visit? 1667 01:48:03,918 --> 01:48:05,417 Why are you two sharing that look? 1668 01:48:08,459 --> 01:48:09,584 Take it. 1669 01:48:13,876 --> 01:48:14,876 For whom? 1670 01:48:14,918 --> 01:48:16,459 Today is your birthday. 1671 01:48:17,459 --> 01:48:18,792 Who told you? 1672 01:48:20,918 --> 01:48:24,209 You don't have to know. Now go and change. 1673 01:48:24,459 --> 01:48:27,500 You heard her. Go and change. Go! 1674 01:48:29,334 --> 01:48:33,375 Grandpa, even I would look like 'Sivappu Roja' Kamal if I wear a pant and shirt. 1675 01:48:45,000 --> 01:48:46,125 Here. 1676 01:48:46,626 --> 01:48:49,125 Your hard earned money. 1677 01:48:49,584 --> 01:48:52,626 It's an auspicious day. Take her to the town, 1678 01:48:52,751 --> 01:48:55,500 buy her some clothes and take her to the temple. 1679 01:48:56,292 --> 01:48:57,375 Here, take it. 1680 01:48:57,417 --> 01:48:58,584 Take it. 1681 01:49:05,125 --> 01:49:06,626 Check this out. 1682 01:49:07,042 --> 01:49:08,167 Looks good, right? 1683 01:49:09,542 --> 01:49:10,792 Check that one out. 1684 01:49:19,834 --> 01:49:22,334 Why are you carrying a long face, that too on your birthday. 1685 01:49:23,375 --> 01:49:26,667 Well, I have been meaning to tell you something for past few days. 1686 01:49:26,918 --> 01:49:29,500 But I feel bad that it might hurt you. 1687 01:49:29,626 --> 01:49:30,709 About what? 1688 01:49:30,751 --> 01:49:32,584 Grandpa is a very wrong person, Bala. 1689 01:49:32,626 --> 01:49:34,250 He was so innocent when he was at old age home. 1690 01:49:34,292 --> 01:49:35,709 The day I brought him here, 1691 01:49:35,751 --> 01:49:39,167 he was stubborn that he wanted booze before dinner! 1692 01:49:39,209 --> 01:49:42,709 Not just that. He demanded a mattress to sleep, a tv and many more atrocities. 1693 01:49:42,834 --> 01:49:46,209 In fact, I toiled hard round the clock and earned the money. 1694 01:49:46,334 --> 01:49:50,042 He collected my salary from the chief and fed us mere gruel! 1695 01:49:50,083 --> 01:49:51,292 Even now... 1696 01:49:51,459 --> 01:49:53,125 it was my hard earned money. 1697 01:49:53,250 --> 01:49:55,751 He gives it to me, in front of you, as if it's his money, 1698 01:49:55,792 --> 01:49:57,417 and asks me to buy you clothes! 1699 01:49:57,959 --> 01:49:59,250 He is fake, Bala. 1700 01:49:59,334 --> 01:50:00,709 If you find out the truth about him, 1701 01:50:00,751 --> 01:50:02,959 you'll tell me to send him back to the old age home. 1702 01:50:03,792 --> 01:50:05,667 What do you know about him? 1703 01:50:07,459 --> 01:50:10,042 Sir, I cannot make things happen here. 1704 01:50:10,250 --> 01:50:11,792 Only money speaks. 1705 01:50:12,626 --> 01:50:14,042 So, go and arrange the money. 1706 01:50:14,209 --> 01:50:15,167 Sir... 1707 01:50:15,709 --> 01:50:17,751 can we pay in installments? 1708 01:50:18,292 --> 01:50:19,959 Do you think this is finance business? 1709 01:50:20,125 --> 01:50:21,751 Just go and arrange the money, sir. 1710 01:50:26,417 --> 01:50:27,584 Sir, here. 1711 01:50:29,876 --> 01:50:30,959 Okay. 1712 01:50:32,959 --> 01:50:35,209 Poor boy, he grew up without parents. 1713 01:50:35,667 --> 01:50:40,834 It is only after your daughter entered his life, he became a human. 1714 01:50:41,250 --> 01:50:43,042 Here dear. Keep this. 1715 01:50:43,167 --> 01:50:47,375 His hard earned money. It'll be of use at the right time. 1716 01:50:48,751 --> 01:50:53,542 My son left me here and sends me 3000 rupees every month. 1717 01:50:53,876 --> 01:50:56,584 What good is money? We can't talk and spend time with it. 1718 01:50:56,876 --> 01:50:57,959 Here. 1719 01:50:58,918 --> 01:51:00,751 I had set this money aside for the temple. 1720 01:51:01,000 --> 01:51:03,500 Have it. Let it be useful for your grandson. 1721 01:51:05,959 --> 01:51:09,250 Be confident! Things will happen as you wish. See you. 1722 01:51:10,042 --> 01:51:12,667 It's regarding a job for my grandson in forest department. 1723 01:51:12,751 --> 01:51:15,209 I want to meet the officer. 1724 01:51:15,375 --> 01:51:18,959 There's no such opening here. Go and meet the ranger officer in your region. 1725 01:51:19,042 --> 01:51:20,626 Don't wait here. Leave. 1726 01:51:23,334 --> 01:51:26,417 (District Forest Officer's office) 1727 01:51:42,667 --> 01:51:45,083 (District Forest Officer's office Sathyamangalam) 1728 01:52:29,167 --> 01:52:31,626 The job that you were struggling for; 1729 01:52:31,667 --> 01:52:34,083 now you're going to get it because of him. 1730 01:52:35,626 --> 01:52:36,959 Just think about it. 1731 01:52:37,083 --> 01:52:41,167 If not for him, you would've not got me or this job or anything. 1732 01:52:41,751 --> 01:52:43,209 Don't you often say... 1733 01:52:43,250 --> 01:52:46,125 that you're an orphan and you don't have anyone to guide you. 1734 01:52:46,918 --> 01:52:48,834 If you had anyone, 1735 01:52:48,918 --> 01:52:51,125 all that they would've done in all these years... 1736 01:52:51,292 --> 01:52:55,042 is what he did for you in the span of three months. 1737 01:52:55,542 --> 01:52:58,209 Now I can take you to meet my father without any hesitation. 1738 01:52:58,250 --> 01:53:00,417 I will strongly tell him that I'll only marry you! 1739 01:53:00,876 --> 01:53:04,751 If grandpa had his own grandchildren, then we must... 1740 01:53:04,876 --> 01:53:08,083 take care of him till the end; more than what they would've done for him. 1741 01:53:10,500 --> 01:53:13,334 He asked me to give this to you in the temple, as a surprise. 1742 01:53:16,500 --> 01:53:17,918 (Village Cooperative Market) 1743 01:53:17,959 --> 01:53:19,876 - Sir, give me the card. - Here. 1744 01:53:24,834 --> 01:53:28,584 Don't you hog nicely? Can't you collect it without spilling? Collect it properly! 1745 01:53:38,083 --> 01:53:40,959 Don't you know phones are not allowed in petrol bunks? 1746 01:53:44,459 --> 01:53:46,292 Didn't I just tell you? 1747 01:53:49,292 --> 01:53:50,959 Now, take it and come. 1748 01:53:52,834 --> 01:53:55,042 Don't confuse yourself. Okay? 1749 01:54:01,209 --> 01:54:04,209 Your age and maturity do not go along at all! 1750 01:54:04,334 --> 01:54:06,125 I'm happy with however I am! 1751 01:54:12,083 --> 01:54:13,417 Who is it? 1752 01:54:18,125 --> 01:54:19,959 - Are you doing well? - Yes, sir. 1753 01:54:20,042 --> 01:54:24,042 We are inaugurating the new block in our Old age home. I came to invite. 1754 01:54:24,292 --> 01:54:26,459 With pleasure. We'll be happy to attend it. 1755 01:54:26,500 --> 01:54:27,500 Okay. 1756 01:54:27,584 --> 01:54:29,000 Why are you quite? 1757 01:54:29,042 --> 01:54:31,876 We are inaugurating the block you guys painted back then. 1758 01:54:31,918 --> 01:54:33,959 IAS officer is attending. You guys must attend. 1759 01:54:34,042 --> 01:54:35,834 Why us? Just take him! 1760 01:54:36,083 --> 01:54:38,542 It'll make them happy if we all attend. 1761 01:54:38,584 --> 01:54:41,667 Why? So that you can make me work and embarrass me in front of everyone? 1762 01:54:41,709 --> 01:54:42,918 You go! 1763 01:54:43,042 --> 01:54:45,542 Don't mind him. That’s his nature. 1764 01:54:45,876 --> 01:54:48,042 Why are you standing dumbstruck? 1765 01:54:48,083 --> 01:54:50,876 Go, get some clothes and come. 1766 01:54:51,125 --> 01:54:52,334 Go and get it. 1767 01:54:59,876 --> 01:55:01,751 All of you hear me out! 1768 01:55:02,250 --> 01:55:05,584 Due to the seasonal change in whether, from the Karnataka forests... 1769 01:55:05,667 --> 01:55:09,292 a huge herd of elephants has entered our forest through Kadambur forest. 1770 01:55:09,334 --> 01:55:12,792 Hence, refrain from going to work in orchards/groves by the forest, 1771 01:55:13,000 --> 01:55:15,751 refrain from collecting firewoods, cutting logs... 1772 01:55:15,834 --> 01:55:17,334 and collecting herbs from forest. 1773 01:55:17,375 --> 01:55:20,667 Do not enter the forest for any reason! 1774 01:55:20,709 --> 01:55:22,334 This is an order from the DFO! 1775 01:55:26,334 --> 01:55:28,250 Grandma, I'm going to Pushpa's house. 1776 01:55:28,292 --> 01:55:29,876 Okay, dear. 1777 01:55:41,375 --> 01:55:43,459 Oh, that's I couldn't get him on phone last night? 1778 01:55:43,584 --> 01:55:45,083 Hello! Where are you? 1779 01:55:45,375 --> 01:55:47,542 We've got an excellent opportunity to finish off the old man. 1780 01:55:47,584 --> 01:55:51,042 A herd of elephants have entered the forest. Bring the old man at once. 1781 01:55:52,334 --> 01:55:54,042 Hello? Hello? 1782 01:55:58,042 --> 01:56:00,459 'Bharathiyar Old-age Home' 1783 01:56:05,542 --> 01:56:08,500 Nobody is here. I am scared. 1784 01:56:08,584 --> 01:56:10,876 What's the use? Call him first! 1785 01:56:11,209 --> 01:56:12,792 His phone is with me. 1786 01:56:12,834 --> 01:56:15,292 He has a sidekick, right? Call him! 1787 01:56:21,000 --> 01:56:22,584 His phone is ringing there. 1788 01:56:31,876 --> 01:56:34,250 Well done, sir. You've done a good job. 1789 01:56:34,292 --> 01:56:36,125 Sir, they are the ones I told you about. 1790 01:56:36,167 --> 01:56:38,167 - Greetings. Sir, how are you? - I'm good. 1791 01:56:38,959 --> 01:56:39,918 Come. 1792 01:56:40,417 --> 01:56:42,792 - My grandson. - So that's you? 1793 01:56:42,834 --> 01:56:45,417 You've done a great job. All the best. 1794 01:56:47,792 --> 01:56:49,709 Compensation for those died of elephant attack... 1795 01:56:49,792 --> 01:56:50,918 Now I get it. 1796 01:56:50,959 --> 01:56:54,584 They didn't adopt grandpa to take care of him but to kill him. 1797 01:56:54,626 --> 01:56:56,459 - What do you mean? - Look at this. 1798 01:56:56,500 --> 01:56:59,125 (4 Lakhs compensation for relatives of anyone who dies of elephant stomping) 1799 01:56:59,167 --> 01:57:00,751 What do we do now? 1800 01:57:02,042 --> 01:57:03,459 - Thank you. - Welcome, sir. 1801 01:57:15,042 --> 01:57:16,083 Please come. 1802 01:57:17,584 --> 01:57:19,375 - Yes, you. Please come. - Me? 1803 01:57:19,417 --> 01:57:21,042 He is calling you. Go. 1804 01:57:22,125 --> 01:57:23,334 Sir? 1805 01:57:23,876 --> 01:57:25,083 Please cut the ribbon. 1806 01:57:25,250 --> 01:57:26,459 I don't understand, sir. 1807 01:57:26,918 --> 01:57:28,751 Even those who earn in millions, 1808 01:57:29,083 --> 01:57:32,626 don't take care of their parents and put them here, in old age homes. 1809 01:57:32,709 --> 01:57:36,125 You have done a great deed. If everyone is like you... 1810 01:57:37,042 --> 01:57:39,959 then nobody will be an orphan. 1811 01:57:40,918 --> 01:57:43,167 You're the right person to inaugurate it. 1812 01:57:43,209 --> 01:57:44,959 - Go ahead, cut it. - Sir... 1813 01:57:45,709 --> 01:57:47,000 Sir, please no. 1814 01:57:47,209 --> 01:57:48,709 Come on. Cut it. 1815 01:57:49,083 --> 01:57:51,209 - Please no, sir. - Nothing to worry. Come on. 1816 01:57:51,459 --> 01:57:52,709 Cut the ribbon. 1817 01:57:54,292 --> 01:57:56,375 Come, cut it. 1818 01:57:57,542 --> 01:57:58,834 Superb! 1819 01:58:06,083 --> 01:58:08,876 A car picked them up and took them to the old age home. 1820 01:58:18,626 --> 01:58:20,209 - See you all. - See you, sir. 1821 01:58:20,250 --> 01:58:22,125 Sir, see you. Madam, see you. 1822 01:58:26,834 --> 01:58:29,667 'Bharathiyar Old-age Home' 1823 01:58:43,375 --> 01:58:44,542 Balamani... 1824 01:58:45,209 --> 01:58:47,709 couldn't you have come few minutes earlier? 1825 01:58:48,626 --> 01:58:50,000 You murderer! 1826 01:58:51,334 --> 01:58:52,334 Why dear? 1827 01:58:52,667 --> 01:58:54,125 Why did you slap him? 1828 01:58:54,209 --> 01:58:56,083 He is a murderer, grandpa. 1829 01:58:56,250 --> 01:58:58,334 He adopted you in order to kill you! 1830 01:59:00,667 --> 01:59:02,417 What are you blabbering, dear? 1831 01:59:02,459 --> 01:59:04,167 He is my grandson, dear. 1832 01:59:05,083 --> 01:59:07,000 Yes, I too fell for him believing that. 1833 01:59:07,292 --> 01:59:11,876 But he? Not just me but he cleverly made a plan and fooled all of us! 1834 01:59:12,042 --> 01:59:13,834 If you get killed by an elephant, 1835 01:59:13,876 --> 01:59:17,125 government will give compensation for your death. 1836 01:59:17,250 --> 01:59:20,083 His plan was to get that money and for that he adopted you. 1837 01:59:20,584 --> 01:59:23,042 How could I ever fall in love with such a cheap fellow? 1838 01:59:23,626 --> 01:59:25,751 I am furious with myself, grandpa! 1839 01:59:26,167 --> 01:59:27,792 I feel like killing myself! 1840 01:59:28,751 --> 01:59:30,792 You seemed to be confused. 1841 01:59:30,918 --> 01:59:34,834 Grandpa, not at all. I am telling the truth! 1842 01:59:37,042 --> 01:59:40,667 You don't even have a heart! You have cheated us over and again. 1843 01:59:42,500 --> 01:59:44,709 At least out with the truth now. 1844 01:59:44,751 --> 01:59:46,751 Tell him that you adopted him to kill him. 1845 01:59:48,834 --> 01:59:50,250 You won't talk, right? 1846 01:59:51,459 --> 01:59:52,459 Give that. 1847 01:59:53,500 --> 01:59:54,542 Look at this. 1848 01:59:54,626 --> 01:59:58,083 Now tell me, grandpa. Ask why they have all these? 1849 02:00:01,542 --> 02:00:03,584 You still won't accept, right? 1850 02:00:04,751 --> 02:00:06,959 He still believes in you after all this. 1851 02:00:07,500 --> 02:00:09,584 And you're still planning to cheat him, right? 1852 02:00:10,876 --> 02:00:13,959 You can't be true to the one person who believes in you, right? 1853 02:00:15,417 --> 02:00:20,083 You will die a lonely death and there will be no one to even give you water. 1854 02:00:21,876 --> 02:00:23,751 Never show me your face again! 1855 02:00:24,542 --> 02:00:25,667 Come, let's go. 1856 02:00:25,709 --> 02:00:27,375 Dear... dear... 1857 02:00:29,000 --> 02:00:31,626 Call her. Call her! 1858 02:00:33,375 --> 02:00:35,292 I'm a murderer. 1859 02:00:36,292 --> 02:00:38,417 I didn't adopt you to take care of you. 1860 02:00:38,959 --> 02:00:41,292 It was to sacrifice you to an elephant. 1861 02:00:43,125 --> 02:00:45,167 I knew it already. 1862 02:00:46,459 --> 02:00:51,584 Remember the day you came to talk to me while you were here? 1863 02:00:51,626 --> 02:00:53,626 Sir, will you come with us? 1864 02:00:54,667 --> 02:00:58,417 I will give you a happy life till the end. You are an orphan and so are we. 1865 02:00:59,751 --> 02:01:02,292 We can live as one happy family. 1866 02:01:02,667 --> 02:01:05,083 I observed your eyes at that moment. 1867 02:01:05,834 --> 02:01:08,542 I saw an overwhelming expectation in your eyes. 1868 02:01:10,167 --> 02:01:12,626 An eagerness to know my reply. 1869 02:01:13,125 --> 02:01:16,375 In order to adopt an orphaned old man... 1870 02:01:17,334 --> 02:01:19,542 that much of eagerness was definitely not needed. 1871 02:01:20,542 --> 02:01:24,042 I thought there is some reason behind you adopting me. 1872 02:01:25,250 --> 02:01:28,459 But I never expected you had such a cruel plan. 1873 02:01:30,167 --> 02:01:32,125 What Bala said was true. 1874 02:01:33,209 --> 02:01:35,542 I think I don't deserve friends and family. 1875 02:01:35,626 --> 02:01:37,375 Probably that's why I'm an orphan. 1876 02:01:39,709 --> 02:01:41,334 You better stay here itself, grandpa. 1877 02:01:41,417 --> 02:01:43,792 You don't have to live with a murderer like me. 1878 02:01:44,250 --> 02:01:46,209 I am better off alone. 1879 02:01:46,709 --> 02:01:48,042 Stop. 1880 02:01:49,959 --> 02:01:51,459 You are better off alone? 1881 02:01:52,334 --> 02:01:55,125 What do you even know about loneliness? 1882 02:01:56,709 --> 02:02:01,626 Until now none of you asked about my past nor did I tell it. 1883 02:02:03,584 --> 02:02:06,125 Ever since I could remember, 1884 02:02:06,751 --> 02:02:10,125 circus was my world. 1885 02:02:14,584 --> 02:02:19,792 Applause and response of the audience from seeing our skills and acrobats, 1886 02:02:19,918 --> 02:02:22,417 was our sole happiness. 1887 02:02:22,792 --> 02:02:26,792 Back then, my life was all about our circus. 1888 02:02:26,918 --> 02:02:30,959 Hence, the thought of marriage and family never crossed my mind. 1889 02:02:31,250 --> 02:02:34,125 Around 10-15 families were dependent on me. 1890 02:02:34,209 --> 02:02:36,542 We all lived like a one big family. 1891 02:02:37,542 --> 02:02:41,125 As time passed by, I grew old. 1892 02:02:41,167 --> 02:02:45,042 The art of Circus gradually started fading away. 1893 02:02:45,459 --> 02:02:48,959 Audience were glued to cinema. 1894 02:02:49,209 --> 02:02:51,709 But I had a hope. 1895 02:02:51,834 --> 02:02:54,709 That an art form cannot fade away so quickly. 1896 02:02:54,751 --> 02:02:59,834 With the hope and courage that we all will be back to leading good lives. 1897 02:03:00,584 --> 02:03:03,125 Then came TV. 1898 02:03:03,209 --> 02:03:07,876 And that was the final nail in the coffin for the great art of circus. 1899 02:03:08,667 --> 02:03:10,792 Unable to settle debts, 1900 02:03:10,834 --> 02:03:13,667 those few families who were living with me, 1901 02:03:13,751 --> 02:03:17,125 consumed poisoned and died. 1902 02:03:17,250 --> 02:03:26,209 Due to starvation, when our children like animals died one after the other, 1903 02:03:26,584 --> 02:03:28,751 that's when the reality hit me. 1904 02:03:28,876 --> 02:03:32,334 Finally, with the only house that I owned, 1905 02:03:32,417 --> 02:03:34,959 and few repaired vehicles, 1906 02:03:35,000 --> 02:03:36,667 I had to sell all of them... 1907 02:03:37,000 --> 02:03:41,334 so that the remaining families could go and make a living. 1908 02:03:41,375 --> 02:03:44,500 Finally, at an old age; like an orphan, 1909 02:03:44,751 --> 02:03:48,792 without any strength, I was stranded on the streets. 1910 02:03:50,209 --> 02:03:55,292 I had no spouse, children, family, a native or relatives. 1911 02:03:56,334 --> 02:03:59,125 "Then why did God spare my life?" 1912 02:03:59,167 --> 02:04:03,125 That one question kept taunting me. 1913 02:04:03,459 --> 02:04:08,125 I went everywhere but I never got an answer. 1914 02:04:09,000 --> 02:04:13,417 Fine, I thought of dying in silence. 1915 02:04:13,751 --> 02:04:15,792 I tried starving myself to death. 1916 02:04:16,500 --> 02:04:18,250 Two of them showed up. 1917 02:04:19,250 --> 02:04:22,000 They took me and admitted me in the old age home. 1918 02:04:22,042 --> 02:04:24,042 I was taken good care here. 1919 02:04:24,626 --> 02:04:25,834 But... 1920 02:04:25,918 --> 02:04:29,959 only when I was confined inside four walls, I realized that... 1921 02:04:31,042 --> 02:04:34,083 All those animals that was suppose to live happily with families in forest... 1922 02:04:34,167 --> 02:04:38,918 was brought, caged and used to run the circus. 1923 02:04:38,959 --> 02:04:42,375 That's when I realized how big a sin that was. 1924 02:04:44,334 --> 02:04:47,709 That very thought ruined my peace forever. 1925 02:04:49,042 --> 02:04:54,375 That's why I kept running away from this old age home, every now and then. 1926 02:04:54,459 --> 02:04:57,334 That's when you showed up and wanted to adopt me. 1927 02:04:57,709 --> 02:05:02,667 Till this minute, I believed God spared my life for your sake. 1928 02:05:02,709 --> 02:05:05,459 That happiness is what convinced me to go with you. 1929 02:05:07,500 --> 02:05:13,459 After living a great life during my youth as circus artist, 1930 02:05:13,584 --> 02:05:18,042 it is only for the past few days I was happy like that, with you. 1931 02:05:18,876 --> 02:05:22,751 If it costs my life to unite you and that girl, 1932 02:05:23,000 --> 02:05:25,375 then nothing will give me more happiness. 1933 02:05:28,500 --> 02:05:31,459 The tears she shed was not for me. 1934 02:05:31,626 --> 02:05:33,000 It was for you! 1935 02:05:38,918 --> 02:05:40,459 Forgive me, grandpa. 1936 02:05:40,667 --> 02:05:42,626 - Forgive me. - Get up. Get up. 1937 02:05:46,334 --> 02:05:48,167 I am here for you. 1938 02:05:48,417 --> 02:05:50,167 I am here for you. 1939 02:05:58,918 --> 02:06:03,042 Yes, I'll be collecting your salary hereafter. 1940 02:06:05,000 --> 02:06:08,918 My grandson's future depends on this job. 1941 02:06:10,209 --> 02:06:14,959 Just like you want, he will get a job in the Forest department. 1942 02:06:15,959 --> 02:06:18,792 He will take good care of your daughter. 1943 02:06:18,876 --> 02:06:20,959 Trust him and marry your daughter to him. 1944 02:06:24,417 --> 02:06:28,334 My grandson is heartbroken. 1945 02:06:28,375 --> 02:06:30,751 - I shall come some other day. - Okay, see you. 1946 02:06:52,709 --> 02:06:54,709 Ganesha, how long will it take? 1947 02:06:54,751 --> 02:06:56,709 - Quick! Two cups of tea! - It's ready. 1948 02:06:56,751 --> 02:06:58,709 If it's ready then why aren't you giving it? 1949 02:07:15,125 --> 02:07:16,083 Where's grandpa? 1950 02:07:16,167 --> 02:07:17,876 Where the hell were you? 1951 02:07:17,918 --> 02:07:20,292 How many times do I call you? 1952 02:07:21,292 --> 02:07:24,709 Wondering why I'm sleeping in grandpa's cot? 1953 02:07:24,918 --> 02:07:28,250 He won't need this cot hereafter. 1954 02:07:28,834 --> 02:07:30,751 I brought a full bottle of booze last night. 1955 02:07:31,000 --> 02:07:35,042 Our good time, when I came back, old man had half of it already. 1956 02:07:40,876 --> 02:07:41,959 Grandpa... 1957 02:07:42,751 --> 02:07:43,959 Grandpa... 1958 02:07:47,459 --> 02:07:48,459 Grandpa? 1959 02:07:51,209 --> 02:07:56,584 I thought this was a good opportunity. I didn't want to miss it and called you. 1960 02:08:02,209 --> 02:08:03,709 Where the hell are you? 1961 02:08:04,542 --> 02:08:07,459 Run you pain in the head! I'll break your head with this bottle. 1962 02:08:09,292 --> 02:08:14,584 He was high and you weren't attending my calls. 1963 02:08:14,751 --> 02:08:17,083 I asked him if he'd accompany me to Modavankaadu for guard duty. 1964 02:08:17,125 --> 02:08:18,334 He obliged. 1965 02:08:18,542 --> 02:08:20,751 Remember what the forest guards said? 1966 02:08:20,918 --> 02:08:23,042 A herd of elephants are here it seems. 1967 02:08:23,334 --> 02:08:25,459 We crossed the Modavankaadu, 1968 02:08:25,667 --> 02:08:27,751 I left him in the forest and came back. 1969 02:08:27,918 --> 02:08:30,125 - By now, he'd be dead. - Damn it! 1970 02:08:30,834 --> 02:08:32,500 Kemba! Wait! 1971 02:08:33,792 --> 02:08:35,167 Don't go there! 1972 02:08:35,417 --> 02:08:36,834 Where are you both rushing to? 1973 02:08:36,876 --> 02:08:39,584 Kemban's grandpa is missing and so he is going to Modavankaadu, 1974 02:08:39,667 --> 02:08:42,667 - Kemba stop! Don't go! - Wait! Don't go! 1975 02:08:44,250 --> 02:08:46,250 Sister, don't know what happened to grandpa. 1976 02:08:46,292 --> 02:08:48,542 Everyone went into the forest in search of him. 1977 02:09:01,751 --> 02:09:02,959 Grandpa! 1978 02:09:06,542 --> 02:09:07,709 Grandpa! 1979 02:09:51,751 --> 02:09:52,959 Grandpa! 1980 02:09:55,375 --> 02:09:56,751 Grandpa! 1981 02:09:58,167 --> 02:10:02,542 Grandpaaaaaa! 1982 02:10:35,334 --> 02:10:36,500 Mani... 1983 02:11:13,918 --> 02:11:15,000 Grandpa! 1984 02:11:15,834 --> 02:11:17,250 Grandpa! 1985 02:12:27,459 --> 02:12:28,459 Grandpa... 1986 02:14:35,000 --> 02:14:37,250 Kemba! Run towards us! 1987 02:14:43,834 --> 02:14:45,125 Kemba, come on! 1988 02:14:46,584 --> 02:14:51,584 - Kemba, come back! - Kemba! 1989 02:14:57,459 --> 02:14:59,334 Kemba! 1990 02:15:06,626 --> 02:15:07,959 Kemba! 1991 02:15:28,500 --> 02:15:32,000 Kemba please listen to us! Just come back! 1992 02:16:01,876 --> 02:16:04,751 Kemba come back! Don't! 1993 02:17:11,709 --> 02:17:12,834 Grandpa... 1994 02:17:18,209 --> 02:17:19,292 Grandpa! 1995 02:17:26,709 --> 02:17:28,125 Grandpa! 1996 02:17:34,042 --> 02:17:35,167 Grandpa 1997 02:17:47,959 --> 02:17:49,542 Forgive me, grandpa. 1998 02:17:50,709 --> 02:17:51,918 Grandpa 1999 02:17:52,417 --> 02:17:54,042 Forgive me, grandpa. 2000 02:18:15,417 --> 02:18:16,792 Careful, grandpa. 2001 02:18:24,834 --> 02:18:26,751 What happened, grandpa? 2002 02:19:01,334 --> 02:19:04,209 'A few years later' 2003 02:19:12,709 --> 02:19:15,083 Don't call yourself a government employee. 2004 02:19:15,250 --> 02:19:17,250 Can't you buy a stove that runs on gas? 2005 02:19:19,375 --> 02:19:20,834 Kemban sir, greetings. 2006 02:19:20,959 --> 02:19:22,792 - Greetings. - Back from night duty? 2007 02:19:23,125 --> 02:19:24,751 - Yes. - Nice. See you. 2008 02:19:25,417 --> 02:19:30,292 Earlier this old man made me chop woods to be sent for some function. 2009 02:19:30,417 --> 02:19:32,918 Now he's making me do it for cooking in our house. 2010 02:19:33,083 --> 02:19:35,209 - I can't take it anymore. - Who asked you to bear it? 2011 02:19:35,459 --> 02:19:37,459 If you have that much ego, drop it and leave. 2012 02:19:38,000 --> 02:19:39,209 Come on man! 2013 02:19:44,584 --> 02:19:46,083 You lazy fellows! 2014 02:19:46,292 --> 02:19:49,083 So long to bring those few logs? 2015 02:19:49,584 --> 02:19:50,959 Useless fellows! 2016 02:19:56,542 --> 02:19:57,876 See you, grandpa. 2017 02:19:58,375 --> 02:19:59,834 Okay, dear. Be careful. 2018 02:19:59,876 --> 02:20:00,876 Okay. 2019 02:20:00,918 --> 02:20:02,042 Okay, grandpa 2020 02:20:04,125 --> 02:20:06,292 I've cooked food separately without salt for the baby 2021 02:20:06,375 --> 02:20:07,959 Feed the baby on time. 2022 02:20:10,125 --> 02:20:12,918 And you make sure to check baby's diaper every now and then. 2023 02:20:12,959 --> 02:20:14,542 Change it if it's wet. 2024 02:20:14,834 --> 02:20:15,959 Okay? 2025 02:20:16,292 --> 02:20:17,292 Bye. 2026 02:20:19,667 --> 02:20:24,542 'Dear ladies, gentlemen, elders and voters' 2027 02:20:25,042 --> 02:20:30,626 'If we win the upcoming assembly elections with a great margin,' 2028 02:20:30,667 --> 02:20:32,542 'then our leader's first approval will be...' 2029 02:20:32,667 --> 02:20:35,542 'that if any life is lost due forest animals attack...' 2030 02:20:35,584 --> 02:20:39,626 'then the compensation will be hiked from 4 lakhs to 8 lakhs' 2031 02:20:39,709 --> 02:20:44,584 'We promise you this. So don't forget. Do not forget' 2032 02:20:44,751 --> 02:20:47,417 'Cast your valuable and dearly votes...' 2033 02:20:47,459 --> 02:20:49,999 'to your victorious candidate, Mr...' 149514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.