Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,667 --> 00:00:45,375
'All incidents and characters in this film
are fictitious, bear no resemblance'
2
00:00:45,417 --> 00:00:47,042
'No animals or birds were harmed
during the making of this film'
3
00:00:47,083 --> 00:00:48,584
'Thanks to press, media
internet and social media friends'
4
00:02:19,083 --> 00:02:23,751
'Western Ghats
Sathyamangalam Forest Area'
5
00:02:26,375 --> 00:02:28,042
Move! Move!
6
00:02:30,709 --> 00:02:32,584
Move! Keep moving!
7
00:02:46,584 --> 00:02:49,000
Keep walking straight. Move!
8
00:02:50,834 --> 00:02:52,125
Go
9
00:02:52,876 --> 00:02:55,584
Run! Quick, go!
10
00:02:59,250 --> 00:03:00,959
Get inside!
11
00:03:07,918 --> 00:03:10,626
- Dear, got late today?
- Yes, mom.
12
00:03:14,667 --> 00:03:16,125
Why do they keep on shouting?
13
00:03:16,709 --> 00:03:18,834
Did you give them rice water?
14
00:03:20,375 --> 00:03:22,209
See! He didn't give water
for them to drink.
15
00:03:24,000 --> 00:03:25,626
Move! Make way!
16
00:03:27,292 --> 00:03:29,167
Here, drink.
17
00:03:33,209 --> 00:03:35,083
Looks like Karuppan is missing.
18
00:03:36,083 --> 00:03:37,209
Dear...
19
00:03:38,500 --> 00:03:40,459
Karuppan is missing.
20
00:03:41,459 --> 00:03:42,751
Karuppan is missing?
21
00:03:43,209 --> 00:03:44,709
Yes. Check for yourself.
22
00:03:48,417 --> 00:03:51,292
God! I noticed Karuppan in the herd
as we crossed Minippan temple.
23
00:03:52,083 --> 00:03:54,083
You saw him while crossing
Minippan temple?
24
00:03:54,959 --> 00:03:56,500
Wonder where it went?
25
00:03:59,959 --> 00:04:01,167
Karuppa!
26
00:04:01,959 --> 00:04:03,250
Karuppa!
27
00:04:03,834 --> 00:04:04,918
Come!
28
00:04:10,292 --> 00:04:11,459
Karuppa!
29
00:04:14,542 --> 00:04:15,626
Karuppa...
30
00:04:23,167 --> 00:04:24,417
Karuppa?
31
00:04:27,125 --> 00:04:28,250
Karuppa!
32
00:04:36,083 --> 00:04:37,167
Karuppa...
33
00:04:44,167 --> 00:04:45,250
Karuppa...
34
00:04:46,334 --> 00:04:47,584
Karuppa...
35
00:04:54,334 --> 00:04:55,542
Karuppa...
36
00:05:05,209 --> 00:05:06,834
NO!
37
00:05:10,459 --> 00:05:14,542
'Kalvan'
38
00:05:15,292 --> 00:05:18,459
[THE THIEF]
39
00:05:19,083 --> 00:05:21,751
'SATHYAMANGALAM COURT,
ERODE'
40
00:05:22,000 --> 00:05:25,751
OS #15/2018. Posted for judgement.
'District Civil Court, Sathyamangalam'
41
00:05:25,834 --> 00:05:27,792
I'm appearing for the plaintiff,
your honour.
42
00:05:27,959 --> 00:05:30,834
'Truth always Trumps'
43
00:05:37,375 --> 00:05:39,918
Based on the documents submitted
by the petitioner Kembaraj,
44
00:05:39,959 --> 00:05:43,500
Thiru. Azhagar, who has been residing in
Bharathiyar Old-Age home,
45
00:05:43,542 --> 00:05:46,626
is now legally Kembaraj's grandfather,
46
00:05:46,667 --> 00:05:48,918
as declared by the court
as its final judgement.
47
00:05:51,459 --> 00:05:53,125
You must take good care of the old man.
48
00:05:53,500 --> 00:05:54,792
I shall, madam.
49
00:05:58,417 --> 00:06:01,167
'Keramaalam Check-post
Route - K.N. Paalayam Kadambur'
50
00:06:01,292 --> 00:06:02,584
Thank you, chief.
51
00:06:02,626 --> 00:06:05,459
You take the old man to our village.
I've some work in the town.
52
00:06:05,500 --> 00:06:08,083
- I'll finish that work and return. Okay?
- Okay, chief.
53
00:06:08,292 --> 00:06:09,626
Chief!
54
00:06:10,083 --> 00:06:11,083
Greetings.
55
00:06:11,125 --> 00:06:13,375
Hey Rasu! What are you doing here
in Sathy?
56
00:06:13,417 --> 00:06:17,584
Had to attend my niece’s ear piercing
function at Bannari Amman Temple.
57
00:06:17,626 --> 00:06:19,542
So say that you were here for a feast!
58
00:06:19,584 --> 00:06:20,626
True!
59
00:06:22,000 --> 00:06:23,167
Okay, see you.
60
00:06:23,375 --> 00:06:25,000
- Okay, see you.
- Okay.
61
00:06:25,334 --> 00:06:26,417
Okay, chief.
62
00:06:30,584 --> 00:06:33,209
Grandpa, here's some
bananas, buns and biscuits.
63
00:06:33,709 --> 00:06:35,542
It was not necessary, dear.
64
00:06:35,626 --> 00:06:38,375
- Have it when you're hungry, grandpa.
- Okay.
65
00:06:39,375 --> 00:06:41,500
Grandpa, we are in the back seat.
Call us if anything.
66
00:06:41,542 --> 00:06:42,792
Okay, dear.
67
00:06:49,083 --> 00:06:50,292
Scoot over.
68
00:06:50,584 --> 00:06:52,918
There's so much place over there.
Sit there.
69
00:07:00,167 --> 00:07:01,083
Brother.
70
00:07:01,459 --> 00:07:02,375
Come here.
71
00:07:02,667 --> 00:07:03,709
Closer!
72
00:07:03,876 --> 00:07:07,250
I told you right, a guy adopted
a grandpa. That's him, in the front.
73
00:07:07,959 --> 00:07:09,584
- This fellow?
- Ask him.
74
00:07:10,876 --> 00:07:13,042
Excuse me, brother. Hey you!
75
00:07:15,125 --> 00:07:16,167
Me?
76
00:07:16,876 --> 00:07:17,792
What is it?
77
00:07:17,834 --> 00:07:19,792
Was that really necessary?
78
00:07:21,292 --> 00:07:23,542
Are you completely aware
of what you're doing?
79
00:07:23,876 --> 00:07:25,375
Well, can't blame you.
80
00:07:25,417 --> 00:07:27,709
That old man, who trusted you both...
81
00:07:27,834 --> 00:07:28,959
He's the one to be blamed!
82
00:07:29,042 --> 00:07:30,667
Nothing wrong in what you said.
83
00:07:30,709 --> 00:07:32,167
Because that's the truth.
84
00:07:32,209 --> 00:07:34,709
Trying to make a living
and fill our tummies...
85
00:07:34,751 --> 00:07:36,584
is itself a great achievement
for both of us.
86
00:07:37,459 --> 00:07:39,876
Then wondering why we adopted
that old man?
87
00:07:40,584 --> 00:07:42,459
Well, blame it on love!
88
00:07:42,751 --> 00:07:44,626
Look at him. He's the one
behind all this,
89
00:07:44,667 --> 00:07:46,834
- and look at him sleeping peacefully.
- True!
90
00:07:46,876 --> 00:07:49,626
Fine, forget it. Let me tell you
the flashback.
91
00:07:52,083 --> 00:07:53,918
'Few months ago'
92
00:07:59,042 --> 00:08:01,500
'Highways Department
IRUTTIPAALAYAM'
93
00:08:03,792 --> 00:08:06,125
The whole village is laughing
at his plight!
94
00:08:20,375 --> 00:08:21,667
Hey!
95
00:08:24,250 --> 00:08:26,876
Everybody! Come fast!
96
00:08:26,959 --> 00:08:30,042
Ponnuthaayi got stomped by
an elephant in the Modavankaadu forest!
97
00:08:30,083 --> 00:08:32,125
Come fast! Come on!
98
00:08:32,167 --> 00:08:34,709
Guys, somebody inform
the forest office!
99
00:08:36,751 --> 00:08:38,959
Hello! Sir, can you hear me?
100
00:08:39,125 --> 00:08:41,042
Sir, I'm speaking from Iruttipaalayam.
101
00:08:41,083 --> 00:08:42,959
A lady here got stomped by an elephant.
102
00:08:43,042 --> 00:08:44,751
Sir, please come quickly!
103
00:08:54,834 --> 00:08:56,542
- What is it?
- Just come!
104
00:08:57,334 --> 00:08:58,667
Tell me, what is it?
105
00:08:59,459 --> 00:09:00,584
Where are you taking me?
106
00:09:00,626 --> 00:09:02,459
The whole village is rushing
to the Modavankaadu forest.
107
00:09:02,500 --> 00:09:05,000
- Nobody's in the village! Got it?
- Yes, got it!
108
00:09:05,876 --> 00:09:08,542
Let's steal and wipe the whole village
clean before they reach home.
109
00:09:08,584 --> 00:09:10,334
Come fast!
Come on!
110
00:09:10,542 --> 00:09:11,542
Quick!
111
00:09:11,584 --> 00:09:14,042
You steal in Mokkarasu house.
I'll go to Palaniswamy's house.
112
00:09:33,209 --> 00:09:34,125
Soori!
113
00:09:35,584 --> 00:09:37,209
Dude, what are you doing?
114
00:09:37,250 --> 00:09:39,500
I searched the whole house.
Didn't even find a penny.
115
00:09:39,751 --> 00:09:41,542
But the smell of chicken
gravy was so tempting.
116
00:09:41,584 --> 00:09:43,626
So, now that I'm here, I thought
I'll have some.
117
00:09:43,709 --> 00:09:44,876
Come join me.
118
00:09:45,334 --> 00:09:47,959
How can we work if we hog like this?
119
00:09:49,083 --> 00:09:52,375
We can't even buy a pint
with the money we stole!
120
00:09:53,125 --> 00:09:54,334
Useless village!
121
00:09:54,959 --> 00:09:57,459
Just move out of this
village all of you! Idiots!
122
00:09:58,834 --> 00:10:00,125
It has made this a habit!
123
00:10:01,125 --> 00:10:02,542
What do you take us for?
124
00:10:02,584 --> 00:10:05,000
Partner, it barks at us
as if we are thieves!
125
00:10:06,834 --> 00:10:08,292
Look, forest officer's jeep!
126
00:10:08,542 --> 00:10:09,959
Kaali sir must be in it.
127
00:10:10,042 --> 00:10:11,667
Let's go and find out about our matter.
128
00:10:11,709 --> 00:10:14,626
Also let's go there to create an alibi,
so that villagers don't doubt us.
129
00:10:15,125 --> 00:10:19,751
- Look at her!
- Oh dear Ponnuthaayi!
130
00:10:19,959 --> 00:10:21,834
She left us! Look at her!
131
00:10:28,459 --> 00:10:30,918
Oh, God! How could you leave me!
132
00:10:31,125 --> 00:10:33,626
Now who will take care of me?
133
00:10:37,709 --> 00:10:39,375
Look at her, sir!
134
00:10:39,751 --> 00:10:41,959
Are you kidding? Stop recording!
135
00:10:43,083 --> 00:10:44,292
Move.
136
00:10:47,375 --> 00:10:49,334
- Please be quiet.
- Sir...
137
00:10:49,417 --> 00:10:51,417
Sir, look at my mother.
138
00:10:51,459 --> 00:10:53,542
Sir, the deceased woman is Ponnuthaayi.
139
00:10:53,584 --> 00:10:56,292
Aged 48. She was standing guard
on the grove last night.
140
00:10:56,334 --> 00:10:57,918
It was a single elephant attack.
141
00:10:57,959 --> 00:11:00,709
Her left shoulder and chest
has been completely damaged.
142
00:11:00,959 --> 00:11:02,626
She died on the spot, sir.
143
00:11:04,167 --> 00:11:05,459
Who owns this grove?
144
00:11:05,500 --> 00:11:07,709
He's Ex-Village president.
We have informed him.
145
00:11:07,751 --> 00:11:10,042
- He is on is way.
- Sir, look at this tragedy.
146
00:11:10,083 --> 00:11:11,792
What do we do now?
147
00:11:13,626 --> 00:11:15,459
Please calm down. Please.
148
00:11:15,500 --> 00:11:17,542
Senior officer is here for our welfare.
149
00:11:17,584 --> 00:11:20,167
- So please calm down.
- Please don't get upset.
150
00:11:20,209 --> 00:11:21,959
Of course, this incident
is hard to digest.
151
00:11:22,000 --> 00:11:25,959
I'll definitely get you the compensation
from government, as soon as possible.
152
00:11:26,083 --> 00:11:28,834
Sir, since the barbwire is damaged,
153
00:11:28,876 --> 00:11:30,709
elephants keep entering
the village often.
154
00:11:30,751 --> 00:11:32,584
It'd be kind of you,
if you repair the barbwire.
155
00:11:32,626 --> 00:11:33,500
Guard?
156
00:11:33,542 --> 00:11:35,542
We raised a complaint on
that three months ago.
157
00:11:35,584 --> 00:11:38,876
Okay, I shall talk to DFO at once
and take action on it.
158
00:11:38,918 --> 00:11:40,375
Also, I've a request to you all.
159
00:11:40,459 --> 00:11:43,250
Please cooperate with us by not taking
your cattle to graze in forest.
160
00:11:43,292 --> 00:11:45,125
- Definitely, sir.
- Okay, sir.
161
00:11:45,250 --> 00:11:47,792
- Move.
- Make way. Move!
162
00:11:48,334 --> 00:11:49,542
Greetings, sir.
163
00:11:50,125 --> 00:11:52,334
- Finish the formalities quickly.
- Yes, sir!
164
00:11:53,667 --> 00:11:56,083
Sir.. sir.. excuse me, sir.
165
00:11:56,125 --> 00:11:59,876
If the elephant keeps obstructing
our work and kills our workers,
166
00:11:59,918 --> 00:12:01,292
then how do we work in our grove?
167
00:12:01,334 --> 00:12:04,459
If you keep extending your grove border
to the forest, elephants will come!
168
00:12:04,542 --> 00:12:07,375
It didn't come to your place.
In fact you are abducting it's habitat.
169
00:12:07,417 --> 00:12:08,959
Why would we do that, sir?
170
00:12:09,000 --> 00:12:11,292
The workers might have done it
unknowingly.
171
00:12:11,334 --> 00:12:13,834
The workers?
First, set the border right.
172
00:12:14,000 --> 00:12:16,083
If the Ranger officer notices,
it'll become an issue.
173
00:12:16,167 --> 00:12:17,292
Okay, sir.
174
00:12:19,125 --> 00:12:21,125
Oh my God! She is gone!
175
00:12:21,334 --> 00:12:22,918
Maris, go in the ambulance.
176
00:12:22,959 --> 00:12:24,959
I will follow the ambulance, okay?
177
00:12:25,042 --> 00:12:26,626
Go
178
00:12:29,125 --> 00:12:30,792
- Sir, greetings.
- So, what's up?
179
00:12:31,042 --> 00:12:33,125
- How are you guys?
- Going on, sir.
180
00:12:33,167 --> 00:12:36,375
It'd be kind of you if you get
me the job in forest department.
181
00:12:37,209 --> 00:12:39,751
Oh yeah! I totally forgot about it.
182
00:12:39,959 --> 00:12:41,542
I've informed the officer.
183
00:12:41,626 --> 00:12:44,209
I'll ensure you get it. Meet me
next week at the forest office.
184
00:12:44,292 --> 00:12:45,500
- Okay, sir.
- Okay.
185
00:12:46,584 --> 00:12:49,125
Somehow I must get that job,
wear the forest uniform,
186
00:12:49,209 --> 00:12:51,417
and walk with pride in the village
as a forest officer!
187
00:12:51,459 --> 00:12:53,417
We should then stop stealing
for pennies.
188
00:12:53,459 --> 00:12:54,626
Once I get that job...
189
00:12:54,667 --> 00:12:57,584
then these honey collectors,
wood smugglers, herb collectors,
190
00:12:57,626 --> 00:13:01,209
they will bribe us and we must
settle down soon with that money.
191
00:13:01,250 --> 00:13:02,751
I don't have such desires.
192
00:13:02,792 --> 00:13:04,959
All I want is good side dishes and
foreign liquor three times a day.
193
00:13:05,000 --> 00:13:07,918
For now let's enjoy some local booze!
194
00:13:10,375 --> 00:13:14,417
"Jump, hop and keep running.
Swing, fly and keep exploring"
195
00:13:14,500 --> 00:13:17,876
"Find the key to happiness.
Come on, my man!"
196
00:13:18,542 --> 00:13:22,542
"You are like the raging storm.
You are like the pouring rain"
197
00:13:22,584 --> 00:13:26,167
"Open the door to a new earth and sky.
Come on, my man!"
198
00:13:43,959 --> 00:13:46,918
Dare you mess with me! If you're high
go hit him!
199
00:13:47,042 --> 00:13:48,959
Or hit him if you want!
200
00:13:51,042 --> 00:13:54,959
"To booze and hog everyday..."
201
00:13:55,042 --> 00:13:59,083
"they will go to any extreme
and get the money"
202
00:13:59,167 --> 00:14:03,125
"They act like they own the forest.
They sleep like they own the earth"
203
00:14:03,167 --> 00:14:07,626
"They even wish to own a rocket.
That's them; these rascal rogues"
204
00:14:15,709 --> 00:14:19,417
"Cheeky little thieves; quiet dangerous"
205
00:14:19,459 --> 00:14:23,709
"They are the stooges
who can trick anybody"
206
00:14:23,834 --> 00:14:27,918
"They might look like they are killers"
207
00:14:27,959 --> 00:14:31,876
"But they aren't that worthy
but just useless pennies"
208
00:14:32,042 --> 00:14:33,959
Two cups of tea.
Get lost!
209
00:14:35,083 --> 00:14:37,751
Two cups of tea please. Get up!
Can't you see the officers are here?
210
00:14:55,876 --> 00:14:59,667
"When they eye any chickens or goats..."
211
00:14:59,876 --> 00:15:03,584
"they will smoothly
steal them with a sack"
212
00:15:05,125 --> 00:15:07,083
Who's that? You idiot, stop!
213
00:15:12,209 --> 00:15:15,959
"But when they see people..."
214
00:15:16,459 --> 00:15:19,417
"they will run miles away"
215
00:15:20,292 --> 00:15:24,584
"Any place that sells booze
is temple for them"
216
00:15:24,626 --> 00:15:29,083
"They just don't rob houses but also eat
the food kept there, before escaping"
217
00:15:32,334 --> 00:15:33,584
"Come on!"
218
00:16:14,500 --> 00:16:16,667
Nobody will ever turn up to help anyone!
219
00:16:16,834 --> 00:16:18,626
But everyone turns up when
everyone is affected!
220
00:16:18,667 --> 00:16:20,918
- Even he is here!
- You mean Pattas?
221
00:16:20,959 --> 00:16:22,876
Chief will come any moment.
Get up!
222
00:16:23,626 --> 00:16:27,250
Just sit! He won't step out
before 8 'O clock.
223
00:16:27,292 --> 00:16:28,626
How are you so sure?
224
00:16:30,500 --> 00:16:33,167
He wakes up at 5 am.
Then milks the cow at 5:10.
225
00:16:33,209 --> 00:16:36,292
He'll clean the cow shed at 5:30.
At 6 am he'll let the hens out.
226
00:16:36,334 --> 00:16:37,918
6:10 he'll clean and draw the rangoli.
227
00:16:37,959 --> 00:16:40,417
At 6:30 he'll make coffee for his wife.
228
00:16:40,459 --> 00:16:42,709
Then he will take
a sip of coffee when...
229
00:16:42,876 --> 00:16:44,375
You! Is this coffee or donkey piss?
230
00:16:44,500 --> 00:16:47,125
The moment his wife starts ranting
so early in the morning,
231
00:16:47,167 --> 00:16:51,083
whether he feels or not to take a dump,
he runs to toilet and closes his ears.
232
00:16:51,167 --> 00:16:52,584
He bathes at 7 am.
233
00:16:52,667 --> 00:16:55,125
He prays at 7:10 and
suddenly remembers something.
234
00:16:55,250 --> 00:16:57,125
Only after that, at 7:15
he brushes his teeth.
235
00:16:57,167 --> 00:16:58,209
What's the time now?
236
00:16:58,334 --> 00:16:59,250
7:58.
237
00:16:59,292 --> 00:17:02,709
He must be waiting outside the bathroom
to hand towel and saree to his wife.
238
00:17:09,876 --> 00:17:12,292
Sesame seeds dry to give oil.
But why must rat shit dry along?
239
00:17:12,334 --> 00:17:14,459
My fate that I ended up with you!
240
00:17:15,000 --> 00:17:17,292
Only after that, at 8 'O clock,
he'll step out.
241
00:17:20,751 --> 00:17:21,792
These fellows I say!
242
00:17:21,834 --> 00:17:24,083
- Greetings, chief.
- Greetings. Welcome.
243
00:17:30,250 --> 00:17:33,918
So, tell me. The whole village is here.
What's the problem?
244
00:17:34,459 --> 00:17:36,709
- Well, chief...
- Stop dragging!
245
00:17:36,792 --> 00:17:40,626
On the day Ponnuthaayi died, they stole
from everyone's house in the village.
246
00:17:40,667 --> 00:17:42,542
Now they dare us to
take action if possible!
247
00:17:42,626 --> 00:17:45,542
Chief, after stealing here and there,
they are now stealing from us!
248
00:17:45,626 --> 00:17:48,209
They stole the 100 rupees I had
saved up for buying kid's diaper.
249
00:17:48,250 --> 00:17:49,459
Holy guacamole!
250
00:17:49,500 --> 00:17:52,417
This is the third time they are
stealing the temple hundiyal money.
251
00:17:52,500 --> 00:17:54,667
Move! Make way!
252
00:17:54,959 --> 00:17:56,375
Move!
253
00:17:58,792 --> 00:18:00,667
You all lost mere cents or pennies.
254
00:18:00,876 --> 00:18:04,167
I lost 5 sovereigns of gold.
It's worth millions as of today.
255
00:18:04,292 --> 00:18:06,542
Listen, I want my jewels back!
256
00:18:06,626 --> 00:18:09,042
Or I'll file a complaint
at police station!
257
00:18:09,834 --> 00:18:12,542
Pavada, check if this is
your wife's jewelry.
258
00:18:14,751 --> 00:18:16,250
Yes, it's my wife's!
259
00:18:16,459 --> 00:18:18,626
Chief, it's true that we stole
from the village.
260
00:18:18,792 --> 00:18:20,959
It's also true that we pawned
Pavada's wife's jewels...
261
00:18:21,000 --> 00:18:23,167
at Sait's jewelry shop in Sathy.
262
00:18:23,209 --> 00:18:25,542
We wanted to use that money
for villagers' welfare.
263
00:18:25,626 --> 00:18:28,876
We went to the bar near the bus stop
and were seriously thinking about it.
264
00:18:28,918 --> 00:18:31,876
At that moment, Sait came in with
bouncers, who looked like him,
265
00:18:31,918 --> 00:18:35,584
and asked us "How dare you
sell me fake covering jewels?"
266
00:18:35,667 --> 00:18:37,834
He started with abuses
and ended with punches!
267
00:18:37,876 --> 00:18:40,959
He hit us so bad that he was exhausted
and I was punctured!
268
00:18:41,000 --> 00:18:42,417
Fake covering gold?
269
00:18:42,500 --> 00:18:46,375
You! For past 20 years, in the name of
polishing this fake gold,
270
00:18:46,459 --> 00:18:48,500
you just went on leisure
trip your parent's house?
271
00:18:48,542 --> 00:18:51,792
How's your father able to find
exact same design in fake gold?
272
00:18:51,918 --> 00:18:54,209
You must not stay in this
village for even a second! Out!
273
00:18:54,292 --> 00:18:57,292
I'm going to cut ties with you today!
Get lost!
274
00:18:57,375 --> 00:19:00,667
They planned something else
and it worked out in some other way!
275
00:19:00,709 --> 00:19:03,292
Chief, now make a quick decision!
276
00:19:03,459 --> 00:19:05,459
Who in the hell are you!
What's your hurry?
277
00:19:05,542 --> 00:19:07,292
I've a bride visit at Karleyam.
278
00:19:07,375 --> 00:19:10,626
- So, wrap this up quickly!
- Who the hell is he? Such a fool!
279
00:19:10,667 --> 00:19:12,792
You have visiting brides
for a long time now!
280
00:19:12,876 --> 00:19:14,918
Nobody is gonna cry if
you miss this meet!
281
00:19:15,000 --> 00:19:15,792
Get lost!
282
00:19:15,834 --> 00:19:17,918
I'll get married soon
and then show you!
283
00:19:18,709 --> 00:19:22,417
Pay how much ever you had stolen to
Village's fund and do 100 sit ups.
284
00:19:22,500 --> 00:19:24,584
That's all? Chief!
285
00:19:24,834 --> 00:19:26,918
This judgement is so kiddish!
286
00:19:26,959 --> 00:19:28,834
This won't teach these two a lesson!
287
00:19:28,918 --> 00:19:31,250
Who shows up to do any work
in the village? Do you?
288
00:19:32,834 --> 00:19:35,834
They won't repeat it. Let's forgive
them this time. Now leave.
289
00:19:36,042 --> 00:19:38,334
- Come on, chief...
- Fine! All of you back to work!
290
00:19:38,417 --> 00:19:39,792
Start doing sit ups.
291
00:19:50,209 --> 00:19:54,000
Guys, let go of me.
My hips are paining.
292
00:19:54,792 --> 00:19:56,709
Do you feel this is fair?
293
00:19:57,000 --> 00:20:00,209
You must have thought about this before
doing those illegal stuffs in the forest.
294
00:20:01,500 --> 00:20:05,334
The minute you decided to do this
remedy, your good time has started.
295
00:20:05,500 --> 00:20:10,834
Your wife will obey your words
and dance to your tunes.
296
00:20:12,042 --> 00:20:16,292
I'll go and escort the bride here. Until
then keep chanting "Swaha... Swaha"
297
00:20:16,542 --> 00:20:20,834
Okay. Swaha...
298
00:20:22,709 --> 00:20:23,918
Swaha...
299
00:20:32,667 --> 00:20:34,375
Hey! What's this?
300
00:20:34,459 --> 00:20:36,292
I agree I'm doing a remedy
but this is unfair!
301
00:20:36,417 --> 00:20:39,751
I'll die in my prime but I won't
tie the knot with an old hag!
302
00:20:39,876 --> 00:20:43,626
Sin! Sin! Don't address the bride
as an old hag.
303
00:20:43,709 --> 00:20:45,167
The remedy won't work out then.
304
00:20:45,876 --> 00:20:48,375
But didn't you find
a better woman around?
305
00:20:48,459 --> 00:20:49,500
No, I couldn't.
306
00:20:49,542 --> 00:20:53,959
Sit. Now both of you pour
this ghee on the fire.
307
00:20:54,417 --> 00:20:56,334
Pour this honey too.
308
00:20:57,000 --> 00:20:59,209
Now, put that jaggery into this.
309
00:20:59,876 --> 00:21:01,751
Are we doing a remedy
or some cuisine?
310
00:21:01,834 --> 00:21:03,709
You're making us pour and
put all edible stuffs
311
00:21:03,751 --> 00:21:06,417
I didn't even do so much while
getting married at the age of 20.
312
00:21:12,125 --> 00:21:14,292
Oh God! Looks like the
bride will pass away!
313
00:21:14,375 --> 00:21:16,375
Now, give me that nuptial thread!
Give me that!
314
00:21:17,417 --> 00:21:18,626
My fate!
315
00:21:21,709 --> 00:21:23,792
Wait. Remedy is not complete.
316
00:21:23,834 --> 00:21:26,125
You still got to do something
to get rid of the curse.
317
00:21:26,167 --> 00:21:27,250
What is it?
318
00:21:27,459 --> 00:21:29,209
First night?
319
00:21:31,667 --> 00:21:32,918
I'll die!
320
00:21:33,959 --> 00:21:35,876
Chief, smile please.
321
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Happy married life, chief.
322
00:21:40,584 --> 00:21:43,709
I thought the remedy will relieve me
from my wife's clutches,
323
00:21:43,751 --> 00:21:46,250
but instead I'm trapped
and tortured by you guys.
324
00:21:46,709 --> 00:21:49,375
The villagers hold me with high
standards and respect me a lot.
325
00:21:49,417 --> 00:21:53,751
- Don't ruin it, please.
- Chief, we do feel pity for you.
326
00:21:53,959 --> 00:21:57,375
If we what we stole was real gold, we
wouldn't have gathered the village.
327
00:21:57,500 --> 00:22:01,876
Chief, only a thief knows how lucky he
is when the whole villagers are away.
328
00:22:01,959 --> 00:22:05,542
Now you want a village where all
the villagers will be away, right?
329
00:22:06,375 --> 00:22:08,292
There is Mayanakollai function
in this village today.
330
00:22:08,334 --> 00:22:10,167
Everybody will be
away till dawn.
331
00:22:10,375 --> 00:22:11,626
Now, go.
332
00:22:12,626 --> 00:22:15,292
See that? What's up, Pattasu?
333
00:22:15,459 --> 00:22:18,792
Looks like no temple function in
surrounding villages happen without you.
334
00:22:20,375 --> 00:22:24,375
We won't understand even if you could
speak. How'd we understand you now?
335
00:22:25,751 --> 00:22:27,167
He just asked us to shut up!
336
00:22:27,584 --> 00:22:29,626
- Six cups of tea, please.
- Sure.
337
00:22:29,667 --> 00:22:31,292
Kemba, what are you doing here?
338
00:22:31,334 --> 00:22:33,417
Well, I heard there is
a 50 acres land for sale.
339
00:22:33,459 --> 00:22:36,459
So, I'm considering to buy it.
What are you doing here?
340
00:22:36,500 --> 00:22:38,375
You and sarcasm are inseparable!
341
00:22:38,626 --> 00:22:41,459
I got the contract for painting
the temple here.
342
00:22:41,542 --> 00:22:43,459
Aren't you both labourers?
343
00:22:43,584 --> 00:22:47,417
If you both work for me, the painting
work will be over in couple of hours.
344
00:22:47,542 --> 00:22:50,918
- I shall pay 200 rupees per head.
- Whoa! What a big and kind heart he has!
345
00:22:50,959 --> 00:22:53,375
In which bank can we deposit
such a huge amount?
346
00:22:53,876 --> 00:22:56,292
Can you tell us what is written in it?
347
00:22:58,167 --> 00:23:01,083
- This? It's Mayanakollai.
- What's Mayanakollai?
348
00:23:01,209 --> 00:23:04,584
As the name suggests, will they
steal something from the graveyard?
349
00:23:04,959 --> 00:23:09,459
It's a ritual that we do once a year for
our ancestors' soul to rest in peace.
350
00:23:09,542 --> 00:23:11,918
After dark, men in the village
head to the graveyard.
351
00:23:11,959 --> 00:23:14,709
They cook, offer goat sacrifice
and rituals go on till sunrise.
352
00:23:16,209 --> 00:23:19,042
"Goddess Maariyamma"
353
00:23:21,626 --> 00:23:25,459
As said, the men in this village
have left. Let's start our work at once.
354
00:23:25,542 --> 00:23:27,250
Where do we start?
355
00:23:27,292 --> 00:23:28,751
Let's head that way.
356
00:23:30,792 --> 00:23:33,626
Why are we walking nonstop?
Select a house quickly.
357
00:23:33,792 --> 00:23:35,876
Look at that house. Looks big and rich.
358
00:23:35,918 --> 00:23:38,334
True. Looks rich. Shall we break in?
359
00:23:38,417 --> 00:23:41,834
Hold on. The door is unlocked
and the old hag is sleeping outside.
360
00:23:41,959 --> 00:23:44,834
- Everything looks in our favour.
- Then what are you waiting for? Come!
361
00:23:45,083 --> 00:23:48,167
Stop! We are not guests here!
Come with me.
362
00:23:48,834 --> 00:23:50,709
Let's go that way. Quiet.
363
00:23:52,876 --> 00:23:54,125
Careful.
364
00:24:01,292 --> 00:24:03,000
Looks like she is in deep sleep. Come.
365
00:24:03,834 --> 00:24:05,959
Take that lock.
366
00:24:07,209 --> 00:24:08,626
Quick! Lock it.
367
00:24:11,000 --> 00:24:13,959
Poor grandma, she's sleeping out
in the cold. Shall I bring her in?
368
00:24:14,042 --> 00:24:16,250
Also, put a shawl on her.
Mind the work at hand!
369
00:24:36,417 --> 00:24:38,751
- Who are you? How did you get in?
- Ghost! Spare my life!
370
00:24:39,042 --> 00:24:42,083
Grandma! Thieves! Somebody help!
371
00:24:42,375 --> 00:24:45,292
I'll slit your throat if you shout!
Who else is there in home?
372
00:24:45,375 --> 00:24:48,709
Only my grandma is here.
Please don't harm me.
373
00:24:48,876 --> 00:24:51,876
That depends on whether you
raise alert or keep mum!
374
00:24:51,959 --> 00:24:54,459
Dude, not the time for punch dialogues.
375
00:24:54,542 --> 00:24:56,918
Get her chain and earrings immediately.
376
00:24:57,167 --> 00:25:00,334
Give us all your jewels. You go
and check if there's anything inside.
377
00:25:00,542 --> 00:25:02,959
I had my heart in my mouth! God!
378
00:25:03,334 --> 00:25:04,292
It's a comb.
379
00:25:04,417 --> 00:25:06,709
I've you at knife point
and you say it's a comb.
380
00:25:06,834 --> 00:25:08,959
- No, you're having a comb.
- You!
381
00:25:09,042 --> 00:25:12,125
- Aren't you not scared at all?
- Look there, it's a comb in your hand.
382
00:25:13,959 --> 00:25:16,167
Now, remove it.
First the jewels in your wrists.
383
00:25:16,500 --> 00:25:17,626
Remove it.
384
00:25:17,876 --> 00:25:18,959
The earrings.
385
00:25:21,500 --> 00:25:24,584
Give it. I'm sure there must be
a huge cupboard in your house.
386
00:25:25,417 --> 00:25:26,375
Yes.
387
00:25:28,125 --> 00:25:30,584
My dad doesn't keep much cash.
388
00:25:30,626 --> 00:25:32,459
He keeps enough for just
house hold expenses.
389
00:25:32,500 --> 00:25:35,292
Only this much? Your dad could've
carried this in his inners!
390
00:25:35,334 --> 00:25:37,500
Why buy an cupboard unnecessarily?
391
00:25:37,751 --> 00:25:41,375
Doesn't your dad have the habit of
buying jewelry for his daughter?
392
00:25:41,459 --> 00:25:43,375
He has put them in bank locker.
393
00:25:43,417 --> 00:25:46,292
Instead if he has pawned it in Sait's
shop, he'd have got extra money.
394
00:25:46,334 --> 00:25:49,250
What a fool your dad is!
What else is there?
395
00:25:49,459 --> 00:25:52,334
- Do you have a cell phone?
- Well, err...
396
00:25:52,500 --> 00:25:54,292
- Well... that...
- Tell me!
397
00:25:56,292 --> 00:25:57,876
Is it an Apple phone?
398
00:25:58,584 --> 00:26:00,500
Looks good. How much did you buy it for?
399
00:26:00,918 --> 00:26:03,709
- 23,000 rupees.
- Does it have Tik- Tok?
400
00:26:04,792 --> 00:26:07,083
What's with the stare?
Aren't we allowed to do Tik- Tok?
401
00:26:07,125 --> 00:26:09,792
You can but there's no charge in it.
402
00:26:09,834 --> 00:26:12,000
- It's okay. Here, keep it.
- Sir...
403
00:26:12,292 --> 00:26:15,417
there are contact numbers in it.
You may have the cell phone.
404
00:26:15,542 --> 00:26:17,209
Just return the SIM card alone, sir.
405
00:26:18,083 --> 00:26:19,959
- Then where will we find a SIM card?
- No way!
406
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Any other big items at home?
407
00:26:22,083 --> 00:26:23,876
My grandma is there outside.
408
00:26:23,918 --> 00:26:25,834
We asked for items not
about to expire ones!
409
00:26:25,876 --> 00:26:27,584
There's nothing in this house. Let's go!
410
00:26:27,751 --> 00:26:28,709
Sir, one minute.
411
00:26:28,751 --> 00:26:30,834
We've a tight schedule.
Got to go to the next house.
412
00:26:30,876 --> 00:26:33,542
Sir, my father is out of station.
413
00:26:33,584 --> 00:26:35,918
- Okay.
- Village men are at the graveyard.
414
00:26:35,959 --> 00:26:36,918
So what?
415
00:26:36,959 --> 00:26:38,918
The women in this village
are cruel and mean.
416
00:26:38,959 --> 00:26:42,334
If anyone sees you going out
of my house at this hour,
417
00:26:42,500 --> 00:26:44,584
they will start spreading rumours.
418
00:26:45,083 --> 00:26:49,667
If you go out from the rear door,
nobody will know. Please, sir.
419
00:26:49,751 --> 00:26:52,042
- Poor thing. Fine.
- Where is the rear door?
420
00:26:52,167 --> 00:26:53,292
Please come, sir.
421
00:26:53,375 --> 00:26:55,751
Wait. We won't get side dish
anywhere at this hour.
422
00:27:05,876 --> 00:27:07,375
Only this is available.
423
00:27:10,459 --> 00:27:12,042
Nothing else is there. Let's go.
424
00:27:12,125 --> 00:27:14,459
Sir, I've got chickpeas.
Shall I boil and give that?
425
00:27:14,667 --> 00:27:16,709
Looks like you'll even
make us half boiled eggs!
426
00:27:16,751 --> 00:27:19,375
How about pickle? It's garlic pickle.
Wait, I'll get it.
427
00:27:20,375 --> 00:27:21,792
What's going on?
428
00:27:23,292 --> 00:27:24,876
It'll be tasty, sir.
429
00:27:33,959 --> 00:27:36,834
Take 10 steps to your right
and you'll reach the road.
430
00:27:37,209 --> 00:27:38,834
You're too genuine
and naive, kid.
431
00:27:38,876 --> 00:27:40,834
People will take you for a ride,
if you're like this.
432
00:27:40,876 --> 00:27:42,042
God bless you, kid.
433
00:27:42,083 --> 00:27:45,125
I won't walk a step further without
a drink. Give me the bottle.
434
00:27:47,792 --> 00:27:50,542
Oh God! Look what happened
during the festival day?
435
00:27:50,626 --> 00:27:53,167
What will I answer
my son-in-law?
436
00:27:53,209 --> 00:27:55,459
Please, nothing to worry.
Be quiet.
437
00:27:55,500 --> 00:27:57,751
Now that the cops are here,
they will handle it.
438
00:27:58,959 --> 00:28:00,500
Kid, you tell us.
439
00:28:00,709 --> 00:28:02,500
Sir, a earring weighing 6 grams.
440
00:28:02,542 --> 00:28:04,459
Two bangles, each 12
grams, totally 24 grams.
441
00:28:04,500 --> 00:28:08,083
My ring, 1200 rupees in cash,
a cell phone worth 23,000 rupees.
442
00:28:08,125 --> 00:28:10,250
Two tumblers and...
443
00:28:11,167 --> 00:28:13,334
- a bottle of garlic pickle.
- They even stole pickle?
444
00:28:13,959 --> 00:28:15,250
Were those silverware?
445
00:28:15,292 --> 00:28:17,459
No, sir. They were steel tumblers.
446
00:28:17,667 --> 00:28:20,959
- They took it for boozing.
- Those guys seem to be clever!
447
00:28:21,167 --> 00:28:23,459
How many of them?
What time did they break in?
448
00:28:23,500 --> 00:28:26,209
Two of them and they intruded
around 10-11 pm.
449
00:28:26,334 --> 00:28:29,500
What? At 11 pm? It's 8 am now!
450
00:28:29,667 --> 00:28:31,334
Aren't you educated?
451
00:28:31,417 --> 00:28:34,584
They came to rob at 11 pm
and you're complaining at 8 am?
452
00:28:34,626 --> 00:28:37,626
Sir, the thieves are in my custody.
453
00:28:39,083 --> 00:28:41,167
You just help us get our things back.
454
00:28:41,292 --> 00:28:42,667
What do you mean?
455
00:28:52,626 --> 00:28:54,876
The huge walls built by my ancestors.
456
00:28:55,042 --> 00:28:57,209
Nobody can jump over it!
457
00:28:57,250 --> 00:29:00,792
They didn't build the house
before building the wall.
458
00:29:00,918 --> 00:29:03,876
They built the wall and then with
remaining money they built the house!
459
00:29:07,667 --> 00:29:09,751
God!
460
00:29:17,417 --> 00:29:21,542
Catch them before they escape, sir!
461
00:29:31,709 --> 00:29:34,542
Here sir. Have this rope. Tie them up.
462
00:29:34,792 --> 00:29:37,918
We were wondering where you guys were.
Here you are!
463
00:29:39,709 --> 00:29:40,876
Come on!
464
00:29:41,584 --> 00:29:42,918
Come! Come out!
465
00:29:44,000 --> 00:29:46,792
- Sir, don't push unnecessarily.
- Hey, stop! Stop!
466
00:29:47,042 --> 00:29:48,792
- Come. Come here.
- Let me escape.
467
00:29:48,876 --> 00:29:50,709
- Where are you going?
- Sir, one moment.
468
00:29:51,083 --> 00:29:53,792
Got that girl's father on call.
Talk to him.
469
00:29:54,042 --> 00:29:55,876
Greetings, Kumaresan sir. Tell me.
470
00:29:55,918 --> 00:29:59,334
Sir, I had to step out of station with
regards to work and this happened.
471
00:29:59,500 --> 00:30:02,876
Don't worry. We have arrested
the thieves.
472
00:30:03,083 --> 00:30:05,334
You just appear for court formalities.
473
00:30:05,417 --> 00:30:07,167
Sir I don't want to mess
with those thieves.
474
00:30:07,250 --> 00:30:10,792
If they harm us after coming out
of the prison, then what can we do?
475
00:30:10,918 --> 00:30:14,542
- So, don't file any case.
- Why fear when we are here, sir?
476
00:30:14,584 --> 00:30:16,375
How long can we depend on you, sir?
477
00:30:16,417 --> 00:30:19,292
What if they attack her when she
is traveling to and from college?
478
00:30:19,792 --> 00:30:24,250
Please kindly don't file any case and
just thrash, warn and leave them.
479
00:30:24,334 --> 00:30:26,334
I'll meet you in person, once I'm back.
480
00:30:26,375 --> 00:30:28,250
If that's what you want then okay, sir.
481
00:30:29,042 --> 00:30:30,167
Here, sir.
482
00:30:30,751 --> 00:30:32,000
Here.
483
00:30:33,500 --> 00:30:35,918
Check if the money and
jewels are intact.
484
00:30:44,542 --> 00:30:47,500
Hey! I spoke to the forester
regarding your job.
485
00:30:47,709 --> 00:30:51,083
There is only single vacancy left
and there's too much demand for it.
486
00:30:51,167 --> 00:30:54,209
I recommended your name and
so he agreed to take you in.
487
00:30:54,417 --> 00:30:56,584
So pay up 2 lakhs and join immediately.
488
00:30:56,626 --> 00:30:57,918
Lakhs?
489
00:30:58,375 --> 00:30:59,334
Yes, 2 lakhs.
490
00:30:59,375 --> 00:31:01,542
Sir, where will I arrange
so much money from?
491
00:31:01,584 --> 00:31:04,209
People are ready to pay
3- 4 lakhs for this job.
492
00:31:04,292 --> 00:31:08,375
And look at you! You thought getting
a government job is very simple?
493
00:31:09,167 --> 00:31:10,751
- Yes, Maris?
- Greetings, sir.
494
00:31:10,792 --> 00:31:14,167
- Got the certificates?
- Yes, sir. Only you've to verify it now.
495
00:31:15,959 --> 00:31:19,083
Where's the bank pass book, Maris?
They don't give cash now a days.
496
00:31:19,125 --> 00:31:21,876
Only account transfer.
Get the bank pass book tomorrow.
497
00:31:21,918 --> 00:31:23,125
- Okay, sir.
- Okay.
498
00:31:23,167 --> 00:31:25,417
- Arrange it quickly.
- Okay.
499
00:31:28,250 --> 00:31:31,083
Don't worry Mr. Azhagu.
Kemba will do a perfect job.
500
00:31:31,125 --> 00:31:33,125
- Wait, I'll get him.
- Okay.
501
00:31:33,250 --> 00:31:35,542
Kemba, Mr. Azhagu is here.
502
00:31:35,667 --> 00:31:36,959
- Who?
- He's coming.
503
00:31:41,334 --> 00:31:43,918
- Azhagu? Mr. Azhagu?
- Hi.
504
00:31:45,334 --> 00:31:48,375
Dude, the chicken is here asking
to be cooked and relished!
505
00:31:48,459 --> 00:31:50,000
Don't chase it away.
506
00:31:50,042 --> 00:31:53,125
Well Kemba, as usual he
went to see a bride.
507
00:31:53,209 --> 00:31:56,500
The bride insulted him saying "Haven't
you seen your face in any mirror?"
508
00:31:56,584 --> 00:31:59,959
- Of course he looks ugly!
- Now that's not his problem.
509
00:32:00,042 --> 00:32:02,667
- So what's his problem?
- You tell him.
510
00:32:03,459 --> 00:32:07,250
Kemba, though the bride threw
a broomstick at me and chased me away,
511
00:32:07,375 --> 00:32:11,334
My heart still felt that she must be
the daughter-in-law to my family.
512
00:32:11,459 --> 00:32:15,751
So, I met a tantric from Palakkad
and got an enchanted egg.
513
00:32:15,834 --> 00:32:18,209
If you drop this egg on her head,
514
00:32:18,375 --> 00:32:21,209
- she will be mine the next second.
- Then go and drop it.
515
00:32:21,250 --> 00:32:22,751
And make her yours if she comes.
516
00:32:22,834 --> 00:32:25,542
Now we must do that and he
promises us 5000 rupees for it.
517
00:32:25,626 --> 00:32:28,959
5000 rupees for hitting a girl with
an egg? Why can't you do it yourself?
518
00:32:29,083 --> 00:32:31,334
I must not do it, else
the enchantment won't work.
519
00:32:31,375 --> 00:32:33,209
Some chaste boy must do it.
520
00:32:33,250 --> 00:32:35,209
Hence I came in search of you.
521
00:32:35,334 --> 00:32:37,542
So you aren't a chaste man?
522
00:32:37,876 --> 00:32:40,250
- Don't remind me those golden memories.
- To hell with him.
523
00:32:40,292 --> 00:32:42,792
You bring a unworthy fellow
and you think he'll pay 5000?
524
00:32:42,876 --> 00:32:44,125
It's so annoying to see him.
525
00:32:44,167 --> 00:32:46,292
Even I am annoyed to see
him but he's got money.
526
00:32:46,334 --> 00:32:48,459
Just agree to his demand,
I'll take care of the rest.
527
00:32:49,792 --> 00:32:53,083
If you're paying 5000 for
throwing an egg, why not?
528
00:32:54,626 --> 00:32:56,542
We both are all set
and waiting in the bike.
529
00:32:56,584 --> 00:32:58,709
You be ready at the bus stop
and wait for our call.
530
00:32:58,751 --> 00:33:00,959
When she comes out, I'll
call and point her to you.
531
00:33:01,000 --> 00:33:05,375
You sneak into the crowd, throw
the egg on her and escape.
532
00:33:06,292 --> 00:33:09,542
An important thing. Throw the egg, turn
around and run without looking back.
533
00:33:09,667 --> 00:33:10,751
Okay?
534
00:33:11,959 --> 00:33:13,375
Thank God you gave the egg.
535
00:33:13,417 --> 00:33:15,792
I was confused
between the egg and your head.
536
00:33:19,626 --> 00:33:21,292
Come on. This side!
537
00:33:27,334 --> 00:33:28,334
Brother?
538
00:33:34,792 --> 00:33:35,792
Brother?
539
00:33:43,083 --> 00:33:45,083
- Call him!
- This girl?
540
00:33:46,167 --> 00:33:47,834
Is it the girl with the
blue coloured bag?
541
00:33:48,000 --> 00:33:50,667
Not her but the girl next
to her with the yellow bag.
542
00:33:50,751 --> 00:33:53,042
Think twice. It's the girl
with blue coloured bag, right?
543
00:33:53,083 --> 00:33:56,584
No, the one with the yellow bag!
Call him first.
544
00:34:05,751 --> 00:34:09,375
Well, it says that I must
recharge my number to make calls.
545
00:34:09,709 --> 00:34:11,250
Tell me his number. Tell me!
546
00:34:11,500 --> 00:34:13,792
"9843502015"
547
00:34:18,542 --> 00:34:21,083
- He's not answering the call.
- Patience. He'll throw it on her.
548
00:34:24,626 --> 00:34:26,209
Pick up the damn call!
549
00:34:28,709 --> 00:34:29,834
God!
550
00:34:31,584 --> 00:34:34,167
- Quick, girls.
- College stop is here, get down.
551
00:34:34,751 --> 00:34:37,042
Wait. He'll throw it on her correctly.
552
00:34:37,334 --> 00:34:39,584
I don't think so! He
isn't answering my call!
553
00:34:40,167 --> 00:34:41,626
Damn it!
554
00:34:42,542 --> 00:34:44,500
Wait, brother. He will throw it on her.
555
00:34:44,584 --> 00:34:46,584
- Does he know which girl?
- Wait.
556
00:34:48,250 --> 00:34:50,834
Don't worry. He'll throw the egg on her.
557
00:34:51,709 --> 00:34:53,792
What are you doing?
Throw the egg on her!
558
00:34:54,125 --> 00:34:55,876
Dude, see who it is.
559
00:34:55,918 --> 00:34:57,542
How does it matter? Throw the egg!
560
00:34:57,584 --> 00:34:59,542
- What are you guys doing?
- Give me the egg!
561
00:34:59,626 --> 00:35:02,083
- I said, give it!
- The girl with yellow bag!
562
00:35:02,709 --> 00:35:04,626
- Give it.
- Throw it damn it!
563
00:35:06,083 --> 00:35:07,626
Oh my God!
564
00:35:08,125 --> 00:35:11,626
- Mr. Azhagu!
- Oh my granny! Oh God!
565
00:35:15,083 --> 00:35:16,584
Check post stop coming up.
566
00:35:59,083 --> 00:36:00,834
Sir, the bus has arrived.
567
00:36:04,417 --> 00:36:05,834
Come, dear.
568
00:36:05,876 --> 00:36:07,417
- Shall we go?
- Let's go, dad.
569
00:36:08,292 --> 00:36:09,417
Let's go.
570
00:36:09,667 --> 00:36:11,042
Get on the bike, dear.
571
00:36:12,667 --> 00:36:15,751
Dear, I'm just coming from
the police station.
572
00:36:15,792 --> 00:36:17,792
If there's any issue hereafter,
573
00:36:17,834 --> 00:36:21,667
inform me first. Don't you
take your own decisions. Okay?
574
00:36:21,751 --> 00:36:22,918
Okay, dad.
575
00:36:28,125 --> 00:36:29,459
Where did I keep it?
576
00:36:29,500 --> 00:36:32,876
Why have you made a mess, dear?
577
00:36:33,042 --> 00:36:35,876
- What happened?
- Grandma, just keep quite and leave.
578
00:36:35,918 --> 00:36:38,167
She just won't answer me!
579
00:36:38,709 --> 00:36:40,834
Wait, let your father come.
I'll complain.
580
00:36:48,959 --> 00:36:50,667
It was in my neck
when I was in college.
581
00:36:54,667 --> 00:36:56,500
Kemba, listen to me.
582
00:36:56,542 --> 00:36:58,834
She won't even bat an eye,
no matter how smart you look.
583
00:36:58,918 --> 00:37:01,959
You'll always be a thief in her eyes.
Come let's make some money.
584
00:37:02,500 --> 00:37:04,209
- Just shut up!
- Right, forget it!
585
00:37:10,375 --> 00:37:12,042
Get down faster
586
00:37:16,250 --> 00:37:17,959
What are these guys doing here?
587
00:37:18,000 --> 00:37:20,584
Look over there. See those two guys?
588
00:37:20,667 --> 00:37:21,542
Yes.
589
00:37:21,626 --> 00:37:23,834
Remember I ratted out
two guys to the police?
590
00:37:23,918 --> 00:37:25,417
That's them.
591
00:37:25,667 --> 00:37:26,876
These guys?
592
00:37:26,918 --> 00:37:30,167
You ratted them out to police.
What if they do something to you?
593
00:37:30,292 --> 00:37:33,083
Look, he has a kerchief
to knock you unconscious.
594
00:37:33,167 --> 00:37:34,834
Then they will harm you!
595
00:37:34,876 --> 00:37:38,042
- What do you mean?
- Let's escape quietly. Come on!
596
00:37:47,125 --> 00:37:48,542
- Move.
- Why?
597
00:37:48,626 --> 00:37:49,626
- Come here.
- For what?
598
00:37:49,709 --> 00:37:51,292
Just come. I'll tell you.
599
00:37:53,500 --> 00:37:55,083
- Tell me now.
- Look over there.
600
00:37:55,125 --> 00:37:56,542
That girl in specs...
601
00:37:56,834 --> 00:37:58,417
You called me to show her?
602
00:37:58,542 --> 00:38:01,167
- Look at her neck. That's my chain.
- Your chain?
603
00:38:03,667 --> 00:38:04,667
Oh yes!
604
00:38:04,709 --> 00:38:06,334
That's exactly like your chain!
605
00:38:06,709 --> 00:38:08,542
Not like my chain! That is my chain!
606
00:38:08,626 --> 00:38:10,042
Same dollar and design.
607
00:38:10,083 --> 00:38:13,459
Why? Can't she have a chain
with similar dollar and design?
608
00:38:13,584 --> 00:38:17,167
No way. My dad gifted it to
my mom when he proposed her.
609
00:38:17,250 --> 00:38:18,375
80s model.
610
00:38:18,459 --> 00:38:20,459
This design is out of fashion now.
611
00:38:20,500 --> 00:38:21,667
Can't get it anywhere.
612
00:38:21,751 --> 00:38:23,709
- I'm sure, it's my chain.
- Sister, change please.
613
00:38:23,751 --> 00:38:27,334
Can't you see I'm eating?
Leave it here and go!
614
00:38:30,042 --> 00:38:31,584
Selvi... Selvi...
615
00:38:32,167 --> 00:38:33,125
Yes, sister?
616
00:38:33,459 --> 00:38:34,959
Who is she? Is she from your village?
617
00:38:35,167 --> 00:38:37,334
Yes. She's our village
chieftain’s daughter.
618
00:38:37,417 --> 00:38:40,709
She is very arrogant and her
mom is an aggressive lady!
619
00:38:40,751 --> 00:38:42,751
She is more dangerous than her mother!
620
00:38:43,125 --> 00:38:45,417
- Why do you ask?
- Nothing, you go.
621
00:38:47,417 --> 00:38:50,751
Heard that? She is aggressive lady
and chieftain's daughter.
622
00:38:51,167 --> 00:38:53,542
She seems to be very arrogant.
623
00:38:53,751 --> 00:38:55,918
What proof do you have to
ask her the chain back?
624
00:38:56,000 --> 00:38:57,167
Proof?
625
00:38:58,292 --> 00:39:01,751
Once the hook of the chain
broke and I got it soldered in a shop.
626
00:39:01,918 --> 00:39:03,959
That mark must definitely
there in the chain.
627
00:39:04,542 --> 00:39:06,209
Can you do me a favour?
628
00:39:15,542 --> 00:39:18,667
- Told you!
- Wait. Be patient.
629
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
You be quiet. I'll ask. Come.
630
00:39:22,250 --> 00:39:23,417
Excuse me.
631
00:39:24,751 --> 00:39:25,834
What is it?
632
00:39:25,918 --> 00:39:29,751
Two days ago, my friend lost her
chain in the college campus.
633
00:39:29,834 --> 00:39:30,876
So what?
634
00:39:30,918 --> 00:39:34,083
- Well, the chain you're wearing...
- Do you want tea?
635
00:39:35,125 --> 00:39:37,542
- Won't work out. She's too arrogant.
- Leave me!
636
00:39:37,709 --> 00:39:39,667
Hey! That's my chain you're wearing.
637
00:39:39,709 --> 00:39:41,792
I lost it somewhere in the
college two days ago.
638
00:39:41,834 --> 00:39:43,959
That's my mom's chain.
You better return it.
639
00:39:44,542 --> 00:39:48,542
Do I look like someone who'd wear
a chain that was found on the floor?
640
00:39:48,584 --> 00:39:52,250
If I ask, my mom will buy me a
new chain every month. Duh! Look at her!
641
00:39:52,334 --> 00:39:53,876
How dare you talk like that?
642
00:39:54,167 --> 00:39:57,792
You thief! You better return my chain
or else I'll hand you over to the cops.
643
00:39:57,834 --> 00:40:00,751
Look at that! You'll hand
me over to the cops?
644
00:40:00,792 --> 00:40:04,459
I dare you to! Look here,
let me tell you this!
645
00:40:04,500 --> 00:40:07,542
Even if this chain is indeed yours,
I cannot return it!
646
00:40:07,667 --> 00:40:12,167
- Do what you can! Get lost!
- I'll take back my chain from you!
647
00:40:12,209 --> 00:40:13,918
- Get lost!
- Enough, come.
648
00:40:14,209 --> 00:40:16,459
- Get lost!
- Leave it. Come!
649
00:40:23,667 --> 00:40:25,959
Look, it's them.
650
00:40:27,125 --> 00:40:28,417
These guys!
651
00:40:29,209 --> 00:40:32,459
- What are you doing? Have you gone nuts?
- Just come with me.
652
00:40:32,751 --> 00:40:34,792
- They are coming towards us.
- Oh God.
653
00:40:34,876 --> 00:40:36,417
- We are doomed!
- This is unnecessary.
654
00:40:36,459 --> 00:40:39,751
- We were doomed the day she caught us.
- Good God, I didn't tell it.
655
00:40:40,542 --> 00:40:41,876
I need a help from you.
656
00:40:42,292 --> 00:40:44,167
My mom died when I was young.
657
00:40:44,209 --> 00:40:46,417
The only thing I had in
her memory was a chain.
658
00:40:46,459 --> 00:40:48,959
The one with the peacock
design and a stone in the middle?
659
00:40:49,042 --> 00:40:50,500
Yes, how do you know about it?
660
00:40:52,792 --> 00:40:56,751
Chains usually come in peacock and mango
designs, don't they? I just mentioned it.
661
00:40:57,209 --> 00:40:58,417
I'll come to the point.
662
00:40:58,834 --> 00:41:01,375
I missed the chain in the
college and ended up with a girl.
663
00:41:01,667 --> 00:41:04,667
She spoke rudely and refused
to give it when I asked it back.
664
00:41:04,792 --> 00:41:08,542
If you can retrieve that chain
from her, I will pay you good money.
665
00:41:08,584 --> 00:41:10,959
We are not thieves as you think.
666
00:41:11,000 --> 00:41:13,209
I knew it the day I caught you.
667
00:41:14,167 --> 00:41:16,584
When we tried to rob your
house, you called the police.
668
00:41:16,626 --> 00:41:18,876
But you want us to rob
others now? Is it fair?
669
00:41:19,334 --> 00:41:21,709
Ignore him, he is a cold-hearted guy.
670
00:41:21,876 --> 00:41:24,751
You said that it was your
mom's chain; I'll get it back to you.
671
00:41:24,792 --> 00:41:26,209
Thanks a lot.
672
00:41:27,500 --> 00:41:30,417
Look! I don't think that getting
help from them is a good idea.
673
00:41:30,459 --> 00:41:32,000
- They are the right people.
- Excuse me.
674
00:41:32,918 --> 00:41:34,626
You didn't tell about that girl.
675
00:41:34,959 --> 00:41:36,542
Sorry, give me a moment.
676
00:41:39,834 --> 00:41:41,792
She is some chieftain's
daughter from Iruttipaalayam.
677
00:41:41,959 --> 00:41:43,042
Oh I see!
678
00:41:43,083 --> 00:41:44,918
Why are you torturing me?
679
00:41:44,959 --> 00:41:49,751
Chief! By some stroke of luck,
this jerk stole my sweetheart's chain.
680
00:41:49,834 --> 00:41:52,209
And have sold it to your wife.
681
00:41:52,584 --> 00:41:55,918
I am already struggling to tackle my
wife; do you want me to tackle my kid too?
682
00:41:55,959 --> 00:41:58,709
We are requesting you just
because she's your daughter.
683
00:41:58,834 --> 00:42:01,125
- If you don't agree, we'll do it our way.
- Hold on.
684
00:42:01,584 --> 00:42:02,792
I'll go.
685
00:42:04,584 --> 00:42:06,417
He is going to get pounded today.
686
00:42:08,167 --> 00:42:10,250
When will they sleep?
687
00:42:10,375 --> 00:42:12,375
'Hey! What are you doing?'
688
00:42:12,792 --> 00:42:14,334
'Mouna Raagam' is it?
689
00:42:15,709 --> 00:42:16,959
Whatever!
690
00:42:33,751 --> 00:42:34,834
Here it is.
691
00:42:34,918 --> 00:42:38,334
Instead of slowing tormenting
me, just tell me what all you want.
692
00:42:38,751 --> 00:42:41,751
- Do you want my wife's nuptial chain?
- Alright, make it fast.
693
00:42:48,375 --> 00:42:50,292
Thanks a lot. This is my chain.
694
00:42:50,667 --> 00:42:52,375
I need a help from you now.
695
00:42:52,751 --> 00:42:55,918
You must not wear it for a few
days. Only then we won't be caught.
696
00:42:56,500 --> 00:43:00,000
- Okay, okay, thanks anyway.
- It's alright, where is our pay?
697
00:43:00,042 --> 00:43:01,709
- What are you doing?
- Be quiet.
698
00:43:01,834 --> 00:43:03,125
That won't be necessary.
699
00:43:03,167 --> 00:43:05,042
- Ignore him and give it to me.
- Here.
700
00:43:05,125 --> 00:43:06,626
- Give it back.
- What do you mean?
701
00:43:06,709 --> 00:43:09,250
- Give it back.
- You gave the chain as you promised.
702
00:43:09,459 --> 00:43:11,542
- You can keep the money.
- Look.
703
00:43:11,626 --> 00:43:14,667
I got the chain only because you
told that it's your mom's. Take it.
704
00:43:17,417 --> 00:43:18,542
Just a minute.
705
00:43:18,751 --> 00:43:20,584
Give it. Give it now.
706
00:43:21,626 --> 00:43:23,334
Here, at least have this peanuts.
707
00:43:23,375 --> 00:43:25,250
- The bus is here.
- Peanuts?
708
00:43:25,584 --> 00:43:26,792
Thanks!
709
00:43:31,500 --> 00:43:33,792
Did her friend get mad for this stuff?
710
00:43:34,417 --> 00:43:35,876
We must have taken the money.
711
00:43:36,167 --> 00:43:38,417
One must not take the
money from their future wife.
712
00:43:51,459 --> 00:43:57,334
"My dark beauty, I fell in love with you"
713
00:43:58,000 --> 00:44:04,000
"I lured this young woman
and trapped her into my eyes"
714
00:44:04,667 --> 00:44:10,918
"Be the snowflake that falls upon me
and makes me bloom"
715
00:44:11,000 --> 00:44:13,834
"Make me bloom"
716
00:44:14,334 --> 00:44:17,125
"Make me feel ecstatic"
717
00:44:17,500 --> 00:44:20,334
"I must celebrate in joy"
718
00:44:20,417 --> 00:44:25,959
"My dark beauty, I fell in love with you"
719
00:44:26,751 --> 00:44:32,792
"I lured this young woman
and trapped her into my eyes"
720
00:45:18,209 --> 00:45:24,500
"You turned my
cold-heart soft like a flower"
721
00:45:24,709 --> 00:45:30,751
"Your thoughts keep me awake all night"
722
00:45:30,918 --> 00:45:37,209
"Your sweet voice made me forget mine"
723
00:45:37,500 --> 00:45:43,626
"I felt my mother's love in you"
724
00:45:43,876 --> 00:45:50,125
"I will change myself
for you; do not go away"
725
00:45:56,167 --> 00:46:02,334
"My dark beauty, I fell in love with you"
726
00:46:02,834 --> 00:46:09,000
"I lured this young woman
and trapped her into my eyes"
727
00:46:26,125 --> 00:46:27,959
Wait, let passengers first get down.
728
00:46:29,042 --> 00:46:30,417
Quick, get down.
729
00:46:32,250 --> 00:46:34,125
There he is! Fraud!
730
00:46:34,250 --> 00:46:36,083
Look at him and his grin!
731
00:46:36,500 --> 00:46:38,083
He is torturing me a lot.
732
00:46:38,459 --> 00:46:40,042
Must set him straight today.
733
00:46:40,834 --> 00:46:43,083
I warned you already,
but you didn't listen to me.
734
00:46:43,459 --> 00:46:45,709
Look. I don't even know your name.
735
00:46:45,751 --> 00:46:47,500
It's Kembaraj. Kemba in short.
736
00:46:47,542 --> 00:46:49,250
I am least bothered about it.
737
00:46:49,375 --> 00:46:52,709
Hereafter, stop following,
ogling, grinning at me.
738
00:46:52,751 --> 00:46:55,417
Stop stalking me like a dog.
739
00:46:55,459 --> 00:46:57,167
Do you think you are some Romeo?
740
00:46:57,209 --> 00:46:59,125
You're just a thief who
broke into my house.
741
00:47:00,083 --> 00:47:03,042
What makes you believe that I will
fall in love with someone like you?
742
00:47:03,542 --> 00:47:07,167
I asked you for a help and you
played it to your advantage, didn't you?
743
00:47:07,876 --> 00:47:09,876
Here, I'll consider that I lost this chain.
744
00:47:10,042 --> 00:47:12,417
If you ever see you again...
745
00:47:12,792 --> 00:47:13,959
Things will turn ugly.
746
00:47:14,500 --> 00:47:15,584
Let's go.
747
00:47:24,792 --> 00:47:26,626
Look! He is coming back again.
748
00:47:27,667 --> 00:47:29,959
Looks like they won't rest
until they put us in trouble.
749
00:47:32,375 --> 00:47:35,167
Didn't I warn you guys not to follow me?
750
00:47:35,918 --> 00:47:37,250
Your chain, madam.
751
00:47:37,792 --> 00:47:38,834
Take it.
752
00:47:39,375 --> 00:47:41,626
We don't even know
our parents, madam.
753
00:47:42,459 --> 00:47:45,125
Even in our school days, the
other kids refused to sit with us.
754
00:47:45,209 --> 00:47:49,334
When a beautiful girl like you seeks our
help despite knowing that we are thieves,
755
00:47:49,584 --> 00:47:52,792
we are not intelligent
enough to take it lightly.
756
00:47:53,626 --> 00:47:56,250
You informed us to the police
when we broke into your house.
757
00:47:56,334 --> 00:48:00,542
But when you lost your mom's chain, you
came to him instead of going to the police.
758
00:48:00,584 --> 00:48:03,167
And he fantasied that you liked him.
759
00:48:04,042 --> 00:48:08,209
He understood the reality only
after you spoke to him this morning.
760
00:48:09,459 --> 00:48:13,417
He said that he won't bother you again. He
apologized and asked me to return the chain
761
00:48:14,292 --> 00:48:15,626
Here is your chain.
762
00:48:17,375 --> 00:48:18,542
Forgive us.
763
00:48:22,792 --> 00:48:25,292
- Was I too harsh towards them?
- Of course.
764
00:48:26,083 --> 00:48:28,375
But this is our only way to stop them.
765
00:48:29,626 --> 00:48:31,125
Our bus is here.
766
00:48:34,250 --> 00:48:36,542
What happened? Did you
tell her exactly as I told you?
767
00:48:36,626 --> 00:48:38,542
- Did her expression change?
- Nothing changed
768
00:48:38,584 --> 00:48:40,959
I was hoping she'd get mad
and throw the chain back.
769
00:48:41,125 --> 00:48:43,417
But she grabbed the
chain without any hesitation.
770
00:48:43,459 --> 00:48:46,083
She got it back, didn't she? Alright then.
771
00:48:52,167 --> 00:48:53,876
Not been to the college lately?
772
00:48:53,918 --> 00:48:55,417
- Why should I go?
- You ask why?
773
00:48:55,542 --> 00:48:57,334
You seemed like you
had a plan the other day.
774
00:48:57,626 --> 00:48:59,209
- This is the plan.
- What?
775
00:49:00,209 --> 00:49:02,834
If we keep away from
her for a couple of days,
776
00:49:02,959 --> 00:49:04,959
she will begin to search for me.
777
00:49:05,000 --> 00:49:08,459
That will turn into a guilty
feeling and it will turn into love.
778
00:49:08,626 --> 00:49:12,292
I will make her fall for me.
Just wait and watch.
779
00:49:14,125 --> 00:49:16,709
The bus is here; she has
not come today it seems.
780
00:49:29,792 --> 00:49:31,125
She has not come today too?
781
00:49:31,209 --> 00:49:33,709
Even her friend Selvi seems to be missing.
782
00:49:39,459 --> 00:49:42,918
They will shut the wine shop if we
wait here anymore. Let's leave.
783
00:49:47,209 --> 00:49:51,125
You said that she'll run behind you, but
you're the one running behind her now.
784
00:49:53,083 --> 00:49:54,918
It's alright if she's
not looking for me.
785
00:49:55,792 --> 00:49:57,334
But I want to see her.
786
00:50:00,918 --> 00:50:03,751
The bell is about to ring, get in faster.
787
00:50:03,834 --> 00:50:08,375
Balamani, a fourth year nursing
student from Kondangipatti
788
00:50:08,584 --> 00:50:10,167
- Which course?
- Nursing.
789
00:50:10,417 --> 00:50:11,834
Why are you asking?
790
00:50:14,667 --> 00:50:18,542
They have went for a camp to
Bharathiyar Old Age Home at Sathyamangalam.
791
00:50:18,626 --> 00:50:20,959
(Bharathiyar Old Age Home)
(Sathyamangalam)
792
00:50:27,626 --> 00:50:28,792
Hey, watchman.
793
00:50:29,125 --> 00:50:31,667
Hey, come here. Open the door.
794
00:50:33,542 --> 00:50:36,626
- Who are they?
- Can't you move faster? Such audacity!
795
00:50:36,709 --> 00:50:38,375
- Who the hell are you?
- Who are we?
796
00:50:38,417 --> 00:50:40,417
- Did you hear it, Kemba?
- Calm down.
797
00:50:40,667 --> 00:50:42,500
Brother, I want to meet someone.
798
00:50:42,542 --> 00:50:43,918
Can you kindly open the gate?
799
00:50:43,959 --> 00:50:46,125
I cannot allow you just like that.
800
00:50:46,167 --> 00:50:48,584
Didn't I tell you to talk to sir
and dismiss him?
801
00:50:48,667 --> 00:50:52,334
Quiet now! I cannot let you in
until someone can vouch for you both.
802
00:50:52,375 --> 00:50:54,209
- Now shut up and leave.
- Brother, brother
803
00:50:54,250 --> 00:50:56,083
Come and open the gate. Brother!
804
00:50:57,584 --> 00:50:59,626
I thought threatening him would work out.
805
00:51:07,709 --> 00:51:10,500
If you had told me that you knew
Vellasaamy, I'd have let you in.
806
00:51:10,584 --> 00:51:13,918
Why are you here
to see me all of a sudden?
807
00:51:14,167 --> 00:51:16,834
Didn't you say that
there is a work in temple?
808
00:51:16,876 --> 00:51:19,417
- That's why we came here.
- But I said that months ago.
809
00:51:19,500 --> 00:51:21,959
When did he get out? Is this
the you perform your duty?
810
00:51:22,918 --> 00:51:25,083
Thank goodness, I met him on the way here.
811
00:51:25,375 --> 00:51:28,042
You two have made it a habit.
How many times must I warn you?
812
00:51:28,876 --> 00:51:32,375
- To hell with your duty.
- This man is a pain in the head!
813
00:51:35,959 --> 00:51:38,751
It's the place of old age people.
Keep that in mind.
814
00:51:39,083 --> 00:51:40,667
- You can start your work
- Sure
815
00:51:41,042 --> 00:51:42,417
Breath in and out.
816
00:51:42,626 --> 00:51:44,792
You said that she'll
be having a guilt trip.
817
00:51:44,959 --> 00:51:46,459
But she doesn't seem so.
818
00:51:46,626 --> 00:51:49,000
- Look, it's Selvi. Selvi!
- Be quiet.
819
00:51:49,083 --> 00:51:50,792
Can't you shut your mouth?
820
00:51:57,792 --> 00:51:59,542
Hey, granny. Come here.
821
00:52:00,125 --> 00:52:01,709
- What is it?
- You call this a tea?
822
00:52:01,918 --> 00:52:03,792
- No, it's not.
- Are you mocking me?
823
00:52:03,918 --> 00:52:06,250
Man, that is not tea, it's a coffee.
824
00:52:06,500 --> 00:52:10,584
I have been watching you. You
keep nitpicking about everything.
825
00:52:10,667 --> 00:52:13,542
Give back the tea; do I look
like an easy target to you all?
826
00:52:13,626 --> 00:52:15,459
You didn't believe me,
right? Come and see.
827
00:52:16,334 --> 00:52:17,375
Look.
828
00:52:17,584 --> 00:52:19,751
- Watch your mouth.
- What did I do?
829
00:52:20,167 --> 00:52:22,250
Yes, it's them.
830
00:52:22,375 --> 00:52:25,876
Can't they find any good painters?
Can nobody else whitewash it?
831
00:52:26,167 --> 00:52:27,667
Why are you whining?
832
00:52:27,751 --> 00:52:29,876
Those painter guys.
833
00:52:29,918 --> 00:52:34,667
For the past one week, they have
been pestering me about the food quality.
834
00:52:34,876 --> 00:52:37,334
- One week?
- Those slackers are complaining about me.
835
00:52:38,209 --> 00:52:40,125
They must be here for work.
836
00:52:40,167 --> 00:52:42,751
Don't make up your own stories. Come.
837
00:52:44,876 --> 00:52:46,959
Hey, look over there.
838
00:52:48,250 --> 00:52:50,667
Shall I ask Vellasaamy to
bring clothes from our home?
839
00:52:51,709 --> 00:52:53,167
Shall I pour some sambar?
840
00:52:57,209 --> 00:52:58,667
Have food and go.
841
00:53:00,083 --> 00:53:01,792
- Watch it.
- Oh, come on.
842
00:53:03,334 --> 00:53:04,542
Wait!
843
00:53:10,542 --> 00:53:12,709
It's my favourite song.
Hello!
844
00:53:12,834 --> 00:53:14,459
It was good. Why did you change it?
845
00:53:16,209 --> 00:53:18,709
- Hold it. You guys carry on, I am leaving.
- Where to?
846
00:53:22,417 --> 00:53:24,334
Meat and rice would have been better.
847
00:53:24,500 --> 00:53:26,083
Just eat it up and leave.
848
00:53:26,209 --> 00:53:27,751
You won't get meat here.
849
00:53:31,667 --> 00:53:34,542
His mom died when he was just a kid.
850
00:53:34,626 --> 00:53:38,334
The corporation school
grandma raised him after that.
851
00:53:38,417 --> 00:53:40,709
He had a good life until she was alive.
852
00:53:41,125 --> 00:53:45,709
My mom told that after the grandma died,
he was left alone and his life fell apart.
853
00:53:49,792 --> 00:53:52,751
- Take a deep breath and exhale.
- Oldman, this is your last warning.
854
00:53:52,876 --> 00:53:56,459
If you ever step out again,
I will not be lenient on you.
855
00:53:58,209 --> 00:53:59,500
Look after him.
856
00:54:00,834 --> 00:54:03,876
- It's all my bad fate.
- Please sit down.
857
00:54:07,375 --> 00:54:08,959
Take a deep breath and exhale.
858
00:54:09,167 --> 00:54:11,125
Sir, finish your checkup and go.
859
00:54:11,959 --> 00:54:13,459
- Sir.
- Dear...
860
00:54:14,042 --> 00:54:16,918
Ever since he came here, he
has not spoken to anyone properly.
861
00:54:17,250 --> 00:54:19,876
I am not sure if he
likes being here or not.
862
00:54:19,959 --> 00:54:23,500
He gets out of here often
and gets scolding from everyone.
863
00:54:37,959 --> 00:54:39,209
Do not worry.
864
00:54:39,542 --> 00:54:42,459
Someone from your family
will surely come for you.
865
00:55:05,792 --> 00:55:08,500
He has no one; he's an orphan.
866
00:55:09,042 --> 00:55:10,792
If people like me die,
867
00:55:10,876 --> 00:55:12,709
we have some relatives
to collect our body.
868
00:55:12,834 --> 00:55:14,500
But he doesn't have anyone.
869
00:55:23,334 --> 00:55:25,542
That old man has no
one for himself, it seems.
870
00:55:26,042 --> 00:55:28,167
I feel sorry for him.
871
00:55:28,918 --> 00:55:32,792
There are millions like him in this
world; can you feel sorry for everyone?
872
00:55:33,292 --> 00:55:36,083
If you really feel sorry for
him, take him to your home.
873
00:55:36,626 --> 00:55:38,751
You cannot do it, right?
Go and sleep.
874
00:55:43,709 --> 00:55:45,626
Here, have it, sir.
875
00:55:51,125 --> 00:55:52,709
Have some more, sir.
876
00:56:11,375 --> 00:56:13,542
Sir! Sir! Where are you going?
877
00:56:13,626 --> 00:56:16,042
Are you planning to go out again?
878
00:56:16,083 --> 00:56:18,542
You are driving me mad.
Stop annoying me.
879
00:56:18,584 --> 00:56:21,334
- The notice...
- Go back quietly! Go in now.
880
00:56:21,459 --> 00:56:25,209
Do you think I have nothing better to
do than bringing you back every time?
881
00:56:25,375 --> 00:56:28,125
Don't ever try to get out again.
Such a nuisance!
882
00:56:28,417 --> 00:56:30,250
(From October 1st, Re- releasing
'Puratchi Thalaivar' M.G.R's 'NALLA NERAM')
883
00:56:30,375 --> 00:56:33,876
'1, 2, 3, 4
Up...up'
884
00:56:43,751 --> 00:56:47,584
(Old Tamil movie song playing)
885
00:57:01,000 --> 00:57:02,792
I tied you, right?
886
00:57:03,709 --> 00:57:05,959
Why did you break the chain
and take the baby away?
887
00:57:08,209 --> 00:57:09,500
Why did you do so?
888
00:57:15,459 --> 00:57:17,459
(Thank You)
889
00:57:22,042 --> 00:57:22,918
Get in.
890
00:57:23,000 --> 00:57:25,751
No one can beat Vathiyar's(M.G.R) acting.
891
00:57:26,876 --> 00:57:29,292
He tamed the mighty elephant.
892
00:57:32,500 --> 00:57:34,584
Hang it there. Yeah.
893
00:57:36,876 --> 00:57:38,167
I asked to paint the walls
894
00:57:38,209 --> 00:57:39,500
Not asked to irritate me
895
00:57:39,584 --> 00:57:41,083
Go do your work
896
00:57:44,959 --> 00:57:47,834
Sir, take good care of her.
897
00:57:52,918 --> 00:57:54,083
Mr. Kandasamy.
898
00:57:57,459 --> 00:57:58,417
What is it?
899
00:57:58,459 --> 00:57:59,959
Where are they taking the lady?
900
00:58:00,042 --> 00:58:03,500
You saw the man who came in the car?
He lost his dad when he was a kid.
901
00:58:03,542 --> 00:58:06,459
His mom struggled alone
to give him a good education.
902
00:58:06,626 --> 00:58:09,125
He also studied well
and became a doctor.
903
00:58:09,209 --> 00:58:11,334
When he wanted to give
a good life to his mom.
904
00:58:11,417 --> 00:58:13,667
But unfortunately by
then his mom also died.
905
00:58:13,709 --> 00:58:15,334
He could not bear it.
906
00:58:15,417 --> 00:58:20,125
So, he is taking the lady with him, and has
decided to take care of her like his mom.
907
00:58:20,417 --> 00:58:22,334
Can we take them with us like he did?
908
00:58:22,375 --> 00:58:25,751
Why not? Haven't you seen
couples without children adopt a child?
909
00:58:25,792 --> 00:58:26,959
This is exactly the same.
910
00:58:32,083 --> 00:58:34,542
So girls, looks like you're
going back home.
911
00:58:34,667 --> 00:58:36,834
- Yes, our college reopens tomorrow.
- Okay.
912
00:58:36,876 --> 00:58:39,209
Kumarasamy grandpa fainted suddenly.
913
00:58:39,250 --> 00:58:40,959
- Oh God!
- All of you come, quick!
914
00:58:48,334 --> 00:58:49,500
Look at me, sir!
915
00:59:16,709 --> 00:59:19,500
He has no one; he's an orphan.
916
00:59:19,959 --> 00:59:23,584
If people like me die, we have
some relatives to collect our body.
917
00:59:23,751 --> 00:59:25,584
But he doesn't have anyone.
918
00:59:33,292 --> 00:59:34,918
Grandpa, will you come with us?
919
00:59:35,125 --> 00:59:36,959
I will give you a happy life till the end.
920
00:59:37,542 --> 00:59:40,083
Neither you have any relative, nor do we.
921
00:59:41,125 --> 00:59:43,709
We can live as one happy family.
922
00:59:44,542 --> 00:59:46,125
Please come with us.
923
00:59:52,167 --> 00:59:54,209
Do you think adoption is a joke?
924
00:59:54,250 --> 00:59:58,459
Do you think that you can blackmail me
and get everything done? Get out of here.
925
00:59:58,959 --> 01:00:00,792
I have been an orphan all these days.
926
01:00:00,959 --> 01:00:05,250
For the first time, I have a chance to have
someone for myself and to live a good life.
927
01:00:05,959 --> 01:00:07,792
I am not here to blackmail you.
928
01:00:08,334 --> 01:00:09,959
I am asking this as a help.
929
01:00:12,500 --> 01:00:14,375
- Take this.
- What are you doing?
930
01:00:14,417 --> 01:00:16,167
The camera doesn't work in this phone.
931
01:00:16,209 --> 01:00:18,626
All these days, I lied
to you about the video.
932
01:00:21,334 --> 01:00:24,083
I've got humiliated by all,
including my child, because of you.
933
01:00:24,167 --> 01:00:26,125
Why should I help you now?
934
01:00:27,542 --> 01:00:30,167
- Help me this one time, chief.
- Oh, don't fall at my feet?
935
01:00:30,334 --> 01:00:31,876
Get up now.
936
01:00:32,209 --> 01:00:34,125
We have no one except you.
937
01:00:36,751 --> 01:00:39,751
They will take good care
of him. You can trust them.
938
01:00:39,792 --> 01:00:40,584
Okay.
939
01:00:40,626 --> 01:00:42,292
I spoke to the Old Age home people.
940
01:00:42,334 --> 01:00:45,209
- Help them out; they are my guys.
- Sure, sir. Okay, sir
941
01:00:45,709 --> 01:00:48,375
You wish to adopt the old man;
would you take good care of him?
942
01:00:48,417 --> 01:00:49,751
Yes, I will, madam.
943
01:00:49,876 --> 01:00:54,209
Mr. Kembaraj likes to adopt you;
do you agree to go with him?
944
01:00:54,334 --> 01:00:55,542
I agree.
945
01:00:59,751 --> 01:01:01,250
'Bharathiyar Old-age Home'
946
01:01:01,292 --> 01:01:04,334
Do you get it now; sometimes,
even we laugh at ourselves.
947
01:01:04,417 --> 01:01:06,209
Imagine how the others will react to it.
948
01:01:06,250 --> 01:01:08,000
Just like stirring up a hornet's nest,
949
01:01:08,042 --> 01:01:10,751
he has brought the oldman
from the home along with him.
950
01:01:10,792 --> 01:01:12,834
I wonder where all this
is going to end up.
951
01:01:13,876 --> 01:01:16,167
Kadambur check post stop is here.
952
01:01:17,542 --> 01:01:19,042
It was a good story indeed.
953
01:01:19,083 --> 01:01:21,918
There was no radio in the
bus, but you kept us entertained.
954
01:01:22,083 --> 01:01:23,584
A radio?
955
01:01:24,167 --> 01:01:25,209
Get lost!
956
01:01:27,292 --> 01:01:28,959
You deserved that.
957
01:01:29,918 --> 01:01:31,417
Are you still awake?
958
01:01:32,918 --> 01:01:35,667
Closing my eyes doesn't
mean that I am asleep.
959
01:01:35,918 --> 01:01:37,792
I was listening to everything you said.
960
01:01:38,167 --> 01:01:39,542
I just told them the truth.
961
01:01:39,626 --> 01:01:41,834
But you skipped an important part.
962
01:01:42,042 --> 01:01:43,250
Important part?
963
01:01:43,542 --> 01:01:48,500
I did not adopted him just to
woo my sweetheart, as you think.
964
01:01:48,667 --> 01:01:49,584
Then?
965
01:01:49,626 --> 01:01:52,667
Three months back, when
Ponnuthayi died in Modavankaadu,
966
01:01:52,751 --> 01:01:56,042
the government paid her son a compensation;
do you know how much they paid?
967
01:01:56,083 --> 01:01:58,042
I am not sure.
968
01:01:59,000 --> 01:02:00,125
4 lakhs!
969
01:02:00,250 --> 01:02:01,375
4 lakhs?
970
01:02:01,542 --> 01:02:03,584
It will be credited in your account soon.
971
01:02:03,626 --> 01:02:06,375
Sign on this today and bring
the bank pass book tomorrow.
972
01:02:06,417 --> 01:02:07,500
Okay, sir.
973
01:02:07,834 --> 01:02:09,667
Whenever I saw
people getting that money,
974
01:02:09,751 --> 01:02:11,959
I felt sad that I didn't have a kin.
975
01:02:12,417 --> 01:02:14,584
That is when the old man fell into our lap.
976
01:02:14,918 --> 01:02:17,500
He has no one; he's an orphan.
977
01:02:17,626 --> 01:02:21,375
If people like me die, we have
some relatives to collect our body.
978
01:02:21,500 --> 01:02:23,417
But he doesn't have anyone.
979
01:02:27,667 --> 01:02:29,584
Can we take them with us like he did?
980
01:02:29,626 --> 01:02:33,000
Why not? Haven't you seen
couples without children adopt a child?
981
01:02:33,083 --> 01:02:34,459
This is exactly the same.
982
01:02:34,626 --> 01:02:36,500
So, you didn't do this for her?
983
01:02:36,584 --> 01:02:39,209
Do you really love her
or is it also part of a plan?
984
01:02:39,292 --> 01:02:41,250
I love Bala. I swear.
985
01:02:41,417 --> 01:02:45,375
Do you think that I went to the old age
home with a plan to adopt and kill him?
986
01:02:45,667 --> 01:02:49,375
Life gave me a chance
and I decided to seize it.
987
01:02:49,918 --> 01:02:51,876
A year or two...
988
01:02:52,000 --> 01:02:54,667
Rather than dying a worthless
death in the old age home,
989
01:02:54,709 --> 01:02:56,459
let him die for our sake.
990
01:02:59,459 --> 01:03:01,542
We are not going to kill him.
991
01:03:01,959 --> 01:03:04,167
The elephants will stomp him to death.
992
01:03:04,792 --> 01:03:07,751
- I will get 4 lakhs when he dies.
- And then?
993
01:03:08,167 --> 01:03:11,459
We will get the money
and get settled in life.
994
01:03:12,417 --> 01:03:13,834
Do you understand?
995
01:03:14,042 --> 01:03:16,125
Man, are you serious?
996
01:03:34,209 --> 01:03:41,042
(Warning: Wildlife crossing region.
Drive carefully)
997
01:03:48,167 --> 01:03:49,542
Get down, everyone.
998
01:03:55,042 --> 01:03:58,500
"A new sky"
999
01:04:08,500 --> 01:04:11,500
"A new land"
1000
01:04:13,334 --> 01:04:14,500
Give that to me, grandpa.
1001
01:04:14,626 --> 01:04:16,250
I will carry it.
You take that bag.
1002
01:04:16,292 --> 01:04:18,250
Grandpa, this way.
1003
01:04:27,250 --> 01:04:29,626
Govind, he is our grandpa.
1004
01:04:29,751 --> 01:04:31,417
From now on, we are his grandsons.
1005
01:04:31,500 --> 01:04:32,834
Let's go, grandpa.
1006
01:04:33,042 --> 01:04:34,542
- Grandpa?
- Come, grandpa.
1007
01:04:36,792 --> 01:04:37,959
Take a look at him.
1008
01:04:38,042 --> 01:04:40,584
Yes, that's him I guess.
1009
01:04:42,042 --> 01:04:45,250
Alagu... Do we need to
tell him? Let's skip him.
1010
01:04:46,751 --> 01:04:50,125
Why is everyone looking at us so oddly?
1011
01:04:50,334 --> 01:04:52,626
No one is even coming
forward to talk to us.
1012
01:04:52,667 --> 01:04:55,584
These people are jealous of our growth.
1013
01:04:57,751 --> 01:04:59,042
Run...get lost
1014
01:04:59,417 --> 01:05:02,042
Wait. Why are you chasing it away?
1015
01:05:03,250 --> 01:05:04,459
Come, come.
1016
01:05:05,250 --> 01:05:06,417
Good boy.
1017
01:05:06,459 --> 01:05:08,083
Come...come
1018
01:05:09,751 --> 01:05:13,167
Look at him wag his tail.
They would obey if we are kind to them.
1019
01:05:13,209 --> 01:05:15,125
You're right. Shall we go now?
1020
01:05:15,709 --> 01:05:19,500
- Oh, come on brother.
- Shut up! Stop talking now.
1021
01:05:20,292 --> 01:05:22,584
- Careful, grandpa.
- Is he the old man?
1022
01:05:23,125 --> 01:05:26,959
These guys don't even
feed the stray dogs.
1023
01:05:27,000 --> 01:05:30,792
This old man is going to
suffer greatly at their hands.
1024
01:05:32,042 --> 01:05:33,959
Grandpa, this is our palace.
1025
01:05:34,042 --> 01:05:36,417
We didn't like to live
with those stinky villagers.
1026
01:05:36,459 --> 01:05:38,751
So, we are living alone
in this open environment.
1027
01:05:39,042 --> 01:05:40,459
Get in and take a look.
1028
01:05:54,167 --> 01:05:56,792
We have a kitchen, storeroom, bedroom,
1029
01:05:56,876 --> 01:05:58,626
and a porch. We've all the facilities.
1030
01:05:58,709 --> 01:06:01,584
- You can have a nice time.
- Some biscuits and bananas for you.
1031
01:06:01,626 --> 01:06:03,876
Eat them and take rest. We're
going to Kadambur for work.
1032
01:06:03,959 --> 01:06:05,667
Take me along with you.
1033
01:06:05,834 --> 01:06:08,792
I will take a bus and go back
to the old age home again.
1034
01:06:08,834 --> 01:06:11,083
- Why? What happened?
- You call this a house?
1035
01:06:11,167 --> 01:06:12,751
Can humans stay here?
1036
01:06:12,792 --> 01:06:14,876
It looks worse than a dump yard.
1037
01:06:14,959 --> 01:06:17,125
- I don't like it.
- Grandpa...
1038
01:06:17,292 --> 01:06:20,042
Adjust for this one day.
Tomorrow, I'll fix everything.
1039
01:06:20,125 --> 01:06:22,209
I'll get you a bed to rest,
a TV to kill time,
1040
01:06:22,292 --> 01:06:24,459
and a heater to warm you.
I will get them all.
1041
01:06:24,500 --> 01:06:26,209
Just bear with us for one day.
1042
01:06:33,751 --> 01:06:38,042
- What is it?
- If you cannot fill the air and fuel,
1043
01:06:38,167 --> 01:06:39,584
put this bike in a scrap yard.
1044
01:06:39,959 --> 01:06:41,000
Come.
1045
01:06:45,834 --> 01:06:47,959
Grandpa, I have brought food for you.
1046
01:06:55,000 --> 01:06:56,250
What is it?
1047
01:06:56,834 --> 01:06:58,083
Is this food to you?
1048
01:06:59,000 --> 01:07:00,250
Have it yourself.
1049
01:07:00,500 --> 01:07:01,459
Grandpa?
1050
01:07:01,500 --> 01:07:04,042
We thought you'd eat less
at night, so we bought this.
1051
01:07:04,083 --> 01:07:05,167
Tell us what you want.
1052
01:07:05,209 --> 01:07:07,876
I want to have biriyani today.
1053
01:07:07,959 --> 01:07:10,167
Biriyani, right? We'll buy it in a jiffy.
1054
01:07:10,542 --> 01:07:11,959
Do you have any sense?
1055
01:07:12,083 --> 01:07:15,042
He's nuts; is he a youngster
to digest a biriyani in this night?
1056
01:07:15,125 --> 01:07:17,542
Keep your voice down.
It's only for a few more days.
1057
01:07:17,667 --> 01:07:20,292
We must get him whatever he demands.
We have no other go.
1058
01:07:20,334 --> 01:07:22,167
Okay, I'll have some liquor and go.
1059
01:07:22,292 --> 01:07:24,751
We only have an half.
It won't suffice for our dinner.
1060
01:07:24,834 --> 01:07:26,334
Hurry up and buy it, go.
1061
01:07:30,542 --> 01:07:32,918
Brother, one biriyani with two eggs.
1062
01:07:35,083 --> 01:07:36,125
Move aside.
1063
01:07:36,459 --> 01:07:37,834
Grandpa, here it is.
1064
01:07:38,125 --> 01:07:40,834
I have asked him to
pack two eggs. Feast on it.
1065
01:07:44,959 --> 01:07:45,959
Man?
1066
01:07:46,375 --> 01:07:49,751
Do you want me to eat it up
and die of diarrhea?
1067
01:07:50,167 --> 01:07:51,584
Is that your plan?
1068
01:07:51,709 --> 01:07:55,500
- What do you mean?
- Didn't you buy it from a roadside shop?
1069
01:07:55,626 --> 01:07:58,918
I have never touched
such food in my entire life.
1070
01:07:59,083 --> 01:08:01,542
Why didn't you buy it
from Thambiannan's shop?
1071
01:08:02,042 --> 01:08:04,709
This is too much. Even rich
people eat in that roadside shop.
1072
01:08:04,751 --> 01:08:06,125
I'll deal with the old man.
1073
01:08:06,167 --> 01:08:08,709
Please listen to me. Just
spare ten more minutes.
1074
01:08:09,375 --> 01:08:10,459
Here.
1075
01:08:10,959 --> 01:08:12,667
Bring me that liquor before I go.
1076
01:08:12,709 --> 01:08:16,125
Time is running out; it's
already 10 p.m. Hurry up.
1077
01:08:21,250 --> 01:08:24,209
Grandpa, check for yourself. It is a
biriyani from Thambiannan's shop.
1078
01:08:24,292 --> 01:08:26,751
You can feel the aroma. Here.
1079
01:08:31,626 --> 01:08:34,417
I would rather die of starvation.
1080
01:08:34,667 --> 01:08:37,584
- You can have this too.
- But this is from Thambiannan's shop.
1081
01:08:37,959 --> 01:08:39,792
Look at this chicken piece.
1082
01:08:40,083 --> 01:08:41,417
It has only bones.
1083
01:08:41,667 --> 01:08:45,292
I would have a good night's sleep
if there was at least a leg piece in it.
1084
01:08:45,375 --> 01:08:48,792
If I eat this, the bones will
be stuck between my teeth.
1085
01:08:48,959 --> 01:08:52,667
I must suffer and die in pain, and
you guys would enjoy it, is that it?
1086
01:08:54,500 --> 01:08:56,626
That won't work on me anymore.
1087
01:08:56,709 --> 01:08:58,334
Come with me or I am not going.
1088
01:08:58,417 --> 01:08:59,918
But first, get me that liquor.
1089
01:08:59,959 --> 01:09:02,375
- I won't move without a cutting.
- Alright.
1090
01:09:02,459 --> 01:09:05,751
But let's not drink now. The shop will
shut soon and he'll make a big scene.
1091
01:09:05,792 --> 01:09:07,042
Let's go.
1092
01:09:09,667 --> 01:09:12,792
We will go, drink the
booze and have dinner.
1093
01:09:12,834 --> 01:09:15,334
We'll have the booze,
we'll have the booze.
1094
01:09:16,334 --> 01:09:18,209
- Kemba!
- Why are you yelling?
1095
01:09:32,000 --> 01:09:34,918
You have brought home a drunkard.
1096
01:09:35,042 --> 01:09:37,125
He has drunk it to the last drop.
1097
01:09:37,167 --> 01:09:39,459
I asked you for a cutting
but you didn't allow me.
1098
01:09:39,542 --> 01:09:42,667
It's 11 o'clock. The liquor shop will
be shut. We won't get it anywhere.
1099
01:09:42,751 --> 01:09:45,459
This old man has made me to starve.
1100
01:09:46,834 --> 01:09:49,542
All your plans are in vain.
It will not work out.
1101
01:09:49,584 --> 01:09:51,876
We were living our
life as petty criminals.
1102
01:09:51,918 --> 01:09:53,959
We need to rob banks now, I guess.
1103
01:09:54,042 --> 01:09:56,918
How else would we manage to
feed him biriyani and booze everyday?
1104
01:09:57,042 --> 01:10:01,125
"If it goes away from you,
let it go man"
1105
01:10:01,709 --> 01:10:04,417
"Who has lived in this world forever?"
1106
01:10:04,584 --> 01:10:06,500
Did you hear his song?
1107
01:10:07,042 --> 01:10:08,417
Soon, you'll...
1108
01:10:10,500 --> 01:10:15,667
Why are you blowing the conch in
my ear like I am some dead man?
1109
01:10:15,792 --> 01:10:20,292
Sit down! Massage my legs. Take it slow.
1110
01:10:20,792 --> 01:10:24,542
Take it slow, take it slow.
1111
01:10:30,459 --> 01:10:34,918
You said that you deceived and
brought him here for a master plan.
1112
01:10:35,125 --> 01:10:38,167
But in truth, he is the one who's here
with a master plan.
1113
01:10:38,334 --> 01:10:42,042
On the very first day, he made my knees
ache and made me sleep outside.
1114
01:10:42,209 --> 01:10:44,584
I wonder what else he'll inflict on us.
1115
01:10:47,667 --> 01:10:49,125
Give me a glass of tea
1116
01:10:49,292 --> 01:10:52,500
Your grandsons have not
settled the debts in my tea shop.
1117
01:10:52,542 --> 01:10:53,918
They have debts?
1118
01:10:59,125 --> 01:11:02,542
Who the hell you think you are?
Your grandsons did this to me.
1119
01:11:03,250 --> 01:11:05,792
Did you see? And you
want to read my newspaper?
1120
01:11:05,876 --> 01:11:09,667
This is the only hundiyal
left; do you want to loot it too?
1121
01:11:12,125 --> 01:11:13,417
"Hey, sparrow"
1122
01:11:14,584 --> 01:11:15,959
"Sparrow, sparrow"
1123
01:11:18,417 --> 01:11:20,375
Will you go to him if
he calls you? Get in!
1124
01:11:27,667 --> 01:11:31,626
Mani, at least you're showing
some respect to me. Sit my dear.
1125
01:11:32,876 --> 01:11:36,709
Remember the old man that you
felt sorry for in the old age home?
1126
01:11:36,959 --> 01:11:40,042
Kemba adopted him and
brought him to his village.
1127
01:11:42,709 --> 01:11:44,834
Get down quickly.
The bus is running late.
1128
01:11:45,083 --> 01:11:46,709
Do you see that vehicle track?
1129
01:11:46,876 --> 01:11:49,834
Follow that track and
you will find his house.
1130
01:11:49,959 --> 01:11:52,834
Is it a house?
Looks like a scrap yard.
1131
01:11:53,709 --> 01:11:54,751
Sir.
1132
01:11:54,959 --> 01:11:56,083
Who is it?
1133
01:12:00,167 --> 01:12:02,542
Oh! It's you!
1134
01:12:04,959 --> 01:12:06,459
What is the matter?
1135
01:12:07,626 --> 01:12:08,834
Is Kemba not home?
1136
01:12:08,918 --> 01:12:10,417
He went out.
1137
01:12:11,167 --> 01:12:13,459
Why are you asking for him?
1138
01:12:13,792 --> 01:12:15,918
I am... I am his friend.
1139
01:12:16,042 --> 01:12:17,042
Friend?
1140
01:12:17,125 --> 01:12:19,459
You look like a college going girl.
1141
01:12:19,542 --> 01:12:21,918
And he is a wandering loafer.
1142
01:12:22,334 --> 01:12:23,500
He is my friend, sir.
1143
01:12:23,542 --> 01:12:27,083
That is my question.
What sort of friendship is it?
1144
01:12:28,542 --> 01:12:29,709
- Are you in love?
- Yes.
1145
01:12:29,792 --> 01:12:31,042
No... no.
1146
01:12:31,125 --> 01:12:33,167
Confirmed! It is love then.
1147
01:12:34,167 --> 01:12:36,167
Does he love you too?
1148
01:12:36,626 --> 01:12:37,792
Answer me!
1149
01:12:38,125 --> 01:12:39,918
- Yes, he does.
- That's good.
1150
01:12:40,209 --> 01:12:42,292
Take a good look at this house.
1151
01:12:42,375 --> 01:12:44,792
This is going to be your future home.
1152
01:12:46,459 --> 01:12:47,959
You didn't get me?
1153
01:12:48,334 --> 01:12:50,626
Aren't you are going to
live here after marriage?
1154
01:12:51,375 --> 01:12:54,959
You are a educated girl. Look
at the messy state of your house.
1155
01:12:55,125 --> 01:12:56,209
So?
1156
01:12:56,334 --> 01:12:58,626
Should I say it to you
in African language?
1157
01:13:41,542 --> 01:13:42,792
Not bad!
1158
01:13:43,083 --> 01:13:45,417
You are a suitable girl for my family.
1159
01:13:46,125 --> 01:13:47,792
Go now and come back tomorrow.
1160
01:13:47,834 --> 01:13:49,876
Come back tomorrow? Really?
1161
01:13:50,250 --> 01:13:51,584
- Okay, sir.
- Okay.
1162
01:13:51,626 --> 01:13:52,667
Come now.
1163
01:13:55,292 --> 01:13:56,626
I told it just like that.
1164
01:13:56,667 --> 01:13:59,876
But you really sold the bike
and bought all these things.
1165
01:13:59,918 --> 01:14:02,042
We must have pleaded
to our chief for money.
1166
01:14:05,042 --> 01:14:06,375
Why is she here?
1167
01:14:29,959 --> 01:14:35,792
"Make me yours with your silent eyes"
1168
01:14:35,959 --> 01:14:40,959
"I come behind you to express myself"
1169
01:14:41,959 --> 01:14:47,751
"I have become coy because of you"
1170
01:14:47,834 --> 01:14:52,626
"You made me to break into pieces"
1171
01:14:53,792 --> 01:14:59,626
"I mistook you for a thief once"
1172
01:14:59,834 --> 01:15:05,375
"You give me sleepless nights now"
1173
01:15:05,417 --> 01:15:11,334
"I am filled with your thoughts"
1174
01:15:11,417 --> 01:15:16,918
"Your face is etched in my heart"
1175
01:15:17,459 --> 01:15:23,125
"I lighten up when I look at you"
1176
01:15:23,417 --> 01:15:28,292
"I will follow you like a shadow"
1177
01:16:15,500 --> 01:16:17,542
I'm thinking of telling my dad about us.
1178
01:16:18,626 --> 01:16:21,375
What do I tell him if he
asks about your profession?
1179
01:16:22,042 --> 01:16:25,292
I've asked for a job in forest
department. I'll get it soon.
1180
01:16:29,167 --> 01:16:34,959
"I have started dancing to his tunes"
1181
01:16:35,083 --> 01:16:40,584
"Is this right? Only time will tell"
1182
01:16:41,167 --> 01:16:47,083
"My heart freezes at your sight"
1183
01:16:47,167 --> 01:16:52,459
"It jumps up and bounces in joy"
1184
01:16:52,834 --> 01:16:58,584
"I have become fragile because of you"
1185
01:16:58,792 --> 01:17:04,667
"You are the medicine that can cure me"
1186
01:17:05,125 --> 01:17:11,250
"You make my loneliness beautiful"
1187
01:17:11,334 --> 01:17:16,626
"You make my heart skip a beat"
1188
01:17:17,209 --> 01:17:23,292
"Your thoughts have turned me crazy"
1189
01:17:23,334 --> 01:17:28,542
"How am I going to handle
this situation? Oh dear"
1190
01:17:47,918 --> 01:17:50,292
Put down the fruit carefully.
1191
01:17:51,000 --> 01:17:53,959
- What's up? Are we setting a petty shop?
- You fool!
1192
01:17:54,334 --> 01:17:56,292
Do they sell jack fruit in a petty shop?
1193
01:17:56,375 --> 01:17:58,334
I got it. We are starting a eatery.
1194
01:17:58,417 --> 01:18:01,292
This is for our clan
Deity in the forest.
1195
01:18:04,584 --> 01:18:06,167
Oh, I forgot about it.
1196
01:18:08,751 --> 01:18:10,959
Clan Deity temple in the forest?
Has he gone nuts?
1197
01:18:11,125 --> 01:18:13,751
Bala and the villagers have
started to believe us only now.
1198
01:18:14,167 --> 01:18:15,792
It's time to execute our plan.
1199
01:18:15,959 --> 01:18:17,876
I told him 'Vanamuniappan
is my clan Deity'
1200
01:18:17,959 --> 01:18:21,083
'As I had no elders, I didn't
visit that forest temple for years'
1201
01:18:21,125 --> 01:18:24,459
'Now that we have you, let's
go and worship him', I told him.
1202
01:18:24,500 --> 01:18:26,584
The old man believed
it and getting prepared.
1203
01:18:26,626 --> 01:18:29,709
That temple? Isn't that where
that lone elephant loiters?
1204
01:18:29,792 --> 01:18:33,626
That is one ferocious elephant.
Forget us, what if it attacks the old man?
1205
01:18:35,834 --> 01:18:38,959
- Why did you slap me?
- That is why we are taking him there.
1206
01:18:39,042 --> 01:18:40,125
Oh yeah.
1207
01:18:40,209 --> 01:18:42,334
Come, carry the things.
1208
01:18:42,417 --> 01:18:44,500
Let's reach before
auspicious time is over.
1209
01:18:44,542 --> 01:18:45,834
Give that to me.
1210
01:19:16,209 --> 01:19:18,667
This is our clan Deity, grandpa.
1211
01:19:25,834 --> 01:19:27,000
This one?
1212
01:19:28,459 --> 01:19:29,500
But...
1213
01:19:30,167 --> 01:19:33,500
Why does it look ruined and abandoned?
1214
01:19:33,626 --> 01:19:36,792
People visit here only once a year.
1215
01:19:37,000 --> 01:19:38,459
That is why.
1216
01:19:44,167 --> 01:19:45,292
Quick.
1217
01:19:51,918 --> 01:19:53,250
Useless buggers!
1218
01:19:53,334 --> 01:19:56,292
Are you wrestling with
the jack fruit to open it?
1219
01:19:56,542 --> 01:19:58,792
Don't call yourselves young blood.
Get up!
1220
01:20:04,667 --> 01:20:06,083
Give that knife to me.
1221
01:20:06,209 --> 01:20:08,626
Cut the fruits and prepare
them for the offering.
1222
01:20:08,667 --> 01:20:11,375
I will fetch water from the
nearby falls to bathe the idol.
1223
01:20:11,500 --> 01:20:13,500
- Man...
- Let him go.
1224
01:20:13,584 --> 01:20:15,667
Why are you tailing him?
1225
01:20:15,792 --> 01:20:17,834
- Get everything ready for the offering.
- Yes
1226
01:20:17,918 --> 01:20:19,626
Accompany grandpa and assist him.
1227
01:20:19,792 --> 01:20:22,167
Accompany him? Take
me with you or I'll kill you.
1228
01:20:22,792 --> 01:20:24,709
Grandpa, I'll go fetch the water.
1229
01:20:24,751 --> 01:20:28,334
- Let him fetch firewood for the cooking.
- Alright, go.
1230
01:20:31,334 --> 01:20:33,959
- You've planned for 4 lakhs or 8 lakhs?
- Just come.
1231
01:21:31,083 --> 01:21:32,709
There it is.
1232
01:21:57,792 --> 01:21:59,000
It's advancing!
1233
01:22:29,417 --> 01:22:30,500
You!
1234
01:22:31,375 --> 01:22:32,834
Who are you?
1235
01:22:32,959 --> 01:22:34,500
- Go!
- What are you doing here?
1236
01:22:34,584 --> 01:22:36,500
We came here to worship the God.
1237
01:22:36,626 --> 01:22:38,167
Who gave you permission to come here?
1238
01:22:38,209 --> 01:22:40,542
My grandsons brought me here.
1239
01:22:40,876 --> 01:22:42,876
Your grandsons? Where are they?
1240
01:22:43,209 --> 01:22:45,626
You idiots! Who permitted
you inside the forest?
1241
01:22:46,167 --> 01:22:48,083
That too with elephant food.
1242
01:22:48,125 --> 01:22:51,417
Do you want to get yourself
killed and put us in trouble?
1243
01:22:51,584 --> 01:22:52,626
Fools!
1244
01:22:52,792 --> 01:22:55,667
If not for us, that elephant
would have trampled you all.
1245
01:22:55,709 --> 01:22:58,334
Our clan Deity would
have protected us, sir.
1246
01:22:58,500 --> 01:23:01,918
It was that elephant that
broke the arm of your Deity.
1247
01:23:02,709 --> 01:23:05,834
Where are you from? I have
not seen you here before.
1248
01:23:05,918 --> 01:23:08,959
- We are from Irrutipaalayam,sir.
- It's in Sathy range, sir.
1249
01:23:11,334 --> 01:23:14,751
If I ever see you in this
forest region again...
1250
01:23:14,792 --> 01:23:17,584
I will pound you. Pack your
things and get out of here.
1251
01:23:17,667 --> 01:23:19,209
Faster! These Idiots!
1252
01:23:19,334 --> 01:23:22,792
Despite us carrying weapons,
that elephant easily attacks us.
1253
01:23:22,918 --> 01:23:24,834
And you came here to worship?
1254
01:23:25,500 --> 01:23:27,584
- See you, sir.
- Okay, go.
1255
01:23:29,459 --> 01:23:30,584
Wait.
1256
01:23:31,042 --> 01:23:32,209
Stop.
1257
01:23:32,417 --> 01:23:34,542
You two, accompany them till the border.
1258
01:23:34,918 --> 01:23:36,792
Or some other elephant
might attack them.
1259
01:23:36,959 --> 01:23:38,042
Let's go.
1260
01:23:39,709 --> 01:23:44,459
I suspected something wrong
when I saw the broken idol.
1261
01:23:44,667 --> 01:23:46,042
Thank goodness.
1262
01:23:46,792 --> 01:23:48,334
You do not worry.
1263
01:23:48,417 --> 01:23:50,542
Be happy that I am safe.
1264
01:23:50,584 --> 01:23:52,417
Yes, you are safe, that is his worry.
1265
01:23:52,459 --> 01:23:53,751
Move faster.
1266
01:23:57,792 --> 01:24:00,083
Who stands guard at Modavankaadu now?
1267
01:24:00,667 --> 01:24:02,042
Oh, don't ask me.
1268
01:24:02,125 --> 01:24:03,792
After Ponnuthayi died,
1269
01:24:03,834 --> 01:24:06,083
everyone is afraid. No one
is willing to guard the place.
1270
01:24:06,167 --> 01:24:08,042
We have planted corn and tapioca.
1271
01:24:08,125 --> 01:24:12,125
I am afraid the elephants will devour
them all before we can harvest them.
1272
01:24:12,334 --> 01:24:14,834
You need not worry, chief.
We will stand guard.
1273
01:24:15,083 --> 01:24:17,709
- Are you serious?
- We have stopped stealing now.
1274
01:24:17,959 --> 01:24:20,834
We have to take care of grandpa.
Can you pay us extra for the job?
1275
01:24:20,876 --> 01:24:22,375
Of course, I will.
1276
01:24:37,584 --> 01:24:38,584
You idiot!
1277
01:24:39,167 --> 01:24:40,626
Why did you put it off?
1278
01:24:40,709 --> 01:24:43,000
If you light the fire, no
elephant would come here.
1279
01:24:43,042 --> 01:24:46,417
- Oh yes, elephants won't come near fire.
- He is sound asleep.
1280
01:24:46,500 --> 01:24:48,167
Let's climb up quietly.
1281
01:25:00,375 --> 01:25:01,959
What are you doing?
1282
01:25:02,918 --> 01:25:03,918
idiot!
1283
01:25:04,000 --> 01:25:05,167
What is your problem?
1284
01:25:05,292 --> 01:25:07,542
Didn't I tell you that fire
will fend off elephants?
1285
01:25:07,584 --> 01:25:09,834
Come up with a plan
or let me execute mine.
1286
01:25:09,959 --> 01:25:11,500
You think only you can make a plan?
1287
01:25:11,542 --> 01:25:14,083
I know to lure that
elephant here. Watch now.
1288
01:25:15,375 --> 01:25:16,709
What are you doing?
1289
01:25:16,751 --> 01:25:19,083
This is how an aroused
female elephant trumpets.
1290
01:25:19,125 --> 01:25:21,292
The male elephant will signal back.
Wait.
1291
01:25:27,876 --> 01:25:29,459
Shut up!
1292
01:25:31,834 --> 01:25:33,751
- It's my phone.
- Quick...
1293
01:25:33,876 --> 01:25:36,667
Turn it off before he wakes up. Go.
1294
01:25:44,042 --> 01:25:45,709
What is the time?
1295
01:25:46,709 --> 01:25:47,876
It's 11, grandpa.
1296
01:25:47,959 --> 01:25:49,834
It's only 11?
1297
01:25:50,709 --> 01:25:52,667
Wait. One moment, grandpa
1298
01:25:54,792 --> 01:25:56,709
Drink this water and sleep.
1299
01:25:57,792 --> 01:26:00,083
Listen to me. Old people
should drink more water.
1300
01:26:00,125 --> 01:26:02,209
Or else you'll get indigestion. Have it.
1301
01:26:06,209 --> 01:26:07,918
It's just water. Drink it up.
1302
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
- It's enough.
- Have some more.
1303
01:26:10,125 --> 01:26:14,417
- Man, why are you troubling me?
- Have it.
1304
01:26:16,209 --> 01:26:18,083
That's it. Have some more.
1305
01:26:18,125 --> 01:26:21,375
Oh, come on. How much can a man drink?
1306
01:26:21,667 --> 01:26:23,626
Have some more, grandpa.
1307
01:26:26,667 --> 01:26:28,292
Why are you pestering him?
1308
01:26:28,375 --> 01:26:29,417
Okay, lie down.
1309
01:26:30,959 --> 01:26:32,959
If he drinks more water,
he'll go to pee often,
1310
01:26:33,042 --> 01:26:35,792
- and something might happen.
- To hell with your plan. Climb.
1311
01:26:36,542 --> 01:26:37,500
Climb up.
1312
01:27:19,334 --> 01:27:20,876
Elephant! Elephant!
1313
01:27:22,167 --> 01:27:24,876
Is this the way you stand guard?
1314
01:27:24,959 --> 01:27:27,250
Time is 7 am. Get up!
1315
01:27:31,209 --> 01:27:33,292
It has done it again. Run, run faster.
1316
01:27:33,375 --> 01:27:36,751
Why are these people running?
1317
01:27:36,834 --> 01:27:39,042
Go back home, we'll check it.
1318
01:27:39,125 --> 01:27:40,334
Come.
1319
01:27:40,375 --> 01:27:42,000
Whatever.
1320
01:27:44,542 --> 01:27:47,334
- Move.
- It plundered all the rice and wheat.
1321
01:27:47,375 --> 01:27:50,417
These elephants are causing us
more trouble with each passing day.
1322
01:27:50,542 --> 01:27:53,375
We must talk with the
chief and put an end to it.
1323
01:27:53,417 --> 01:27:55,709
First, inform the forest officers.
1324
01:27:57,375 --> 01:27:58,584
We have been cheated.
1325
01:27:58,667 --> 01:28:01,250
- Who knew that it would come here?
- Too bad.
1326
01:28:02,125 --> 01:28:03,918
Enough. Now shoot this.
1327
01:28:03,959 --> 01:28:07,083
"All the balls became 'no ball'"
1328
01:28:07,125 --> 01:28:09,834
"The disguise became a waste now"
1329
01:28:10,042 --> 01:28:13,167
How many times should I call you?
What are you doing here?
1330
01:28:13,209 --> 01:28:15,959
I have got permission from the
chief to guard the ration shop.
1331
01:28:16,083 --> 01:28:18,334
- It will be over today.
- You dummy!
1332
01:28:18,375 --> 01:28:19,584
Didn't it come here yesterday?
1333
01:28:19,667 --> 01:28:22,667
It has tasted the ration rice.
It will definitely come back today.
1334
01:28:22,709 --> 01:28:25,459
Last night, we were on the tower.
Tonight, we lie next to him.
1335
01:28:25,542 --> 01:28:26,709
So, we must stay alert.
1336
01:28:26,751 --> 01:28:29,375
"Gets gasping after playing the game"
1337
01:28:32,417 --> 01:28:34,042
"The ghee stored in the bottle"
1338
01:28:34,083 --> 01:28:35,709
"He is a false guy"
1339
01:28:35,751 --> 01:28:38,042
"You and I are same"
1340
01:28:46,125 --> 01:28:47,459
God! It's a ghost.
1341
01:28:49,167 --> 01:28:51,792
Ghost, my foot! What are you doing here?
1342
01:28:51,959 --> 01:28:53,667
I heard some sound, grandpa.
1343
01:28:53,751 --> 01:28:55,209
Did you hear it?
1344
01:28:55,292 --> 01:28:59,375
That is the sound they use to
chase away crows and sparrows.
1345
01:28:59,417 --> 01:29:01,292
Are you afraid of that?
1346
01:29:01,417 --> 01:29:03,751
- Alright, come with me to pee.
- What?
1347
01:29:03,834 --> 01:29:06,834
I drank up two bottles of
water and it pesters me.
1348
01:29:10,876 --> 01:29:11,959
Oh God!
1349
01:29:14,417 --> 01:29:15,626
What is it?
1350
01:29:19,417 --> 01:29:23,250
They say that 'to a paranoid man,
whatever black will look like ghost'
1351
01:29:23,334 --> 01:29:25,667
- That is just a warthog.
- Is it?
1352
01:29:25,876 --> 01:29:27,167
Okay, let's go.
1353
01:29:27,209 --> 01:29:30,459
Don't stop peeing in the middle.
Finish it up and we'll go.
1354
01:29:30,542 --> 01:29:33,500
I will finish the rest in the morning.
You come now.
1355
01:29:33,918 --> 01:29:35,083
Fine, go.
1356
01:29:35,584 --> 01:29:36,792
Soori...
1357
01:29:36,918 --> 01:29:38,876
Give me some water to drink.
1358
01:29:38,918 --> 01:29:40,792
How many times would you drink water?
1359
01:29:40,834 --> 01:29:44,375
Didn't you say that drinking
lot of water is good for health?
1360
01:29:44,542 --> 01:29:46,542
So says our native medicine.
1361
01:29:46,667 --> 01:29:49,000
But in modern medicine, old
men must drink less water.
1362
01:29:49,083 --> 01:29:52,500
You must have only glass of
water before sleeping. So sleep now.
1363
01:29:53,709 --> 01:29:56,751
"Gets gasping after playing the game"
1364
01:29:59,792 --> 01:30:01,292
"The ghee stored in the bottle"
1365
01:30:01,334 --> 01:30:03,292
Why is there a crowd before our house?
1366
01:30:04,209 --> 01:30:06,042
Thank goodness, it's just a wall.
1367
01:30:06,083 --> 01:30:07,709
- Just a stomp, I guess.
- Move.
1368
01:30:07,751 --> 01:30:09,250
It's not completely ruined.
1369
01:30:09,918 --> 01:30:12,250
The elephant activity
seems to be high this year.
1370
01:30:12,292 --> 01:30:14,584
Yes, three or four elephants
must have been here.
1371
01:30:14,667 --> 01:30:16,834
They have dropped the
dung all over the place.
1372
01:30:16,876 --> 01:30:18,000
Just miss!
1373
01:30:18,626 --> 01:30:20,500
You went to guard duty
and escaped death.
1374
01:30:20,542 --> 01:30:23,626
What is it old man? Seems
like your hut is no more.
1375
01:30:23,792 --> 01:30:25,876
Guess you have to
stay under the hot sun.
1376
01:30:27,250 --> 01:30:30,542
- Come, the morning show is over.
- Yes, let us go.
1377
01:30:32,125 --> 01:30:33,626
It should have been over already.
1378
01:30:34,042 --> 01:30:36,375
When we wait in the forest,
it goes to the ration shop.
1379
01:30:36,751 --> 01:30:38,500
We waited at the ration
shop and it came to our home.
1380
01:30:38,584 --> 01:30:41,125
Even the elephants
has no sympathy for us.
1381
01:30:41,417 --> 01:30:45,459
Cheer up, guys. Be happy
that things did not end up worse.
1382
01:30:45,542 --> 01:30:48,250
You guys escaped only
because you went on guard duty.
1383
01:30:48,292 --> 01:30:52,542
Think what would have happened
if you two had slept here last night.
1384
01:30:53,959 --> 01:30:57,709
If you had slept with us, it
would have killed you too.
1385
01:30:57,876 --> 01:30:59,751
I have a strong lifespan.
1386
01:30:59,792 --> 01:31:02,667
My horoscope says
that I'll live to 102 years.
1387
01:31:02,876 --> 01:31:07,000
My grandfather and his
forefathers have all crossed 107.
1388
01:31:07,042 --> 01:31:09,959
Even my father lived till 102.
1389
01:31:10,083 --> 01:31:12,167
Go and do something useful.
1390
01:31:13,626 --> 01:31:16,417
Athai (Mother-in-law),
I will be late tonight.
1391
01:31:16,542 --> 01:31:19,626
I am meeting the astrologer. She
is completing her studies this year.
1392
01:31:19,792 --> 01:31:21,792
I am planning to get
her married by January.
1393
01:31:21,959 --> 01:31:25,500
There is a prospective groom in
my office. He is an executive officer.
1394
01:31:25,667 --> 01:31:28,584
He is a good boy. If his
horoscope matches with her...
1395
01:31:28,751 --> 01:31:30,876
All our good deeds are paying off.
1396
01:31:32,083 --> 01:31:35,083
How can I come all of a sudden?
Ask your dad for some time.
1397
01:31:35,209 --> 01:31:36,500
How much time?
1398
01:31:36,542 --> 01:31:38,083
Three or four months.
1399
01:31:38,167 --> 01:31:40,083
What will you do in four months?
1400
01:31:40,125 --> 01:31:42,334
Remember the things you
did before I fell for you?
1401
01:31:42,459 --> 01:31:45,167
I don't care what you'll do;
talk to my dad right away.
1402
01:31:45,334 --> 01:31:46,959
Got it?
1403
01:31:49,125 --> 01:31:50,542
Let's go.
1404
01:31:51,292 --> 01:31:53,500
If I can marry her into a good family,
1405
01:31:53,542 --> 01:31:55,083
I will die peacefully.
1406
01:31:55,209 --> 01:31:58,375
But fate has decided
to not let it happen.
1407
01:31:58,751 --> 01:32:01,375
I don't know how much I matter to her.
1408
01:32:01,417 --> 01:32:04,125
But I love her to death.
1409
01:32:05,417 --> 01:32:08,918
You would have earned some
hundreds when you were a thief.
1410
01:32:09,083 --> 01:32:10,751
But you claim to be reformed now.
1411
01:32:10,876 --> 01:32:13,667
Did you tell her that you'll
get a forest department job?
1412
01:32:13,792 --> 01:32:16,626
Nowadays, educated men are
struggling to get government jobs.
1413
01:32:16,792 --> 01:32:18,209
How could you?
1414
01:32:18,500 --> 01:32:22,375
So, I can't take your word,
and marry my daughter to you.
1415
01:32:22,667 --> 01:32:25,042
Sir, they are youngsters...
1416
01:32:25,417 --> 01:32:28,042
They have fallen in love.
1417
01:32:28,125 --> 01:32:32,918
Sir, if you had a daughter, would you
marry her to a jobless man like him?
1418
01:32:33,292 --> 01:32:35,876
Answer me. Am I wrong to ask so?
1419
01:32:43,292 --> 01:32:45,042
I'm already pissed off.
1420
01:32:45,209 --> 01:32:46,792
Why did you bring me here at this time?
1421
01:32:46,834 --> 01:32:48,083
Come with me.
1422
01:32:48,334 --> 01:32:51,083
I have stopped mugging people;
have you forgot it?
1423
01:32:51,167 --> 01:32:54,000
Mugging? This is not
about that. Come with me.
1424
01:32:54,083 --> 01:32:55,417
What is this about?
1425
01:32:56,834 --> 01:32:57,834
Man!
1426
01:32:59,417 --> 01:33:00,542
Latchu.
1427
01:33:00,584 --> 01:33:04,083
We have bought you so much
coconut leaves. Aren't you hungry?
1428
01:33:04,167 --> 01:33:05,167
Eat it up.
1429
01:33:05,209 --> 01:33:06,209
Come on!
1430
01:33:06,292 --> 01:33:07,834
He is Sangunni Nair.
1431
01:33:08,459 --> 01:33:10,584
I am not a Nair; I am a Namboothiri.
1432
01:33:10,626 --> 01:33:14,125
Okay. He has brought this elephant
from Palakkad for Mandala poojai.
1433
01:33:14,250 --> 01:33:17,959
The poojai is over. He will take
Latchu to Kerala in the morning.
1434
01:33:18,334 --> 01:33:20,250
- Who is Latchu?
- There, she is Latchu.
1435
01:33:20,459 --> 01:33:22,292
Pillayar has come in the form of Latchu.
1436
01:33:22,417 --> 01:33:23,918
I've told everything to the Nair.
1437
01:33:23,959 --> 01:33:26,042
- Not Nair, it's Namboothiri.
- Alright.
1438
01:33:26,125 --> 01:33:27,250
Come here.
1439
01:33:27,709 --> 01:33:30,918
I told him good things would occur
if the elephant set foot in our house.
1440
01:33:30,959 --> 01:33:33,083
So, I asked him to bring
Latchu to our house.
1441
01:33:33,167 --> 01:33:35,626
He asked 5000 rupees
and settled for 2000.
1442
01:33:35,792 --> 01:33:38,709
Wild elephants are never
going to kill that old man.
1443
01:33:38,792 --> 01:33:40,667
So, we use Latchu to finish him.
1444
01:33:40,751 --> 01:33:43,918
We can drag his body to the forest and
claim that wild elephants killed him.
1445
01:33:44,167 --> 01:33:45,459
Seems like a lot.
1446
01:33:45,500 --> 01:33:48,083
- This will not work out.
- I will take care of it.
1447
01:33:49,542 --> 01:33:51,125
Nair, check if the money is right.
1448
01:33:51,250 --> 01:33:53,542
- I am not a Nair; I am a Namboothiri.
- Okay.
1449
01:33:53,918 --> 01:33:56,125
9:30 to 10:30 is an auspicious time.
We'll go now.
1450
01:33:56,209 --> 01:33:57,667
Isn't it an inauspicious time?
1451
01:33:57,709 --> 01:34:00,709
That may be the case in Kerala,
but here it is auspicious. Let's go.
1452
01:34:00,918 --> 01:34:02,083
Let's go then.
1453
01:34:03,751 --> 01:34:07,042
- Nair, ask Latchu to move fast.
- I am not a Nair; I am a Namboothiri.
1454
01:34:07,209 --> 01:34:10,417
Kemba, I hope no one saw us
bringing the elephant into the village.
1455
01:34:10,542 --> 01:34:12,626
He is the only one who knows about it.
1456
01:34:12,918 --> 01:34:14,626
Nair, this is our house.
1457
01:34:14,709 --> 01:34:17,667
- I am not a Nair; I am a Namboothiri.
- Fine, wait here a moment.
1458
01:34:18,292 --> 01:34:22,125
(Old tamil movie song is playing)
1459
01:34:26,042 --> 01:34:28,876
"Oh, the past night" is it?
You will pass away this night.
1460
01:34:30,375 --> 01:34:31,250
Nair...
1461
01:34:31,292 --> 01:34:33,209
- I am not a Nair; I am a Namboothiri
- Okay
1462
01:34:33,250 --> 01:34:35,292
Walk Latchu to the door.
1463
01:34:36,250 --> 01:34:38,000
Such a tiny door?
1464
01:34:38,083 --> 01:34:39,751
How will Latchu get in?
1465
01:34:39,792 --> 01:34:41,209
Keep your voice down, Nair.
1466
01:34:41,500 --> 01:34:43,334
Why are you screaming?
1467
01:34:43,667 --> 01:34:46,709
Alright, don't bring her to the door.
Just walk her a few steps.
1468
01:34:47,083 --> 01:34:48,167
Walk her.
1469
01:34:48,209 --> 01:34:49,459
Come, Latchu.
1470
01:34:50,167 --> 01:34:51,667
Didn't you hear him? Come.
1471
01:34:51,792 --> 01:34:53,167
Come fast.
1472
01:34:55,500 --> 01:34:56,709
Stop.
1473
01:34:57,250 --> 01:34:58,792
What are you doing?
1474
01:34:59,083 --> 01:35:00,250
Be quiet.
1475
01:35:00,876 --> 01:35:03,083
Man, there is something
in the elephant's eyes.
1476
01:35:03,125 --> 01:35:04,959
- Look properly.
- What is it?
1477
01:35:06,250 --> 01:35:07,876
I don't see anything.
1478
01:35:09,042 --> 01:35:10,542
What are you trying to do?
1479
01:35:10,584 --> 01:35:12,417
If we light this cracker,
the elephant will panic.
1480
01:35:12,459 --> 01:35:14,125
And the old man will rush out.
1481
01:35:14,209 --> 01:35:16,626
He will run scared and
the elephant will trample him.
1482
01:35:16,709 --> 01:35:18,459
- What if it turns wild?
- Better for us.
1483
01:35:18,500 --> 01:35:20,667
Now, take that guy to
the backside of the house.
1484
01:35:20,709 --> 01:35:21,834
Go now.
1485
01:35:22,250 --> 01:35:24,125
- Come with me.
- Where to?
1486
01:35:24,209 --> 01:35:26,334
Where are you dragging me?
Latchu...
1487
01:35:27,083 --> 01:35:28,959
- Latchu.
- Shut your mouth.
1488
01:35:40,459 --> 01:35:43,209
Why is it nodding its head?
Go, go.
1489
01:35:45,083 --> 01:35:47,209
Come, move forward.
1490
01:35:48,375 --> 01:35:50,209
Come on, turn wild.
1491
01:35:52,334 --> 01:35:54,000
- Listen to me.
- What are you doing?
1492
01:35:54,083 --> 01:35:56,542
- Why are you waiting? Come forward
- He's going to find out
1493
01:35:56,584 --> 01:35:58,250
Turn wild, come forward.
1494
01:35:58,292 --> 01:35:59,209
Grandpa?
1495
01:35:59,250 --> 01:36:00,751
Are you messing up with an elephant?
1496
01:36:00,792 --> 01:36:02,167
Well... that...
1497
01:36:02,500 --> 01:36:03,751
Be quiet, Mani.
1498
01:36:04,042 --> 01:36:05,542
God! The old man is here.
1499
01:36:05,709 --> 01:36:09,042
Grandpa, I'll explain. This elephant
came from Kerala for the temple Poojai.
1500
01:36:09,083 --> 01:36:13,083
They said if a temple elephant set foot
in our home, the wild one will stay out.
1501
01:36:13,209 --> 01:36:15,167
Be quiet, Mani.
1502
01:36:15,459 --> 01:36:16,751
Temple elephant, is it?
1503
01:36:16,834 --> 01:36:17,959
Shut your mouth.
1504
01:36:18,042 --> 01:36:19,000
Nair...
1505
01:36:19,042 --> 01:36:21,667
- I am not a Nair; I am a Namboothiri
- I'll strangle you.
1506
01:36:21,751 --> 01:36:23,417
Why is the elephant not panicking?
1507
01:36:24,125 --> 01:36:25,083
Oh, about that?
1508
01:36:25,125 --> 01:36:28,500
My Latchu has attended
more than 1000 festivals.
1509
01:36:28,584 --> 01:36:32,792
When she hears the crackers and sees
the flash, she would start blessing people.
1510
01:36:32,918 --> 01:36:35,334
- That is my Latchu.
- My foot.
1511
01:36:35,876 --> 01:36:37,876
I wasted my 2000 on him.
1512
01:36:38,500 --> 01:36:39,709
Oh God!
1513
01:36:40,876 --> 01:36:41,792
We are done.
1514
01:36:41,834 --> 01:36:44,375
The entire village is going to swarm us.
1515
01:36:44,417 --> 01:36:45,959
Be quiet, Mani.
1516
01:36:47,334 --> 01:36:49,959
What is that noise in the village?
1517
01:36:50,250 --> 01:36:52,959
Come, let's go check it out.
1518
01:36:53,042 --> 01:36:55,000
You go on, we'll follow you.
1519
01:36:55,083 --> 01:36:56,584
Okay, come.
1520
01:36:57,959 --> 01:36:59,042
You moron!
1521
01:37:00,334 --> 01:37:03,584
Quiet everybody! Stay
put wherever you are.
1522
01:37:03,918 --> 01:37:06,667
Sister, save my child.
1523
01:37:08,292 --> 01:37:11,626
Do not move Ramar, stay put.
1524
01:37:11,709 --> 01:37:14,042
Please be calm.
1525
01:37:14,125 --> 01:37:16,042
- What's happening?
- My kid.
1526
01:37:19,667 --> 01:37:21,959
Somebody please save my kid.
1527
01:37:22,918 --> 01:37:26,626
Stay put everybody.
Tigers are unpredictable.
1528
01:37:31,584 --> 01:37:32,626
It's a tiger!
1529
01:37:40,709 --> 01:37:41,876
Where is he going?
1530
01:37:44,584 --> 01:37:47,542
What's are you doing? Don't
move, stay put in your place.
1531
01:37:51,792 --> 01:37:53,959
Please be quiet everyone.
1532
01:38:39,334 --> 01:38:41,584
Oh Bannari Amma Goddess, save them.
1533
01:39:42,751 --> 01:39:43,959
Sir...
1534
01:40:25,500 --> 01:40:28,751
You saved everyone without
causing any harm. Thanks a lot.
1535
01:40:28,834 --> 01:40:30,584
Oh, it's nothing.
1536
01:40:30,792 --> 01:40:32,292
Forgive us.
1537
01:40:32,626 --> 01:40:33,792
It's alright.
1538
01:40:39,709 --> 01:40:42,250
Do not panic. Stay calm.
1539
01:40:46,500 --> 01:40:47,792
Stop!
1540
01:40:47,959 --> 01:40:50,083
Elephant, stop! I said, stop!
1541
01:40:52,209 --> 01:40:53,417
Sit down!
1542
01:40:54,042 --> 01:40:54,959
Sit there.
1543
01:40:55,876 --> 01:40:57,125
I said, sit!
1544
01:40:57,792 --> 01:40:59,167
It's obeying him.
1545
01:40:59,667 --> 01:41:00,542
Speak!
1546
01:41:01,209 --> 01:41:04,667
Blow your trumpet loud! Do it!
1547
01:41:06,083 --> 01:41:07,584
Up, up.
1548
01:41:08,292 --> 01:41:09,667
Elephant, get up.
1549
01:41:10,209 --> 01:41:11,459
Get up.
1550
01:41:11,792 --> 01:41:13,500
Latchu, Latchu.
1551
01:41:13,584 --> 01:41:15,083
Latchu...
1552
01:41:15,626 --> 01:41:17,626
Why is there a rope around
the elephant's neck?
1553
01:41:17,667 --> 01:41:18,542
Man..
1554
01:41:19,042 --> 01:41:21,459
- Is this your elephant?
- Yes, boss.
1555
01:41:21,542 --> 01:41:23,834
- We came here for the Mandala rituals.
- Is this a wild elephant or...
1556
01:41:23,876 --> 01:41:25,626
Then it escaped from there to here.
1557
01:41:25,667 --> 01:41:27,250
No worries, Nair.
1558
01:41:27,334 --> 01:41:29,334
Boss, I am not a Nair;
I am a Namboothiri.
1559
01:41:29,375 --> 01:41:30,334
Alright.
1560
01:41:30,375 --> 01:41:32,334
Take her back carefully.
1561
01:41:32,375 --> 01:41:35,042
- So, what is her name?
- Lakshmi.
1562
01:41:35,792 --> 01:41:37,918
Lakshmi, off you go.
1563
01:41:38,083 --> 01:41:40,417
Behave yourself with the Namboothiri.
1564
01:41:40,500 --> 01:41:41,959
Understand?
1565
01:41:42,292 --> 01:41:45,083
Boss, I am neither a
Namboothiri nor a Nair.
1566
01:41:45,250 --> 01:41:46,709
Come Latchu, let's go.
1567
01:41:48,334 --> 01:41:50,042
Come. Walk fast.
1568
01:41:50,250 --> 01:41:51,626
I'll leave now.
1569
01:41:51,667 --> 01:41:52,792
See you.
1570
01:41:55,709 --> 01:42:00,334
Old man, the tiger stood there without
moving, but it ran away once it saw you.
1571
01:42:00,375 --> 01:42:02,667
The elephant is obeying
your orders. How come?
1572
01:42:03,292 --> 01:42:04,584
Oh, that?
1573
01:42:05,000 --> 01:42:08,667
I ran a circus company for 40 years.
1574
01:42:11,626 --> 01:42:16,042
I would put my head in lion and
tiger's mouth to entertain people.
1575
01:42:17,083 --> 01:42:22,459
I have seen much larger animals
and I know their languages.
1576
01:42:32,500 --> 01:42:33,834
Your turn.
1577
01:42:43,542 --> 01:42:44,959
Grandpa, have it.
1578
01:42:45,542 --> 01:42:46,626
Enough for me.
1579
01:42:46,667 --> 01:42:48,042
Here, you have it.
1580
01:42:48,125 --> 01:42:49,459
Grandpa, for me?
1581
01:42:51,000 --> 01:42:52,292
For me too.
1582
01:42:52,375 --> 01:42:54,375
"Believe, he is very smart"
1583
01:42:54,626 --> 01:42:55,834
Come here.
1584
01:42:56,125 --> 01:42:57,292
I'll have some too.
1585
01:42:57,417 --> 01:42:58,959
- Run to your mom.
- Let me go.
1586
01:43:00,042 --> 01:43:01,042
Here.
1587
01:43:01,209 --> 01:43:02,500
Eat this up.
1588
01:43:03,792 --> 01:43:07,292
"He got stuck and suffering
by the gray haired oldman"
1589
01:43:07,417 --> 01:43:10,417
"Believe, he is very smart"
1590
01:43:10,500 --> 01:43:13,209
"Believe, he is so wise"
1591
01:43:13,334 --> 01:43:16,792
Sir, you are the reason why our
villagers are now living in peace.
1592
01:43:17,083 --> 01:43:18,792
Sir, we all owe you a lot.
1593
01:43:18,876 --> 01:43:21,459
Tell us what you want and we'll do it.
1594
01:43:23,292 --> 01:43:25,918
If you sleep till sun pierces your hole,
1595
01:43:25,959 --> 01:43:27,751
how will you get the
job in forest department?
1596
01:43:27,792 --> 01:43:30,876
Chief has asked you to work in his farm.
Go!
1597
01:43:33,959 --> 01:43:36,918
"Believe, he is very smart"
1598
01:43:36,959 --> 01:43:40,083
"Believe, he is so wise"
1599
01:43:46,876 --> 01:43:47,876
Kids...
1600
01:43:47,959 --> 01:43:49,709
Have some tea and go.
1601
01:43:52,918 --> 01:43:55,125
Drink and give him some.
1602
01:44:08,709 --> 01:44:11,834
"He dug up his own grave"
1603
01:44:12,250 --> 01:44:15,250
"The old man spits fire on him"
1604
01:44:15,542 --> 01:44:18,083
"The thief has become a slave"
1605
01:44:18,125 --> 01:44:20,584
Look, both yours salary put
together for five days is Rs. 5000.
1606
01:44:20,626 --> 01:44:23,667
- Your grandpa already collected it.
- What? He collected it?
1607
01:44:23,709 --> 01:44:26,375
Yes. I collected it. So what?
1608
01:44:26,459 --> 01:44:28,209
Grandpa, you're going overboard.
1609
01:44:28,918 --> 01:44:30,876
I mean, why did you go?
I'd have collected and handed it over.
1610
01:44:30,918 --> 01:44:34,375
Tea shop Papathy's
daughter is getting married.
1611
01:44:34,459 --> 01:44:35,459
So?
1612
01:44:35,542 --> 01:44:37,834
He wanted wood for preparing the feast.
1613
01:44:37,918 --> 01:44:39,918
I have made a deal for 2000 rupees.
1614
01:44:40,209 --> 01:44:42,209
That old man is ruthless!
1615
01:44:42,250 --> 01:44:45,542
Not even in my dreams I imagined
the old man will torture us like this.
1616
01:44:45,751 --> 01:44:49,792
- I'm suffering because of you!
- I'm suffering because of the old man!
1617
01:44:49,834 --> 01:44:52,959
- I'm suffering because of you!
- I'm suffering because of the old man!
1618
01:44:54,250 --> 01:44:58,000
Look here, I've bought
stove and utensils.
1619
01:44:58,042 --> 01:45:00,751
I even paid your debt and
retrieved your pledged ration card.
1620
01:45:00,834 --> 01:45:03,959
Government gives 20 kilos of rice
free if you present the ration card.
1621
01:45:04,209 --> 01:45:07,167
Hereafter you'll eat what I cook.
1622
01:45:10,375 --> 01:45:13,167
Grandpa, I've never seen
a rice preparation like this.
1623
01:45:13,209 --> 01:45:15,083
This is also a kind of rice preparation.
1624
01:45:15,125 --> 01:45:17,417
I haven't filtered the starch.
1625
01:45:18,083 --> 01:45:20,417
Is this to prevent food from flying off?
1626
01:45:20,584 --> 01:45:21,918
Why did you give this stone?
1627
01:45:22,042 --> 01:45:24,125
It's a raagi rice-balls.
1628
01:45:24,375 --> 01:45:27,292
Even prison serves chicken these days
but you're serving us Raagi rice-balls?
1629
01:45:27,334 --> 01:45:29,667
This is our traditional food.
1630
01:45:29,959 --> 01:45:32,125
It has all the nutrients.
1631
01:45:32,167 --> 01:45:35,375
Your stamina will increase four
times more and you can work more.
1632
01:45:36,292 --> 01:45:39,459
"He is burning like a piece of coal"
1633
01:45:39,584 --> 01:45:42,876
"The meat lover is eating leaves"
1634
01:45:42,918 --> 01:45:46,125
"The raging bull has turned into a cow"
1635
01:45:46,167 --> 01:45:49,292
"He is getting beaten to a pulp"
1636
01:45:49,459 --> 01:45:52,709
"The gambler has lost his bets"
1637
01:45:52,834 --> 01:45:55,918
"He has touched a puffer fish"
1638
01:45:57,334 --> 01:45:59,042
"Believe, he is very smart"
1639
01:46:00,792 --> 01:46:02,500
"Believe, he is so wise"
1640
01:46:03,167 --> 01:46:06,876
Soori, what ruckus
are you creating there?
1641
01:46:06,959 --> 01:46:09,834
- Come here.
- Better close the shop when I'm back.
1642
01:46:10,042 --> 01:46:12,459
- What is it, grandpa?
- Stand in front of that tree.
1643
01:46:12,542 --> 01:46:15,918
"He got stuck and suffering
by the gray haired oldman"
1644
01:46:15,959 --> 01:46:18,959
"His happy life has turned haywire"
1645
01:46:19,042 --> 01:46:22,292
"The old man has taken him on a ride"
1646
01:46:23,417 --> 01:46:26,167
Here, grandpa. I didn't
find a knife at home.
1647
01:46:26,626 --> 01:46:28,834
I've never done this with an axe.
1648
01:46:30,042 --> 01:46:33,626
On top, my hands are trembling.
Let's see.
1649
01:46:33,667 --> 01:46:36,334
"He suffers getting caught to this person"
1650
01:46:45,250 --> 01:46:48,292
"Believe, he is very smart"
1651
01:46:48,334 --> 01:46:51,292
"Believe, he is so wise"
1652
01:47:01,959 --> 01:47:03,125
What's that?
1653
01:47:06,667 --> 01:47:07,709
Hey!
1654
01:47:07,792 --> 01:47:09,959
Soon that old man will finish me off.
1655
01:47:10,125 --> 01:47:12,209
Yesterday, for a while
I had shudders down my spine!
1656
01:47:12,250 --> 01:47:13,751
No use trusting you anymore.
1657
01:47:13,792 --> 01:47:15,959
You want the old man to be
stomped by elephant, right?
1658
01:47:16,000 --> 01:47:18,709
- I'll stomp him with this tonight.
- Are you nuts?
1659
01:47:19,083 --> 01:47:21,334
Do you want both of us to go
to prison for murdering him?
1660
01:47:21,375 --> 01:47:23,250
Don't you do a anything
regarding this...
1661
01:47:23,542 --> 01:47:26,000
Give it to me. I'll take care of it.
Leave it!
1662
01:47:34,751 --> 01:47:37,209
Plotting a plan it seems! Idiot!
1663
01:47:50,209 --> 01:47:51,334
Grandpa...
1664
01:47:52,042 --> 01:47:52,959
Come.
1665
01:47:53,000 --> 01:47:54,083
Got it?
1666
01:47:58,959 --> 01:48:01,042
What's with the surprise visit?
1667
01:48:03,918 --> 01:48:05,417
Why are you two sharing that look?
1668
01:48:08,459 --> 01:48:09,584
Take it.
1669
01:48:13,876 --> 01:48:14,876
For whom?
1670
01:48:14,918 --> 01:48:16,459
Today is your birthday.
1671
01:48:17,459 --> 01:48:18,792
Who told you?
1672
01:48:20,918 --> 01:48:24,209
You don't have to know.
Now go and change.
1673
01:48:24,459 --> 01:48:27,500
You heard her. Go and change. Go!
1674
01:48:29,334 --> 01:48:33,375
Grandpa, even I would look like
'Sivappu Roja' Kamal if I wear a pant and shirt.
1675
01:48:45,000 --> 01:48:46,125
Here.
1676
01:48:46,626 --> 01:48:49,125
Your hard earned money.
1677
01:48:49,584 --> 01:48:52,626
It's an auspicious day.
Take her to the town,
1678
01:48:52,751 --> 01:48:55,500
buy her some clothes
and take her to the temple.
1679
01:48:56,292 --> 01:48:57,375
Here, take it.
1680
01:48:57,417 --> 01:48:58,584
Take it.
1681
01:49:05,125 --> 01:49:06,626
Check this out.
1682
01:49:07,042 --> 01:49:08,167
Looks good, right?
1683
01:49:09,542 --> 01:49:10,792
Check that one out.
1684
01:49:19,834 --> 01:49:22,334
Why are you carrying a long face,
that too on your birthday.
1685
01:49:23,375 --> 01:49:26,667
Well, I have been meaning to tell
you something for past few days.
1686
01:49:26,918 --> 01:49:29,500
But I feel bad that it might hurt you.
1687
01:49:29,626 --> 01:49:30,709
About what?
1688
01:49:30,751 --> 01:49:32,584
Grandpa is a very wrong person, Bala.
1689
01:49:32,626 --> 01:49:34,250
He was so innocent when
he was at old age home.
1690
01:49:34,292 --> 01:49:35,709
The day I brought him here,
1691
01:49:35,751 --> 01:49:39,167
he was stubborn that he
wanted booze before dinner!
1692
01:49:39,209 --> 01:49:42,709
Not just that. He demanded a mattress
to sleep, a tv and many more atrocities.
1693
01:49:42,834 --> 01:49:46,209
In fact, I toiled hard round the clock
and earned the money.
1694
01:49:46,334 --> 01:49:50,042
He collected my salary from the chief
and fed us mere gruel!
1695
01:49:50,083 --> 01:49:51,292
Even now...
1696
01:49:51,459 --> 01:49:53,125
it was my hard earned money.
1697
01:49:53,250 --> 01:49:55,751
He gives it to me, in front
of you, as if it's his money,
1698
01:49:55,792 --> 01:49:57,417
and asks me to buy you clothes!
1699
01:49:57,959 --> 01:49:59,250
He is fake, Bala.
1700
01:49:59,334 --> 01:50:00,709
If you find out the truth about him,
1701
01:50:00,751 --> 01:50:02,959
you'll tell me to send him
back to the old age home.
1702
01:50:03,792 --> 01:50:05,667
What do you know about him?
1703
01:50:07,459 --> 01:50:10,042
Sir, I cannot make things happen here.
1704
01:50:10,250 --> 01:50:11,792
Only money speaks.
1705
01:50:12,626 --> 01:50:14,042
So, go and arrange the money.
1706
01:50:14,209 --> 01:50:15,167
Sir...
1707
01:50:15,709 --> 01:50:17,751
can we pay in installments?
1708
01:50:18,292 --> 01:50:19,959
Do you think this is finance business?
1709
01:50:20,125 --> 01:50:21,751
Just go and arrange the money, sir.
1710
01:50:26,417 --> 01:50:27,584
Sir, here.
1711
01:50:29,876 --> 01:50:30,959
Okay.
1712
01:50:32,959 --> 01:50:35,209
Poor boy, he grew up without parents.
1713
01:50:35,667 --> 01:50:40,834
It is only after your daughter entered
his life, he became a human.
1714
01:50:41,250 --> 01:50:43,042
Here dear. Keep this.
1715
01:50:43,167 --> 01:50:47,375
His hard earned money. It'll be of use
at the right time.
1716
01:50:48,751 --> 01:50:53,542
My son left me here
and sends me 3000 rupees every month.
1717
01:50:53,876 --> 01:50:56,584
What good is money? We can't
talk and spend time with it.
1718
01:50:56,876 --> 01:50:57,959
Here.
1719
01:50:58,918 --> 01:51:00,751
I had set this money
aside for the temple.
1720
01:51:01,000 --> 01:51:03,500
Have it. Let it be useful
for your grandson.
1721
01:51:05,959 --> 01:51:09,250
Be confident! Things will
happen as you wish. See you.
1722
01:51:10,042 --> 01:51:12,667
It's regarding a job for my
grandson in forest department.
1723
01:51:12,751 --> 01:51:15,209
I want to meet the officer.
1724
01:51:15,375 --> 01:51:18,959
There's no such opening here. Go and
meet the ranger officer in your region.
1725
01:51:19,042 --> 01:51:20,626
Don't wait here. Leave.
1726
01:51:23,334 --> 01:51:26,417
(District Forest Officer's office)
1727
01:51:42,667 --> 01:51:45,083
(District Forest Officer's office
Sathyamangalam)
1728
01:52:29,167 --> 01:52:31,626
The job that you were struggling for;
1729
01:52:31,667 --> 01:52:34,083
now you're going to get it
because of him.
1730
01:52:35,626 --> 01:52:36,959
Just think about it.
1731
01:52:37,083 --> 01:52:41,167
If not for him, you would've not
got me or this job or anything.
1732
01:52:41,751 --> 01:52:43,209
Don't you often say...
1733
01:52:43,250 --> 01:52:46,125
that you're an orphan and you
don't have anyone to guide you.
1734
01:52:46,918 --> 01:52:48,834
If you had anyone,
1735
01:52:48,918 --> 01:52:51,125
all that they would've
done in all these years...
1736
01:52:51,292 --> 01:52:55,042
is what he did for you in
the span of three months.
1737
01:52:55,542 --> 01:52:58,209
Now I can take you to meet my father
without any hesitation.
1738
01:52:58,250 --> 01:53:00,417
I will strongly tell him
that I'll only marry you!
1739
01:53:00,876 --> 01:53:04,751
If grandpa had his own grandchildren,
then we must...
1740
01:53:04,876 --> 01:53:08,083
take care of him till the end; more than
what they would've done for him.
1741
01:53:10,500 --> 01:53:13,334
He asked me to give this to you
in the temple, as a surprise.
1742
01:53:16,500 --> 01:53:17,918
(Village Cooperative Market)
1743
01:53:17,959 --> 01:53:19,876
- Sir, give me the card.
- Here.
1744
01:53:24,834 --> 01:53:28,584
Don't you hog nicely? Can't you collect it
without spilling? Collect it properly!
1745
01:53:38,083 --> 01:53:40,959
Don't you know phones are not
allowed in petrol bunks?
1746
01:53:44,459 --> 01:53:46,292
Didn't I just tell you?
1747
01:53:49,292 --> 01:53:50,959
Now, take it and come.
1748
01:53:52,834 --> 01:53:55,042
Don't confuse yourself. Okay?
1749
01:54:01,209 --> 01:54:04,209
Your age and maturity
do not go along at all!
1750
01:54:04,334 --> 01:54:06,125
I'm happy with however I am!
1751
01:54:12,083 --> 01:54:13,417
Who is it?
1752
01:54:18,125 --> 01:54:19,959
- Are you doing well?
- Yes, sir.
1753
01:54:20,042 --> 01:54:24,042
We are inaugurating the new block in
our Old age home. I came to invite.
1754
01:54:24,292 --> 01:54:26,459
With pleasure. We'll
be happy to attend it.
1755
01:54:26,500 --> 01:54:27,500
Okay.
1756
01:54:27,584 --> 01:54:29,000
Why are you quite?
1757
01:54:29,042 --> 01:54:31,876
We are inaugurating the block
you guys painted back then.
1758
01:54:31,918 --> 01:54:33,959
IAS officer is attending.
You guys must attend.
1759
01:54:34,042 --> 01:54:35,834
Why us? Just take him!
1760
01:54:36,083 --> 01:54:38,542
It'll make them happy if we all attend.
1761
01:54:38,584 --> 01:54:41,667
Why? So that you can make me work and
embarrass me in front of everyone?
1762
01:54:41,709 --> 01:54:42,918
You go!
1763
01:54:43,042 --> 01:54:45,542
Don't mind him. That’s his nature.
1764
01:54:45,876 --> 01:54:48,042
Why are you standing dumbstruck?
1765
01:54:48,083 --> 01:54:50,876
Go, get some clothes and come.
1766
01:54:51,125 --> 01:54:52,334
Go and get it.
1767
01:54:59,876 --> 01:55:01,751
All of you hear me out!
1768
01:55:02,250 --> 01:55:05,584
Due to the seasonal change in whether,
from the Karnataka forests...
1769
01:55:05,667 --> 01:55:09,292
a huge herd of elephants has entered
our forest through Kadambur forest.
1770
01:55:09,334 --> 01:55:12,792
Hence, refrain from going to work
in orchards/groves by the forest,
1771
01:55:13,000 --> 01:55:15,751
refrain from collecting firewoods,
cutting logs...
1772
01:55:15,834 --> 01:55:17,334
and collecting herbs from forest.
1773
01:55:17,375 --> 01:55:20,667
Do not enter the forest for any reason!
1774
01:55:20,709 --> 01:55:22,334
This is an order from the DFO!
1775
01:55:26,334 --> 01:55:28,250
Grandma, I'm going to Pushpa's house.
1776
01:55:28,292 --> 01:55:29,876
Okay, dear.
1777
01:55:41,375 --> 01:55:43,459
Oh, that's I couldn't get
him on phone last night?
1778
01:55:43,584 --> 01:55:45,083
Hello! Where are you?
1779
01:55:45,375 --> 01:55:47,542
We've got an excellent opportunity
to finish off the old man.
1780
01:55:47,584 --> 01:55:51,042
A herd of elephants have entered
the forest. Bring the old man at once.
1781
01:55:52,334 --> 01:55:54,042
Hello? Hello?
1782
01:55:58,042 --> 01:56:00,459
'Bharathiyar Old-age Home'
1783
01:56:05,542 --> 01:56:08,500
Nobody is here. I am scared.
1784
01:56:08,584 --> 01:56:10,876
What's the use? Call him first!
1785
01:56:11,209 --> 01:56:12,792
His phone is with me.
1786
01:56:12,834 --> 01:56:15,292
He has a sidekick, right? Call him!
1787
01:56:21,000 --> 01:56:22,584
His phone is ringing there.
1788
01:56:31,876 --> 01:56:34,250
Well done, sir. You've done a good job.
1789
01:56:34,292 --> 01:56:36,125
Sir, they are the ones I told you about.
1790
01:56:36,167 --> 01:56:38,167
- Greetings. Sir, how are you?
- I'm good.
1791
01:56:38,959 --> 01:56:39,918
Come.
1792
01:56:40,417 --> 01:56:42,792
- My grandson.
- So that's you?
1793
01:56:42,834 --> 01:56:45,417
You've done a great job. All the best.
1794
01:56:47,792 --> 01:56:49,709
Compensation for those
died of elephant attack...
1795
01:56:49,792 --> 01:56:50,918
Now I get it.
1796
01:56:50,959 --> 01:56:54,584
They didn't adopt grandpa to take
care of him but to kill him.
1797
01:56:54,626 --> 01:56:56,459
- What do you mean?
- Look at this.
1798
01:56:56,500 --> 01:56:59,125
(4 Lakhs compensation for relatives
of anyone who dies of elephant stomping)
1799
01:56:59,167 --> 01:57:00,751
What do we do now?
1800
01:57:02,042 --> 01:57:03,459
- Thank you.
- Welcome, sir.
1801
01:57:15,042 --> 01:57:16,083
Please come.
1802
01:57:17,584 --> 01:57:19,375
- Yes, you. Please come.
- Me?
1803
01:57:19,417 --> 01:57:21,042
He is calling you. Go.
1804
01:57:22,125 --> 01:57:23,334
Sir?
1805
01:57:23,876 --> 01:57:25,083
Please cut the ribbon.
1806
01:57:25,250 --> 01:57:26,459
I don't understand, sir.
1807
01:57:26,918 --> 01:57:28,751
Even those who earn in millions,
1808
01:57:29,083 --> 01:57:32,626
don't take care of their parents and
put them here, in old age homes.
1809
01:57:32,709 --> 01:57:36,125
You have done a great deed.
If everyone is like you...
1810
01:57:37,042 --> 01:57:39,959
then nobody will be an orphan.
1811
01:57:40,918 --> 01:57:43,167
You're the right person to inaugurate it.
1812
01:57:43,209 --> 01:57:44,959
- Go ahead, cut it.
- Sir...
1813
01:57:45,709 --> 01:57:47,000
Sir, please no.
1814
01:57:47,209 --> 01:57:48,709
Come on. Cut it.
1815
01:57:49,083 --> 01:57:51,209
- Please no, sir.
- Nothing to worry. Come on.
1816
01:57:51,459 --> 01:57:52,709
Cut the ribbon.
1817
01:57:54,292 --> 01:57:56,375
Come, cut it.
1818
01:57:57,542 --> 01:57:58,834
Superb!
1819
01:58:06,083 --> 01:58:08,876
A car picked them up and took
them to the old age home.
1820
01:58:18,626 --> 01:58:20,209
- See you all.
- See you, sir.
1821
01:58:20,250 --> 01:58:22,125
Sir, see you.
Madam, see you.
1822
01:58:26,834 --> 01:58:29,667
'Bharathiyar Old-age Home'
1823
01:58:43,375 --> 01:58:44,542
Balamani...
1824
01:58:45,209 --> 01:58:47,709
couldn't you have come
few minutes earlier?
1825
01:58:48,626 --> 01:58:50,000
You murderer!
1826
01:58:51,334 --> 01:58:52,334
Why dear?
1827
01:58:52,667 --> 01:58:54,125
Why did you slap him?
1828
01:58:54,209 --> 01:58:56,083
He is a murderer, grandpa.
1829
01:58:56,250 --> 01:58:58,334
He adopted you in order to kill you!
1830
01:59:00,667 --> 01:59:02,417
What are you blabbering, dear?
1831
01:59:02,459 --> 01:59:04,167
He is my grandson, dear.
1832
01:59:05,083 --> 01:59:07,000
Yes, I too fell for him believing that.
1833
01:59:07,292 --> 01:59:11,876
But he? Not just me but he cleverly
made a plan and fooled all of us!
1834
01:59:12,042 --> 01:59:13,834
If you get killed by an elephant,
1835
01:59:13,876 --> 01:59:17,125
government will give
compensation for your death.
1836
01:59:17,250 --> 01:59:20,083
His plan was to get that money
and for that he adopted you.
1837
01:59:20,584 --> 01:59:23,042
How could I ever fall in love
with such a cheap fellow?
1838
01:59:23,626 --> 01:59:25,751
I am furious with myself, grandpa!
1839
01:59:26,167 --> 01:59:27,792
I feel like killing myself!
1840
01:59:28,751 --> 01:59:30,792
You seemed to be confused.
1841
01:59:30,918 --> 01:59:34,834
Grandpa, not at all.
I am telling the truth!
1842
01:59:37,042 --> 01:59:40,667
You don't even have a heart!
You have cheated us over and again.
1843
01:59:42,500 --> 01:59:44,709
At least out with the truth now.
1844
01:59:44,751 --> 01:59:46,751
Tell him that you adopted him
to kill him.
1845
01:59:48,834 --> 01:59:50,250
You won't talk, right?
1846
01:59:51,459 --> 01:59:52,459
Give that.
1847
01:59:53,500 --> 01:59:54,542
Look at this.
1848
01:59:54,626 --> 01:59:58,083
Now tell me, grandpa. Ask
why they have all these?
1849
02:00:01,542 --> 02:00:03,584
You still won't accept, right?
1850
02:00:04,751 --> 02:00:06,959
He still believes in you after all this.
1851
02:00:07,500 --> 02:00:09,584
And you're still planning
to cheat him, right?
1852
02:00:10,876 --> 02:00:13,959
You can't be true to the one
person who believes in you, right?
1853
02:00:15,417 --> 02:00:20,083
You will die a lonely death and there
will be no one to even give you water.
1854
02:00:21,876 --> 02:00:23,751
Never show me your face again!
1855
02:00:24,542 --> 02:00:25,667
Come, let's go.
1856
02:00:25,709 --> 02:00:27,375
Dear... dear...
1857
02:00:29,000 --> 02:00:31,626
Call her. Call her!
1858
02:00:33,375 --> 02:00:35,292
I'm a murderer.
1859
02:00:36,292 --> 02:00:38,417
I didn't adopt you
to take care of you.
1860
02:00:38,959 --> 02:00:41,292
It was to sacrifice you to an elephant.
1861
02:00:43,125 --> 02:00:45,167
I knew it already.
1862
02:00:46,459 --> 02:00:51,584
Remember the day you came to
talk to me while you were here?
1863
02:00:51,626 --> 02:00:53,626
Sir, will you come with us?
1864
02:00:54,667 --> 02:00:58,417
I will give you a happy life till the end.
You are an orphan and so are we.
1865
02:00:59,751 --> 02:01:02,292
We can live as one happy family.
1866
02:01:02,667 --> 02:01:05,083
I observed your eyes at that moment.
1867
02:01:05,834 --> 02:01:08,542
I saw an overwhelming expectation
in your eyes.
1868
02:01:10,167 --> 02:01:12,626
An eagerness to know my reply.
1869
02:01:13,125 --> 02:01:16,375
In order to adopt an orphaned old man...
1870
02:01:17,334 --> 02:01:19,542
that much of eagerness
was definitely not needed.
1871
02:01:20,542 --> 02:01:24,042
I thought there is some reason behind
you adopting me.
1872
02:01:25,250 --> 02:01:28,459
But I never expected you
had such a cruel plan.
1873
02:01:30,167 --> 02:01:32,125
What Bala said was true.
1874
02:01:33,209 --> 02:01:35,542
I think I don't deserve
friends and family.
1875
02:01:35,626 --> 02:01:37,375
Probably that's why I'm an orphan.
1876
02:01:39,709 --> 02:01:41,334
You better stay here itself, grandpa.
1877
02:01:41,417 --> 02:01:43,792
You don't have to live
with a murderer like me.
1878
02:01:44,250 --> 02:01:46,209
I am better off alone.
1879
02:01:46,709 --> 02:01:48,042
Stop.
1880
02:01:49,959 --> 02:01:51,459
You are better off alone?
1881
02:01:52,334 --> 02:01:55,125
What do you even know about loneliness?
1882
02:01:56,709 --> 02:02:01,626
Until now none of you asked
about my past nor did I tell it.
1883
02:02:03,584 --> 02:02:06,125
Ever since I could remember,
1884
02:02:06,751 --> 02:02:10,125
circus was my world.
1885
02:02:14,584 --> 02:02:19,792
Applause and response of the audience
from seeing our skills and acrobats,
1886
02:02:19,918 --> 02:02:22,417
was our sole happiness.
1887
02:02:22,792 --> 02:02:26,792
Back then, my life was
all about our circus.
1888
02:02:26,918 --> 02:02:30,959
Hence, the thought of marriage and
family never crossed my mind.
1889
02:02:31,250 --> 02:02:34,125
Around 10-15 families
were dependent on me.
1890
02:02:34,209 --> 02:02:36,542
We all lived like a one big family.
1891
02:02:37,542 --> 02:02:41,125
As time passed by, I grew old.
1892
02:02:41,167 --> 02:02:45,042
The art of Circus gradually
started fading away.
1893
02:02:45,459 --> 02:02:48,959
Audience were glued to cinema.
1894
02:02:49,209 --> 02:02:51,709
But I had a hope.
1895
02:02:51,834 --> 02:02:54,709
That an art form cannot
fade away so quickly.
1896
02:02:54,751 --> 02:02:59,834
With the hope and courage that we all
will be back to leading good lives.
1897
02:03:00,584 --> 02:03:03,125
Then came TV.
1898
02:03:03,209 --> 02:03:07,876
And that was the final nail in
the coffin for the great art of circus.
1899
02:03:08,667 --> 02:03:10,792
Unable to settle debts,
1900
02:03:10,834 --> 02:03:13,667
those few families who
were living with me,
1901
02:03:13,751 --> 02:03:17,125
consumed poisoned and died.
1902
02:03:17,250 --> 02:03:26,209
Due to starvation, when our children
like animals died one after the other,
1903
02:03:26,584 --> 02:03:28,751
that's when the reality hit me.
1904
02:03:28,876 --> 02:03:32,334
Finally, with the only
house that I owned,
1905
02:03:32,417 --> 02:03:34,959
and few repaired vehicles,
1906
02:03:35,000 --> 02:03:36,667
I had to sell all of them...
1907
02:03:37,000 --> 02:03:41,334
so that the remaining families
could go and make a living.
1908
02:03:41,375 --> 02:03:44,500
Finally, at an old age; like an orphan,
1909
02:03:44,751 --> 02:03:48,792
without any strength,
I was stranded on the streets.
1910
02:03:50,209 --> 02:03:55,292
I had no spouse, children,
family, a native or relatives.
1911
02:03:56,334 --> 02:03:59,125
"Then why did God spare my life?"
1912
02:03:59,167 --> 02:04:03,125
That one question kept taunting me.
1913
02:04:03,459 --> 02:04:08,125
I went everywhere
but I never got an answer.
1914
02:04:09,000 --> 02:04:13,417
Fine, I thought of dying in silence.
1915
02:04:13,751 --> 02:04:15,792
I tried starving myself to death.
1916
02:04:16,500 --> 02:04:18,250
Two of them showed up.
1917
02:04:19,250 --> 02:04:22,000
They took me and admitted
me in the old age home.
1918
02:04:22,042 --> 02:04:24,042
I was taken good care here.
1919
02:04:24,626 --> 02:04:25,834
But...
1920
02:04:25,918 --> 02:04:29,959
only when I was confined inside
four walls, I realized that...
1921
02:04:31,042 --> 02:04:34,083
All those animals that was suppose to
live happily with families in forest...
1922
02:04:34,167 --> 02:04:38,918
was brought, caged and
used to run the circus.
1923
02:04:38,959 --> 02:04:42,375
That's when I realized
how big a sin that was.
1924
02:04:44,334 --> 02:04:47,709
That very thought ruined
my peace forever.
1925
02:04:49,042 --> 02:04:54,375
That's why I kept running away from
this old age home, every now and then.
1926
02:04:54,459 --> 02:04:57,334
That's when you showed up
and wanted to adopt me.
1927
02:04:57,709 --> 02:05:02,667
Till this minute, I believed God
spared my life for your sake.
1928
02:05:02,709 --> 02:05:05,459
That happiness is what
convinced me to go with you.
1929
02:05:07,500 --> 02:05:13,459
After living a great life during
my youth as circus artist,
1930
02:05:13,584 --> 02:05:18,042
it is only for the past few days
I was happy like that, with you.
1931
02:05:18,876 --> 02:05:22,751
If it costs my life to
unite you and that girl,
1932
02:05:23,000 --> 02:05:25,375
then nothing will give me
more happiness.
1933
02:05:28,500 --> 02:05:31,459
The tears she shed was not for me.
1934
02:05:31,626 --> 02:05:33,000
It was for you!
1935
02:05:38,918 --> 02:05:40,459
Forgive me, grandpa.
1936
02:05:40,667 --> 02:05:42,626
- Forgive me.
- Get up. Get up.
1937
02:05:46,334 --> 02:05:48,167
I am here for you.
1938
02:05:48,417 --> 02:05:50,167
I am here for you.
1939
02:05:58,918 --> 02:06:03,042
Yes, I'll be collecting
your salary hereafter.
1940
02:06:05,000 --> 02:06:08,918
My grandson's future depends on this job.
1941
02:06:10,209 --> 02:06:14,959
Just like you want, he will get a job
in the Forest department.
1942
02:06:15,959 --> 02:06:18,792
He will take good care of your daughter.
1943
02:06:18,876 --> 02:06:20,959
Trust him and marry your daughter to him.
1944
02:06:24,417 --> 02:06:28,334
My grandson is heartbroken.
1945
02:06:28,375 --> 02:06:30,751
- I shall come some other day.
- Okay, see you.
1946
02:06:52,709 --> 02:06:54,709
Ganesha, how long will it take?
1947
02:06:54,751 --> 02:06:56,709
- Quick! Two cups of tea!
- It's ready.
1948
02:06:56,751 --> 02:06:58,709
If it's ready then why
aren't you giving it?
1949
02:07:15,125 --> 02:07:16,083
Where's grandpa?
1950
02:07:16,167 --> 02:07:17,876
Where the hell were you?
1951
02:07:17,918 --> 02:07:20,292
How many times do I call you?
1952
02:07:21,292 --> 02:07:24,709
Wondering why I'm sleeping
in grandpa's cot?
1953
02:07:24,918 --> 02:07:28,250
He won't need this cot hereafter.
1954
02:07:28,834 --> 02:07:30,751
I brought a full bottle
of booze last night.
1955
02:07:31,000 --> 02:07:35,042
Our good time, when I came back,
old man had half of it already.
1956
02:07:40,876 --> 02:07:41,959
Grandpa...
1957
02:07:42,751 --> 02:07:43,959
Grandpa...
1958
02:07:47,459 --> 02:07:48,459
Grandpa?
1959
02:07:51,209 --> 02:07:56,584
I thought this was a good opportunity.
I didn't want to miss it and called you.
1960
02:08:02,209 --> 02:08:03,709
Where the hell are you?
1961
02:08:04,542 --> 02:08:07,459
Run you pain in the head!
I'll break your head with this bottle.
1962
02:08:09,292 --> 02:08:14,584
He was high and you
weren't attending my calls.
1963
02:08:14,751 --> 02:08:17,083
I asked him if he'd accompany me
to Modavankaadu for guard duty.
1964
02:08:17,125 --> 02:08:18,334
He obliged.
1965
02:08:18,542 --> 02:08:20,751
Remember what the forest guards said?
1966
02:08:20,918 --> 02:08:23,042
A herd of elephants are here it seems.
1967
02:08:23,334 --> 02:08:25,459
We crossed the Modavankaadu,
1968
02:08:25,667 --> 02:08:27,751
I left him in the forest
and came back.
1969
02:08:27,918 --> 02:08:30,125
- By now, he'd be dead.
- Damn it!
1970
02:08:30,834 --> 02:08:32,500
Kemba! Wait!
1971
02:08:33,792 --> 02:08:35,167
Don't go there!
1972
02:08:35,417 --> 02:08:36,834
Where are you both rushing to?
1973
02:08:36,876 --> 02:08:39,584
Kemban's grandpa is missing and
so he is going to Modavankaadu,
1974
02:08:39,667 --> 02:08:42,667
- Kemba stop! Don't go!
- Wait! Don't go!
1975
02:08:44,250 --> 02:08:46,250
Sister, don't know what
happened to grandpa.
1976
02:08:46,292 --> 02:08:48,542
Everyone went into the
forest in search of him.
1977
02:09:01,751 --> 02:09:02,959
Grandpa!
1978
02:09:06,542 --> 02:09:07,709
Grandpa!
1979
02:09:51,751 --> 02:09:52,959
Grandpa!
1980
02:09:55,375 --> 02:09:56,751
Grandpa!
1981
02:09:58,167 --> 02:10:02,542
Grandpaaaaaa!
1982
02:10:35,334 --> 02:10:36,500
Mani...
1983
02:11:13,918 --> 02:11:15,000
Grandpa!
1984
02:11:15,834 --> 02:11:17,250
Grandpa!
1985
02:12:27,459 --> 02:12:28,459
Grandpa...
1986
02:14:35,000 --> 02:14:37,250
Kemba! Run towards us!
1987
02:14:43,834 --> 02:14:45,125
Kemba, come on!
1988
02:14:46,584 --> 02:14:51,584
- Kemba, come back!
- Kemba!
1989
02:14:57,459 --> 02:14:59,334
Kemba!
1990
02:15:06,626 --> 02:15:07,959
Kemba!
1991
02:15:28,500 --> 02:15:32,000
Kemba please listen to us!
Just come back!
1992
02:16:01,876 --> 02:16:04,751
Kemba come back! Don't!
1993
02:17:11,709 --> 02:17:12,834
Grandpa...
1994
02:17:18,209 --> 02:17:19,292
Grandpa!
1995
02:17:26,709 --> 02:17:28,125
Grandpa!
1996
02:17:34,042 --> 02:17:35,167
Grandpa
1997
02:17:47,959 --> 02:17:49,542
Forgive me, grandpa.
1998
02:17:50,709 --> 02:17:51,918
Grandpa
1999
02:17:52,417 --> 02:17:54,042
Forgive me, grandpa.
2000
02:18:15,417 --> 02:18:16,792
Careful, grandpa.
2001
02:18:24,834 --> 02:18:26,751
What happened, grandpa?
2002
02:19:01,334 --> 02:19:04,209
'A few years later'
2003
02:19:12,709 --> 02:19:15,083
Don't call yourself
a government employee.
2004
02:19:15,250 --> 02:19:17,250
Can't you buy a stove
that runs on gas?
2005
02:19:19,375 --> 02:19:20,834
Kemban sir, greetings.
2006
02:19:20,959 --> 02:19:22,792
- Greetings.
- Back from night duty?
2007
02:19:23,125 --> 02:19:24,751
- Yes.
- Nice. See you.
2008
02:19:25,417 --> 02:19:30,292
Earlier this old man made me chop
woods to be sent for some function.
2009
02:19:30,417 --> 02:19:32,918
Now he's making me do it
for cooking in our house.
2010
02:19:33,083 --> 02:19:35,209
- I can't take it anymore.
- Who asked you to bear it?
2011
02:19:35,459 --> 02:19:37,459
If you have that much
ego, drop it and leave.
2012
02:19:38,000 --> 02:19:39,209
Come on man!
2013
02:19:44,584 --> 02:19:46,083
You lazy fellows!
2014
02:19:46,292 --> 02:19:49,083
So long to bring those few logs?
2015
02:19:49,584 --> 02:19:50,959
Useless fellows!
2016
02:19:56,542 --> 02:19:57,876
See you, grandpa.
2017
02:19:58,375 --> 02:19:59,834
Okay, dear. Be careful.
2018
02:19:59,876 --> 02:20:00,876
Okay.
2019
02:20:00,918 --> 02:20:02,042
Okay, grandpa
2020
02:20:04,125 --> 02:20:06,292
I've cooked food separately
without salt for the baby
2021
02:20:06,375 --> 02:20:07,959
Feed the baby on time.
2022
02:20:10,125 --> 02:20:12,918
And you make sure to check baby's
diaper every now and then.
2023
02:20:12,959 --> 02:20:14,542
Change it if it's wet.
2024
02:20:14,834 --> 02:20:15,959
Okay?
2025
02:20:16,292 --> 02:20:17,292
Bye.
2026
02:20:19,667 --> 02:20:24,542
'Dear ladies, gentlemen, elders and voters'
2027
02:20:25,042 --> 02:20:30,626
'If we win the upcoming assembly
elections with a great margin,'
2028
02:20:30,667 --> 02:20:32,542
'then our leader's first
approval will be...'
2029
02:20:32,667 --> 02:20:35,542
'that if any life is lost due
forest animals attack...'
2030
02:20:35,584 --> 02:20:39,626
'then the compensation will be
hiked from 4 lakhs to 8 lakhs'
2031
02:20:39,709 --> 02:20:44,584
'We promise you this.
So don't forget. Do not forget'
2032
02:20:44,751 --> 02:20:47,417
'Cast your valuable and dearly votes...'
2033
02:20:47,459 --> 02:20:49,999
'to your victorious candidate, Mr...'
149514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.