All language subtitles for Irish_Blood_S01E04[_12242]_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,060 --> 00:00:24,340 Who's there? 2 00:00:24,340 --> 00:00:26,990 Breakfast in bed, comin' up. 3 00:00:26,990 --> 00:00:28,510 I got you... 4 00:00:28,510 --> 00:00:30,780 an oat milk cappuccino and a latte. 5 00:00:30,790 --> 00:00:32,370 Didn't know which one you preferred. 6 00:00:32,370 --> 00:00:35,030 And I found this amazing bakery. 7 00:00:35,030 --> 00:00:38,480 I got you a croissant and a "un pain... 8 00:00:38,480 --> 00:00:41,270 ping chocolate." 9 00:00:41,270 --> 00:00:43,160 You didn't have to go to all this trouble. 10 00:00:43,160 --> 00:00:45,160 Ah, no trouble at all. 11 00:00:48,270 --> 00:00:50,580 And, I also thought, if you wanted, 12 00:00:50,580 --> 00:00:53,370 we could check out that waterfall I told you about. 13 00:00:53,370 --> 00:00:54,510 Turns out, though, 14 00:00:54,510 --> 00:00:56,540 it's the second tallest in Ireland. 15 00:00:58,920 --> 00:01:00,400 Go to sleep, Mom. 16 00:01:00,400 --> 00:01:02,470 It's the middle of the night there. 17 00:01:03,850 --> 00:01:05,370 Sorry. What were you saying? 18 00:01:05,370 --> 00:01:07,440 Road trip to a waterfall? 19 00:01:07,440 --> 00:01:09,610 Oh, I should probably get some work done. 20 00:01:09,610 --> 00:01:12,200 Mrs. Westmiller is expecting the latest draft 21 00:01:12,200 --> 00:01:13,820 of her divorce settlement. 22 00:01:13,820 --> 00:01:15,510 Oh, no worries. I... 23 00:01:15,510 --> 00:01:17,850 I got stuff I gotta do, myself. 24 00:01:17,850 --> 00:01:18,540 Yeah... 25 00:01:20,580 --> 00:01:22,540 Oh, my god. She's incessant. 26 00:01:22,540 --> 00:01:24,370 If I don't answer her immediately, 27 00:01:24,370 --> 00:01:26,960 she automatically assumes I've been murdered. 28 00:01:26,960 --> 00:01:29,990 In all fairness, Fiona, you've had a few close calls. 29 00:01:31,230 --> 00:01:32,330 I'm sorry. 30 00:01:32,340 --> 00:01:33,540 It's all right. 31 00:01:34,300 --> 00:01:36,440 Oh... it's Tess. 32 00:01:38,130 --> 00:01:39,890 Oh, shit! 33 00:01:39,890 --> 00:01:41,270 What? 34 00:01:41,270 --> 00:01:43,470 - She's coming! - Your assistant? 35 00:01:43,470 --> 00:01:44,850 No, my mom. 36 00:01:44,850 --> 00:01:46,130 And she's landing in an hour. 37 00:01:46,130 --> 00:01:48,850 Well, let me drive you to the airport then. 38 00:01:48,850 --> 00:01:50,090 I'd love to meet your mum. 39 00:01:50,090 --> 00:01:52,090 Trust me, you do not want to get trapped 40 00:01:52,090 --> 00:01:54,890 in a car with her after an overnight flight. 41 00:01:54,890 --> 00:01:56,090 Bad idea. 42 00:01:56,090 --> 00:01:57,440 Thank you so much! 43 00:02:09,470 --> 00:02:11,300 Flight 101-7 to... 44 00:02:11,300 --> 00:02:15,130 Ah! Finally heading back to the glamour of LA, are we? 45 00:02:15,130 --> 00:02:16,570 Nah, I'm not quite ready 46 00:02:16,580 --> 00:02:18,960 to swap Wicklow for Bel Air. 47 00:02:18,960 --> 00:02:21,230 Do I detect an Irish conversion taking hold? 48 00:02:21,230 --> 00:02:22,990 You wouldn't be the first to succumb to the charms 49 00:02:22,990 --> 00:02:24,470 of the Lands of Saints and Scholars. 50 00:02:25,470 --> 00:02:28,720 Saints, scholars... rascals, and rogues. 51 00:02:28,720 --> 00:02:29,440 Touché. 52 00:02:29,440 --> 00:02:31,270 Or rather... 53 00:02:31,710 --> 00:02:34,300 I'm just... 54 00:02:34,300 --> 00:02:35,570 I'm looking for the arrivals? 55 00:02:35,580 --> 00:02:37,990 Traverse the corridor of costly temptations, 56 00:02:37,990 --> 00:02:40,300 turn left at the cauldron where the dark beans brew, 57 00:02:40,300 --> 00:02:42,130 you'll arrive at the isle of empty calories. 58 00:02:42,130 --> 00:02:44,510 I'm sorry, I'm in a little bit of a hurry... 59 00:02:45,330 --> 00:02:46,370 It's right there. 60 00:02:46,370 --> 00:02:47,990 Thank you. 61 00:02:47,990 --> 00:02:49,710 Passenger 62 00:02:49,710 --> 00:02:51,230 please report to gate. 63 00:02:53,990 --> 00:02:55,200 Mom! 64 00:02:56,130 --> 00:02:59,400 Hi. - Oh, Fiona Margaret! 65 00:02:59,410 --> 00:03:00,640 Oh, my girl. 66 00:03:00,640 --> 00:03:03,160 Oh, I've been worried sick! 67 00:03:03,160 --> 00:03:06,440 I was just tormented by the thought of you dead in some bog. 68 00:03:06,440 --> 00:03:07,710 Don't knock it. 69 00:03:07,710 --> 00:03:10,470 Some bog people remain perfectly preserved 70 00:03:10,470 --> 00:03:12,470 even after centuries. 71 00:03:12,470 --> 00:03:14,020 Who needs Botox? 72 00:03:14,020 --> 00:03:16,610 No, you don't get to wave this off with some joke. 73 00:03:16,610 --> 00:03:18,750 Tess told me what happened, and... 74 00:03:18,750 --> 00:03:20,950 I mean, what was I supposed to do? 75 00:03:20,960 --> 00:03:22,370 Well, I can think of a few steps 76 00:03:22,370 --> 00:03:24,540 before flying across the world. 77 00:03:24,540 --> 00:03:26,540 Completely irrational, right? 78 00:03:26,540 --> 00:03:28,510 Dropping everything, jumping on a plane, 79 00:03:28,510 --> 00:03:30,260 hurtling here on a whim! 80 00:03:30,270 --> 00:03:33,270 Okay, okay. You've made your point. 81 00:03:36,190 --> 00:03:37,260 I'm here. 82 00:03:38,090 --> 00:03:39,440 Oh, my gosh. 83 00:03:40,750 --> 00:03:42,090 I'm really here. 84 00:03:42,090 --> 00:03:44,540 You are. Welcome to Ireland. 85 00:03:44,540 --> 00:03:45,640 Aww. 86 00:03:47,470 --> 00:03:50,300 ♪ Here I am 87 00:03:50,300 --> 00:03:53,710 ♪ Cryin' my eyes out 88 00:03:53,720 --> 00:03:57,400 ♪ Wondering when things will change ♪ 89 00:03:57,410 --> 00:04:00,990 ♪ When will they change? ♪ 90 00:04:00,990 --> 00:04:02,470 It's gorgeous. 91 00:04:02,470 --> 00:04:04,090 It is, isn't it? 92 00:04:04,090 --> 00:04:06,300 It's like something out of a storybook, 93 00:04:06,300 --> 00:04:08,960 like there should be a pot of gold hidden somewhere nearby. 94 00:04:10,300 --> 00:04:11,610 The beds are made of straw, 95 00:04:11,610 --> 00:04:13,510 so temper your excitement. 96 00:04:18,160 --> 00:04:19,750 Oh, dammit. 97 00:04:19,750 --> 00:04:20,710 Mom... 98 00:04:20,710 --> 00:04:22,330 Oh, sorry. It's just... 99 00:04:24,780 --> 00:04:27,300 After your dad left... 100 00:04:27,300 --> 00:04:31,300 I used to... lie awake late at night, wondering, you know, 101 00:04:31,300 --> 00:04:32,400 what if we found him? 102 00:04:32,400 --> 00:04:34,330 And what if we all moved in together, 103 00:04:34,330 --> 00:04:37,020 and it was somewhere just like this. 104 00:04:39,710 --> 00:04:40,710 I know. 105 00:04:40,710 --> 00:04:43,060 Come on. I'm gonna show you inside. 106 00:04:44,300 --> 00:04:45,640 What'd you put in here? 107 00:04:45,640 --> 00:04:47,130 Sweaters. 108 00:04:51,020 --> 00:04:53,640 Oh, wow! 109 00:04:53,640 --> 00:04:58,200 Fiona, this has so much potential! 110 00:04:58,200 --> 00:05:00,330 Maybe wallpaper? 111 00:05:00,330 --> 00:05:02,130 I'm thinking, like a pretty stripe 112 00:05:02,130 --> 00:05:04,750 or a big floral, and loads of plants... 113 00:05:04,750 --> 00:05:06,540 Oh, bookshelves! 114 00:05:06,540 --> 00:05:09,710 Floor to ceiling and a cozy spot to curl up and read. 115 00:05:09,710 --> 00:05:12,160 Hmm, it sounds like you're moving in. 116 00:05:12,160 --> 00:05:16,650 Oh, we could build a greenhouse off a kitchen and have... 117 00:05:18,710 --> 00:05:20,440 Fiona Margaret. 118 00:05:20,440 --> 00:05:22,470 What the hell is this? 119 00:05:22,470 --> 00:05:23,610 Exactly what it looks like. 120 00:05:23,610 --> 00:05:27,160 It looks like complete insanity! 121 00:05:27,160 --> 00:05:29,540 This is getting me closer to the truth 122 00:05:29,540 --> 00:05:31,160 of what happened to Declan. 123 00:05:31,160 --> 00:05:34,640 Patsy Burgess, horse thief and killer, 124 00:05:34,640 --> 00:05:36,710 is now behind bars because of moi. 125 00:05:36,710 --> 00:05:38,330 Patsy, huh? 126 00:05:38,330 --> 00:05:40,130 Is that the sweetheart who dragged you out to the bog 127 00:05:40,130 --> 00:05:41,470 and threatened to kill you? 128 00:05:41,470 --> 00:05:43,500 No, that would be Johnny McIntyre. 129 00:05:43,510 --> 00:05:46,260 He's also in prison, for murder. 130 00:05:46,270 --> 00:05:49,330 Can you blame me for being so worried? 131 00:05:49,330 --> 00:05:50,750 No, but you didn't-- 132 00:05:50,750 --> 00:05:53,130 I'm a mother. Mothers worry. 133 00:05:53,130 --> 00:05:55,570 Trust me, I am well aware. 134 00:05:55,570 --> 00:05:57,850 We can crash here, or if this is too rustic, 135 00:05:57,850 --> 00:06:00,680 we can ask Declan's family if we can stay with them? 136 00:06:00,680 --> 00:06:02,500 I-I don't think I'm ready to meet his family. 137 00:06:02,500 --> 00:06:04,330 Okay. 138 00:06:04,330 --> 00:06:07,750 Well, when you are, there's Una, his sister. 139 00:06:07,750 --> 00:06:10,130 - Mm-hmm. - She's a college professor. 140 00:06:10,130 --> 00:06:12,570 There's, uh, his mom, Isadora. 141 00:06:12,570 --> 00:06:14,540 She's frosty at first, but she's-- 142 00:06:14,540 --> 00:06:15,740 - Fi. - Yeah? 143 00:06:18,440 --> 00:06:20,500 I wanna go see your father. 144 00:06:25,260 --> 00:06:26,260 Okay. 145 00:06:35,470 --> 00:06:37,370 Oh, Declan... 146 00:06:44,610 --> 00:06:47,370 Just... seeing his name on that silly little cross, I just... 147 00:06:51,300 --> 00:06:52,740 God, I guess, I always held out hope 148 00:06:52,750 --> 00:06:55,850 that I would some day see him again, you know, I... 149 00:06:55,850 --> 00:06:58,920 I don't know what I was expecting, but... 150 00:06:58,920 --> 00:07:00,330 certainly not this. 151 00:07:00,330 --> 00:07:02,880 Oh, that's Declan's mom. 152 00:07:02,880 --> 00:07:04,400 The mean one? 153 00:07:04,400 --> 00:07:06,500 Frosty! I said frosty. 154 00:07:06,500 --> 00:07:10,610 Isadora. This is my mom, Mary. 155 00:07:11,430 --> 00:07:12,300 Hello. 156 00:07:12,300 --> 00:07:13,470 Mary? 157 00:07:13,470 --> 00:07:14,740 Yes-- 158 00:07:15,780 --> 00:07:19,850 I should have met you years ago! 159 00:07:19,850 --> 00:07:21,880 Oh, oh. 160 00:07:21,880 --> 00:07:26,370 Well, now we have. Now we have and it's... 161 00:07:26,370 --> 00:07:28,780 it's so good to finally meet you. 162 00:07:28,780 --> 00:07:30,230 Declan's mom... 163 00:07:41,300 --> 00:07:43,850 This must be the last album that he played. 164 00:07:50,780 --> 00:07:55,300 Must be a bit overwhelming. So much dad-ness all at once. 165 00:07:56,470 --> 00:08:00,020 Call Tammy Hunter re taxes, Order more file folders, 166 00:08:00,020 --> 00:08:02,610 Buy lotto tickets for next week's draw. 167 00:08:04,740 --> 00:08:06,540 Gosh. It feels like he... 168 00:08:06,540 --> 00:08:09,190 he just walked out of the room and... 169 00:08:10,640 --> 00:08:13,850 He used to play this song all the time 170 00:08:13,850 --> 00:08:15,740 when I was a kid. 171 00:08:15,750 --> 00:08:17,880 He always did have very good taste in music. 172 00:08:17,880 --> 00:08:19,850 I found it! 173 00:08:19,850 --> 00:08:21,810 I gave this to Declan years ago in the hopes that 174 00:08:21,810 --> 00:08:23,400 it'd put a rocket under him. 175 00:08:23,400 --> 00:08:25,850 I thought it might make him think of settling down. 176 00:08:25,850 --> 00:08:27,920 Little did I know, he already had a family. 177 00:08:28,850 --> 00:08:31,990 It's my mother's engagement ring. 178 00:08:33,670 --> 00:08:34,950 I want you to have it. 179 00:08:34,950 --> 00:08:36,880 I-I would've given it to you years ago, 180 00:08:36,880 --> 00:08:38,430 if I'd only known. 181 00:08:38,430 --> 00:08:41,470 Isadora, I can't, I can't-- 182 00:08:45,810 --> 00:08:46,920 I um... 183 00:08:48,740 --> 00:08:50,540 I had to pawn the ring 184 00:08:50,540 --> 00:08:54,470 that Declan gave me, um... years ago. 185 00:08:55,330 --> 00:08:57,710 It's, it's beautiful. 186 00:08:58,850 --> 00:09:02,300 Thank you, Isadora. I will treasure it. 187 00:09:02,300 --> 00:09:03,920 Alright, lads, 188 00:09:03,920 --> 00:09:05,470 search every room. 189 00:09:05,470 --> 00:09:06,920 We have a warrant 190 00:09:06,920 --> 00:09:08,740 to search the premises. 191 00:09:08,740 --> 00:09:10,540 Stay where you are. 192 00:09:12,330 --> 00:09:14,610 Vultures. 193 00:09:14,610 --> 00:09:16,920 Have you no respect for the dead? 194 00:09:16,920 --> 00:09:19,300 - Officer. - Sergeant. 195 00:09:19,300 --> 00:09:22,680 Right. Now, I'm not one to question a man doing his duty, 196 00:09:22,680 --> 00:09:25,500 but you are upsetting my elderly mother-in-law. 197 00:09:25,500 --> 00:09:26,950 I'm not that elderly! 198 00:09:26,950 --> 00:09:28,780 Well then, that man should've thought about that before 199 00:09:28,780 --> 00:09:31,610 he dipped his toes into the crypto waters. 200 00:09:31,610 --> 00:09:33,950 Fiona... 201 00:09:34,880 --> 00:09:36,090 I-I only just found out. 202 00:09:36,090 --> 00:09:37,640 What are they looking for? 203 00:09:37,640 --> 00:09:39,090 They had an anonymous tip-off 204 00:09:39,090 --> 00:09:40,670 about a hard drive. 205 00:09:40,670 --> 00:09:43,400 And on it, an access key, to... 206 00:09:43,400 --> 00:09:46,330 now, this is a technical term, a feckton of bitcoin. 207 00:09:47,120 --> 00:09:48,360 I don't-I don't understand. 208 00:09:48,360 --> 00:09:50,050 Why would Declan collect bitcoin? 209 00:09:50,050 --> 00:09:53,330 Sometimes, criminals use bitcoin to launder 210 00:09:53,330 --> 00:09:54,740 large sums of money. 211 00:09:54,740 --> 00:09:56,610 My son was not a criminal. 212 00:09:56,610 --> 00:09:57,880 - I know-- - Bingo. 213 00:10:01,710 --> 00:10:04,540 Haven't you some paperwork, Doherty? 214 00:10:05,670 --> 00:10:08,050 Okay. Bye-bye! 215 00:10:14,400 --> 00:10:15,740 Mom? 216 00:10:17,640 --> 00:10:19,120 Mom, what is it? 217 00:10:19,120 --> 00:10:20,810 It's fine. I'm-I'm fine. 218 00:10:20,810 --> 00:10:24,810 I'm just a little jet-lagged, that's all. 219 00:10:24,810 --> 00:10:29,090 I mean... laundering large sums of money? 220 00:10:29,090 --> 00:10:30,740 I know... - For criminals? 221 00:10:30,740 --> 00:10:36,130 And, me, the trusty fool, hoping that he had changed. 222 00:10:37,710 --> 00:10:39,430 I just... 223 00:10:40,670 --> 00:10:42,430 I feel like an idiot. 224 00:10:42,430 --> 00:10:45,090 Why don't we go back to Isadora's house? 225 00:10:45,090 --> 00:10:48,020 Have something to eat. You can meet the rest of the family? 226 00:10:48,020 --> 00:10:49,050 Okay. 227 00:10:49,050 --> 00:10:51,540 Oh, mom. 228 00:10:57,570 --> 00:10:59,600 Mary, it's lovely having you here 229 00:10:59,610 --> 00:11:01,160 despite the sad circumstances. 230 00:11:02,190 --> 00:11:04,710 We'll show you around Wicklow, won't we, Una? 231 00:11:05,880 --> 00:11:08,710 You alright, love? You seem very quiet. 232 00:11:08,710 --> 00:11:11,050 Yeah, yeah, I'm fine. 233 00:11:11,050 --> 00:11:12,850 I'm just thinking... 234 00:11:12,850 --> 00:11:16,020 Declan had a secret family this entire time. 235 00:11:16,020 --> 00:11:17,470 He led quite the double life. 236 00:11:17,470 --> 00:11:20,680 Double? Triple, quadruple. 237 00:11:21,600 --> 00:11:24,670 So, Una, you didn't have any idea? 238 00:11:24,680 --> 00:11:26,670 About... any of this? 239 00:11:26,670 --> 00:11:28,500 I mean, Declan was always a bit... 240 00:11:28,500 --> 00:11:29,950 mind your own business when it came to work, 241 00:11:29,950 --> 00:11:32,160 but no. Nothing like this. 242 00:11:32,160 --> 00:11:33,850 Una, Father Al is here to collect money 243 00:11:33,850 --> 00:11:35,570 for the orphanage. 244 00:11:35,570 --> 00:11:38,500 Well, then bring him in and stop screeching at the door! 245 00:11:39,050 --> 00:11:40,980 Listen, 20 euros a month is my limit. 246 00:11:40,980 --> 00:11:43,850 If you hear me getting suckered in by his charms, cough loudly. 247 00:11:45,120 --> 00:11:49,780 This is Fiona, Declan's daughter. 248 00:11:49,780 --> 00:11:51,740 - Hello. - And, this is Declan's wife. 249 00:11:51,740 --> 00:11:52,850 Mary. 250 00:11:53,780 --> 00:11:54,810 Callum? 251 00:11:56,150 --> 00:11:57,600 Callum Deasy? 252 00:11:59,780 --> 00:12:02,780 Oh, my gosh! 253 00:12:02,780 --> 00:12:05,740 Oh! 254 00:12:05,740 --> 00:12:07,020 It's Father Aloysius these days. 255 00:12:07,020 --> 00:12:08,120 Oh! 256 00:12:08,120 --> 00:12:09,500 But you can call me Al. 257 00:12:14,570 --> 00:12:16,050 So how do you know each other? 258 00:12:16,050 --> 00:12:18,740 It was, uh... The card game. 259 00:12:18,740 --> 00:12:20,220 It was... 260 00:12:20,220 --> 00:12:21,780 1980? 261 00:12:21,780 --> 00:12:24,160 1980. I was a Black Jack dealer in Vegas. 262 00:12:24,160 --> 00:12:28,090 And you and Declan came pestering me at work. 263 00:12:28,090 --> 00:12:29,780 Pair of bucks butting heads. 264 00:12:29,780 --> 00:12:31,530 Vying for my attention. 265 00:12:31,540 --> 00:12:32,880 So your mother devised a card game. 266 00:12:32,880 --> 00:12:36,610 One card, all in. Aces low, highest card wins. 267 00:12:36,610 --> 00:12:37,640 And to be clear, 268 00:12:37,640 --> 00:12:38,950 it was just a date. 269 00:12:38,950 --> 00:12:42,160 Wait, so dad won you in a card game? 270 00:12:42,160 --> 00:12:43,640 He won a date. 271 00:12:43,640 --> 00:12:45,710 He worked very hard for the rest. 272 00:12:45,710 --> 00:12:47,640 He was the proverbial better man. 273 00:12:47,640 --> 00:12:50,850 Although, admittedly, I was the better looking man. 274 00:12:51,910 --> 00:12:53,740 Here. You be the judge. 275 00:12:54,880 --> 00:12:55,910 Wow. 276 00:12:57,330 --> 00:12:58,840 Nice mullet. 277 00:12:58,850 --> 00:12:59,950 Thank you. 278 00:13:00,880 --> 00:13:02,740 Look at you. 279 00:13:04,710 --> 00:13:08,020 Ah... So, what's with the whole priest thing? 280 00:13:08,910 --> 00:13:10,840 I realized... 281 00:13:10,850 --> 00:13:13,290 that if I was ever going to balance the scales 282 00:13:13,290 --> 00:13:16,120 before I met the Big Guy upstairs... 283 00:13:16,120 --> 00:13:17,740 I had to turn things around. 284 00:13:18,290 --> 00:13:19,740 Mary. 285 00:13:19,740 --> 00:13:21,080 I was a shit. 286 00:13:21,090 --> 00:13:22,670 You weren't that bad. 287 00:13:22,670 --> 00:13:26,020 No, really, you were... just bad enough. 288 00:13:26,020 --> 00:13:27,910 Anyway, I took all of that 289 00:13:27,910 --> 00:13:30,950 bad energy and I focused it into something good. 290 00:13:32,670 --> 00:13:35,740 Saint Gobnait's School for Underprivileged Children. 291 00:13:35,740 --> 00:13:36,910 In Togo. 292 00:13:36,910 --> 00:13:38,190 If you show the public 293 00:13:38,190 --> 00:13:40,740 whose lives they're actually changing, 294 00:13:40,740 --> 00:13:41,910 makes them a bit more generous. 295 00:13:43,120 --> 00:13:46,980 It's been the focus of my mission the last few years. 296 00:13:46,990 --> 00:13:51,230 People invest in the charity and get a high rate of return. 297 00:13:51,230 --> 00:13:54,810 We're then able to invest more in the organization. 298 00:13:54,810 --> 00:13:56,980 I've clients who tried to start charities overseas, 299 00:13:56,980 --> 00:13:59,020 and wow is it ever complicated. 300 00:14:00,770 --> 00:14:03,220 Did you have trouble with the Irish charity regulator? 301 00:14:07,360 --> 00:14:10,330 Any and all details like that... 302 00:14:13,120 --> 00:14:14,740 I left with my accountant. 303 00:14:16,360 --> 00:14:19,050 It's good you two stayed connected over the years. 304 00:14:21,980 --> 00:14:24,150 You know, I saw him only a couple of weeks ago. 305 00:14:24,150 --> 00:14:27,120 He had the weight of the world on his shoulders. 306 00:14:27,120 --> 00:14:29,150 Do you know what was bothering him? 307 00:14:29,150 --> 00:14:31,640 No... 308 00:14:31,640 --> 00:14:34,670 He didn't want to talk about it. 309 00:14:34,670 --> 00:14:36,740 And I couldn't force him to. 310 00:14:39,850 --> 00:14:43,190 Anyway. I have more doorbells to ring. 311 00:14:43,190 --> 00:14:44,360 Yes. 312 00:14:46,220 --> 00:14:48,150 It's so good to see you, Mary. 313 00:14:52,430 --> 00:14:54,400 Thank you, ladies. 314 00:14:54,400 --> 00:14:56,360 I'm free tonight. 315 00:14:56,360 --> 00:14:58,080 How about dinner? 316 00:14:58,090 --> 00:15:01,050 Well, I-I would, but I think Fiona might-- 317 00:15:01,050 --> 00:15:04,090 No, go ahead, mom. It's fine. 318 00:15:04,090 --> 00:15:05,980 Great. I'll give you my number. 319 00:15:05,980 --> 00:15:07,330 Oh! 320 00:15:08,390 --> 00:15:09,770 I have your 20 euro. 321 00:15:09,780 --> 00:15:12,050 Ah, well, thank you, Una. 322 00:15:12,050 --> 00:15:14,260 You are doing the Lord's work. 323 00:15:14,260 --> 00:15:18,160 Well, as they say in Togo, a bientot. 324 00:15:19,430 --> 00:15:20,740 Ma chérie. 325 00:15:24,320 --> 00:15:26,770 Be careful with that fellow, Mary. 326 00:15:26,780 --> 00:15:29,950 From what I hear, his vows don't include chastity. 327 00:15:29,950 --> 00:15:32,150 Oh, mum. What would you know? 328 00:15:32,150 --> 00:15:34,150 Well, on that note, we should get going ourselves. 329 00:15:34,150 --> 00:15:35,740 Alright, okay. 330 00:15:38,190 --> 00:15:42,160 I'm serious. Keep your eye on that fellow around your mother. 331 00:15:43,950 --> 00:15:45,220 Understood. 332 00:15:48,430 --> 00:15:52,880 I did not expect to run into Callum, of all people. 333 00:15:52,880 --> 00:15:54,740 I mean, it really makes you wonder. 334 00:15:54,740 --> 00:15:56,150 What? 335 00:15:56,150 --> 00:15:58,710 You know, should I have been with Declan? 336 00:15:58,710 --> 00:16:00,150 Or with him? 337 00:16:00,150 --> 00:16:03,120 I mean, it could have saved us all so much heartache. 338 00:16:03,120 --> 00:16:05,050 Yes, and I wouldn't be alive, mother. 339 00:16:05,050 --> 00:16:07,980 Oh, no. You know, what I mean. It's just... 340 00:16:09,390 --> 00:16:12,950 Callum's become such a stand-up guy. 341 00:16:12,950 --> 00:16:15,390 Isadora might disagree. 342 00:16:15,400 --> 00:16:18,120 And he doesn't seem to know very much about his own charity. 343 00:16:18,120 --> 00:16:19,190 Don't you find that odd? 344 00:16:19,190 --> 00:16:22,020 Well, your dad was... dammit! 345 00:16:22,020 --> 00:16:23,740 I'm just thinking about all the nights 346 00:16:23,740 --> 00:16:25,010 that you had to tuck yourself in, 347 00:16:25,010 --> 00:16:27,290 while I was working my fingers to the bone. 348 00:16:27,290 --> 00:16:30,740 And meanwhile... Declan, the asshole, 349 00:16:30,740 --> 00:16:32,220 was amassing a small fortune-- 350 00:16:32,220 --> 00:16:34,150 An illicit small fortune 351 00:16:34,150 --> 00:16:36,080 that is part of a criminal investigation. 352 00:16:36,080 --> 00:16:38,220 Oh, whatever. He could have paid your tuition 353 00:16:38,220 --> 00:16:39,740 with the click of a mouse-- 354 00:16:39,740 --> 00:16:41,810 - Mom, who cares-- - And you went to law school! 355 00:16:41,810 --> 00:16:44,150 Who cares about all of that? 356 00:16:44,150 --> 00:16:46,390 I got through law school just fine. 357 00:16:47,500 --> 00:16:49,360 And you taught me so much... 358 00:16:49,360 --> 00:16:53,290 about being hard-working and independent. 359 00:16:53,290 --> 00:16:56,190 And strong. - Oh, honey... 360 00:16:56,190 --> 00:16:59,150 Still, I really did think he was gonna change. 361 00:16:59,150 --> 00:17:00,500 Fiona! 362 00:17:00,500 --> 00:17:03,500 - Oh, hi! - Hi. 363 00:17:06,320 --> 00:17:07,980 And you must be Mary? 364 00:17:07,980 --> 00:17:10,290 - Sorry-- - Oh! 365 00:17:10,290 --> 00:17:11,910 Did Fiona tell you about me? 366 00:17:11,910 --> 00:17:13,010 - She did indeed. - Ah! 367 00:17:13,010 --> 00:17:13,980 I'm Musa. 368 00:17:13,980 --> 00:17:16,950 Musa. Are you two, uh...? 369 00:17:16,950 --> 00:17:19,290 Friends. We met at dad's wake 370 00:17:19,290 --> 00:17:22,570 and Musa's been showing me around. 371 00:17:22,570 --> 00:17:23,840 So... 372 00:17:23,840 --> 00:17:25,360 you knew Declan? 373 00:17:25,360 --> 00:17:27,950 Yeah, he was friends with dad too. 374 00:17:27,950 --> 00:17:29,840 I was very fond of Declan. 375 00:17:29,840 --> 00:17:30,560 He was a good man. 376 00:17:30,560 --> 00:17:33,430 Oh. 377 00:17:34,460 --> 00:17:36,530 Hello? 378 00:17:36,530 --> 00:17:39,050 Yeah. Okay, sure. 379 00:17:39,050 --> 00:17:41,010 Yeah, I'll be right there. 380 00:17:41,010 --> 00:17:42,360 That was Róisín. - Uh-huh. 381 00:17:42,360 --> 00:17:44,260 She wants me to pop by the station. 382 00:17:44,260 --> 00:17:47,220 Yes, go. I-I should probably get something 383 00:17:47,220 --> 00:17:48,880 to wear for tonight 'cause all I brought with me 384 00:17:48,880 --> 00:17:50,120 were jeans, so... - Okay. 385 00:17:50,120 --> 00:17:52,050 I could take you to the shop, if you want. 386 00:17:52,050 --> 00:17:53,880 Oh, I don't want to interrupt your jog! 387 00:17:53,880 --> 00:17:54,980 Oh, no bother. 388 00:17:54,980 --> 00:17:57,220 Any excuse not to run in the rain, I'll take it. 389 00:17:59,260 --> 00:18:02,880 - Okay. - Okay... Great. Thank you. 390 00:18:03,460 --> 00:18:05,050 So... 391 00:18:05,050 --> 00:18:06,010 See ya. 392 00:18:06,010 --> 00:18:07,530 You're sure you're okay about tonight? 393 00:18:07,530 --> 00:18:09,500 Yes, mom. Go. Have fun. 394 00:18:09,500 --> 00:18:13,950 I am... gonna be in heaven being alone tonight. 395 00:18:13,950 --> 00:18:15,250 You don't have to 396 00:18:15,260 --> 00:18:16,810 be alone tonight-- - Okay! 397 00:18:16,810 --> 00:18:18,910 See you later. Bye. 398 00:18:18,910 --> 00:18:20,430 Bye. 399 00:18:20,430 --> 00:18:22,010 - Shall we? - Oh. 400 00:18:22,010 --> 00:18:23,320 - I'll take that. - Oh, thank you. 401 00:18:23,320 --> 00:18:24,250 No worries. 402 00:18:26,010 --> 00:18:28,880 So... no bitcoin landmine? 403 00:18:28,880 --> 00:18:31,840 Nope. Just old digitized photos. 404 00:18:31,840 --> 00:18:33,980 This can't be the hard drive they were looking for. 405 00:18:33,980 --> 00:18:36,010 There must be another one. 406 00:18:36,010 --> 00:18:38,260 I might be barking up the wrong barstool here, but... 407 00:18:38,260 --> 00:18:41,080 I overheard Claude on the phone to someone earlier. 408 00:18:41,080 --> 00:18:44,430 He kept talking about how there was no sign of 'the files'. 409 00:18:44,430 --> 00:18:46,190 Who do you think he was talking to? 410 00:18:46,190 --> 00:18:47,940 Not sure. 411 00:18:47,940 --> 00:18:50,120 I'm thinking... 412 00:18:50,120 --> 00:18:53,600 somebody wanted the hard drive that your father owned. 413 00:18:53,600 --> 00:18:57,290 So maybe they sent me and the other Gardaí to his office 414 00:18:57,290 --> 00:18:58,560 to do their dirty work. 415 00:18:58,560 --> 00:19:00,320 Well, who would order that? 416 00:19:01,430 --> 00:19:02,910 Johnny McIntyre? 417 00:19:04,010 --> 00:19:07,050 Or someone he reports to. 418 00:19:07,050 --> 00:19:11,950 If there is another hard drive with damning evidence on it. 419 00:19:13,220 --> 00:19:15,320 Why didn't Declan just put it in the briefcase? 420 00:19:16,290 --> 00:19:17,870 Well, he would've. 421 00:19:17,880 --> 00:19:20,290 Unless he gave it to someone else for safe keeping? 422 00:19:21,180 --> 00:19:23,290 - Minerva. - Who? 423 00:19:23,290 --> 00:19:25,430 The woman who ran Declan's office. If anyone knows where 424 00:19:25,430 --> 00:19:27,630 this hard drive is, she does. 425 00:19:28,740 --> 00:19:31,430 Can I ask? 426 00:19:31,430 --> 00:19:34,120 Was, um... 427 00:19:34,120 --> 00:19:36,980 Was Declan happy, living here? 428 00:19:39,940 --> 00:19:41,430 Yes and no. 429 00:19:41,430 --> 00:19:46,530 There was a certain sadness to him. Underneath. 430 00:19:47,460 --> 00:19:51,390 Not just the usual Irish melancholy? 431 00:19:51,390 --> 00:19:54,600 I think his biggest regret was you and Fiona. 432 00:19:56,430 --> 00:20:00,670 He, uh... spoke about you two all the time. 433 00:20:03,220 --> 00:20:05,500 He told you about us? 434 00:20:10,220 --> 00:20:11,630 Sorry, I just... 435 00:20:11,940 --> 00:20:15,740 God, you know, 30 years and not a single phone call, 436 00:20:15,740 --> 00:20:17,700 I just somehow for-- 437 00:20:17,700 --> 00:20:19,940 thought he forgotten we existed. 438 00:20:19,940 --> 00:20:22,360 That... 439 00:20:23,390 --> 00:20:26,670 I would wager the exact opposite. 440 00:20:29,530 --> 00:20:33,570 It's always just been Fiona and me, and Fiona is... 441 00:20:35,600 --> 00:20:38,080 guarded is the word I would use, 442 00:20:38,080 --> 00:20:40,220 because the last thing I wanna do is psychoanalyze 443 00:20:40,220 --> 00:20:43,050 my own daughter, but I think Declan leaving 444 00:20:43,050 --> 00:20:45,360 the way he did really did a number on her and... 445 00:20:47,320 --> 00:20:49,360 just, be patient with her. 446 00:21:08,320 --> 00:21:10,430 You were close with my dad. 447 00:21:10,430 --> 00:21:12,560 I was his assistant. 448 00:21:12,560 --> 00:21:14,530 More like his office manager. 449 00:21:14,530 --> 00:21:16,360 Which, in reality, meant-- 450 00:21:16,360 --> 00:21:19,390 It meant I managed his office. 451 00:21:19,390 --> 00:21:21,110 Answered his phone. 452 00:21:21,120 --> 00:21:23,390 Restocked his pens. 453 00:21:23,390 --> 00:21:25,420 Now if you don't mind... 454 00:21:25,430 --> 00:21:27,150 get to the point, please. 455 00:21:27,150 --> 00:21:28,670 I need to focus on this. 456 00:21:30,120 --> 00:21:31,320 You didn't, uh... 457 00:21:31,320 --> 00:21:33,290 hear anything about... 458 00:21:33,290 --> 00:21:37,290 the raid we had in his office this morning, no? 459 00:21:37,290 --> 00:21:39,670 We're looking for a... hard drive? 460 00:21:39,670 --> 00:21:42,460 No, I don't know anything about any hard drives. 461 00:21:42,460 --> 00:21:43,770 Well, someone does! 462 00:21:43,770 --> 00:21:46,290 Someone does. Someone knows exactly where it is 463 00:21:46,290 --> 00:21:47,530 and what's on it. 464 00:21:47,530 --> 00:21:50,700 And it sure as hell isn't random photos! 465 00:21:55,490 --> 00:21:57,740 You didn't just restock pens and answer phones, 466 00:21:57,740 --> 00:21:59,740 you were the executor of his estate. 467 00:21:59,740 --> 00:22:01,530 So cut the bullshit, Minerva. 468 00:22:01,530 --> 00:22:03,460 Oh! 469 00:22:03,460 --> 00:22:05,740 Now, look what you've made me do. 470 00:22:05,740 --> 00:22:07,420 You've ruined my focus. 471 00:22:09,490 --> 00:22:15,810 Look, not to be rude, but would you ladies please piss off 472 00:22:15,810 --> 00:22:17,800 and let me get back to my crafting? 473 00:22:17,800 --> 00:22:20,420 Forthright and foulmouthed. 474 00:22:20,430 --> 00:22:21,460 Very. 475 00:22:23,110 --> 00:22:24,390 I can see why Declan liked you. 476 00:22:25,560 --> 00:22:28,630 And because he did, I'm gonna give you some advice. 477 00:22:28,630 --> 00:22:30,770 We won't be the only ones to follow the breadcrumbs 478 00:22:30,770 --> 00:22:33,460 to your door, looking for that hard drive. 479 00:22:33,460 --> 00:22:35,390 But we will be the nicest. 480 00:22:35,390 --> 00:22:36,560 Meh. 481 00:22:46,320 --> 00:22:49,700 You don't... sell those on Etsy, by any chance, do you? 482 00:22:59,460 --> 00:23:01,840 I think secretly, you like the mullet. 483 00:23:03,770 --> 00:23:06,460 Thank you. 484 00:23:06,460 --> 00:23:07,390 Oh, my gosh. 485 00:23:07,390 --> 00:23:09,390 Did you order that bottle on purpose? 486 00:23:09,390 --> 00:23:11,840 That was Declan's favorite wine. 487 00:23:11,840 --> 00:23:14,460 I loved that man with all my heart. Thank you. 488 00:23:15,870 --> 00:23:19,560 But when it came to wine, he was talking out his ass. 489 00:23:19,560 --> 00:23:21,220 But he took a class. 490 00:23:21,220 --> 00:23:23,360 Yeah... 491 00:23:29,630 --> 00:23:30,910 You know when you said 492 00:23:30,910 --> 00:23:33,250 he had the weight of the world on his shoulders? 493 00:23:33,770 --> 00:23:35,290 Now, Mary... 494 00:23:36,530 --> 00:23:39,250 We hardly saw each other. 495 00:23:40,770 --> 00:23:43,910 Do you think he was sitting on all that bitcoin? 496 00:23:43,910 --> 00:23:46,150 Honestly, I don't know. 497 00:23:47,910 --> 00:23:49,840 But if I'd been sitting on a small fortune... 498 00:23:51,250 --> 00:23:52,840 ...I wouldn't have stayed half a world away 499 00:23:52,840 --> 00:23:54,390 from the woman I love. 500 00:23:55,840 --> 00:23:57,630 Hm. 501 00:24:04,630 --> 00:24:06,420 Minerva's hiding something. 502 00:24:06,420 --> 00:24:09,800 She knows exactly where that missing hard drive is. 503 00:24:09,800 --> 00:24:12,530 I'm sure of it. 504 00:24:12,530 --> 00:24:14,320 Think she's working for the big bad? 505 00:24:14,320 --> 00:24:17,600 Well, maybe she tipped him off about your da. 506 00:24:17,600 --> 00:24:18,910 Maybe. But... 507 00:24:18,910 --> 00:24:21,420 wouldn't she just give them the hard drive then? 508 00:24:21,970 --> 00:24:23,490 Yeah. 509 00:24:24,630 --> 00:24:26,390 All this is giving me a headache! 510 00:24:29,700 --> 00:24:32,700 Hey, young love, huh? 511 00:24:35,940 --> 00:24:37,350 Mom? 512 00:24:38,530 --> 00:24:39,700 Oh, my god! 513 00:24:39,700 --> 00:24:41,630 They're really going for it! 514 00:24:41,630 --> 00:24:43,220 God! - Where are ya going? 515 00:24:43,220 --> 00:24:44,490 We're going that way. 516 00:24:44,490 --> 00:24:45,840 I think we should go say hi! 517 00:24:51,290 --> 00:24:54,700 Brian Westmiller, sneaky little bastard. 518 00:24:54,700 --> 00:24:57,600 Squirreling a quarter million away in a tax haven. 519 00:24:57,600 --> 00:24:58,660 Amateur move. 520 00:24:58,660 --> 00:25:00,280 Hey. 521 00:25:00,290 --> 00:25:02,840 Mmh, late night? 522 00:25:02,840 --> 00:25:04,490 Kinda. 523 00:25:04,490 --> 00:25:07,010 But I slept like a log. 524 00:25:07,010 --> 00:25:08,910 I'll bet. 525 00:25:10,700 --> 00:25:11,590 Oh, yes. 526 00:25:11,590 --> 00:25:14,910 I saw you and Father Al last night. 527 00:25:14,910 --> 00:25:15,770 Oh, yeah? 528 00:25:15,770 --> 00:25:17,940 You looked beautiful, by the way. 529 00:25:17,940 --> 00:25:19,730 Thanks. 530 00:25:19,730 --> 00:25:21,700 Why didn't you stop and say hi? 531 00:25:21,700 --> 00:25:23,770 Because you were making out with him. 532 00:25:25,530 --> 00:25:28,390 Well, I'm glad you didn't ruin the moment. 533 00:25:29,350 --> 00:25:31,280 Kinda like you're doing right now. 534 00:25:31,290 --> 00:25:33,350 He is a priest-- 535 00:25:33,350 --> 00:25:34,770 He's a minister. 536 00:25:34,770 --> 00:25:38,630 And frankly, Fi, you know. Kinda none of your business. 537 00:25:38,630 --> 00:25:41,040 How the tables have turned. 538 00:25:41,040 --> 00:25:43,010 If I ever said: 539 00:25:43,010 --> 00:25:44,660 "It's none of your business," 540 00:25:44,660 --> 00:25:47,350 you would say: "It is when you're living under my roof." 541 00:25:47,350 --> 00:25:50,390 You were 16, Fiona. And had a thing for drummers. 542 00:25:51,630 --> 00:25:54,730 Una and Isadora should be here 543 00:25:54,730 --> 00:25:56,590 any minute, so... 544 00:25:56,600 --> 00:25:58,700 Look at that. We're having a conversation, 545 00:25:58,700 --> 00:26:00,560 and so you run away. 546 00:26:02,280 --> 00:26:04,390 Okay. 547 00:26:04,390 --> 00:26:05,660 Okay. Let's talk. 548 00:26:06,770 --> 00:26:10,910 Uh, let's talk about your friend, Musa. 549 00:26:10,910 --> 00:26:12,420 What about him? 550 00:26:12,420 --> 00:26:13,590 He's a lovely man. 551 00:26:13,590 --> 00:26:15,530 Yes, he is. 552 00:26:16,040 --> 00:26:17,700 It's obvious you've boinked him. 553 00:26:17,700 --> 00:26:20,420 Boinked? Please don't use that word again. 554 00:26:20,420 --> 00:26:23,560 And it's obvious that it's more than just boinking! 555 00:26:23,560 --> 00:26:25,460 I have never heard the word friend 556 00:26:25,460 --> 00:26:27,530 wielded like such a slap in the face. 557 00:26:28,910 --> 00:26:30,900 Looks like neither of us really wanna talk about 558 00:26:30,910 --> 00:26:32,460 our sex life with each other. 559 00:26:32,460 --> 00:26:35,350 Which is probably healthy, so... 560 00:26:35,350 --> 00:26:36,700 see you for dinner. 561 00:26:36,700 --> 00:26:37,840 Yup! 562 00:26:37,840 --> 00:26:39,010 Have fun. 563 00:26:39,010 --> 00:26:40,420 I will! 564 00:27:31,830 --> 00:27:35,390 That's three days before my 10th birthday... 565 00:27:35,390 --> 00:27:38,080 Why are you there, Father Al? 566 00:27:38,080 --> 00:27:40,110 Callum Deasy! 567 00:27:41,010 --> 00:27:43,150 Callum... 568 00:27:43,150 --> 00:27:45,770 why are you there, Callum? 569 00:27:52,560 --> 00:27:56,040 I saw it... Ah, yes! Okay. 570 00:27:59,660 --> 00:28:01,180 Cal... 571 00:28:27,730 --> 00:28:31,560 Uh, Dia huit, stranger. Mom landed safely? 572 00:28:31,560 --> 00:28:33,970 She did... 573 00:28:35,490 --> 00:28:37,070 What-what are you doing right now? 574 00:28:37,080 --> 00:28:41,040 It's Gaelic. I just wanted to keep up with the O'Joneses... 575 00:28:41,040 --> 00:28:42,770 O-okay. 576 00:28:42,770 --> 00:28:44,110 What do you know about Togo? 577 00:28:44,110 --> 00:28:46,490 Oh, Togo. Okay. 578 00:28:46,490 --> 00:28:47,730 Capital city, Lomé. 579 00:28:47,730 --> 00:28:50,080 Official language, French, and national bird, 580 00:28:50,080 --> 00:28:51,560 the Togo Paradise Whydah. 581 00:28:51,560 --> 00:28:53,630 You scare me sometimes. 582 00:28:53,630 --> 00:28:56,010 Listen, I want you to look into something. 583 00:28:56,010 --> 00:28:58,250 Mm-hmm? 584 00:29:09,040 --> 00:29:10,490 You're on the website now? 585 00:29:10,490 --> 00:29:14,700 I am and it all looks... legit? 586 00:29:14,700 --> 00:29:16,250 I mean, I don't really know what we're looking for? 587 00:29:16,250 --> 00:29:17,870 Anything fishy. 588 00:29:17,870 --> 00:29:20,040 Can you check the site's metadata. 589 00:29:20,040 --> 00:29:22,900 So far, everything in the briefcase 590 00:29:22,900 --> 00:29:25,830 was connected to some deeper conspiracy, 591 00:29:25,840 --> 00:29:28,490 so why did my dad include this boarding pass 592 00:29:28,490 --> 00:29:30,700 if it wasn't somehow significant? 593 00:29:30,700 --> 00:29:32,180 Well, I'll keep digging 594 00:29:32,180 --> 00:29:33,700 around here. 595 00:29:33,700 --> 00:29:36,010 Fishy metadata and the like. - Thanks. 596 00:29:36,010 --> 00:29:38,110 Hmm, I'm just glad you brought this to me and not... 597 00:29:38,110 --> 00:29:39,730 Irish Tess. 598 00:29:39,730 --> 00:29:41,730 Róisín? 599 00:29:41,730 --> 00:29:44,630 Yeah, of course she's called Róisín. 600 00:29:44,630 --> 00:29:46,940 Gorgeous and exotic. 601 00:29:47,620 --> 00:29:49,970 Bye. 602 00:29:49,970 --> 00:29:52,630 The thing that I don't get, I think 603 00:29:52,630 --> 00:29:53,870 probably wasn't listening was the, um... 604 00:29:53,870 --> 00:29:57,040 who the executives are. 605 00:29:57,040 --> 00:29:59,770 Oh, Fiona. 606 00:29:59,770 --> 00:30:02,520 See how you like having your calls sent to voicemail. 607 00:30:03,560 --> 00:30:04,830 Is everything okay between you two? 608 00:30:04,830 --> 00:30:06,940 Oh, she's being a pain in the ass. 609 00:30:06,940 --> 00:30:08,760 All daughters are. 610 00:30:08,770 --> 00:30:10,560 What's going on? 611 00:30:10,560 --> 00:30:15,700 I went on my, you know, 'date' with Father Al, last night. 612 00:30:15,700 --> 00:30:18,320 And Fiona... caught us kissing. 613 00:30:18,320 --> 00:30:20,140 I told ya! 614 00:30:20,140 --> 00:30:21,560 What did I say about him 615 00:30:21,560 --> 00:30:23,070 and his vows of chastity? 616 00:30:23,070 --> 00:30:25,040 And you know, there's really been no one serious 617 00:30:25,040 --> 00:30:27,800 since Declan. It was very impulsive. 618 00:30:27,800 --> 00:30:30,590 I mean, it meant nothing, but-- 619 00:30:30,590 --> 00:30:32,000 Oh, I can't blame ya. 620 00:30:32,010 --> 00:30:35,010 Father Al has always been Wicklow's very own hot priest. 621 00:30:35,010 --> 00:30:37,730 Mm-hmm. Seems I have a type. 622 00:30:37,730 --> 00:30:39,630 And it's Irish rascal. 623 00:30:39,630 --> 00:30:41,940 Mmh, yeah. I like a bad boy too. 624 00:30:41,940 --> 00:30:43,730 Bollocks! 625 00:30:43,730 --> 00:30:45,830 She was the meekest child you've ever seen. 626 00:30:45,830 --> 00:30:48,700 Never rebelled, never questioned anything. 627 00:30:48,700 --> 00:30:51,250 Always under a blanket with her head in a book with a torch. 628 00:30:51,250 --> 00:30:55,040 Hmm, I think Una might have her secrets. 629 00:30:55,040 --> 00:30:58,730 I sense something smoldering under the surface. 630 00:30:59,730 --> 00:31:01,420 Well, I went on a date with someone once 631 00:31:01,420 --> 00:31:03,730 from our faculty and... 632 00:31:03,730 --> 00:31:06,110 ...I mean, he was a nice guy, but... 633 00:31:06,110 --> 00:31:09,320 I got a glimpse into our future and it was all very... 634 00:31:09,320 --> 00:31:11,940 Heidegger and halitosis. 635 00:31:11,940 --> 00:31:13,210 Swore off nice guys after that. 636 00:31:13,210 --> 00:31:16,250 Swore off all guys, as far as I can see. 637 00:31:16,250 --> 00:31:17,870 Maybe you should get your eyes checked, mother. 638 00:31:17,870 --> 00:31:20,730 Ooh... So... 639 00:31:20,730 --> 00:31:22,110 what should I do about Cal? 640 00:31:22,110 --> 00:31:24,140 Oh, look, you've only be here for a few days, 641 00:31:24,140 --> 00:31:25,660 it's your vacation. 642 00:31:25,660 --> 00:31:28,070 We'll take Fiona for dinner and you... 643 00:31:28,070 --> 00:31:30,140 handle dessert. 644 00:31:30,140 --> 00:31:31,800 Jaysus, what is it with you? 645 00:31:35,210 --> 00:31:36,350 I'm gonna call him. 646 00:31:38,940 --> 00:31:40,730 It's her holiday. 647 00:31:40,730 --> 00:31:44,140 - Hello? - Callum? Hi, it's Mary. 648 00:31:47,010 --> 00:31:48,730 Okay, you were so right. 649 00:31:48,730 --> 00:31:50,110 Fishy metadata? 650 00:31:50,110 --> 00:31:51,970 Okay, no. Google Maps. So I went on the site 651 00:31:51,970 --> 00:31:54,000 that was proposed to be Saint Gobnait's and nothing. 652 00:31:54,010 --> 00:31:56,730 No, like, prefab buildings, no anything, just wasteland. 653 00:31:56,730 --> 00:31:58,000 Wasteland. 654 00:31:58,000 --> 00:32:00,420 Well, maybe it's just an old satellite image. 655 00:32:01,520 --> 00:32:03,280 So that's exactly what I thought. 656 00:32:03,280 --> 00:32:05,420 But then, allegedly, the school opened 657 00:32:05,420 --> 00:32:08,140 before the satellite image of the empty field was taken. 658 00:32:08,140 --> 00:32:09,730 So it's a scam? 659 00:32:09,730 --> 00:32:11,310 No external links to any charity. 660 00:32:11,320 --> 00:32:14,320 And Father Aloysius? 661 00:32:14,320 --> 00:32:16,660 Hit a brick wall. 662 00:32:16,660 --> 00:32:18,140 What? 663 00:32:18,140 --> 00:32:20,210 That's not like you, Tess. 664 00:32:20,210 --> 00:32:22,870 I know. So then I, like, mainlined enough oat milk lattes 665 00:32:22,870 --> 00:32:25,070 to talk to molecules and to feel like a small army, 666 00:32:25,070 --> 00:32:27,180 and then I started blind googling. 667 00:32:27,180 --> 00:32:29,800 Like, 'Father Aloysius', 'Saint Gobnait', 'Father Al', 668 00:32:29,800 --> 00:32:31,830 and then I remembered the boarding pass, Callum! 669 00:32:31,830 --> 00:32:33,800 How many coffees have you had? 670 00:32:33,800 --> 00:32:35,730 Do I... need to call an ambulance? 671 00:32:35,730 --> 00:32:39,210 No! But, you need to see this. 672 00:32:48,930 --> 00:32:51,140 What was he arrested for? 673 00:32:51,140 --> 00:32:52,900 Small scale money laundering. 674 00:32:52,900 --> 00:32:55,070 A narcissist living a double life. 675 00:32:55,070 --> 00:32:56,380 Thanks, Tess. 676 00:32:56,380 --> 00:32:58,970 My pleasure, chow for now. 677 00:33:13,140 --> 00:33:14,280 Hey, Fiona. 678 00:33:14,280 --> 00:33:18,970 Ah, hello, Father Al... or Callum O'Shea. 679 00:33:18,970 --> 00:33:20,070 Callum Deasy. 680 00:33:20,070 --> 00:33:23,010 Didn't take you long, now did it? 681 00:33:25,210 --> 00:33:27,180 I need to speak with my mom. 682 00:33:27,180 --> 00:33:29,940 I'm afraid your mom is a tad preoccupied at the moment. 683 00:33:30,550 --> 00:33:32,040 Put her on the phone. 684 00:33:33,280 --> 00:33:35,690 Your mother's fine, Fiona. 685 00:33:36,480 --> 00:33:37,350 For now. 686 00:33:38,690 --> 00:33:41,520 You bring me that hard drive and she stays that way. 687 00:33:41,520 --> 00:33:44,490 How the hell would I know where to find it? 688 00:33:44,490 --> 00:33:47,350 You're not dumb, so don't play it. 689 00:33:48,170 --> 00:33:51,180 11 o'clock. On the pier. 690 00:33:51,860 --> 00:33:54,700 And what's on that hard drive exactly? 691 00:34:01,590 --> 00:34:03,250 What the fuck? 692 00:34:05,450 --> 00:34:07,420 Sorry, that took a while. 693 00:34:07,420 --> 00:34:10,830 The guy in front of me, did you see, ordered five Guinnesses. 694 00:34:10,830 --> 00:34:12,760 You'd think they'd have figured out how to pour 695 00:34:12,760 --> 00:34:13,550 them faster by now. 696 00:34:13,550 --> 00:34:16,040 That's okay. 697 00:34:16,040 --> 00:34:18,040 But listen, I would like to show you 698 00:34:18,040 --> 00:34:21,250 a little bit more of Wicklow before it gets too late. 699 00:34:21,250 --> 00:34:23,490 You must be jet-lagged. - No, no. I mean, 700 00:34:23,490 --> 00:34:25,420 it's like early afternoon for me, so... 701 00:34:25,420 --> 00:34:26,860 Shall we? 702 00:34:26,870 --> 00:34:28,420 Oh, now? Oh, my phone? 703 00:34:28,420 --> 00:34:30,900 Battery died. We'll find you a charger. 704 00:34:30,900 --> 00:34:32,140 Okay. 705 00:34:38,350 --> 00:34:39,830 Minerva? 706 00:34:39,830 --> 00:34:41,450 You know where that hard drive is. 707 00:34:41,450 --> 00:34:44,070 Please. 708 00:34:44,070 --> 00:34:47,350 Please! I need it. 709 00:34:49,900 --> 00:34:51,860 I can't help you. 710 00:34:51,870 --> 00:34:54,140 He has my mom! 711 00:34:54,140 --> 00:34:57,250 He'll hurt her if I don't give him the drive. 712 00:34:57,250 --> 00:34:59,310 Yeah, that sounds about right. 713 00:34:59,310 --> 00:35:01,310 Callum is an evil prick. 714 00:35:01,310 --> 00:35:04,210 Your father knew that especially well. 715 00:35:04,210 --> 00:35:06,170 Then give it to me. 716 00:35:06,180 --> 00:35:08,350 It's my protection! 717 00:35:08,350 --> 00:35:11,210 It's the only thing that's keeping me alive. 718 00:35:11,210 --> 00:35:14,830 I'd want the bloody thing destroyed too if I was them-- 719 00:35:14,830 --> 00:35:16,210 Minerva! 720 00:35:16,210 --> 00:35:18,170 My mom is all I have! 721 00:35:18,180 --> 00:35:19,590 I'm sorry. 722 00:35:20,410 --> 00:35:21,860 Please... 723 00:35:25,070 --> 00:35:27,280 Callum, what are we doing out here? 724 00:35:27,280 --> 00:35:29,000 It's the best view of the town. 725 00:35:29,000 --> 00:35:30,520 Okay, but I'm getting kinda cold. 726 00:35:32,210 --> 00:35:35,830 Trust me, this is the perfect spot to see the lights. 727 00:35:35,830 --> 00:35:38,420 Of Wicklow? No offense, but it's not exactly Paris. 728 00:35:38,420 --> 00:35:40,970 I'm gonna... 729 00:35:40,970 --> 00:35:44,380 Callum... You're hurting my arm. 730 00:35:44,380 --> 00:35:46,280 I really don't want to, Mary. 731 00:35:46,280 --> 00:35:48,000 Let go of me. 732 00:35:48,000 --> 00:35:50,040 Callum, let me go! 733 00:35:50,040 --> 00:35:51,100 Callum! 734 00:35:52,310 --> 00:35:54,420 I have what you want. Let go of my mom. 735 00:35:54,420 --> 00:35:58,450 Fiona! What is going on? 736 00:35:58,450 --> 00:36:02,280 Father Al was at our house a few days before dad left. 737 00:36:02,280 --> 00:36:04,140 Fiona! Give me the hard drive. 738 00:36:04,140 --> 00:36:06,140 He lead those thugs to our door. 739 00:36:06,140 --> 00:36:08,180 You asshole! 740 00:36:09,100 --> 00:36:10,140 Hand it over. 741 00:36:10,140 --> 00:36:12,520 - Okay-- - Nice! And slowly. 742 00:36:12,520 --> 00:36:14,450 No heroics. 743 00:36:14,450 --> 00:36:17,420 Or your mother's going for an ice bath in the Irish sea. 744 00:36:19,040 --> 00:36:20,900 Give me my mom. 745 00:36:20,900 --> 00:36:23,930 Just. Give me. The hard drive. 746 00:36:23,930 --> 00:36:25,170 And I'll give you your mother. 747 00:36:27,350 --> 00:36:29,520 Give her to me. 748 00:36:31,070 --> 00:36:33,110 I'll see you around, ladies. 749 00:36:38,970 --> 00:36:42,450 For fuck's sake. Seriously? 750 00:36:44,000 --> 00:36:46,280 I couldn't get the hard drive so, hope that prick 751 00:36:46,280 --> 00:36:48,240 enjoys the family photos. 752 00:36:56,520 --> 00:36:58,970 And they don't know where Father Al is? 753 00:36:58,970 --> 00:37:00,410 No. 754 00:37:00,410 --> 00:37:01,720 He's not gonna be happy with you. 755 00:37:01,730 --> 00:37:02,970 Nope. 756 00:37:04,280 --> 00:37:05,240 Um... 757 00:37:08,210 --> 00:37:12,310 The other day, when I introduced you to my mom... 758 00:37:12,310 --> 00:37:14,450 Fiona... 759 00:37:14,450 --> 00:37:16,070 we don't have to talk about that. 760 00:37:16,070 --> 00:37:18,410 And I was being... 761 00:37:18,420 --> 00:37:21,240 you know, weird? 762 00:37:24,760 --> 00:37:27,350 I like you, Musa. 763 00:37:28,280 --> 00:37:30,480 In a way that is not just 764 00:37:30,480 --> 00:37:33,690 a "hey, guy, wanna fuck some more?" way. 765 00:37:38,450 --> 00:37:40,660 That was profoundly moving. 766 00:37:40,660 --> 00:37:42,280 I've a touch of the poet in me. 767 00:37:42,280 --> 00:37:43,480 Hmm. 768 00:37:45,070 --> 00:37:46,520 How about this. 769 00:37:47,520 --> 00:37:50,280 We... take it slow. 770 00:37:51,410 --> 00:37:52,590 No pressure. 771 00:37:53,340 --> 00:37:55,000 And we just... 772 00:37:56,310 --> 00:37:58,240 just see-see where it goes? 773 00:37:59,520 --> 00:38:00,590 That's good. 774 00:38:00,590 --> 00:38:01,550 - That's good? - Mm-hmm. 775 00:38:01,550 --> 00:38:03,000 Good. 776 00:38:07,240 --> 00:38:08,310 Oh... 777 00:38:08,310 --> 00:38:10,410 It's alright. Go on. 778 00:38:13,210 --> 00:38:14,140 Oh. 779 00:38:14,790 --> 00:38:16,380 It's Father Al. 780 00:38:18,030 --> 00:38:19,650 Hey, Fiona. 781 00:38:19,660 --> 00:38:24,350 I just wanted to send a little howya before I take off. 782 00:38:24,350 --> 00:38:28,280 While I applaud your ingenuity, 783 00:38:28,280 --> 00:38:30,520 switching out that hard drive, 784 00:38:30,520 --> 00:38:31,620 you really should've known 785 00:38:31,620 --> 00:38:34,280 that someone would have to pay the price for it. 786 00:38:36,830 --> 00:38:38,030 Word of warning. 787 00:38:38,930 --> 00:38:43,070 You and your mother will pay too. 788 00:38:43,830 --> 00:38:45,660 Eventually. 789 00:38:46,590 --> 00:38:48,240 Anyhow... 790 00:38:49,790 --> 00:38:52,140 I'll be seeing you again. 791 00:38:52,140 --> 00:38:54,380 I'm sure. 792 00:38:55,620 --> 00:38:56,790 What does he mean? 793 00:38:56,790 --> 00:38:58,410 Pay what price? 794 00:39:01,420 --> 00:39:03,520 Come on, answer... 795 00:39:05,480 --> 00:39:07,100 Gardaí Doherty speaking. 796 00:39:07,100 --> 00:39:10,520 Róisín, Father Al left me a message. 797 00:39:10,520 --> 00:39:13,310 Well, a video, and he was threatening. 798 00:39:13,310 --> 00:39:16,310 I'm... I'm at Minerva's, Fiona. 799 00:39:16,310 --> 00:39:18,170 Minerva's house? 800 00:39:18,170 --> 00:39:20,140 Yeah, she was... 801 00:39:20,140 --> 00:39:21,410 broken into. 802 00:39:21,410 --> 00:39:23,520 And she was... 803 00:39:23,520 --> 00:39:25,240 Fiona, she's-she's dead. 804 00:39:25,930 --> 00:39:27,650 What, when? 805 00:39:27,660 --> 00:39:29,830 Early hours. Neighbors called 806 00:39:29,830 --> 00:39:32,340 with a noise complaint. 807 00:39:32,350 --> 00:39:33,580 And when the Gardaí showed up... 808 00:39:36,590 --> 00:39:38,720 I'll phone you later, okay? 809 00:39:38,720 --> 00:39:39,720 I'm sorry. 810 00:39:40,620 --> 00:39:41,690 Yeah, yeah. 811 00:39:42,760 --> 00:39:44,210 Me too. 812 00:39:46,720 --> 00:39:50,620 Fiona, you have to take this threat seriously. 813 00:39:51,100 --> 00:39:53,240 Okay? Book a flight home. 814 00:39:53,760 --> 00:39:55,140 Today. 815 00:39:55,140 --> 00:40:02,590 ♪ ...Where storm after storm rises dark o'er my way ♪ 816 00:40:09,450 --> 00:40:16,420 ♪ I would not live always, I ask not to stay ♪ 817 00:40:17,760 --> 00:40:24,350 ♪ Where storm after storm rises dark o'er my way 818 00:40:26,200 --> 00:40:33,520 ♪ Where storm after storm rises dark o'er my way ♪ 56332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.