Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,060 --> 00:00:24,340
Who's there?
2
00:00:24,340 --> 00:00:26,990
Breakfast in bed, comin' up.
3
00:00:26,990 --> 00:00:28,510
I got you...
4
00:00:28,510 --> 00:00:30,780
an oat milk cappuccino
and a latte.
5
00:00:30,790 --> 00:00:32,370
Didn't know which one
you preferred.
6
00:00:32,370 --> 00:00:35,030
And I found this amazing bakery.
7
00:00:35,030 --> 00:00:38,480
I got you a croissant
and a "un pain...
8
00:00:38,480 --> 00:00:41,270
ping chocolate."
9
00:00:41,270 --> 00:00:43,160
You didn't have to
go to all this trouble.
10
00:00:43,160 --> 00:00:45,160
Ah, no trouble at all.
11
00:00:48,270 --> 00:00:50,580
And, I also thought,
if you wanted,
12
00:00:50,580 --> 00:00:53,370
we could check out that
waterfall I told you about.
13
00:00:53,370 --> 00:00:54,510
Turns out, though,
14
00:00:54,510 --> 00:00:56,540
it's the second tallest
in Ireland.
15
00:00:58,920 --> 00:01:00,400
Go to sleep, Mom.
16
00:01:00,400 --> 00:01:02,470
It's the middle
of the night there.
17
00:01:03,850 --> 00:01:05,370
Sorry.
What were you saying?
18
00:01:05,370 --> 00:01:07,440
Road trip to a waterfall?
19
00:01:07,440 --> 00:01:09,610
Oh, I should probably
get some work done.
20
00:01:09,610 --> 00:01:12,200
Mrs. Westmiller is expecting
the latest draft
21
00:01:12,200 --> 00:01:13,820
of her divorce settlement.
22
00:01:13,820 --> 00:01:15,510
Oh, no worries. I...
23
00:01:15,510 --> 00:01:17,850
I got stuff I gotta do, myself.
24
00:01:17,850 --> 00:01:18,540
Yeah...
25
00:01:20,580 --> 00:01:22,540
Oh, my god. She's incessant.
26
00:01:22,540 --> 00:01:24,370
If I don't answer
her immediately,
27
00:01:24,370 --> 00:01:26,960
she automatically assumes
I've been murdered.
28
00:01:26,960 --> 00:01:29,990
In all fairness, Fiona,
you've had a few close calls.
29
00:01:31,230 --> 00:01:32,330
I'm sorry.
30
00:01:32,340 --> 00:01:33,540
It's all right.
31
00:01:34,300 --> 00:01:36,440
Oh... it's Tess.
32
00:01:38,130 --> 00:01:39,890
Oh, shit!
33
00:01:39,890 --> 00:01:41,270
What?
34
00:01:41,270 --> 00:01:43,470
- She's coming!
- Your assistant?
35
00:01:43,470 --> 00:01:44,850
No, my mom.
36
00:01:44,850 --> 00:01:46,130
And she's landing in an hour.
37
00:01:46,130 --> 00:01:48,850
Well, let me drive you
to the airport then.
38
00:01:48,850 --> 00:01:50,090
I'd love to meet your mum.
39
00:01:50,090 --> 00:01:52,090
Trust me, you do not
want to get trapped
40
00:01:52,090 --> 00:01:54,890
in a car with her
after an overnight flight.
41
00:01:54,890 --> 00:01:56,090
Bad idea.
42
00:01:56,090 --> 00:01:57,440
Thank you so much!
43
00:02:09,470 --> 00:02:11,300
Flight 101-7 to...
44
00:02:11,300 --> 00:02:15,130
Ah! Finally heading back
to the glamour of LA, are we?
45
00:02:15,130 --> 00:02:16,570
Nah,
I'm not quite ready
46
00:02:16,580 --> 00:02:18,960
to swap Wicklow for Bel Air.
47
00:02:18,960 --> 00:02:21,230
Do I detect an Irish
conversion taking hold?
48
00:02:21,230 --> 00:02:22,990
You wouldn't be the first
to succumb to the charms
49
00:02:22,990 --> 00:02:24,470
of the Lands of Saints
and Scholars.
50
00:02:25,470 --> 00:02:28,720
Saints, scholars...
rascals, and rogues.
51
00:02:28,720 --> 00:02:29,440
Touché.
52
00:02:29,440 --> 00:02:31,270
Or rather...
53
00:02:31,710 --> 00:02:34,300
I'm just...
54
00:02:34,300 --> 00:02:35,570
I'm looking for the arrivals?
55
00:02:35,580 --> 00:02:37,990
Traverse the corridor
of costly temptations,
56
00:02:37,990 --> 00:02:40,300
turn left at the cauldron
where the dark beans brew,
57
00:02:40,300 --> 00:02:42,130
you'll arrive at
the isle of empty calories.
58
00:02:42,130 --> 00:02:44,510
I'm sorry, I'm in
a little bit of a hurry...
59
00:02:45,330 --> 00:02:46,370
It's right there.
60
00:02:46,370 --> 00:02:47,990
Thank you.
61
00:02:47,990 --> 00:02:49,710
Passenger
62
00:02:49,710 --> 00:02:51,230
please report to gate.
63
00:02:53,990 --> 00:02:55,200
Mom!
64
00:02:56,130 --> 00:02:59,400
Hi.
- Oh, Fiona Margaret!
65
00:02:59,410 --> 00:03:00,640
Oh, my girl.
66
00:03:00,640 --> 00:03:03,160
Oh, I've been worried sick!
67
00:03:03,160 --> 00:03:06,440
I was just tormented by the
thought of you dead in some bog.
68
00:03:06,440 --> 00:03:07,710
Don't knock it.
69
00:03:07,710 --> 00:03:10,470
Some bog people remain
perfectly preserved
70
00:03:10,470 --> 00:03:12,470
even after centuries.
71
00:03:12,470 --> 00:03:14,020
Who needs Botox?
72
00:03:14,020 --> 00:03:16,610
No, you don't get to
wave this off with some joke.
73
00:03:16,610 --> 00:03:18,750
Tess told me
what happened, and...
74
00:03:18,750 --> 00:03:20,950
I mean, what was I
supposed to do?
75
00:03:20,960 --> 00:03:22,370
Well, I can think of
a few steps
76
00:03:22,370 --> 00:03:24,540
before flying across the world.
77
00:03:24,540 --> 00:03:26,540
Completely irrational, right?
78
00:03:26,540 --> 00:03:28,510
Dropping everything,
jumping on a plane,
79
00:03:28,510 --> 00:03:30,260
hurtling here on a whim!
80
00:03:30,270 --> 00:03:33,270
Okay, okay.
You've made your point.
81
00:03:36,190 --> 00:03:37,260
I'm here.
82
00:03:38,090 --> 00:03:39,440
Oh, my gosh.
83
00:03:40,750 --> 00:03:42,090
I'm really here.
84
00:03:42,090 --> 00:03:44,540
You are. Welcome to Ireland.
85
00:03:44,540 --> 00:03:45,640
Aww.
86
00:03:47,470 --> 00:03:50,300
♪ Here I am
87
00:03:50,300 --> 00:03:53,710
♪ Cryin' my eyes out
88
00:03:53,720 --> 00:03:57,400
♪ Wondering when things
will change ♪
89
00:03:57,410 --> 00:04:00,990
♪ When will they change? ♪
90
00:04:00,990 --> 00:04:02,470
It's gorgeous.
91
00:04:02,470 --> 00:04:04,090
It is, isn't it?
92
00:04:04,090 --> 00:04:06,300
It's like something
out of a storybook,
93
00:04:06,300 --> 00:04:08,960
like there should be a pot of
gold hidden somewhere nearby.
94
00:04:10,300 --> 00:04:11,610
The beds are made of straw,
95
00:04:11,610 --> 00:04:13,510
so temper your excitement.
96
00:04:18,160 --> 00:04:19,750
Oh, dammit.
97
00:04:19,750 --> 00:04:20,710
Mom...
98
00:04:20,710 --> 00:04:22,330
Oh, sorry. It's just...
99
00:04:24,780 --> 00:04:27,300
After your dad left...
100
00:04:27,300 --> 00:04:31,300
I used to... lie awake late
at night, wondering, you know,
101
00:04:31,300 --> 00:04:32,400
what if we found him?
102
00:04:32,400 --> 00:04:34,330
And what if we all moved
in together,
103
00:04:34,330 --> 00:04:37,020
and it was somewhere
just like this.
104
00:04:39,710 --> 00:04:40,710
I know.
105
00:04:40,710 --> 00:04:43,060
Come on. I'm gonna
show you inside.
106
00:04:44,300 --> 00:04:45,640
What'd you put in here?
107
00:04:45,640 --> 00:04:47,130
Sweaters.
108
00:04:51,020 --> 00:04:53,640
Oh, wow!
109
00:04:53,640 --> 00:04:58,200
Fiona, this has
so much potential!
110
00:04:58,200 --> 00:05:00,330
Maybe wallpaper?
111
00:05:00,330 --> 00:05:02,130
I'm thinking, like
a pretty stripe
112
00:05:02,130 --> 00:05:04,750
or a big floral,
and loads of plants...
113
00:05:04,750 --> 00:05:06,540
Oh, bookshelves!
114
00:05:06,540 --> 00:05:09,710
Floor to ceiling and a cozy spot
to curl up and read.
115
00:05:09,710 --> 00:05:12,160
Hmm, it sounds like
you're moving in.
116
00:05:12,160 --> 00:05:16,650
Oh, we could build a greenhouse
off a kitchen and have...
117
00:05:18,710 --> 00:05:20,440
Fiona Margaret.
118
00:05:20,440 --> 00:05:22,470
What the hell is this?
119
00:05:22,470 --> 00:05:23,610
Exactly what it looks like.
120
00:05:23,610 --> 00:05:27,160
It looks like
complete insanity!
121
00:05:27,160 --> 00:05:29,540
This is getting me closer
to the truth
122
00:05:29,540 --> 00:05:31,160
of what happened to Declan.
123
00:05:31,160 --> 00:05:34,640
Patsy Burgess,
horse thief and killer,
124
00:05:34,640 --> 00:05:36,710
is now behind bars
because of moi.
125
00:05:36,710 --> 00:05:38,330
Patsy, huh?
126
00:05:38,330 --> 00:05:40,130
Is that the sweetheart
who dragged you out to the bog
127
00:05:40,130 --> 00:05:41,470
and threatened to kill you?
128
00:05:41,470 --> 00:05:43,500
No, that would be
Johnny McIntyre.
129
00:05:43,510 --> 00:05:46,260
He's also in prison, for murder.
130
00:05:46,270 --> 00:05:49,330
Can you blame me for being
so worried?
131
00:05:49,330 --> 00:05:50,750
No, but you didn't--
132
00:05:50,750 --> 00:05:53,130
I'm a mother. Mothers worry.
133
00:05:53,130 --> 00:05:55,570
Trust me, I am well aware.
134
00:05:55,570 --> 00:05:57,850
We can crash here,
or if this is too rustic,
135
00:05:57,850 --> 00:06:00,680
we can ask Declan's family
if we can stay with them?
136
00:06:00,680 --> 00:06:02,500
I-I don't think I'm ready
to meet his family.
137
00:06:02,500 --> 00:06:04,330
Okay.
138
00:06:04,330 --> 00:06:07,750
Well, when you are,
there's Una, his sister.
139
00:06:07,750 --> 00:06:10,130
- Mm-hmm.
- She's a college professor.
140
00:06:10,130 --> 00:06:12,570
There's, uh, his mom, Isadora.
141
00:06:12,570 --> 00:06:14,540
She's frosty at first,
but she's--
142
00:06:14,540 --> 00:06:15,740
- Fi.
- Yeah?
143
00:06:18,440 --> 00:06:20,500
I wanna go see your father.
144
00:06:25,260 --> 00:06:26,260
Okay.
145
00:06:35,470 --> 00:06:37,370
Oh, Declan...
146
00:06:44,610 --> 00:06:47,370
Just... seeing his name on that
silly little cross, I just...
147
00:06:51,300 --> 00:06:52,740
God, I guess,
I always held out hope
148
00:06:52,750 --> 00:06:55,850
that I would some day see
him again, you know, I...
149
00:06:55,850 --> 00:06:58,920
I don't know what
I was expecting, but...
150
00:06:58,920 --> 00:07:00,330
certainly not this.
151
00:07:00,330 --> 00:07:02,880
Oh, that's
Declan's mom.
152
00:07:02,880 --> 00:07:04,400
The mean one?
153
00:07:04,400 --> 00:07:06,500
Frosty!
I said frosty.
154
00:07:06,500 --> 00:07:10,610
Isadora. This is my mom, Mary.
155
00:07:11,430 --> 00:07:12,300
Hello.
156
00:07:12,300 --> 00:07:13,470
Mary?
157
00:07:13,470 --> 00:07:14,740
Yes--
158
00:07:15,780 --> 00:07:19,850
I should have
met you years ago!
159
00:07:19,850 --> 00:07:21,880
Oh, oh.
160
00:07:21,880 --> 00:07:26,370
Well, now we have.
Now we have and it's...
161
00:07:26,370 --> 00:07:28,780
it's so good to finally
meet you.
162
00:07:28,780 --> 00:07:30,230
Declan's mom...
163
00:07:41,300 --> 00:07:43,850
This must be the last album
that he played.
164
00:07:50,780 --> 00:07:55,300
Must be a bit overwhelming.
So much dad-ness all at once.
165
00:07:56,470 --> 00:08:00,020
Call Tammy Hunter re taxes,
Order more file folders,
166
00:08:00,020 --> 00:08:02,610
Buy lotto tickets
for next week's draw.
167
00:08:04,740 --> 00:08:06,540
Gosh. It feels like he...
168
00:08:06,540 --> 00:08:09,190
he just walked out
of the room and...
169
00:08:10,640 --> 00:08:13,850
He used to play
this song all the time
170
00:08:13,850 --> 00:08:15,740
when I was a kid.
171
00:08:15,750 --> 00:08:17,880
He always did have very good
taste in music.
172
00:08:17,880 --> 00:08:19,850
I found it!
173
00:08:19,850 --> 00:08:21,810
I gave this to Declan
years ago in the hopes that
174
00:08:21,810 --> 00:08:23,400
it'd put a rocket under him.
175
00:08:23,400 --> 00:08:25,850
I thought it might make him
think of settling down.
176
00:08:25,850 --> 00:08:27,920
Little did I know,
he already had a family.
177
00:08:28,850 --> 00:08:31,990
It's my mother's
engagement ring.
178
00:08:33,670 --> 00:08:34,950
I want you to have it.
179
00:08:34,950 --> 00:08:36,880
I-I would've given it to you
years ago,
180
00:08:36,880 --> 00:08:38,430
if I'd only known.
181
00:08:38,430 --> 00:08:41,470
Isadora,
I can't, I can't--
182
00:08:45,810 --> 00:08:46,920
I um...
183
00:08:48,740 --> 00:08:50,540
I had to pawn
the ring
184
00:08:50,540 --> 00:08:54,470
that Declan gave me, um...
years ago.
185
00:08:55,330 --> 00:08:57,710
It's, it's beautiful.
186
00:08:58,850 --> 00:09:02,300
Thank you, Isadora.
I will treasure it.
187
00:09:02,300 --> 00:09:03,920
Alright, lads,
188
00:09:03,920 --> 00:09:05,470
search every room.
189
00:09:05,470 --> 00:09:06,920
We have a warrant
190
00:09:06,920 --> 00:09:08,740
to search the premises.
191
00:09:08,740 --> 00:09:10,540
Stay where you are.
192
00:09:12,330 --> 00:09:14,610
Vultures.
193
00:09:14,610 --> 00:09:16,920
Have you no respect
for the dead?
194
00:09:16,920 --> 00:09:19,300
- Officer.
- Sergeant.
195
00:09:19,300 --> 00:09:22,680
Right. Now, I'm not one to
question a man doing his duty,
196
00:09:22,680 --> 00:09:25,500
but you are upsetting
my elderly mother-in-law.
197
00:09:25,500 --> 00:09:26,950
I'm not that elderly!
198
00:09:26,950 --> 00:09:28,780
Well then, that man should've
thought about that before
199
00:09:28,780 --> 00:09:31,610
he dipped his toes
into the crypto waters.
200
00:09:31,610 --> 00:09:33,950
Fiona...
201
00:09:34,880 --> 00:09:36,090
I-I only just found out.
202
00:09:36,090 --> 00:09:37,640
What are they looking for?
203
00:09:37,640 --> 00:09:39,090
They had an
anonymous tip-off
204
00:09:39,090 --> 00:09:40,670
about a hard drive.
205
00:09:40,670 --> 00:09:43,400
And on it, an access key,
to...
206
00:09:43,400 --> 00:09:46,330
now, this is a technical
term, a feckton of bitcoin.
207
00:09:47,120 --> 00:09:48,360
I don't-I don't
understand.
208
00:09:48,360 --> 00:09:50,050
Why would Declan
collect bitcoin?
209
00:09:50,050 --> 00:09:53,330
Sometimes, criminals
use bitcoin to launder
210
00:09:53,330 --> 00:09:54,740
large sums of money.
211
00:09:54,740 --> 00:09:56,610
My son was not a criminal.
212
00:09:56,610 --> 00:09:57,880
- I know--
- Bingo.
213
00:10:01,710 --> 00:10:04,540
Haven't you some paperwork,
Doherty?
214
00:10:05,670 --> 00:10:08,050
Okay. Bye-bye!
215
00:10:14,400 --> 00:10:15,740
Mom?
216
00:10:17,640 --> 00:10:19,120
Mom, what is it?
217
00:10:19,120 --> 00:10:20,810
It's fine. I'm-I'm fine.
218
00:10:20,810 --> 00:10:24,810
I'm just a little jet-lagged,
that's all.
219
00:10:24,810 --> 00:10:29,090
I mean... laundering large
sums of money?
220
00:10:29,090 --> 00:10:30,740
I know...
- For criminals?
221
00:10:30,740 --> 00:10:36,130
And, me, the trusty fool,
hoping that he had changed.
222
00:10:37,710 --> 00:10:39,430
I just...
223
00:10:40,670 --> 00:10:42,430
I feel like an idiot.
224
00:10:42,430 --> 00:10:45,090
Why don't we go back to
Isadora's house?
225
00:10:45,090 --> 00:10:48,020
Have something to eat. You can
meet the rest of the family?
226
00:10:48,020 --> 00:10:49,050
Okay.
227
00:10:49,050 --> 00:10:51,540
Oh, mom.
228
00:10:57,570 --> 00:10:59,600
Mary, it's lovely
having you here
229
00:10:59,610 --> 00:11:01,160
despite the sad circumstances.
230
00:11:02,190 --> 00:11:04,710
We'll show you around Wicklow,
won't we, Una?
231
00:11:05,880 --> 00:11:08,710
You alright, love?
You seem very quiet.
232
00:11:08,710 --> 00:11:11,050
Yeah, yeah, I'm fine.
233
00:11:11,050 --> 00:11:12,850
I'm just thinking...
234
00:11:12,850 --> 00:11:16,020
Declan had a secret family
this entire time.
235
00:11:16,020 --> 00:11:17,470
He led quite the double life.
236
00:11:17,470 --> 00:11:20,680
Double? Triple, quadruple.
237
00:11:21,600 --> 00:11:24,670
So, Una, you didn't
have any idea?
238
00:11:24,680 --> 00:11:26,670
About... any of this?
239
00:11:26,670 --> 00:11:28,500
I mean, Declan was always
a bit...
240
00:11:28,500 --> 00:11:29,950
mind your own business
when it came to work,
241
00:11:29,950 --> 00:11:32,160
but no. Nothing like this.
242
00:11:32,160 --> 00:11:33,850
Una, Father Al
is here to collect money
243
00:11:33,850 --> 00:11:35,570
for the orphanage.
244
00:11:35,570 --> 00:11:38,500
Well, then bring him in and
stop screeching at the door!
245
00:11:39,050 --> 00:11:40,980
Listen, 20 euros a month
is my limit.
246
00:11:40,980 --> 00:11:43,850
If you hear me getting suckered
in by his charms, cough loudly.
247
00:11:45,120 --> 00:11:49,780
This is Fiona,
Declan's daughter.
248
00:11:49,780 --> 00:11:51,740
- Hello.
- And, this is Declan's wife.
249
00:11:51,740 --> 00:11:52,850
Mary.
250
00:11:53,780 --> 00:11:54,810
Callum?
251
00:11:56,150 --> 00:11:57,600
Callum Deasy?
252
00:11:59,780 --> 00:12:02,780
Oh, my gosh!
253
00:12:02,780 --> 00:12:05,740
Oh!
254
00:12:05,740 --> 00:12:07,020
It's Father Aloysius
these days.
255
00:12:07,020 --> 00:12:08,120
Oh!
256
00:12:08,120 --> 00:12:09,500
But you can call me Al.
257
00:12:14,570 --> 00:12:16,050
So how do you know
each other?
258
00:12:16,050 --> 00:12:18,740
It was, uh...
The card game.
259
00:12:18,740 --> 00:12:20,220
It was...
260
00:12:20,220 --> 00:12:21,780
1980?
261
00:12:21,780 --> 00:12:24,160
1980. I was a Black Jack
dealer in Vegas.
262
00:12:24,160 --> 00:12:28,090
And you and Declan came
pestering me at work.
263
00:12:28,090 --> 00:12:29,780
Pair of bucks butting heads.
264
00:12:29,780 --> 00:12:31,530
Vying for my attention.
265
00:12:31,540 --> 00:12:32,880
So your mother devised
a card game.
266
00:12:32,880 --> 00:12:36,610
One card, all in. Aces low,
highest card wins.
267
00:12:36,610 --> 00:12:37,640
And to be clear,
268
00:12:37,640 --> 00:12:38,950
it was just a date.
269
00:12:38,950 --> 00:12:42,160
Wait, so dad won you
in a card game?
270
00:12:42,160 --> 00:12:43,640
He won a date.
271
00:12:43,640 --> 00:12:45,710
He worked very hard
for the rest.
272
00:12:45,710 --> 00:12:47,640
He was the proverbial
better man.
273
00:12:47,640 --> 00:12:50,850
Although, admittedly, I was the
better looking man.
274
00:12:51,910 --> 00:12:53,740
Here. You be
the judge.
275
00:12:54,880 --> 00:12:55,910
Wow.
276
00:12:57,330 --> 00:12:58,840
Nice mullet.
277
00:12:58,850 --> 00:12:59,950
Thank you.
278
00:13:00,880 --> 00:13:02,740
Look at you.
279
00:13:04,710 --> 00:13:08,020
Ah... So, what's with the
whole priest thing?
280
00:13:08,910 --> 00:13:10,840
I realized...
281
00:13:10,850 --> 00:13:13,290
that if I was ever going to
balance the scales
282
00:13:13,290 --> 00:13:16,120
before I met the
Big Guy upstairs...
283
00:13:16,120 --> 00:13:17,740
I had to turn things around.
284
00:13:18,290 --> 00:13:19,740
Mary.
285
00:13:19,740 --> 00:13:21,080
I was a shit.
286
00:13:21,090 --> 00:13:22,670
You weren't that bad.
287
00:13:22,670 --> 00:13:26,020
No, really, you were...
just bad enough.
288
00:13:26,020 --> 00:13:27,910
Anyway, I took all of that
289
00:13:27,910 --> 00:13:30,950
bad energy and I focused it
into something good.
290
00:13:32,670 --> 00:13:35,740
Saint Gobnait's School for
Underprivileged Children.
291
00:13:35,740 --> 00:13:36,910
In Togo.
292
00:13:36,910 --> 00:13:38,190
If you show the public
293
00:13:38,190 --> 00:13:40,740
whose lives they're
actually changing,
294
00:13:40,740 --> 00:13:41,910
makes them a bit more generous.
295
00:13:43,120 --> 00:13:46,980
It's been the focus of my
mission the last few years.
296
00:13:46,990 --> 00:13:51,230
People invest in the charity
and get a high rate of return.
297
00:13:51,230 --> 00:13:54,810
We're then able to invest
more in the organization.
298
00:13:54,810 --> 00:13:56,980
I've clients who tried to
start charities overseas,
299
00:13:56,980 --> 00:13:59,020
and wow is it ever complicated.
300
00:14:00,770 --> 00:14:03,220
Did you have trouble with
the Irish charity regulator?
301
00:14:07,360 --> 00:14:10,330
Any and all details
like that...
302
00:14:13,120 --> 00:14:14,740
I left with my accountant.
303
00:14:16,360 --> 00:14:19,050
It's good you two stayed
connected over the years.
304
00:14:21,980 --> 00:14:24,150
You know, I saw him only
a couple of weeks ago.
305
00:14:24,150 --> 00:14:27,120
He had the weight of the world
on his shoulders.
306
00:14:27,120 --> 00:14:29,150
Do you know what
was bothering him?
307
00:14:29,150 --> 00:14:31,640
No...
308
00:14:31,640 --> 00:14:34,670
He didn't want
to talk about it.
309
00:14:34,670 --> 00:14:36,740
And I couldn't force him to.
310
00:14:39,850 --> 00:14:43,190
Anyway. I have more doorbells
to ring.
311
00:14:43,190 --> 00:14:44,360
Yes.
312
00:14:46,220 --> 00:14:48,150
It's so good to see you, Mary.
313
00:14:52,430 --> 00:14:54,400
Thank you, ladies.
314
00:14:54,400 --> 00:14:56,360
I'm free tonight.
315
00:14:56,360 --> 00:14:58,080
How about dinner?
316
00:14:58,090 --> 00:15:01,050
Well, I-I would,
but I think Fiona might--
317
00:15:01,050 --> 00:15:04,090
No, go ahead, mom. It's fine.
318
00:15:04,090 --> 00:15:05,980
Great. I'll give you
my number.
319
00:15:05,980 --> 00:15:07,330
Oh!
320
00:15:08,390 --> 00:15:09,770
I have your 20 euro.
321
00:15:09,780 --> 00:15:12,050
Ah, well, thank you, Una.
322
00:15:12,050 --> 00:15:14,260
You are doing the Lord's work.
323
00:15:14,260 --> 00:15:18,160
Well, as they say in Togo,
a bientot.
324
00:15:19,430 --> 00:15:20,740
Ma chérie.
325
00:15:24,320 --> 00:15:26,770
Be careful
with that fellow, Mary.
326
00:15:26,780 --> 00:15:29,950
From what I hear, his vows
don't include chastity.
327
00:15:29,950 --> 00:15:32,150
Oh, mum.
What would you know?
328
00:15:32,150 --> 00:15:34,150
Well, on that note,
we should get going ourselves.
329
00:15:34,150 --> 00:15:35,740
Alright, okay.
330
00:15:38,190 --> 00:15:42,160
I'm serious. Keep your eye on
that fellow around your mother.
331
00:15:43,950 --> 00:15:45,220
Understood.
332
00:15:48,430 --> 00:15:52,880
I did not expect to run into
Callum, of all people.
333
00:15:52,880 --> 00:15:54,740
I mean, it really
makes you wonder.
334
00:15:54,740 --> 00:15:56,150
What?
335
00:15:56,150 --> 00:15:58,710
You know, should I have
been with Declan?
336
00:15:58,710 --> 00:16:00,150
Or with him?
337
00:16:00,150 --> 00:16:03,120
I mean, it could have saved us
all so much heartache.
338
00:16:03,120 --> 00:16:05,050
Yes, and I wouldn't
be alive, mother.
339
00:16:05,050 --> 00:16:07,980
Oh, no. You know, what I mean.
It's just...
340
00:16:09,390 --> 00:16:12,950
Callum's become such
a stand-up guy.
341
00:16:12,950 --> 00:16:15,390
Isadora might disagree.
342
00:16:15,400 --> 00:16:18,120
And he doesn't seem to know very
much about his own charity.
343
00:16:18,120 --> 00:16:19,190
Don't you find that odd?
344
00:16:19,190 --> 00:16:22,020
Well, your dad was... dammit!
345
00:16:22,020 --> 00:16:23,740
I'm just thinking about
all the nights
346
00:16:23,740 --> 00:16:25,010
that you had to tuck
yourself in,
347
00:16:25,010 --> 00:16:27,290
while I was working
my fingers to the bone.
348
00:16:27,290 --> 00:16:30,740
And meanwhile...
Declan, the asshole,
349
00:16:30,740 --> 00:16:32,220
was amassing a small fortune--
350
00:16:32,220 --> 00:16:34,150
An illicit small fortune
351
00:16:34,150 --> 00:16:36,080
that is part of
a criminal investigation.
352
00:16:36,080 --> 00:16:38,220
Oh, whatever. He could have
paid your tuition
353
00:16:38,220 --> 00:16:39,740
with the click of a mouse--
354
00:16:39,740 --> 00:16:41,810
- Mom, who cares--
- And you went to law school!
355
00:16:41,810 --> 00:16:44,150
Who cares about
all of that?
356
00:16:44,150 --> 00:16:46,390
I got through law school
just fine.
357
00:16:47,500 --> 00:16:49,360
And you taught me so much...
358
00:16:49,360 --> 00:16:53,290
about being hard-working
and independent.
359
00:16:53,290 --> 00:16:56,190
And strong.
- Oh, honey...
360
00:16:56,190 --> 00:16:59,150
Still, I really did think
he was gonna change.
361
00:16:59,150 --> 00:17:00,500
Fiona!
362
00:17:00,500 --> 00:17:03,500
- Oh, hi!
- Hi.
363
00:17:06,320 --> 00:17:07,980
And you must be Mary?
364
00:17:07,980 --> 00:17:10,290
- Sorry--
- Oh!
365
00:17:10,290 --> 00:17:11,910
Did Fiona tell you about me?
366
00:17:11,910 --> 00:17:13,010
- She did indeed.
- Ah!
367
00:17:13,010 --> 00:17:13,980
I'm Musa.
368
00:17:13,980 --> 00:17:16,950
Musa. Are you two, uh...?
369
00:17:16,950 --> 00:17:19,290
Friends. We met at dad's wake
370
00:17:19,290 --> 00:17:22,570
and Musa's been showing
me around.
371
00:17:22,570 --> 00:17:23,840
So...
372
00:17:23,840 --> 00:17:25,360
you knew Declan?
373
00:17:25,360 --> 00:17:27,950
Yeah, he was friends
with dad too.
374
00:17:27,950 --> 00:17:29,840
I was very fond of Declan.
375
00:17:29,840 --> 00:17:30,560
He was a good man.
376
00:17:30,560 --> 00:17:33,430
Oh.
377
00:17:34,460 --> 00:17:36,530
Hello?
378
00:17:36,530 --> 00:17:39,050
Yeah. Okay, sure.
379
00:17:39,050 --> 00:17:41,010
Yeah, I'll be right there.
380
00:17:41,010 --> 00:17:42,360
That was Róisín.
- Uh-huh.
381
00:17:42,360 --> 00:17:44,260
She wants me
to pop by the station.
382
00:17:44,260 --> 00:17:47,220
Yes, go. I-I should
probably get something
383
00:17:47,220 --> 00:17:48,880
to wear for tonight 'cause all
I brought with me
384
00:17:48,880 --> 00:17:50,120
were jeans, so...
- Okay.
385
00:17:50,120 --> 00:17:52,050
I could take you
to the shop, if you want.
386
00:17:52,050 --> 00:17:53,880
Oh, I don't want to interrupt
your jog!
387
00:17:53,880 --> 00:17:54,980
Oh, no bother.
388
00:17:54,980 --> 00:17:57,220
Any excuse not to run
in the rain, I'll take it.
389
00:17:59,260 --> 00:18:02,880
- Okay.
- Okay... Great. Thank you.
390
00:18:03,460 --> 00:18:05,050
So...
391
00:18:05,050 --> 00:18:06,010
See ya.
392
00:18:06,010 --> 00:18:07,530
You're sure you're okay
about tonight?
393
00:18:07,530 --> 00:18:09,500
Yes, mom. Go. Have fun.
394
00:18:09,500 --> 00:18:13,950
I am... gonna be in heaven
being alone tonight.
395
00:18:13,950 --> 00:18:15,250
You don't have to
396
00:18:15,260 --> 00:18:16,810
be alone tonight--
- Okay!
397
00:18:16,810 --> 00:18:18,910
See you later. Bye.
398
00:18:18,910 --> 00:18:20,430
Bye.
399
00:18:20,430 --> 00:18:22,010
- Shall we?
- Oh.
400
00:18:22,010 --> 00:18:23,320
- I'll take that.
- Oh, thank you.
401
00:18:23,320 --> 00:18:24,250
No worries.
402
00:18:26,010 --> 00:18:28,880
So... no bitcoin landmine?
403
00:18:28,880 --> 00:18:31,840
Nope. Just old
digitized photos.
404
00:18:31,840 --> 00:18:33,980
This can't be the hard drive
they were looking for.
405
00:18:33,980 --> 00:18:36,010
There must be another one.
406
00:18:36,010 --> 00:18:38,260
I might be barking up the
wrong barstool here, but...
407
00:18:38,260 --> 00:18:41,080
I overheard Claude on the
phone to someone earlier.
408
00:18:41,080 --> 00:18:44,430
He kept talking about how there
was no sign of 'the files'.
409
00:18:44,430 --> 00:18:46,190
Who do you think
he was talking to?
410
00:18:46,190 --> 00:18:47,940
Not sure.
411
00:18:47,940 --> 00:18:50,120
I'm thinking...
412
00:18:50,120 --> 00:18:53,600
somebody wanted the hard
drive that your father owned.
413
00:18:53,600 --> 00:18:57,290
So maybe they sent me and
the other Gardaí to his office
414
00:18:57,290 --> 00:18:58,560
to do their dirty work.
415
00:18:58,560 --> 00:19:00,320
Well, who would order that?
416
00:19:01,430 --> 00:19:02,910
Johnny McIntyre?
417
00:19:04,010 --> 00:19:07,050
Or someone he reports to.
418
00:19:07,050 --> 00:19:11,950
If there is another hard drive
with damning evidence on it.
419
00:19:13,220 --> 00:19:15,320
Why didn't Declan just put it
in the briefcase?
420
00:19:16,290 --> 00:19:17,870
Well, he would've.
421
00:19:17,880 --> 00:19:20,290
Unless he gave it to someone
else for safe keeping?
422
00:19:21,180 --> 00:19:23,290
- Minerva.
- Who?
423
00:19:23,290 --> 00:19:25,430
The woman who ran Declan's
office. If anyone knows where
424
00:19:25,430 --> 00:19:27,630
this hard drive is, she does.
425
00:19:28,740 --> 00:19:31,430
Can I ask?
426
00:19:31,430 --> 00:19:34,120
Was, um...
427
00:19:34,120 --> 00:19:36,980
Was Declan happy, living here?
428
00:19:39,940 --> 00:19:41,430
Yes and no.
429
00:19:41,430 --> 00:19:46,530
There was a certain sadness
to him. Underneath.
430
00:19:47,460 --> 00:19:51,390
Not just the usual
Irish melancholy?
431
00:19:51,390 --> 00:19:54,600
I think his biggest regret
was you and Fiona.
432
00:19:56,430 --> 00:20:00,670
He, uh... spoke about you two
all the time.
433
00:20:03,220 --> 00:20:05,500
He told you about us?
434
00:20:10,220 --> 00:20:11,630
Sorry, I just...
435
00:20:11,940 --> 00:20:15,740
God, you know, 30 years
and not a single phone call,
436
00:20:15,740 --> 00:20:17,700
I just somehow for--
437
00:20:17,700 --> 00:20:19,940
thought he forgotten we existed.
438
00:20:19,940 --> 00:20:22,360
That...
439
00:20:23,390 --> 00:20:26,670
I would wager
the exact opposite.
440
00:20:29,530 --> 00:20:33,570
It's always just been
Fiona and me, and Fiona is...
441
00:20:35,600 --> 00:20:38,080
guarded is the word
I would use,
442
00:20:38,080 --> 00:20:40,220
because the last thing
I wanna do is psychoanalyze
443
00:20:40,220 --> 00:20:43,050
my own daughter,
but I think Declan leaving
444
00:20:43,050 --> 00:20:45,360
the way he did really did
a number on her and...
445
00:20:47,320 --> 00:20:49,360
just, be patient with her.
446
00:21:08,320 --> 00:21:10,430
You were close with my dad.
447
00:21:10,430 --> 00:21:12,560
I was his assistant.
448
00:21:12,560 --> 00:21:14,530
More like his office manager.
449
00:21:14,530 --> 00:21:16,360
Which, in reality, meant--
450
00:21:16,360 --> 00:21:19,390
It meant I managed his office.
451
00:21:19,390 --> 00:21:21,110
Answered his phone.
452
00:21:21,120 --> 00:21:23,390
Restocked his pens.
453
00:21:23,390 --> 00:21:25,420
Now if you don't mind...
454
00:21:25,430 --> 00:21:27,150
get to the point, please.
455
00:21:27,150 --> 00:21:28,670
I need to focus on this.
456
00:21:30,120 --> 00:21:31,320
You didn't, uh...
457
00:21:31,320 --> 00:21:33,290
hear anything about...
458
00:21:33,290 --> 00:21:37,290
the raid we had in his office
this morning, no?
459
00:21:37,290 --> 00:21:39,670
We're looking for a...
hard drive?
460
00:21:39,670 --> 00:21:42,460
No, I don't know anything
about any hard drives.
461
00:21:42,460 --> 00:21:43,770
Well, someone does!
462
00:21:43,770 --> 00:21:46,290
Someone does. Someone knows
exactly where it is
463
00:21:46,290 --> 00:21:47,530
and what's on it.
464
00:21:47,530 --> 00:21:50,700
And it sure as hell isn't
random photos!
465
00:21:55,490 --> 00:21:57,740
You didn't just restock
pens and answer phones,
466
00:21:57,740 --> 00:21:59,740
you were the executor
of his estate.
467
00:21:59,740 --> 00:22:01,530
So cut the bullshit, Minerva.
468
00:22:01,530 --> 00:22:03,460
Oh!
469
00:22:03,460 --> 00:22:05,740
Now, look what
you've made me do.
470
00:22:05,740 --> 00:22:07,420
You've ruined my focus.
471
00:22:09,490 --> 00:22:15,810
Look, not to be rude, but would
you ladies please piss off
472
00:22:15,810 --> 00:22:17,800
and let me get back
to my crafting?
473
00:22:17,800 --> 00:22:20,420
Forthright and foulmouthed.
474
00:22:20,430 --> 00:22:21,460
Very.
475
00:22:23,110 --> 00:22:24,390
I can see why Declan
liked you.
476
00:22:25,560 --> 00:22:28,630
And because he did, I'm gonna
give you some advice.
477
00:22:28,630 --> 00:22:30,770
We won't be the only ones
to follow the breadcrumbs
478
00:22:30,770 --> 00:22:33,460
to your door, looking for
that hard drive.
479
00:22:33,460 --> 00:22:35,390
But we will be the nicest.
480
00:22:35,390 --> 00:22:36,560
Meh.
481
00:22:46,320 --> 00:22:49,700
You don't... sell those on
Etsy, by any chance, do you?
482
00:22:59,460 --> 00:23:01,840
I think secretly, you
like the mullet.
483
00:23:03,770 --> 00:23:06,460
Thank you.
484
00:23:06,460 --> 00:23:07,390
Oh, my gosh.
485
00:23:07,390 --> 00:23:09,390
Did you order that bottle
on purpose?
486
00:23:09,390 --> 00:23:11,840
That was Declan's favorite wine.
487
00:23:11,840 --> 00:23:14,460
I loved that man with all my
heart. Thank you.
488
00:23:15,870 --> 00:23:19,560
But when it came to wine,
he was talking out his ass.
489
00:23:19,560 --> 00:23:21,220
But he took a class.
490
00:23:21,220 --> 00:23:23,360
Yeah...
491
00:23:29,630 --> 00:23:30,910
You know when you said
492
00:23:30,910 --> 00:23:33,250
he had the weight of the
world on his shoulders?
493
00:23:33,770 --> 00:23:35,290
Now, Mary...
494
00:23:36,530 --> 00:23:39,250
We hardly saw
each other.
495
00:23:40,770 --> 00:23:43,910
Do you think he was sitting
on all that bitcoin?
496
00:23:43,910 --> 00:23:46,150
Honestly, I don't know.
497
00:23:47,910 --> 00:23:49,840
But if I'd been sitting
on a small fortune...
498
00:23:51,250 --> 00:23:52,840
...I wouldn't have stayed
half a world away
499
00:23:52,840 --> 00:23:54,390
from the woman I love.
500
00:23:55,840 --> 00:23:57,630
Hm.
501
00:24:04,630 --> 00:24:06,420
Minerva's hiding something.
502
00:24:06,420 --> 00:24:09,800
She knows exactly where
that missing hard drive is.
503
00:24:09,800 --> 00:24:12,530
I'm sure of it.
504
00:24:12,530 --> 00:24:14,320
Think she's
working for the big bad?
505
00:24:14,320 --> 00:24:17,600
Well, maybe she tipped him off
about your da.
506
00:24:17,600 --> 00:24:18,910
Maybe. But...
507
00:24:18,910 --> 00:24:21,420
wouldn't she just give them
the hard drive then?
508
00:24:21,970 --> 00:24:23,490
Yeah.
509
00:24:24,630 --> 00:24:26,390
All this is giving me
a headache!
510
00:24:29,700 --> 00:24:32,700
Hey,
young love, huh?
511
00:24:35,940 --> 00:24:37,350
Mom?
512
00:24:38,530 --> 00:24:39,700
Oh, my god!
513
00:24:39,700 --> 00:24:41,630
They're really going for it!
514
00:24:41,630 --> 00:24:43,220
God!
- Where are ya going?
515
00:24:43,220 --> 00:24:44,490
We're going that way.
516
00:24:44,490 --> 00:24:45,840
I think we
should go say hi!
517
00:24:51,290 --> 00:24:54,700
Brian Westmiller,
sneaky little bastard.
518
00:24:54,700 --> 00:24:57,600
Squirreling a quarter million
away in a tax haven.
519
00:24:57,600 --> 00:24:58,660
Amateur move.
520
00:24:58,660 --> 00:25:00,280
Hey.
521
00:25:00,290 --> 00:25:02,840
Mmh, late night?
522
00:25:02,840 --> 00:25:04,490
Kinda.
523
00:25:04,490 --> 00:25:07,010
But I slept like a log.
524
00:25:07,010 --> 00:25:08,910
I'll bet.
525
00:25:10,700 --> 00:25:11,590
Oh, yes.
526
00:25:11,590 --> 00:25:14,910
I saw you and Father Al
last night.
527
00:25:14,910 --> 00:25:15,770
Oh, yeah?
528
00:25:15,770 --> 00:25:17,940
You looked beautiful,
by the way.
529
00:25:17,940 --> 00:25:19,730
Thanks.
530
00:25:19,730 --> 00:25:21,700
Why didn't you stop and say hi?
531
00:25:21,700 --> 00:25:23,770
Because you were making out
with him.
532
00:25:25,530 --> 00:25:28,390
Well, I'm glad you didn't ruin
the moment.
533
00:25:29,350 --> 00:25:31,280
Kinda like you're doing
right now.
534
00:25:31,290 --> 00:25:33,350
He is a priest--
535
00:25:33,350 --> 00:25:34,770
He's a minister.
536
00:25:34,770 --> 00:25:38,630
And frankly, Fi, you know.
Kinda none of your business.
537
00:25:38,630 --> 00:25:41,040
How the tables
have turned.
538
00:25:41,040 --> 00:25:43,010
If I ever said:
539
00:25:43,010 --> 00:25:44,660
"It's none of your business,"
540
00:25:44,660 --> 00:25:47,350
you would say: "It is when
you're living under my roof."
541
00:25:47,350 --> 00:25:50,390
You were 16, Fiona.
And had a thing for drummers.
542
00:25:51,630 --> 00:25:54,730
Una and Isadora should be here
543
00:25:54,730 --> 00:25:56,590
any minute, so...
544
00:25:56,600 --> 00:25:58,700
Look at that.
We're having a conversation,
545
00:25:58,700 --> 00:26:00,560
and so you run away.
546
00:26:02,280 --> 00:26:04,390
Okay.
547
00:26:04,390 --> 00:26:05,660
Okay. Let's talk.
548
00:26:06,770 --> 00:26:10,910
Uh, let's talk about
your friend, Musa.
549
00:26:10,910 --> 00:26:12,420
What about him?
550
00:26:12,420 --> 00:26:13,590
He's a lovely man.
551
00:26:13,590 --> 00:26:15,530
Yes, he is.
552
00:26:16,040 --> 00:26:17,700
It's obvious you've
boinked him.
553
00:26:17,700 --> 00:26:20,420
Boinked? Please don't use
that word again.
554
00:26:20,420 --> 00:26:23,560
And it's obvious that it's
more than just boinking!
555
00:26:23,560 --> 00:26:25,460
I have never heard
the word friend
556
00:26:25,460 --> 00:26:27,530
wielded like such a slap
in the face.
557
00:26:28,910 --> 00:26:30,900
Looks like neither of us
really wanna talk about
558
00:26:30,910 --> 00:26:32,460
our sex life with each other.
559
00:26:32,460 --> 00:26:35,350
Which is probably healthy, so...
560
00:26:35,350 --> 00:26:36,700
see you for dinner.
561
00:26:36,700 --> 00:26:37,840
Yup!
562
00:26:37,840 --> 00:26:39,010
Have fun.
563
00:26:39,010 --> 00:26:40,420
I will!
564
00:27:31,830 --> 00:27:35,390
That's three days
before my 10th birthday...
565
00:27:35,390 --> 00:27:38,080
Why are you there, Father Al?
566
00:27:38,080 --> 00:27:40,110
Callum Deasy!
567
00:27:41,010 --> 00:27:43,150
Callum...
568
00:27:43,150 --> 00:27:45,770
why are you there, Callum?
569
00:27:52,560 --> 00:27:56,040
I saw it...
Ah, yes! Okay.
570
00:27:59,660 --> 00:28:01,180
Cal...
571
00:28:27,730 --> 00:28:31,560
Uh, Dia huit, stranger.
Mom landed safely?
572
00:28:31,560 --> 00:28:33,970
She did...
573
00:28:35,490 --> 00:28:37,070
What-what are you doing
right now?
574
00:28:37,080 --> 00:28:41,040
It's Gaelic. I just wanted to
keep up with the O'Joneses...
575
00:28:41,040 --> 00:28:42,770
O-okay.
576
00:28:42,770 --> 00:28:44,110
What do you know about Togo?
577
00:28:44,110 --> 00:28:46,490
Oh, Togo. Okay.
578
00:28:46,490 --> 00:28:47,730
Capital city, Lomé.
579
00:28:47,730 --> 00:28:50,080
Official language, French,
and national bird,
580
00:28:50,080 --> 00:28:51,560
the Togo Paradise Whydah.
581
00:28:51,560 --> 00:28:53,630
You scare me sometimes.
582
00:28:53,630 --> 00:28:56,010
Listen, I want you to look
into something.
583
00:28:56,010 --> 00:28:58,250
Mm-hmm?
584
00:29:09,040 --> 00:29:10,490
You're on the website now?
585
00:29:10,490 --> 00:29:14,700
I am and it all looks...
legit?
586
00:29:14,700 --> 00:29:16,250
I mean, I don't really know
what we're looking for?
587
00:29:16,250 --> 00:29:17,870
Anything fishy.
588
00:29:17,870 --> 00:29:20,040
Can you check
the site's metadata.
589
00:29:20,040 --> 00:29:22,900
So far, everything
in the briefcase
590
00:29:22,900 --> 00:29:25,830
was connected
to some deeper conspiracy,
591
00:29:25,840 --> 00:29:28,490
so why did my dad include
this boarding pass
592
00:29:28,490 --> 00:29:30,700
if it wasn't
somehow significant?
593
00:29:30,700 --> 00:29:32,180
Well, I'll keep digging
594
00:29:32,180 --> 00:29:33,700
around here.
595
00:29:33,700 --> 00:29:36,010
Fishy metadata and the like.
- Thanks.
596
00:29:36,010 --> 00:29:38,110
Hmm, I'm just glad you
brought this to me and not...
597
00:29:38,110 --> 00:29:39,730
Irish Tess.
598
00:29:39,730 --> 00:29:41,730
Róisín?
599
00:29:41,730 --> 00:29:44,630
Yeah, of course
she's called Róisín.
600
00:29:44,630 --> 00:29:46,940
Gorgeous and exotic.
601
00:29:47,620 --> 00:29:49,970
Bye.
602
00:29:49,970 --> 00:29:52,630
The thing
that I don't get, I think
603
00:29:52,630 --> 00:29:53,870
probably wasn't
listening was the, um...
604
00:29:53,870 --> 00:29:57,040
who the executives are.
605
00:29:57,040 --> 00:29:59,770
Oh, Fiona.
606
00:29:59,770 --> 00:30:02,520
See how you like having your
calls sent to voicemail.
607
00:30:03,560 --> 00:30:04,830
Is everything okay
between you two?
608
00:30:04,830 --> 00:30:06,940
Oh, she's being a pain
in the ass.
609
00:30:06,940 --> 00:30:08,760
All daughters are.
610
00:30:08,770 --> 00:30:10,560
What's going on?
611
00:30:10,560 --> 00:30:15,700
I went on my, you know, 'date'
with Father Al, last night.
612
00:30:15,700 --> 00:30:18,320
And Fiona... caught us kissing.
613
00:30:18,320 --> 00:30:20,140
I told ya!
614
00:30:20,140 --> 00:30:21,560
What did I say about him
615
00:30:21,560 --> 00:30:23,070
and his vows of chastity?
616
00:30:23,070 --> 00:30:25,040
And you know, there's
really been no one serious
617
00:30:25,040 --> 00:30:27,800
since Declan.
It was very impulsive.
618
00:30:27,800 --> 00:30:30,590
I mean, it meant nothing, but--
619
00:30:30,590 --> 00:30:32,000
Oh, I can't blame ya.
620
00:30:32,010 --> 00:30:35,010
Father Al has always been
Wicklow's very own hot priest.
621
00:30:35,010 --> 00:30:37,730
Mm-hmm.
Seems I have a type.
622
00:30:37,730 --> 00:30:39,630
And it's Irish rascal.
623
00:30:39,630 --> 00:30:41,940
Mmh, yeah. I like a
bad boy too.
624
00:30:41,940 --> 00:30:43,730
Bollocks!
625
00:30:43,730 --> 00:30:45,830
She was the meekest child
you've ever seen.
626
00:30:45,830 --> 00:30:48,700
Never rebelled,
never questioned anything.
627
00:30:48,700 --> 00:30:51,250
Always under a blanket with her
head in a book with a torch.
628
00:30:51,250 --> 00:30:55,040
Hmm, I think Una might have
her secrets.
629
00:30:55,040 --> 00:30:58,730
I sense something smoldering
under the surface.
630
00:30:59,730 --> 00:31:01,420
Well, I went on a date
with someone once
631
00:31:01,420 --> 00:31:03,730
from our faculty and...
632
00:31:03,730 --> 00:31:06,110
...I mean, he was a nice guy,
but...
633
00:31:06,110 --> 00:31:09,320
I got a glimpse into our
future and it was all very...
634
00:31:09,320 --> 00:31:11,940
Heidegger and halitosis.
635
00:31:11,940 --> 00:31:13,210
Swore off nice guys after that.
636
00:31:13,210 --> 00:31:16,250
Swore off all guys,
as far as I can see.
637
00:31:16,250 --> 00:31:17,870
Maybe you should get your eyes
checked, mother.
638
00:31:17,870 --> 00:31:20,730
Ooh...
So...
639
00:31:20,730 --> 00:31:22,110
what should I do about Cal?
640
00:31:22,110 --> 00:31:24,140
Oh, look, you've only be here
for a few days,
641
00:31:24,140 --> 00:31:25,660
it's your vacation.
642
00:31:25,660 --> 00:31:28,070
We'll take Fiona for dinner
and you...
643
00:31:28,070 --> 00:31:30,140
handle dessert.
644
00:31:30,140 --> 00:31:31,800
Jaysus, what is it with you?
645
00:31:35,210 --> 00:31:36,350
I'm gonna call him.
646
00:31:38,940 --> 00:31:40,730
It's her holiday.
647
00:31:40,730 --> 00:31:44,140
- Hello?
- Callum? Hi, it's Mary.
648
00:31:47,010 --> 00:31:48,730
Okay, you were so right.
649
00:31:48,730 --> 00:31:50,110
Fishy metadata?
650
00:31:50,110 --> 00:31:51,970
Okay, no. Google Maps.
So I went on the site
651
00:31:51,970 --> 00:31:54,000
that was proposed to be
Saint Gobnait's and nothing.
652
00:31:54,010 --> 00:31:56,730
No, like, prefab buildings,
no anything, just wasteland.
653
00:31:56,730 --> 00:31:58,000
Wasteland.
654
00:31:58,000 --> 00:32:00,420
Well, maybe it's just
an old satellite image.
655
00:32:01,520 --> 00:32:03,280
So that's exactly
what I thought.
656
00:32:03,280 --> 00:32:05,420
But then, allegedly,
the school opened
657
00:32:05,420 --> 00:32:08,140
before the satellite image
of the empty field was taken.
658
00:32:08,140 --> 00:32:09,730
So it's a scam?
659
00:32:09,730 --> 00:32:11,310
No external links
to any charity.
660
00:32:11,320 --> 00:32:14,320
And Father Aloysius?
661
00:32:14,320 --> 00:32:16,660
Hit a brick wall.
662
00:32:16,660 --> 00:32:18,140
What?
663
00:32:18,140 --> 00:32:20,210
That's not like you, Tess.
664
00:32:20,210 --> 00:32:22,870
I know. So then I, like,
mainlined enough oat milk lattes
665
00:32:22,870 --> 00:32:25,070
to talk to molecules and to feel
like a small army,
666
00:32:25,070 --> 00:32:27,180
and then I started blind
googling.
667
00:32:27,180 --> 00:32:29,800
Like, 'Father Aloysius',
'Saint Gobnait', 'Father Al',
668
00:32:29,800 --> 00:32:31,830
and then I remembered
the boarding pass, Callum!
669
00:32:31,830 --> 00:32:33,800
How many coffees have you had?
670
00:32:33,800 --> 00:32:35,730
Do I... need to call
an ambulance?
671
00:32:35,730 --> 00:32:39,210
No! But, you need
to see this.
672
00:32:48,930 --> 00:32:51,140
What was he
arrested for?
673
00:32:51,140 --> 00:32:52,900
Small scale money laundering.
674
00:32:52,900 --> 00:32:55,070
A narcissist living
a double life.
675
00:32:55,070 --> 00:32:56,380
Thanks, Tess.
676
00:32:56,380 --> 00:32:58,970
My pleasure, chow for now.
677
00:33:13,140 --> 00:33:14,280
Hey, Fiona.
678
00:33:14,280 --> 00:33:18,970
Ah, hello, Father Al...
or Callum O'Shea.
679
00:33:18,970 --> 00:33:20,070
Callum Deasy.
680
00:33:20,070 --> 00:33:23,010
Didn't take you long,
now did it?
681
00:33:25,210 --> 00:33:27,180
I need to speak with my mom.
682
00:33:27,180 --> 00:33:29,940
I'm afraid your mom is a tad
preoccupied at the moment.
683
00:33:30,550 --> 00:33:32,040
Put her on the phone.
684
00:33:33,280 --> 00:33:35,690
Your mother's fine, Fiona.
685
00:33:36,480 --> 00:33:37,350
For now.
686
00:33:38,690 --> 00:33:41,520
You bring me that hard drive
and she stays that way.
687
00:33:41,520 --> 00:33:44,490
How the hell would I know
where to find it?
688
00:33:44,490 --> 00:33:47,350
You're not dumb,
so don't play it.
689
00:33:48,170 --> 00:33:51,180
11 o'clock. On the pier.
690
00:33:51,860 --> 00:33:54,700
And what's on that
hard drive exactly?
691
00:34:01,590 --> 00:34:03,250
What the fuck?
692
00:34:05,450 --> 00:34:07,420
Sorry, that took
a while.
693
00:34:07,420 --> 00:34:10,830
The guy in front of me, did you
see, ordered five Guinnesses.
694
00:34:10,830 --> 00:34:12,760
You'd think they'd have
figured out how to pour
695
00:34:12,760 --> 00:34:13,550
them faster by now.
696
00:34:13,550 --> 00:34:16,040
That's okay.
697
00:34:16,040 --> 00:34:18,040
But listen,
I would like to show you
698
00:34:18,040 --> 00:34:21,250
a little bit more of Wicklow
before it gets too late.
699
00:34:21,250 --> 00:34:23,490
You must be jet-lagged.
- No, no. I mean,
700
00:34:23,490 --> 00:34:25,420
it's like early afternoon
for me, so...
701
00:34:25,420 --> 00:34:26,860
Shall we?
702
00:34:26,870 --> 00:34:28,420
Oh, now? Oh, my phone?
703
00:34:28,420 --> 00:34:30,900
Battery died. We'll find
you a charger.
704
00:34:30,900 --> 00:34:32,140
Okay.
705
00:34:38,350 --> 00:34:39,830
Minerva?
706
00:34:39,830 --> 00:34:41,450
You know where
that hard drive is.
707
00:34:41,450 --> 00:34:44,070
Please.
708
00:34:44,070 --> 00:34:47,350
Please! I need it.
709
00:34:49,900 --> 00:34:51,860
I can't help you.
710
00:34:51,870 --> 00:34:54,140
He has my mom!
711
00:34:54,140 --> 00:34:57,250
He'll hurt her if I don't give
him the drive.
712
00:34:57,250 --> 00:34:59,310
Yeah, that sounds about right.
713
00:34:59,310 --> 00:35:01,310
Callum is an evil prick.
714
00:35:01,310 --> 00:35:04,210
Your father knew that
especially well.
715
00:35:04,210 --> 00:35:06,170
Then give it to me.
716
00:35:06,180 --> 00:35:08,350
It's my protection!
717
00:35:08,350 --> 00:35:11,210
It's the only thing that's
keeping me alive.
718
00:35:11,210 --> 00:35:14,830
I'd want the bloody thing
destroyed too if I was them--
719
00:35:14,830 --> 00:35:16,210
Minerva!
720
00:35:16,210 --> 00:35:18,170
My mom is all I have!
721
00:35:18,180 --> 00:35:19,590
I'm sorry.
722
00:35:20,410 --> 00:35:21,860
Please...
723
00:35:25,070 --> 00:35:27,280
Callum, what are
we doing out here?
724
00:35:27,280 --> 00:35:29,000
It's the best view
of the town.
725
00:35:29,000 --> 00:35:30,520
Okay, but I'm getting
kinda cold.
726
00:35:32,210 --> 00:35:35,830
Trust me, this is the perfect
spot to see the lights.
727
00:35:35,830 --> 00:35:38,420
Of Wicklow? No offense,
but it's not exactly Paris.
728
00:35:38,420 --> 00:35:40,970
I'm gonna...
729
00:35:40,970 --> 00:35:44,380
Callum...
You're hurting my arm.
730
00:35:44,380 --> 00:35:46,280
I really don't want to, Mary.
731
00:35:46,280 --> 00:35:48,000
Let go of me.
732
00:35:48,000 --> 00:35:50,040
Callum, let me go!
733
00:35:50,040 --> 00:35:51,100
Callum!
734
00:35:52,310 --> 00:35:54,420
I have what you want.
Let go of my mom.
735
00:35:54,420 --> 00:35:58,450
Fiona!
What is going on?
736
00:35:58,450 --> 00:36:02,280
Father Al was at our house
a few days before dad left.
737
00:36:02,280 --> 00:36:04,140
Fiona! Give me the hard drive.
738
00:36:04,140 --> 00:36:06,140
He lead those thugs
to our door.
739
00:36:06,140 --> 00:36:08,180
You asshole!
740
00:36:09,100 --> 00:36:10,140
Hand it over.
741
00:36:10,140 --> 00:36:12,520
- Okay--
- Nice! And slowly.
742
00:36:12,520 --> 00:36:14,450
No heroics.
743
00:36:14,450 --> 00:36:17,420
Or your mother's going for
an ice bath in the Irish sea.
744
00:36:19,040 --> 00:36:20,900
Give me my mom.
745
00:36:20,900 --> 00:36:23,930
Just. Give me. The hard drive.
746
00:36:23,930 --> 00:36:25,170
And I'll give you your mother.
747
00:36:27,350 --> 00:36:29,520
Give her to me.
748
00:36:31,070 --> 00:36:33,110
I'll see you around, ladies.
749
00:36:38,970 --> 00:36:42,450
For fuck's sake.
Seriously?
750
00:36:44,000 --> 00:36:46,280
I couldn't get the hard drive
so, hope that prick
751
00:36:46,280 --> 00:36:48,240
enjoys the family photos.
752
00:36:56,520 --> 00:36:58,970
And they don't know where
Father Al is?
753
00:36:58,970 --> 00:37:00,410
No.
754
00:37:00,410 --> 00:37:01,720
He's not gonna be happy
with you.
755
00:37:01,730 --> 00:37:02,970
Nope.
756
00:37:04,280 --> 00:37:05,240
Um...
757
00:37:08,210 --> 00:37:12,310
The other day, when I introduced
you to my mom...
758
00:37:12,310 --> 00:37:14,450
Fiona...
759
00:37:14,450 --> 00:37:16,070
we don't have
to talk about that.
760
00:37:16,070 --> 00:37:18,410
And I was being...
761
00:37:18,420 --> 00:37:21,240
you know, weird?
762
00:37:24,760 --> 00:37:27,350
I like you, Musa.
763
00:37:28,280 --> 00:37:30,480
In a way
that is not just
764
00:37:30,480 --> 00:37:33,690
a "hey, guy, wanna fuck
some more?" way.
765
00:37:38,450 --> 00:37:40,660
That was profoundly moving.
766
00:37:40,660 --> 00:37:42,280
I've a touch of the poet
in me.
767
00:37:42,280 --> 00:37:43,480
Hmm.
768
00:37:45,070 --> 00:37:46,520
How about this.
769
00:37:47,520 --> 00:37:50,280
We... take it slow.
770
00:37:51,410 --> 00:37:52,590
No pressure.
771
00:37:53,340 --> 00:37:55,000
And we just...
772
00:37:56,310 --> 00:37:58,240
just see-see where it goes?
773
00:37:59,520 --> 00:38:00,590
That's good.
774
00:38:00,590 --> 00:38:01,550
- That's good?
- Mm-hmm.
775
00:38:01,550 --> 00:38:03,000
Good.
776
00:38:07,240 --> 00:38:08,310
Oh...
777
00:38:08,310 --> 00:38:10,410
It's alright. Go on.
778
00:38:13,210 --> 00:38:14,140
Oh.
779
00:38:14,790 --> 00:38:16,380
It's Father Al.
780
00:38:18,030 --> 00:38:19,650
Hey, Fiona.
781
00:38:19,660 --> 00:38:24,350
I just wanted to send a little
howya before I take off.
782
00:38:24,350 --> 00:38:28,280
While I applaud your ingenuity,
783
00:38:28,280 --> 00:38:30,520
switching out that hard drive,
784
00:38:30,520 --> 00:38:31,620
you really should've known
785
00:38:31,620 --> 00:38:34,280
that someone would have to pay
the price for it.
786
00:38:36,830 --> 00:38:38,030
Word of warning.
787
00:38:38,930 --> 00:38:43,070
You and your mother
will pay too.
788
00:38:43,830 --> 00:38:45,660
Eventually.
789
00:38:46,590 --> 00:38:48,240
Anyhow...
790
00:38:49,790 --> 00:38:52,140
I'll be seeing you again.
791
00:38:52,140 --> 00:38:54,380
I'm sure.
792
00:38:55,620 --> 00:38:56,790
What does he mean?
793
00:38:56,790 --> 00:38:58,410
Pay what price?
794
00:39:01,420 --> 00:39:03,520
Come on, answer...
795
00:39:05,480 --> 00:39:07,100
Gardaí Doherty speaking.
796
00:39:07,100 --> 00:39:10,520
Róisín, Father Al left me
a message.
797
00:39:10,520 --> 00:39:13,310
Well, a video, and
he was threatening.
798
00:39:13,310 --> 00:39:16,310
I'm... I'm at
Minerva's, Fiona.
799
00:39:16,310 --> 00:39:18,170
Minerva's house?
800
00:39:18,170 --> 00:39:20,140
Yeah, she was...
801
00:39:20,140 --> 00:39:21,410
broken into.
802
00:39:21,410 --> 00:39:23,520
And she was...
803
00:39:23,520 --> 00:39:25,240
Fiona, she's-she's dead.
804
00:39:25,930 --> 00:39:27,650
What, when?
805
00:39:27,660 --> 00:39:29,830
Early hours. Neighbors called
806
00:39:29,830 --> 00:39:32,340
with a noise complaint.
807
00:39:32,350 --> 00:39:33,580
And when the Gardaí showed up...
808
00:39:36,590 --> 00:39:38,720
I'll phone you later, okay?
809
00:39:38,720 --> 00:39:39,720
I'm sorry.
810
00:39:40,620 --> 00:39:41,690
Yeah, yeah.
811
00:39:42,760 --> 00:39:44,210
Me too.
812
00:39:46,720 --> 00:39:50,620
Fiona, you have to take
this threat seriously.
813
00:39:51,100 --> 00:39:53,240
Okay? Book a flight home.
814
00:39:53,760 --> 00:39:55,140
Today.
815
00:39:55,140 --> 00:40:02,590
♪ ...Where storm after storm
rises dark o'er my way ♪
816
00:40:09,450 --> 00:40:16,420
♪ I would not live always,
I ask not to stay ♪
817
00:40:17,760 --> 00:40:24,350
♪ Where storm after storm
rises dark o'er my way
818
00:40:26,200 --> 00:40:33,520
♪ Where storm after storm
rises dark o'er my way ♪
56332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.