All language subtitles for Irish.Blood.S01E04.Father.Al.1080p.AMZN.WEB-DL.H264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,046 --> 00:00:24,319 Who's there? 2 00:00:24,320 --> 00:00:26,975 Breakfast in bed, comin' up. 3 00:00:26,976 --> 00:00:28,491 I got you... 4 00:00:28,492 --> 00:00:30,768 an oat milk cappuccino and a latte. 5 00:00:30,769 --> 00:00:32,353 Didn't know which one you preferred. 6 00:00:32,354 --> 00:00:35,009 And I found this amazing bakery. 7 00:00:35,010 --> 00:00:38,459 I got you a croissant and a "un pain... 8 00:00:38,460 --> 00:00:41,251 ping chocolate." 9 00:00:41,252 --> 00:00:43,146 You didn't have to go to all this trouble. 10 00:00:43,147 --> 00:00:45,147 Ah, no trouble at all. 11 00:00:48,252 --> 00:00:50,560 And, I also thought, if you wanted, 12 00:00:50,561 --> 00:00:53,354 we could check out that waterfall I told you about. 13 00:00:53,355 --> 00:00:54,490 Turns out, though, 14 00:00:54,491 --> 00:00:56,526 it's the second tallest in Ireland. 15 00:00:58,907 --> 00:01:00,387 Go to sleep, Mom. 16 00:01:00,388 --> 00:01:02,457 It's the middle of the night there. 17 00:01:03,837 --> 00:01:05,352 Sorry. What were you saying? 18 00:01:05,353 --> 00:01:07,422 Road trip to a waterfall? 19 00:01:07,423 --> 00:01:09,595 Oh, I should probably get some work done. 20 00:01:09,596 --> 00:01:12,182 Mrs. Westmiller is expecting the latest draft 21 00:01:12,183 --> 00:01:13,801 of her divorce settlement. 22 00:01:13,802 --> 00:01:15,490 Oh, no worries. I... 23 00:01:15,491 --> 00:01:17,837 I got stuff I gotta do, myself. 24 00:01:17,838 --> 00:01:18,524 Yeah... 25 00:01:20,561 --> 00:01:22,526 Oh, my god. She's incessant. 26 00:01:22,527 --> 00:01:24,353 If I don't answer her immediately, 27 00:01:24,354 --> 00:01:26,940 she automatically assumes I've been murdered. 28 00:01:26,941 --> 00:01:29,975 In all fairness, Fiona, you've had a few close calls. 29 00:01:31,215 --> 00:01:32,318 I'm sorry. 30 00:01:32,319 --> 00:01:33,526 It's all right. 31 00:01:34,283 --> 00:01:36,423 Oh... it's Tess. 32 00:01:38,111 --> 00:01:39,870 Oh, shit! 33 00:01:39,871 --> 00:01:41,249 What? 34 00:01:41,250 --> 00:01:43,457 - She's coming! - Your assistant? 35 00:01:43,458 --> 00:01:44,835 No, my mom. 36 00:01:44,836 --> 00:01:46,111 And she's landing in an hour. 37 00:01:46,112 --> 00:01:48,837 Well, let me drive you to the airport then. 38 00:01:48,838 --> 00:01:50,076 I'd love to meet your mum. 39 00:01:50,077 --> 00:01:52,077 Trust me, you do not want to get trapped 40 00:01:52,078 --> 00:01:54,871 in a car with her after an overnight flight. 41 00:01:54,872 --> 00:01:56,076 Bad idea. 42 00:01:56,077 --> 00:01:57,421 Thank you so much! 43 00:02:09,457 --> 00:02:11,283 Flight 101-7 to... 44 00:02:11,284 --> 00:02:15,113 Ah! Finally heading back to the glamour of LA, are we? 45 00:02:15,114 --> 00:02:16,558 Nah, I'm not quite ready 46 00:02:16,559 --> 00:02:18,939 to swap Wicklow for Bel Air. 47 00:02:18,940 --> 00:02:21,215 Do I detect an Irish conversion taking hold? 48 00:02:21,216 --> 00:02:22,973 You wouldn't be the first to succumb to the charms 49 00:02:22,974 --> 00:02:24,456 of the Lands of Saints and Scholars. 50 00:02:25,455 --> 00:02:28,699 Saints, scholars... rascals, and rogues. 51 00:02:28,700 --> 00:02:29,420 Touché. 52 00:02:29,421 --> 00:02:31,250 Or rather... 53 00:02:31,697 --> 00:02:34,284 I'm just... 54 00:02:34,285 --> 00:02:35,558 I'm looking for the arrivals? 55 00:02:35,559 --> 00:02:37,974 Traverse the corridor of costly temptations, 56 00:02:37,975 --> 00:02:40,283 turn left at the cauldron where the dark beans brew, 57 00:02:40,284 --> 00:02:42,111 you'll arrive at the isle of empty calories. 58 00:02:42,112 --> 00:02:44,491 I'm sorry, I'm in a little bit of a hurry... 59 00:02:45,317 --> 00:02:46,351 It's right there. 60 00:02:46,352 --> 00:02:47,973 Thank you. 61 00:02:47,974 --> 00:02:49,697 Passenger 62 00:02:49,698 --> 00:02:51,214 please report to gate. 63 00:02:53,972 --> 00:02:55,180 Mom! 64 00:02:56,110 --> 00:02:59,388 Hi. - Oh, Fiona Margaret! 65 00:02:59,389 --> 00:03:00,627 Oh, my girl. 66 00:03:00,628 --> 00:03:03,145 Oh, I've been worried sick! 67 00:03:03,146 --> 00:03:06,422 I was just tormented by the thought of you dead in some bog. 68 00:03:06,423 --> 00:03:07,696 Don't knock it. 69 00:03:07,697 --> 00:03:10,456 Some bog people remain perfectly preserved 70 00:03:10,457 --> 00:03:12,455 even after centuries. 71 00:03:12,456 --> 00:03:14,006 Who needs Botox? 72 00:03:14,007 --> 00:03:16,594 No, you don't get to wave this off with some joke. 73 00:03:16,595 --> 00:03:18,731 Tess told me what happened, and... 74 00:03:18,732 --> 00:03:20,938 I mean, what was I supposed to do? 75 00:03:20,939 --> 00:03:22,351 Well, I can think of a few steps 76 00:03:22,352 --> 00:03:24,524 before flying across the world. 77 00:03:24,525 --> 00:03:26,524 Completely irrational, right? 78 00:03:26,525 --> 00:03:28,489 Dropping everything, jumping on a plane, 79 00:03:28,490 --> 00:03:30,248 hurtling here on a whim! 80 00:03:30,249 --> 00:03:33,249 Okay, okay. You've made your point. 81 00:03:36,178 --> 00:03:37,248 I'm here. 82 00:03:38,075 --> 00:03:39,421 Oh, my gosh. 83 00:03:40,730 --> 00:03:42,075 I'm really here. 84 00:03:42,076 --> 00:03:44,524 You are. Welcome to Ireland. 85 00:03:44,525 --> 00:03:45,626 Aww. 86 00:03:47,456 --> 00:03:50,283 ♪ Here I am 87 00:03:50,284 --> 00:03:53,698 ♪ Cryin' my eyes out 88 00:03:53,699 --> 00:03:57,388 ♪ Wondering when things will change ♪ 89 00:03:57,389 --> 00:04:00,974 ♪ When will they change? ♪ 90 00:04:00,975 --> 00:04:02,454 It's gorgeous. 91 00:04:02,455 --> 00:04:04,075 It is, isn't it? 92 00:04:04,076 --> 00:04:06,282 It's like something out of a storybook, 93 00:04:06,283 --> 00:04:08,939 like there should be a pot of gold hidden somewhere nearby. 94 00:04:10,281 --> 00:04:11,592 The beds are made of straw, 95 00:04:11,593 --> 00:04:13,489 so temper your excitement. 96 00:04:18,146 --> 00:04:19,730 Oh, dammit. 97 00:04:19,731 --> 00:04:20,695 Mom... 98 00:04:20,696 --> 00:04:22,317 Oh, sorry. It's just... 99 00:04:24,765 --> 00:04:27,282 After your dad left... 100 00:04:27,283 --> 00:04:31,284 I used to... lie awake late at night, wondering, you know, 101 00:04:31,285 --> 00:04:32,385 what if we found him? 102 00:04:32,386 --> 00:04:34,317 And what if we all moved in together, 103 00:04:34,318 --> 00:04:37,008 and it was somewhere just like this. 104 00:04:39,695 --> 00:04:40,695 I know. 105 00:04:40,696 --> 00:04:43,041 Come on. I'm gonna show you inside. 106 00:04:44,282 --> 00:04:45,626 What'd you put in here? 107 00:04:45,627 --> 00:04:47,110 Sweaters. 108 00:04:51,006 --> 00:04:53,627 Oh, wow! 109 00:04:53,628 --> 00:04:58,181 Fiona, this has so much potential! 110 00:04:58,182 --> 00:05:00,316 Maybe wallpaper? 111 00:05:00,317 --> 00:05:02,109 I'm thinking, like a pretty stripe 112 00:05:02,110 --> 00:05:04,731 or a big floral, and loads of plants... 113 00:05:04,732 --> 00:05:06,523 Oh, bookshelves! 114 00:05:06,524 --> 00:05:09,697 Floor to ceiling and a cozy spot to curl up and read. 115 00:05:09,698 --> 00:05:12,144 Hmm, it sounds like you're moving in. 116 00:05:12,145 --> 00:05:16,629 Oh, we could build a greenhouse off a kitchen and have... 117 00:05:18,695 --> 00:05:20,419 Fiona Margaret. 118 00:05:20,420 --> 00:05:22,454 What the hell is this? 119 00:05:22,455 --> 00:05:23,591 Exactly what it looks like. 120 00:05:23,592 --> 00:05:27,145 It looks like complete insanity! 121 00:05:27,146 --> 00:05:29,523 This is getting me closer to the truth 122 00:05:29,524 --> 00:05:31,143 of what happened to Declan. 123 00:05:31,144 --> 00:05:34,627 Patsy Burgess, horse thief and killer, 124 00:05:34,628 --> 00:05:36,696 is now behind bars because of moi. 125 00:05:36,697 --> 00:05:38,316 Patsy, huh? 126 00:05:38,317 --> 00:05:40,109 Is that the sweetheart who dragged you out to the bog 127 00:05:40,110 --> 00:05:41,453 and threatened to kill you? 128 00:05:41,454 --> 00:05:43,488 No, that would be Johnny McIntyre. 129 00:05:43,489 --> 00:05:46,248 He's also in prison, for murder. 130 00:05:46,249 --> 00:05:49,317 Can you blame me for being so worried? 131 00:05:49,318 --> 00:05:50,729 No, but you didn't-- 132 00:05:50,730 --> 00:05:53,109 I'm a mother. Mothers worry. 133 00:05:53,110 --> 00:05:55,557 Trust me, I am well aware. 134 00:05:55,558 --> 00:05:57,833 We can crash here, or if this is too rustic, 135 00:05:57,834 --> 00:06:00,661 we can ask Declan's family if we can stay with them? 136 00:06:00,662 --> 00:06:02,487 I-I don't think I'm ready to meet his family. 137 00:06:02,488 --> 00:06:04,315 Okay. 138 00:06:04,316 --> 00:06:07,731 Well, when you are, there's Una, his sister. 139 00:06:07,732 --> 00:06:10,109 - Mm-hmm. - She's a college professor. 140 00:06:10,110 --> 00:06:12,557 There's, uh, his mom, Isadora. 141 00:06:12,558 --> 00:06:14,522 She's frosty at first, but she's-- 142 00:06:14,523 --> 00:06:15,728 - Fi. - Yeah? 143 00:06:18,420 --> 00:06:20,488 I wanna go see your father. 144 00:06:25,245 --> 00:06:26,246 Okay. 145 00:06:35,452 --> 00:06:37,350 Oh, Declan... 146 00:06:44,590 --> 00:06:47,351 Just... seeing his name on that silly little cross, I just... 147 00:06:51,279 --> 00:06:52,728 God, I guess, I always held out hope 148 00:06:52,729 --> 00:06:55,834 that I would some day see him again, you know, I... 149 00:06:55,835 --> 00:06:58,903 I don't know what I was expecting, but... 150 00:06:58,904 --> 00:07:00,314 certainly not this. 151 00:07:00,315 --> 00:07:02,867 Oh, that's Declan's mom. 152 00:07:02,868 --> 00:07:04,383 The mean one? 153 00:07:04,384 --> 00:07:06,487 Frosty! I said frosty. 154 00:07:06,488 --> 00:07:10,594 Isadora. This is my mom, Mary. 155 00:07:11,417 --> 00:07:12,279 Hello. 156 00:07:12,280 --> 00:07:13,452 Mary? 157 00:07:13,453 --> 00:07:14,728 Yes-- 158 00:07:15,763 --> 00:07:19,834 I should have met you years ago! 159 00:07:19,835 --> 00:07:21,866 Oh, oh. 160 00:07:21,867 --> 00:07:26,351 Well, now we have. Now we have and it's... 161 00:07:26,352 --> 00:07:28,764 it's so good to finally meet you. 162 00:07:28,765 --> 00:07:30,210 Declan's mom... 163 00:07:41,281 --> 00:07:43,833 This must be the last album that he played. 164 00:07:50,762 --> 00:07:55,282 Must be a bit overwhelming. So much dad-ness all at once. 165 00:07:56,452 --> 00:08:00,005 Call Tammy Hunter re taxes, Order more file folders, 166 00:08:00,006 --> 00:08:02,592 Buy lotto tickets for next week's draw. 167 00:08:04,728 --> 00:08:06,521 Gosh. It feels like he... 168 00:08:06,522 --> 00:08:09,178 he just walked out of the room and... 169 00:08:10,623 --> 00:08:13,833 He used to play this song all the time 170 00:08:13,834 --> 00:08:15,728 when I was a kid. 171 00:08:15,729 --> 00:08:17,866 He always did have very good taste in music. 172 00:08:17,867 --> 00:08:19,832 I found it! 173 00:08:19,833 --> 00:08:21,797 I gave this to Declan years ago in the hopes that 174 00:08:21,798 --> 00:08:23,383 it'd put a rocket under him. 175 00:08:23,384 --> 00:08:25,832 I thought it might make him think of settling down. 176 00:08:25,833 --> 00:08:27,902 Little did I know, he already had a family. 177 00:08:28,831 --> 00:08:31,972 It's my mother's engagement ring. 178 00:08:33,658 --> 00:08:34,934 I want you to have it. 179 00:08:34,935 --> 00:08:36,865 I-I would've given it to you years ago, 180 00:08:36,866 --> 00:08:38,416 if I'd only known. 181 00:08:38,417 --> 00:08:41,454 Isadora, I can't, I can't-- 182 00:08:45,795 --> 00:08:46,900 I um... 183 00:08:48,726 --> 00:08:50,520 I had to pawn the ring 184 00:08:50,521 --> 00:08:54,455 that Declan gave me, um... years ago. 185 00:08:55,313 --> 00:08:57,695 It's, it's beautiful. 186 00:08:58,830 --> 00:09:02,280 Thank you, Isadora. I will treasure it. 187 00:09:02,281 --> 00:09:03,900 Alright, lads, 188 00:09:03,901 --> 00:09:05,451 search every room. 189 00:09:05,452 --> 00:09:06,899 We have a warrant 190 00:09:06,900 --> 00:09:08,727 to search the premises. 191 00:09:08,728 --> 00:09:10,520 Stay where you are. 192 00:09:12,314 --> 00:09:14,590 Vultures. 193 00:09:14,591 --> 00:09:16,900 Have you no respect for the dead? 194 00:09:16,901 --> 00:09:19,279 - Officer. - Sergeant. 195 00:09:19,280 --> 00:09:22,659 Right. Now, I'm not one to question a man doing his duty, 196 00:09:22,660 --> 00:09:25,486 but you are upsetting my elderly mother-in-law. 197 00:09:25,487 --> 00:09:26,933 I'm not that elderly! 198 00:09:26,934 --> 00:09:28,762 Well then, that man should've thought about that before 199 00:09:28,763 --> 00:09:31,590 he dipped his toes into the crypto waters. 200 00:09:31,591 --> 00:09:33,935 Fiona... 201 00:09:34,864 --> 00:09:36,071 I-I only just found out. 202 00:09:36,072 --> 00:09:37,622 What are they looking for? 203 00:09:37,623 --> 00:09:39,071 They had an anonymous tip-off 204 00:09:39,072 --> 00:09:40,657 about a hard drive. 205 00:09:40,658 --> 00:09:43,383 And on it, an access key, to... 206 00:09:43,384 --> 00:09:46,315 now, this is a technical term, a feckton of bitcoin. 207 00:09:47,105 --> 00:09:48,346 I don't-I don't understand. 208 00:09:48,347 --> 00:09:50,037 Why would Declan collect bitcoin? 209 00:09:50,038 --> 00:09:53,314 Sometimes, criminals use bitcoin to launder 210 00:09:53,315 --> 00:09:54,726 large sums of money. 211 00:09:54,727 --> 00:09:56,589 My son was not a criminal. 212 00:09:56,590 --> 00:09:57,864 - I know-- - Bingo. 213 00:10:01,693 --> 00:10:04,522 Haven't you some paperwork, Doherty? 214 00:10:05,657 --> 00:10:08,038 Okay. Bye-bye! 215 00:10:14,383 --> 00:10:15,726 Mom? 216 00:10:17,623 --> 00:10:19,105 Mom, what is it? 217 00:10:19,106 --> 00:10:20,795 It's fine. I'm-I'm fine. 218 00:10:20,796 --> 00:10:24,797 I'm just a little jet-lagged, that's all. 219 00:10:24,798 --> 00:10:29,073 I mean... laundering large sums of money? 220 00:10:29,074 --> 00:10:30,726 I know... - For criminals? 221 00:10:30,727 --> 00:10:36,110 And, me, the trusty fool, hoping that he had changed. 222 00:10:37,691 --> 00:10:39,416 I just... 223 00:10:40,656 --> 00:10:42,415 I feel like an idiot. 224 00:10:42,416 --> 00:10:45,071 Why don't we go back to Isadora's house? 225 00:10:45,072 --> 00:10:48,003 Have something to eat. You can meet the rest of the family? 226 00:10:48,004 --> 00:10:49,036 Okay. 227 00:10:49,037 --> 00:10:51,521 Oh, mom. 228 00:10:57,554 --> 00:10:59,588 Mary, it's lovely having you here 229 00:10:59,589 --> 00:11:01,139 despite the sad circumstances. 230 00:11:02,174 --> 00:11:04,693 We'll show you around Wicklow, won't we, Una? 231 00:11:05,863 --> 00:11:08,693 You alright, love? You seem very quiet. 232 00:11:08,694 --> 00:11:11,037 Yeah, yeah, I'm fine. 233 00:11:11,038 --> 00:11:12,829 I'm just thinking... 234 00:11:12,830 --> 00:11:16,003 Declan had a secret family this entire time. 235 00:11:16,004 --> 00:11:17,449 He led quite the double life. 236 00:11:17,450 --> 00:11:20,659 Double? Triple, quadruple. 237 00:11:21,587 --> 00:11:24,658 So, Una, you didn't have any idea? 238 00:11:24,659 --> 00:11:26,657 About... any of this? 239 00:11:26,658 --> 00:11:28,484 I mean, Declan was always a bit... 240 00:11:28,485 --> 00:11:29,932 mind your own business when it came to work, 241 00:11:29,933 --> 00:11:32,139 but no. Nothing like this. 242 00:11:32,140 --> 00:11:33,829 Una, Father Al is here to collect money 243 00:11:33,830 --> 00:11:35,552 for the orphanage. 244 00:11:35,553 --> 00:11:38,486 Well, then bring him in and stop screeching at the door! 245 00:11:39,035 --> 00:11:40,967 Listen, 20 euros a month is my limit. 246 00:11:40,968 --> 00:11:43,831 If you hear me getting suckered in by his charms, cough loudly. 247 00:11:45,104 --> 00:11:49,763 This is Fiona, Declan's daughter. 248 00:11:49,764 --> 00:11:51,725 - Hello. - And, this is Declan's wife. 249 00:11:51,726 --> 00:11:52,829 Mary. 250 00:11:53,759 --> 00:11:54,794 Callum? 251 00:11:56,138 --> 00:11:57,587 Callum Deasy? 252 00:11:59,759 --> 00:12:02,761 Oh, my gosh! 253 00:12:02,762 --> 00:12:05,726 Oh! 254 00:12:05,727 --> 00:12:07,000 It's Father Aloysius these days. 255 00:12:07,001 --> 00:12:08,104 Oh! 256 00:12:08,105 --> 00:12:09,483 But you can call me Al. 257 00:12:14,553 --> 00:12:16,035 So how do you know each other? 258 00:12:16,036 --> 00:12:18,726 It was, uh... The card game. 259 00:12:18,727 --> 00:12:20,207 It was... 260 00:12:20,208 --> 00:12:21,760 1980? 261 00:12:21,761 --> 00:12:24,139 1980. I was a Black Jack dealer in Vegas. 262 00:12:24,140 --> 00:12:28,072 And you and Declan came pestering me at work. 263 00:12:28,073 --> 00:12:29,760 Pair of bucks butting heads. 264 00:12:29,761 --> 00:12:31,518 Vying for my attention. 265 00:12:31,519 --> 00:12:32,862 So your mother devised a card game. 266 00:12:32,863 --> 00:12:36,589 One card, all in. Aces low, highest card wins. 267 00:12:36,590 --> 00:12:37,620 And to be clear, 268 00:12:37,621 --> 00:12:38,931 it was just a date. 269 00:12:38,932 --> 00:12:42,140 Wait, so dad won you in a card game? 270 00:12:42,141 --> 00:12:43,620 He won a date. 271 00:12:43,621 --> 00:12:45,691 He worked very hard for the rest. 272 00:12:45,692 --> 00:12:47,621 He was the proverbial better man. 273 00:12:47,622 --> 00:12:50,831 Although, admittedly, I was the better looking man. 274 00:12:51,897 --> 00:12:53,726 Here. You be the judge. 275 00:12:54,862 --> 00:12:55,898 Wow. 276 00:12:57,310 --> 00:12:58,828 Nice mullet. 277 00:12:58,829 --> 00:12:59,931 Thank you. 278 00:13:00,861 --> 00:13:02,724 Look at you. 279 00:13:04,692 --> 00:13:08,003 Ah... So, what's with the whole priest thing? 280 00:13:08,896 --> 00:13:10,828 I realized... 281 00:13:10,829 --> 00:13:13,276 that if I was ever going to balance the scales 282 00:13:13,277 --> 00:13:16,105 before I met the Big Guy upstairs... 283 00:13:16,106 --> 00:13:17,725 I had to turn things around. 284 00:13:18,275 --> 00:13:19,724 Mary. 285 00:13:19,725 --> 00:13:21,068 I was a shit. 286 00:13:21,069 --> 00:13:22,655 You weren't that bad. 287 00:13:22,656 --> 00:13:26,001 No, really, you were... just bad enough. 288 00:13:26,002 --> 00:13:27,897 Anyway, I took all of that 289 00:13:27,898 --> 00:13:30,933 bad energy and I focused it into something good. 290 00:13:32,654 --> 00:13:35,725 Saint Gobnait's School for Underprivileged Children. 291 00:13:35,726 --> 00:13:36,896 In Togo. 292 00:13:36,897 --> 00:13:38,172 If you show the public 293 00:13:38,173 --> 00:13:40,725 whose lives they're actually changing, 294 00:13:40,726 --> 00:13:41,896 makes them a bit more generous. 295 00:13:43,104 --> 00:13:46,968 It's been the focus of my mission the last few years. 296 00:13:46,969 --> 00:13:51,209 People invest in the charity and get a high rate of return. 297 00:13:51,210 --> 00:13:54,795 We're then able to invest more in the organization. 298 00:13:54,796 --> 00:13:56,966 I've clients who tried to start charities overseas, 299 00:13:56,967 --> 00:13:59,001 and wow is it ever complicated. 300 00:14:00,758 --> 00:14:03,208 Did you have trouble with the Irish charity regulator? 301 00:14:07,343 --> 00:14:10,312 Any and all details like that... 302 00:14:13,102 --> 00:14:14,723 I left with my accountant. 303 00:14:16,345 --> 00:14:19,035 It's good you two stayed connected over the years. 304 00:14:21,964 --> 00:14:24,137 You know, I saw him only a couple of weeks ago. 305 00:14:24,138 --> 00:14:27,104 He had the weight of the world on his shoulders. 306 00:14:27,105 --> 00:14:29,137 Do you know what was bothering him? 307 00:14:29,138 --> 00:14:31,620 No... 308 00:14:31,621 --> 00:14:34,656 He didn't want to talk about it. 309 00:14:34,657 --> 00:14:36,724 And I couldn't force him to. 310 00:14:39,829 --> 00:14:43,173 Anyway. I have more doorbells to ring. 311 00:14:43,174 --> 00:14:44,344 Yes. 312 00:14:46,205 --> 00:14:48,138 It's so good to see you, Mary. 313 00:14:52,412 --> 00:14:54,379 Thank you, ladies. 314 00:14:54,380 --> 00:14:56,344 I'm free tonight. 315 00:14:56,345 --> 00:14:58,068 How about dinner? 316 00:14:58,069 --> 00:15:01,035 Well, I-I would, but I think Fiona might-- 317 00:15:01,036 --> 00:15:04,069 No, go ahead, mom. It's fine. 318 00:15:04,070 --> 00:15:05,965 Great. I'll give you my number. 319 00:15:05,966 --> 00:15:07,310 Oh! 320 00:15:08,378 --> 00:15:09,758 I have your 20 euro. 321 00:15:09,759 --> 00:15:12,034 Ah, well, thank you, Una. 322 00:15:12,035 --> 00:15:14,241 You are doing the Lord's work. 323 00:15:14,242 --> 00:15:18,140 Well, as they say in Togo, a bientot. 324 00:15:19,411 --> 00:15:20,723 Ma chérie. 325 00:15:24,308 --> 00:15:26,758 Be careful with that fellow, Mary. 326 00:15:26,759 --> 00:15:29,931 From what I hear, his vows don't include chastity. 327 00:15:29,932 --> 00:15:32,137 Oh, mum. What would you know? 328 00:15:32,138 --> 00:15:34,136 Well, on that note, we should get going ourselves. 329 00:15:34,137 --> 00:15:35,723 Alright, okay. 330 00:15:38,170 --> 00:15:42,139 I'm serious. Keep your eye on that fellow around your mother. 331 00:15:43,929 --> 00:15:45,205 Understood. 332 00:15:48,414 --> 00:15:52,863 I did not expect to run into Callum, of all people. 333 00:15:52,864 --> 00:15:54,723 I mean, it really makes you wonder. 334 00:15:54,724 --> 00:15:56,136 What? 335 00:15:56,137 --> 00:15:58,689 You know, should I have been with Declan? 336 00:15:58,690 --> 00:16:00,136 Or with him? 337 00:16:00,137 --> 00:16:03,103 I mean, it could have saved us all so much heartache. 338 00:16:03,104 --> 00:16:05,033 Yes, and I wouldn't be alive, mother. 339 00:16:05,034 --> 00:16:07,966 Oh, no. You know, what I mean. It's just... 340 00:16:09,377 --> 00:16:12,931 Callum's become such a stand-up guy. 341 00:16:12,932 --> 00:16:15,378 Isadora might disagree. 342 00:16:15,379 --> 00:16:18,103 And he doesn't seem to know very much about his own charity. 343 00:16:18,104 --> 00:16:19,170 Don't you find that odd? 344 00:16:19,171 --> 00:16:21,999 Well, your dad was... dammit! 345 00:16:22,000 --> 00:16:23,722 I'm just thinking about all the nights 346 00:16:23,723 --> 00:16:24,997 that you had to tuck yourself in, 347 00:16:24,998 --> 00:16:27,274 while I was working my fingers to the bone. 348 00:16:27,275 --> 00:16:30,724 And meanwhile... Declan, the asshole, 349 00:16:30,725 --> 00:16:32,204 was amassing a small fortune-- 350 00:16:32,205 --> 00:16:34,136 An illicit small fortune 351 00:16:34,137 --> 00:16:36,067 that is part of a criminal investigation. 352 00:16:36,068 --> 00:16:38,205 Oh, whatever. He could have paid your tuition 353 00:16:38,206 --> 00:16:39,722 with the click of a mouse-- 354 00:16:39,723 --> 00:16:41,791 - Mom, who cares-- - And you went to law school! 355 00:16:41,792 --> 00:16:44,136 Who cares about all of that? 356 00:16:44,137 --> 00:16:46,378 I got through law school just fine. 357 00:16:47,480 --> 00:16:49,342 And you taught me so much... 358 00:16:49,343 --> 00:16:53,275 about being hard-working and independent. 359 00:16:53,276 --> 00:16:56,171 And strong. - Oh, honey... 360 00:16:56,172 --> 00:16:59,136 Still, I really did think he was gonna change. 361 00:16:59,137 --> 00:17:00,479 Fiona! 362 00:17:00,480 --> 00:17:03,482 - Oh, hi! - Hi. 363 00:17:06,307 --> 00:17:07,963 And you must be Mary? 364 00:17:07,964 --> 00:17:10,274 - Sorry-- - Oh! 365 00:17:10,275 --> 00:17:11,894 Did Fiona tell you about me? 366 00:17:11,895 --> 00:17:12,997 - She did indeed. - Ah! 367 00:17:12,998 --> 00:17:13,962 I'm Musa. 368 00:17:13,963 --> 00:17:16,929 Musa. Are you two, uh...? 369 00:17:16,930 --> 00:17:19,274 Friends. We met at dad's wake 370 00:17:19,275 --> 00:17:22,550 and Musa's been showing me around. 371 00:17:22,551 --> 00:17:23,825 So... 372 00:17:23,826 --> 00:17:25,342 you knew Declan? 373 00:17:25,343 --> 00:17:27,929 Yeah, he was friends with dad too. 374 00:17:27,930 --> 00:17:29,825 I was very fond of Declan. 375 00:17:29,826 --> 00:17:30,547 He was a good man. 376 00:17:30,548 --> 00:17:33,413 Oh. 377 00:17:34,445 --> 00:17:36,515 Hello? 378 00:17:36,516 --> 00:17:39,033 Yeah. Okay, sure. 379 00:17:39,034 --> 00:17:40,997 Yeah, I'll be right there. 380 00:17:40,998 --> 00:17:42,341 That was Róisín. - Uh-huh. 381 00:17:42,342 --> 00:17:44,239 She wants me to pop by the station. 382 00:17:44,240 --> 00:17:47,205 Yes, go. I-I should probably get something 383 00:17:47,206 --> 00:17:48,859 to wear for tonight 'cause all I brought with me 384 00:17:48,860 --> 00:17:50,100 were jeans, so... - Okay. 385 00:17:50,101 --> 00:17:52,032 I could take you to the shop, if you want. 386 00:17:52,033 --> 00:17:53,859 Oh, I don't want to interrupt your jog! 387 00:17:53,860 --> 00:17:54,962 Oh, no bother. 388 00:17:54,963 --> 00:17:57,204 Any excuse not to run in the rain, I'll take it. 389 00:17:59,240 --> 00:18:02,862 - Okay. - Okay... Great. Thank you. 390 00:18:03,445 --> 00:18:05,032 So... 391 00:18:05,033 --> 00:18:05,996 See ya. 392 00:18:05,997 --> 00:18:07,514 You're sure you're okay about tonight? 393 00:18:07,515 --> 00:18:09,479 Yes, mom. Go. Have fun. 394 00:18:09,480 --> 00:18:13,930 I am... gonna be in heaven being alone tonight. 395 00:18:13,931 --> 00:18:15,238 You don't have to 396 00:18:15,239 --> 00:18:16,790 be alone tonight-- - Okay! 397 00:18:16,791 --> 00:18:18,894 See you later. Bye. 398 00:18:18,895 --> 00:18:20,410 Bye. 399 00:18:20,411 --> 00:18:21,996 - Shall we? - Oh. 400 00:18:21,997 --> 00:18:23,307 - I'll take that. - Oh, thank you. 401 00:18:23,308 --> 00:18:24,237 No worries. 402 00:18:25,997 --> 00:18:28,860 So... no bitcoin landmine? 403 00:18:28,861 --> 00:18:31,826 Nope. Just old digitized photos. 404 00:18:31,827 --> 00:18:33,963 This can't be the hard drive they were looking for. 405 00:18:33,964 --> 00:18:35,997 There must be another one. 406 00:18:35,998 --> 00:18:38,239 I might be barking up the wrong barstool here, but... 407 00:18:38,240 --> 00:18:41,066 I overheard Claude on the phone to someone earlier. 408 00:18:41,067 --> 00:18:44,411 He kept talking about how there was no sign of 'the files'. 409 00:18:44,412 --> 00:18:46,169 Who do you think he was talking to? 410 00:18:46,170 --> 00:18:47,927 Not sure. 411 00:18:47,928 --> 00:18:50,100 I'm thinking... 412 00:18:50,101 --> 00:18:53,584 somebody wanted the hard drive that your father owned. 413 00:18:53,585 --> 00:18:57,274 So maybe they sent me and the other Gardaí to his office 414 00:18:57,275 --> 00:18:58,547 to do their dirty work. 415 00:18:58,548 --> 00:19:00,307 Well, who would order that? 416 00:19:01,410 --> 00:19:02,894 Johnny McIntyre? 417 00:19:03,995 --> 00:19:07,032 Or someone he reports to. 418 00:19:07,033 --> 00:19:11,931 If there is another hard drive with damning evidence on it. 419 00:19:13,202 --> 00:19:15,308 Why didn't Declan just put it in the briefcase? 420 00:19:16,271 --> 00:19:17,858 Well, he would've. 421 00:19:17,859 --> 00:19:20,273 Unless he gave it to someone else for safe keeping? 422 00:19:21,168 --> 00:19:23,272 - Minerva. - Who? 423 00:19:23,273 --> 00:19:25,410 The woman who ran Declan's office. If anyone knows where 424 00:19:25,411 --> 00:19:27,618 this hard drive is, she does. 425 00:19:28,719 --> 00:19:31,410 Can I ask? 426 00:19:31,411 --> 00:19:34,101 Was, um... 427 00:19:34,102 --> 00:19:36,964 Was Declan happy, living here? 428 00:19:39,926 --> 00:19:41,409 Yes and no. 429 00:19:41,410 --> 00:19:46,517 There was a certain sadness to him. Underneath. 430 00:19:47,443 --> 00:19:51,377 Not just the usual Irish melancholy? 431 00:19:51,378 --> 00:19:54,583 I think his biggest regret was you and Fiona. 432 00:19:56,410 --> 00:20:00,653 He, uh... spoke about you two all the time. 433 00:20:03,204 --> 00:20:05,479 He told you about us? 434 00:20:10,203 --> 00:20:11,616 Sorry, I just... 435 00:20:11,926 --> 00:20:15,722 God, you know, 30 years and not a single phone call, 436 00:20:15,723 --> 00:20:17,686 I just somehow for-- 437 00:20:17,687 --> 00:20:19,927 thought he forgotten we existed. 438 00:20:19,928 --> 00:20:22,341 That... 439 00:20:23,374 --> 00:20:26,653 I would wager the exact opposite. 440 00:20:29,512 --> 00:20:33,550 It's always just been Fiona and me, and Fiona is... 441 00:20:35,581 --> 00:20:38,065 guarded is the word I would use, 442 00:20:38,066 --> 00:20:40,202 because the last thing I wanna do is psychoanalyze 443 00:20:40,203 --> 00:20:43,031 my own daughter, but I think Declan leaving 444 00:20:43,032 --> 00:20:45,341 the way he did really did a number on her and... 445 00:20:47,305 --> 00:20:49,340 just, be patient with her. 446 00:21:08,308 --> 00:21:10,409 You were close with my dad. 447 00:21:10,410 --> 00:21:12,546 I was his assistant. 448 00:21:12,547 --> 00:21:14,512 More like his office manager. 449 00:21:14,513 --> 00:21:16,339 Which, in reality, meant-- 450 00:21:16,340 --> 00:21:19,375 It meant I managed his office. 451 00:21:19,376 --> 00:21:21,098 Answered his phone. 452 00:21:21,099 --> 00:21:23,375 Restocked his pens. 453 00:21:23,376 --> 00:21:25,408 Now if you don't mind... 454 00:21:25,409 --> 00:21:27,132 get to the point, please. 455 00:21:27,133 --> 00:21:28,650 I need to focus on this. 456 00:21:30,099 --> 00:21:31,305 You didn't, uh... 457 00:21:31,306 --> 00:21:33,270 hear anything about... 458 00:21:33,271 --> 00:21:37,272 the raid we had in his office this morning, no? 459 00:21:37,273 --> 00:21:39,650 We're looking for a... hard drive? 460 00:21:39,651 --> 00:21:42,444 No, I don't know anything about any hard drives. 461 00:21:42,445 --> 00:21:43,753 Well, someone does! 462 00:21:43,754 --> 00:21:46,271 Someone does. Someone knows exactly where it is 463 00:21:46,272 --> 00:21:47,511 and what's on it. 464 00:21:47,512 --> 00:21:50,686 And it sure as hell isn't random photos! 465 00:21:55,476 --> 00:21:57,719 You didn't just restock pens and answer phones, 466 00:21:57,720 --> 00:21:59,719 you were the executor of his estate. 467 00:21:59,720 --> 00:22:01,512 So cut the bullshit, Minerva. 468 00:22:01,513 --> 00:22:03,443 Oh! 469 00:22:03,444 --> 00:22:05,719 Now, look what you've made me do. 470 00:22:05,720 --> 00:22:07,407 You've ruined my focus. 471 00:22:09,478 --> 00:22:15,792 Look, not to be rude, but would you ladies please piss off 472 00:22:15,793 --> 00:22:17,787 and let me get back to my crafting? 473 00:22:17,788 --> 00:22:20,408 Forthright and foulmouthed. 474 00:22:20,409 --> 00:22:21,443 Very. 475 00:22:23,097 --> 00:22:24,374 I can see why Declan liked you. 476 00:22:25,544 --> 00:22:28,615 And because he did, I'm gonna give you some advice. 477 00:22:28,616 --> 00:22:30,753 We won't be the only ones to follow the breadcrumbs 478 00:22:30,754 --> 00:22:33,443 to your door, looking for that hard drive. 479 00:22:33,444 --> 00:22:35,373 But we will be the nicest. 480 00:22:35,374 --> 00:22:36,545 Meh. 481 00:22:46,306 --> 00:22:49,686 You don't... sell those on Etsy, by any chance, do you? 482 00:22:59,441 --> 00:23:01,822 I think secretly, you like the mullet. 483 00:23:03,754 --> 00:23:06,443 Thank you. 484 00:23:06,444 --> 00:23:07,372 Oh, my gosh. 485 00:23:07,373 --> 00:23:09,373 Did you order that bottle on purpose? 486 00:23:09,374 --> 00:23:11,822 That was Declan's favorite wine. 487 00:23:11,823 --> 00:23:14,444 I loved that man with all my heart. Thank you. 488 00:23:15,855 --> 00:23:19,547 But when it came to wine, he was talking out his ass. 489 00:23:19,548 --> 00:23:21,200 But he took a class. 490 00:23:21,201 --> 00:23:23,339 Yeah... 491 00:23:29,613 --> 00:23:30,890 You know when you said 492 00:23:30,891 --> 00:23:33,236 he had the weight of the world on his shoulders? 493 00:23:33,752 --> 00:23:35,270 Now, Mary... 494 00:23:36,510 --> 00:23:39,237 We hardly saw each other. 495 00:23:40,751 --> 00:23:43,891 Do you think he was sitting on all that bitcoin? 496 00:23:43,892 --> 00:23:46,132 Honestly, I don't know. 497 00:23:47,889 --> 00:23:49,822 But if I'd been sitting on a small fortune... 498 00:23:51,234 --> 00:23:52,821 ...I wouldn't have stayed half a world away 499 00:23:52,822 --> 00:23:54,373 from the woman I love. 500 00:23:55,820 --> 00:23:57,613 Hm. 501 00:24:04,615 --> 00:24:06,406 Minerva's hiding something. 502 00:24:06,407 --> 00:24:09,787 She knows exactly where that missing hard drive is. 503 00:24:09,788 --> 00:24:12,511 I'm sure of it. 504 00:24:12,512 --> 00:24:14,303 Think she's working for the big bad? 505 00:24:14,304 --> 00:24:17,580 Well, maybe she tipped him off about your da. 506 00:24:17,581 --> 00:24:18,889 Maybe. But... 507 00:24:18,890 --> 00:24:21,408 wouldn't she just give them the hard drive then? 508 00:24:21,958 --> 00:24:23,475 Yeah. 509 00:24:24,613 --> 00:24:26,372 All this is giving me a headache! 510 00:24:29,682 --> 00:24:32,684 Hey, young love, huh? 511 00:24:35,926 --> 00:24:37,338 Mom? 512 00:24:38,509 --> 00:24:39,682 Oh, my god! 513 00:24:39,683 --> 00:24:41,613 They're really going for it! 514 00:24:41,614 --> 00:24:43,199 God! - Where are ya going? 515 00:24:43,200 --> 00:24:44,474 We're going that way. 516 00:24:44,475 --> 00:24:45,820 I think we should go say hi! 517 00:24:51,270 --> 00:24:54,684 Brian Westmiller, sneaky little bastard. 518 00:24:54,685 --> 00:24:57,580 Squirreling a quarter million away in a tax haven. 519 00:24:57,581 --> 00:24:58,647 Amateur move. 520 00:24:58,648 --> 00:25:00,268 Hey. 521 00:25:00,269 --> 00:25:02,821 Mmh, late night? 522 00:25:02,822 --> 00:25:04,474 Kinda. 523 00:25:04,475 --> 00:25:06,993 But I slept like a log. 524 00:25:06,994 --> 00:25:08,890 I'll bet. 525 00:25:10,681 --> 00:25:11,577 Oh, yes. 526 00:25:11,578 --> 00:25:14,891 I saw you and Father Al last night. 527 00:25:14,892 --> 00:25:15,750 Oh, yeah? 528 00:25:15,751 --> 00:25:17,923 You looked beautiful, by the way. 529 00:25:17,924 --> 00:25:19,716 Thanks. 530 00:25:19,717 --> 00:25:21,682 Why didn't you stop and say hi? 531 00:25:21,683 --> 00:25:23,752 Because you were making out with him. 532 00:25:25,509 --> 00:25:28,374 Well, I'm glad you didn't ruin the moment. 533 00:25:29,336 --> 00:25:31,268 Kinda like you're doing right now. 534 00:25:31,269 --> 00:25:33,337 He is a priest-- 535 00:25:33,338 --> 00:25:34,751 He's a minister. 536 00:25:34,752 --> 00:25:38,614 And frankly, Fi, you know. Kinda none of your business. 537 00:25:38,615 --> 00:25:41,027 How the tables have turned. 538 00:25:41,028 --> 00:25:42,992 If I ever said: 539 00:25:42,993 --> 00:25:44,647 "It's none of your business," 540 00:25:44,648 --> 00:25:47,337 you would say: "It is when you're living under my roof." 541 00:25:47,338 --> 00:25:50,372 You were 16, Fiona. And had a thing for drummers. 542 00:25:51,612 --> 00:25:54,717 Una and Isadora should be here 543 00:25:54,718 --> 00:25:56,578 any minute, so... 544 00:25:56,579 --> 00:25:58,682 Look at that. We're having a conversation, 545 00:25:58,683 --> 00:26:00,543 and so you run away. 546 00:26:02,268 --> 00:26:04,371 Okay. 547 00:26:04,372 --> 00:26:05,647 Okay. Let's talk. 548 00:26:06,750 --> 00:26:10,891 Uh, let's talk about your friend, Musa. 549 00:26:10,892 --> 00:26:12,405 What about him? 550 00:26:12,406 --> 00:26:13,577 He's a lovely man. 551 00:26:13,578 --> 00:26:15,510 Yes, he is. 552 00:26:16,025 --> 00:26:17,681 It's obvious you've boinked him. 553 00:26:17,682 --> 00:26:20,406 Boinked? Please don't use that word again. 554 00:26:20,407 --> 00:26:23,544 And it's obvious that it's more than just boinking! 555 00:26:23,545 --> 00:26:25,440 I have never heard the word friend 556 00:26:25,441 --> 00:26:27,509 wielded like such a slap in the face. 557 00:26:28,889 --> 00:26:30,888 Looks like neither of us really wanna talk about 558 00:26:30,889 --> 00:26:32,439 our sex life with each other. 559 00:26:32,440 --> 00:26:35,337 Which is probably healthy, so... 560 00:26:35,338 --> 00:26:36,681 see you for dinner. 561 00:26:36,682 --> 00:26:37,819 Yup! 562 00:26:37,820 --> 00:26:38,990 Have fun. 563 00:26:38,991 --> 00:26:40,404 I will! 564 00:27:31,818 --> 00:27:35,372 That's three days before my 10th birthday... 565 00:27:35,373 --> 00:27:38,060 Why are you there, Father Al? 566 00:27:38,061 --> 00:27:40,095 Callum Deasy! 567 00:27:40,990 --> 00:27:43,129 Callum... 568 00:27:43,130 --> 00:27:45,750 why are you there, Callum? 569 00:27:52,541 --> 00:27:56,028 I saw it... Ah, yes! Okay. 570 00:27:59,647 --> 00:28:01,164 Cal... 571 00:28:27,713 --> 00:28:31,543 Uh, Dia huit, stranger. Mom landed safely? 572 00:28:31,544 --> 00:28:33,956 She did... 573 00:28:35,473 --> 00:28:37,058 What-what are you doing right now? 574 00:28:37,059 --> 00:28:41,027 It's Gaelic. I just wanted to keep up with the O'Joneses... 575 00:28:41,028 --> 00:28:42,749 O-okay. 576 00:28:42,750 --> 00:28:44,093 What do you know about Togo? 577 00:28:44,094 --> 00:28:46,473 Oh, Togo. Okay. 578 00:28:46,474 --> 00:28:47,713 Capital city, Lomé. 579 00:28:47,714 --> 00:28:50,059 Official language, French, and national bird, 580 00:28:50,060 --> 00:28:51,541 the Togo Paradise Whydah. 581 00:28:51,542 --> 00:28:53,610 You scare me sometimes. 582 00:28:53,611 --> 00:28:55,990 Listen, I want you to look into something. 583 00:28:55,991 --> 00:28:58,232 Mm-hmm? 584 00:29:09,023 --> 00:29:10,471 You're on the website now? 585 00:29:10,472 --> 00:29:14,682 I am and it all looks... legit? 586 00:29:14,683 --> 00:29:16,231 I mean, I don't really know what we're looking for? 587 00:29:16,232 --> 00:29:17,851 Anything fishy. 588 00:29:17,852 --> 00:29:20,025 Can you check the site's metadata. 589 00:29:20,026 --> 00:29:22,887 So far, everything in the briefcase 590 00:29:22,888 --> 00:29:25,818 was connected to some deeper conspiracy, 591 00:29:25,819 --> 00:29:28,472 so why did my dad include this boarding pass 592 00:29:28,473 --> 00:29:30,680 if it wasn't somehow significant? 593 00:29:30,681 --> 00:29:32,162 Well, I'll keep digging 594 00:29:32,163 --> 00:29:33,679 around here. 595 00:29:33,680 --> 00:29:35,990 Fishy metadata and the like. - Thanks. 596 00:29:35,991 --> 00:29:38,093 Hmm, I'm just glad you brought this to me and not... 597 00:29:38,094 --> 00:29:39,713 Irish Tess. 598 00:29:39,714 --> 00:29:41,713 Róisín? 599 00:29:41,714 --> 00:29:44,610 Yeah, of course she's called Róisín. 600 00:29:44,611 --> 00:29:46,921 Gorgeous and exotic. 601 00:29:47,608 --> 00:29:49,955 Bye. 602 00:29:49,956 --> 00:29:52,610 The thing that I don't get, I think 603 00:29:52,611 --> 00:29:53,850 probably wasn't listening was the, um... 604 00:29:53,851 --> 00:29:57,025 who the executives are. 605 00:29:57,026 --> 00:29:59,749 Oh, Fiona. 606 00:29:59,750 --> 00:30:02,508 See how you like having your calls sent to voicemail. 607 00:30:03,539 --> 00:30:04,816 Is everything okay between you two? 608 00:30:04,817 --> 00:30:06,920 Oh, she's being a pain in the ass. 609 00:30:06,921 --> 00:30:08,748 All daughters are. 610 00:30:08,749 --> 00:30:10,540 What's going on? 611 00:30:10,541 --> 00:30:15,682 I went on my, you know, 'date' with Father Al, last night. 612 00:30:15,683 --> 00:30:18,300 And Fiona... caught us kissing. 613 00:30:18,301 --> 00:30:20,126 I told ya! 614 00:30:20,127 --> 00:30:21,540 What did I say about him 615 00:30:21,541 --> 00:30:23,057 and his vows of chastity? 616 00:30:23,058 --> 00:30:25,024 And you know, there's really been no one serious 617 00:30:25,025 --> 00:30:27,783 since Declan. It was very impulsive. 618 00:30:27,784 --> 00:30:30,576 I mean, it meant nothing, but-- 619 00:30:30,577 --> 00:30:31,988 Oh, I can't blame ya. 620 00:30:31,989 --> 00:30:34,990 Father Al has always been Wicklow's very own hot priest. 621 00:30:34,991 --> 00:30:37,714 Mm-hmm. Seems I have a type. 622 00:30:37,715 --> 00:30:39,609 And it's Irish rascal. 623 00:30:39,610 --> 00:30:41,920 Mmh, yeah. I like a bad boy too. 624 00:30:41,921 --> 00:30:43,713 Bollocks! 625 00:30:43,714 --> 00:30:45,817 She was the meekest child you've ever seen. 626 00:30:45,818 --> 00:30:48,680 Never rebelled, never questioned anything. 627 00:30:48,681 --> 00:30:51,231 Always under a blanket with her head in a book with a torch. 628 00:30:51,232 --> 00:30:55,025 Hmm, I think Una might have her secrets. 629 00:30:55,026 --> 00:30:58,715 I sense something smoldering under the surface. 630 00:30:59,712 --> 00:31:01,402 Well, I went on a date with someone once 631 00:31:01,403 --> 00:31:03,713 from our faculty and... 632 00:31:03,714 --> 00:31:06,092 ...I mean, he was a nice guy, but... 633 00:31:06,093 --> 00:31:09,300 I got a glimpse into our future and it was all very... 634 00:31:09,301 --> 00:31:11,920 Heidegger and halitosis. 635 00:31:11,921 --> 00:31:13,194 Swore off nice guys after that. 636 00:31:13,195 --> 00:31:16,231 Swore off all guys, as far as I can see. 637 00:31:16,232 --> 00:31:17,850 Maybe you should get your eyes checked, mother. 638 00:31:17,851 --> 00:31:20,713 Ooh... So... 639 00:31:20,714 --> 00:31:22,091 what should I do about Cal? 640 00:31:22,092 --> 00:31:24,126 Oh, look, you've only be here for a few days, 641 00:31:24,127 --> 00:31:25,643 it's your vacation. 642 00:31:25,644 --> 00:31:28,057 We'll take Fiona for dinner and you... 643 00:31:28,058 --> 00:31:30,126 handle dessert. 644 00:31:30,127 --> 00:31:31,782 Jaysus, what is it with you? 645 00:31:35,194 --> 00:31:36,333 I'm gonna call him. 646 00:31:38,920 --> 00:31:40,712 It's her holiday. 647 00:31:40,713 --> 00:31:44,127 - Hello? - Callum? Hi, it's Mary. 648 00:31:46,990 --> 00:31:48,712 Okay, you were so right. 649 00:31:48,713 --> 00:31:50,091 Fishy metadata? 650 00:31:50,092 --> 00:31:51,954 Okay, no. Google Maps. So I went on the site 651 00:31:51,955 --> 00:31:53,988 that was proposed to be Saint Gobnait's and nothing. 652 00:31:53,989 --> 00:31:56,713 No, like, prefab buildings, no anything, just wasteland. 653 00:31:56,714 --> 00:31:57,987 Wasteland. 654 00:31:57,988 --> 00:32:00,403 Well, maybe it's just an old satellite image. 655 00:32:01,504 --> 00:32:03,263 So that's exactly what I thought. 656 00:32:03,264 --> 00:32:05,401 But then, allegedly, the school opened 657 00:32:05,402 --> 00:32:08,126 before the satellite image of the empty field was taken. 658 00:32:08,127 --> 00:32:09,711 So it's a scam? 659 00:32:09,712 --> 00:32:11,298 No external links to any charity. 660 00:32:11,299 --> 00:32:14,299 And Father Aloysius? 661 00:32:14,300 --> 00:32:16,643 Hit a brick wall. 662 00:32:16,644 --> 00:32:18,125 What? 663 00:32:18,126 --> 00:32:20,194 That's not like you, Tess. 664 00:32:20,195 --> 00:32:22,850 I know. So then I, like, mainlined enough oat milk lattes 665 00:32:22,851 --> 00:32:25,056 to talk to molecules and to feel like a small army, 666 00:32:25,057 --> 00:32:27,160 and then I started blind googling. 667 00:32:27,161 --> 00:32:29,781 Like, 'Father Aloysius', 'Saint Gobnait', 'Father Al', 668 00:32:29,782 --> 00:32:31,815 and then I remembered the boarding pass, Callum! 669 00:32:31,816 --> 00:32:33,780 How many coffees have you had? 670 00:32:33,781 --> 00:32:35,711 Do I... need to call an ambulance? 671 00:32:35,712 --> 00:32:39,195 No! But, you need to see this. 672 00:32:48,917 --> 00:32:51,125 What was he arrested for? 673 00:32:51,126 --> 00:32:52,884 Small scale money laundering. 674 00:32:52,885 --> 00:32:55,056 A narcissist living a double life. 675 00:32:55,057 --> 00:32:56,366 Thanks, Tess. 676 00:32:56,367 --> 00:32:58,955 My pleasure, chow for now. 677 00:33:13,124 --> 00:33:14,262 Hey, Fiona. 678 00:33:14,263 --> 00:33:18,955 Ah, hello, Father Al... or Callum O'Shea. 679 00:33:18,956 --> 00:33:20,055 Callum Deasy. 680 00:33:20,056 --> 00:33:22,989 Didn't take you long, now did it? 681 00:33:25,192 --> 00:33:27,159 I need to speak with my mom. 682 00:33:27,160 --> 00:33:29,919 I'm afraid your mom is a tad preoccupied at the moment. 683 00:33:30,537 --> 00:33:32,022 Put her on the phone. 684 00:33:33,261 --> 00:33:35,678 Your mother's fine, Fiona. 685 00:33:36,468 --> 00:33:37,331 For now. 686 00:33:38,676 --> 00:33:41,505 You bring me that hard drive and she stays that way. 687 00:33:41,506 --> 00:33:44,470 How the hell would I know where to find it? 688 00:33:44,471 --> 00:33:47,333 You're not dumb, so don't play it. 689 00:33:48,158 --> 00:33:51,161 11 o'clock. On the pier. 690 00:33:51,848 --> 00:33:54,679 And what's on that hard drive exactly? 691 00:34:01,573 --> 00:34:03,229 What the fuck? 692 00:34:05,434 --> 00:34:07,400 Sorry, that took a while. 693 00:34:07,401 --> 00:34:10,816 The guy in front of me, did you see, ordered five Guinnesses. 694 00:34:10,817 --> 00:34:12,745 You'd think they'd have figured out how to pour 695 00:34:12,746 --> 00:34:13,536 them faster by now. 696 00:34:13,537 --> 00:34:16,022 That's okay. 697 00:34:16,023 --> 00:34:18,021 But listen, I would like to show you 698 00:34:18,022 --> 00:34:21,229 a little bit more of Wicklow before it gets too late. 699 00:34:21,230 --> 00:34:23,469 You must be jet-lagged. - No, no. I mean, 700 00:34:23,470 --> 00:34:25,400 it's like early afternoon for me, so... 701 00:34:25,401 --> 00:34:26,848 Shall we? 702 00:34:26,849 --> 00:34:28,399 Oh, now? Oh, my phone? 703 00:34:28,400 --> 00:34:30,884 Battery died. We'll find you a charger. 704 00:34:30,885 --> 00:34:32,124 Okay. 705 00:34:38,330 --> 00:34:39,814 Minerva? 706 00:34:39,815 --> 00:34:41,434 You know where that hard drive is. 707 00:34:41,435 --> 00:34:44,055 Please. 708 00:34:44,056 --> 00:34:47,333 Please! I need it. 709 00:34:49,884 --> 00:34:51,848 I can't help you. 710 00:34:51,849 --> 00:34:54,124 He has my mom! 711 00:34:54,125 --> 00:34:57,229 He'll hurt her if I don't give him the drive. 712 00:34:57,230 --> 00:34:59,296 Yeah, that sounds about right. 713 00:34:59,297 --> 00:35:01,296 Callum is an evil prick. 714 00:35:01,297 --> 00:35:04,193 Your father knew that especially well. 715 00:35:04,194 --> 00:35:06,158 Then give it to me. 716 00:35:06,159 --> 00:35:08,330 It's my protection! 717 00:35:08,331 --> 00:35:11,193 It's the only thing that's keeping me alive. 718 00:35:11,194 --> 00:35:14,815 I'd want the bloody thing destroyed too if I was them-- 719 00:35:14,816 --> 00:35:16,192 Minerva! 720 00:35:16,193 --> 00:35:18,158 My mom is all I have! 721 00:35:18,159 --> 00:35:19,572 I'm sorry. 722 00:35:20,398 --> 00:35:21,848 Please... 723 00:35:25,056 --> 00:35:27,261 Callum, what are we doing out here? 724 00:35:27,262 --> 00:35:28,985 It's the best view of the town. 725 00:35:28,986 --> 00:35:30,502 Okay, but I'm getting kinda cold. 726 00:35:32,193 --> 00:35:35,815 Trust me, this is the perfect spot to see the lights. 727 00:35:35,816 --> 00:35:38,399 Of Wicklow? No offense, but it's not exactly Paris. 728 00:35:38,400 --> 00:35:40,952 I'm gonna... 729 00:35:40,953 --> 00:35:44,366 Callum... You're hurting my arm. 730 00:35:44,367 --> 00:35:46,261 I really don't want to, Mary. 731 00:35:46,262 --> 00:35:47,985 Let go of me. 732 00:35:47,986 --> 00:35:50,020 Callum, let me go! 733 00:35:50,021 --> 00:35:51,088 Callum! 734 00:35:52,296 --> 00:35:54,399 I have what you want. Let go of my mom. 735 00:35:54,400 --> 00:35:58,436 Fiona! What is going on? 736 00:35:58,437 --> 00:36:02,262 Father Al was at our house a few days before dad left. 737 00:36:02,263 --> 00:36:04,123 Fiona! Give me the hard drive. 738 00:36:04,124 --> 00:36:06,123 He lead those thugs to our door. 739 00:36:06,124 --> 00:36:08,159 You asshole! 740 00:36:09,088 --> 00:36:10,122 Hand it over. 741 00:36:10,123 --> 00:36:12,503 - Okay-- - Nice! And slowly. 742 00:36:12,504 --> 00:36:14,433 No heroics. 743 00:36:14,434 --> 00:36:17,399 Or your mother's going for an ice bath in the Irish sea. 744 00:36:19,020 --> 00:36:20,882 Give me my mom. 745 00:36:20,883 --> 00:36:23,917 Just. Give me. The hard drive. 746 00:36:23,918 --> 00:36:25,157 And I'll give you your mother. 747 00:36:27,330 --> 00:36:29,503 Give her to me. 748 00:36:31,053 --> 00:36:33,090 I'll see you around, ladies. 749 00:36:38,951 --> 00:36:42,436 For fuck's sake. Seriously? 750 00:36:43,983 --> 00:36:46,260 I couldn't get the hard drive so, hope that prick 751 00:36:46,261 --> 00:36:48,226 enjoys the family photos. 752 00:36:56,503 --> 00:36:58,951 And they don't know where Father Al is? 753 00:36:58,952 --> 00:37:00,397 No. 754 00:37:00,398 --> 00:37:01,708 He's not gonna be happy with you. 755 00:37:01,709 --> 00:37:02,951 Nope. 756 00:37:04,259 --> 00:37:05,226 Um... 757 00:37:08,190 --> 00:37:12,297 The other day, when I introduced you to my mom... 758 00:37:12,298 --> 00:37:14,433 Fiona... 759 00:37:14,434 --> 00:37:16,053 we don't have to talk about that. 760 00:37:16,054 --> 00:37:18,398 And I was being... 761 00:37:18,399 --> 00:37:21,228 you know, weird? 762 00:37:24,742 --> 00:37:27,330 I like you, Musa. 763 00:37:28,259 --> 00:37:30,467 In a way that is not just 764 00:37:30,468 --> 00:37:33,676 a "hey, guy, wanna fuck some more?" way. 765 00:37:38,431 --> 00:37:40,639 That was profoundly moving. 766 00:37:40,640 --> 00:37:42,259 I've a touch of the poet in me. 767 00:37:42,260 --> 00:37:43,467 Hmm. 768 00:37:45,052 --> 00:37:46,502 How about this. 769 00:37:47,500 --> 00:37:50,261 We... take it slow. 770 00:37:51,396 --> 00:37:52,570 No pressure. 771 00:37:53,327 --> 00:37:54,984 And we just... 772 00:37:56,293 --> 00:37:58,226 just see-see where it goes? 773 00:37:59,500 --> 00:38:00,569 That's good. 774 00:38:00,570 --> 00:38:01,534 - That's good? - Mm-hmm. 775 00:38:01,535 --> 00:38:02,983 Good. 776 00:38:07,225 --> 00:38:08,293 Oh... 777 00:38:08,294 --> 00:38:10,398 It's alright. Go on. 778 00:38:13,189 --> 00:38:14,121 Oh. 779 00:38:14,776 --> 00:38:16,364 It's Father Al. 780 00:38:18,017 --> 00:38:19,638 Hey, Fiona. 781 00:38:19,639 --> 00:38:24,331 I just wanted to send a little howya before I take off. 782 00:38:24,332 --> 00:38:28,261 While I applaud your ingenuity, 783 00:38:28,262 --> 00:38:30,501 switching out that hard drive, 784 00:38:30,502 --> 00:38:31,603 you really should've known 785 00:38:31,604 --> 00:38:34,261 that someone would have to pay the price for it. 786 00:38:36,810 --> 00:38:38,018 Word of warning. 787 00:38:38,913 --> 00:38:43,055 You and your mother will pay too. 788 00:38:43,810 --> 00:38:45,639 Eventually. 789 00:38:46,569 --> 00:38:48,225 Anyhow... 790 00:38:49,777 --> 00:38:52,121 I'll be seeing you again. 791 00:38:52,122 --> 00:38:54,364 I'm sure. 792 00:38:55,602 --> 00:38:56,775 What does he mean? 793 00:38:56,776 --> 00:38:58,396 Pay what price? 794 00:39:01,399 --> 00:39:03,501 Come on, answer... 795 00:39:05,464 --> 00:39:07,086 Gardaí Doherty speaking. 796 00:39:07,087 --> 00:39:10,502 Róisín, Father Al left me a message. 797 00:39:10,503 --> 00:39:13,294 Well, a video, and he was threatening. 798 00:39:13,295 --> 00:39:16,294 I'm... I'm at Minerva's, Fiona. 799 00:39:16,295 --> 00:39:18,155 Minerva's house? 800 00:39:18,156 --> 00:39:20,121 Yeah, she was... 801 00:39:20,122 --> 00:39:21,396 broken into. 802 00:39:21,397 --> 00:39:23,500 And she was... 803 00:39:23,501 --> 00:39:25,225 Fiona, she's-she's dead. 804 00:39:25,913 --> 00:39:27,638 What, when? 805 00:39:27,639 --> 00:39:29,811 Early hours. Neighbors called 806 00:39:29,812 --> 00:39:32,328 with a noise complaint. 807 00:39:32,329 --> 00:39:33,568 And when the Gardaí showed up... 808 00:39:36,571 --> 00:39:38,707 I'll phone you later, okay? 809 00:39:38,708 --> 00:39:39,707 I'm sorry. 810 00:39:40,602 --> 00:39:41,673 Yeah, yeah. 811 00:39:42,741 --> 00:39:44,190 Me too. 812 00:39:46,708 --> 00:39:50,606 Fiona, you have to take this threat seriously. 813 00:39:51,085 --> 00:39:53,225 Okay? Book a flight home. 814 00:39:53,741 --> 00:39:55,120 Today. 815 00:39:55,121 --> 00:40:02,574 ♪ ...Where storm after storm rises dark o'er my way ♪ 816 00:40:09,430 --> 00:40:16,402 ♪ I would not live always, I ask not to stay ♪ 817 00:40:17,740 --> 00:40:24,332 ♪ Where storm after storm rises dark o'er my way 818 00:40:26,188 --> 00:40:33,506 ♪ Where storm after storm rises dark o'er my way ♪ 56332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.