All language subtitles for Harbin (2024) (SeriezLoaded.ng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,515 --> 00:02:09,516 It's been over a month. 2 00:02:09,540 --> 00:02:12,140 January 17, 1909, Russian Federation. 3 00:02:12,185 --> 00:02:14,396 What do you think, Chang-sup? 4 00:02:25,907 --> 00:02:27,993 If he's not back by now... 5 00:02:31,705 --> 00:02:34,207 ...I think it's safe to say he's dead. 6 00:02:36,001 --> 00:02:38,462 He'll come back to us alive. 7 00:02:38,545 --> 00:02:40,422 If he does, 8 00:02:41,548 --> 00:02:44,217 it'll mean the Japanese have made a spy out of him. 9 00:02:54,686 --> 00:02:56,313 Look here, Chang-sup. 10 00:02:57,939 --> 00:03:00,651 Let's not make any accusations without any proof. 11 00:03:00,734 --> 00:03:06,031 Have you forgotten who it was who got our comrades slaughtered? 12 00:03:06,114 --> 00:03:07,699 He had no choice! 13 00:03:07,783 --> 00:03:11,078 It was an idiotic choice without an ounce of foresight! 14 00:03:11,203 --> 00:03:13,372 Chang-sup is right. 15 00:03:14,873 --> 00:03:16,583 There is no good excuse 16 00:03:17,167 --> 00:03:19,503 for siding with Ahn Jung-geun. 17 00:03:45,821 --> 00:03:47,531 Are you okay? 18 00:03:48,073 --> 00:03:50,200 Is it true you set the enemy commander free? 19 00:03:50,909 --> 00:03:54,121 Did anyone return alive? 20 00:03:56,373 --> 00:03:58,625 They're waiting for you. 21 00:04:22,024 --> 00:04:23,317 Ahn. 22 00:04:23,525 --> 00:04:24,735 You're alive. 23 00:04:24,943 --> 00:04:27,821 I knew you'd come back. 24 00:04:28,989 --> 00:04:30,741 What... 25 00:04:32,576 --> 00:04:35,537 What's happened to you? 26 00:04:37,581 --> 00:04:39,082 Are you okay? 27 00:04:41,960 --> 00:04:43,754 It's good to see you alive. 28 00:04:45,672 --> 00:04:47,299 Please have a seat. 29 00:04:53,972 --> 00:04:56,099 How dare you show your face around here? 30 00:04:56,224 --> 00:04:58,101 Watch it, Chang-sup. 31 00:04:58,185 --> 00:05:03,649 Whatever that man says, I have no intention of forgiving him. 32 00:05:04,232 --> 00:05:06,568 I'm not here to ask for forgiveness. 33 00:05:10,364 --> 00:05:12,574 I'm here because there's still more for me to do. 34 00:05:14,087 --> 00:05:16,245 40 days ago Gyeongheung, 35 00:05:16,270 --> 00:05:18,606 North Hamgyong Province. 36 00:05:36,640 --> 00:05:37,975 How is it looking? 37 00:05:38,058 --> 00:05:39,977 Looks like an advance party. 38 00:05:40,143 --> 00:05:42,145 Approximately 150 men. 39 00:05:43,313 --> 00:05:45,857 That's 70 more than us. 40 00:05:46,566 --> 00:05:47,943 This is not good. 41 00:05:48,568 --> 00:05:51,947 You don't win a fight with numbers. We just have to take on two men each. 42 00:05:52,030 --> 00:05:53,824 I get what you mean. 43 00:05:53,991 --> 00:05:58,036 But we really are at a disadvantage. They have better weapons. 44 00:05:58,996 --> 00:06:00,330 What about guard posts? 45 00:06:00,414 --> 00:06:02,749 Two on the south, two on the north. 46 00:06:03,667 --> 00:06:06,461 Then I'll attack from the south with my squad. 47 00:06:06,545 --> 00:06:09,339 I'll strike from the north with Kim. 48 00:06:12,592 --> 00:06:16,805 In that case, I'll hit the guard post first. 49 00:06:17,180 --> 00:06:20,809 I'll draw their fire, and you'll ambush them from both sides. 50 00:06:21,226 --> 00:06:24,229 Chang-sup, wait for my signal. 51 00:06:25,772 --> 00:06:26,606 Understood. 52 00:07:13,278 --> 00:07:14,112 Now! 53 00:07:27,542 --> 00:07:29,795 Get it together! Keep moving! 54 00:12:06,154 --> 00:12:10,993 Suzuki, stop crying. Die like a soldier. 55 00:12:12,119 --> 00:12:15,080 Suzuki, die like a soldier. 56 00:12:16,707 --> 00:12:17,916 Who are you? 57 00:12:18,041 --> 00:12:19,209 Who are you? 58 00:12:19,292 --> 00:12:23,296 I'm Major Mori Tatsuo of the Imperial Japanese Army. 59 00:12:23,547 --> 00:12:24,840 Who are you? 60 00:12:24,923 --> 00:12:27,968 Major Mori Tatsuo. Who are you? 61 00:12:28,593 --> 00:12:31,847 I'm Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army. 62 00:12:32,472 --> 00:12:33,932 Anything to say? 63 00:12:34,224 --> 00:12:36,810 I'm Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army. 64 00:12:38,186 --> 00:12:41,690 I followed my orders as a soldier. 65 00:12:42,274 --> 00:12:43,775 I feel no shame for my actions. 66 00:12:44,359 --> 00:12:45,235 However, 67 00:12:46,194 --> 00:12:49,323 I wish to die with honor as an Imperial Japanese Army soldier. 68 00:12:49,990 --> 00:12:51,450 Please allow me to take my own life. 69 00:12:51,533 --> 00:12:55,495 A man who knows no shame is no better than a beast, 70 00:12:55,579 --> 00:12:58,040 you filthy animal. 71 00:12:59,374 --> 00:13:03,837 After all the innocent Koreans you people slaughtered? 72 00:13:04,588 --> 00:13:06,506 You son of a bitch. 73 00:13:07,007 --> 00:13:09,301 - Woo. - Let go. I'm gonna kill these assholes. 74 00:13:27,486 --> 00:13:28,904 Do you have a family? 75 00:13:30,489 --> 00:13:31,782 Do you have a family? 76 00:13:36,370 --> 00:13:38,163 A wife and two sons. 77 00:13:39,164 --> 00:13:41,083 He's got a wife and two sons. 78 00:13:45,045 --> 00:13:48,799 I release you as prisoners of war, so go treat the wounded soldiers. 79 00:13:48,882 --> 00:13:50,717 - What the hell? - Comrade Ahn! 80 00:13:52,177 --> 00:13:55,138 You're released as prisoners of war, so go treat the wounded soldiers. 81 00:13:58,517 --> 00:14:01,061 I've failed as a commander. I'm too ashamed to live. 82 00:14:01,770 --> 00:14:03,522 Allow me to protect my honor. 83 00:14:03,605 --> 00:14:05,774 I've failed as a commander. I'm too ashamed to live. 84 00:14:06,233 --> 00:14:07,859 Let me die with honor. 85 00:14:09,444 --> 00:14:10,779 Major Mori. 86 00:14:12,447 --> 00:14:15,701 Don't let your kids be orphans. Go home a living man. 87 00:14:15,784 --> 00:14:17,452 Ahn! 88 00:14:17,911 --> 00:14:20,122 Don't turn your kids into orphans. Go home a living man. 89 00:14:21,707 --> 00:14:23,875 What's gotten into you? 90 00:14:24,710 --> 00:14:25,919 Don't you fear the consequences? 91 00:14:26,712 --> 00:14:27,754 If you release them, 92 00:14:28,380 --> 00:14:30,590 they'll only regroup and attack us again. 93 00:14:30,674 --> 00:14:33,260 If we take their weapons and free them after we're gone, 94 00:14:33,343 --> 00:14:34,428 that won't be a problem. 95 00:14:34,511 --> 00:14:36,680 Freeing them will sow conflict within the troops. 96 00:14:37,931 --> 00:14:40,684 Look at our dead comrades over there. 97 00:14:41,476 --> 00:14:42,477 Huh? 98 00:14:43,770 --> 00:14:45,605 You think our men will stand for this? 99 00:14:57,200 --> 00:15:00,245 I understand how you feel. 100 00:15:01,288 --> 00:15:07,294 But international law dictates prisoners of war must not be executed. 101 00:15:10,672 --> 00:15:11,882 This is barbarism! 102 00:15:13,800 --> 00:15:16,762 A single cannon is stronger than 1,000 international laws. 103 00:15:17,554 --> 00:15:19,890 Those empty words you spew 104 00:15:22,017 --> 00:15:25,062 will let our comrades' deaths be in vain. 105 00:15:25,937 --> 00:15:29,399 Is it your goal to kill all 40 million Japanese people? 106 00:15:30,692 --> 00:15:34,196 My goal is to restore our nation's sovereignty. 107 00:15:34,279 --> 00:15:38,241 If killing them all is what it'll cost to free our nation, 108 00:15:38,617 --> 00:15:40,160 I wouldn't hesitate to do it. 109 00:15:42,120 --> 00:15:45,499 Attempting to kill them all will get all of us killed. 110 00:15:46,375 --> 00:15:48,418 Don't you know that? 111 00:15:54,633 --> 00:16:00,514 You'll take full responsibility for this decision. 112 00:16:08,658 --> 00:16:12,958 Hoeryong, North Hamgyong Province. 113 00:16:29,418 --> 00:16:32,379 Do you think I made the wrong decision? 114 00:16:35,590 --> 00:16:38,593 Chang-sup left with the squad. 115 00:16:39,261 --> 00:16:41,680 And we've suffered massive losses. 116 00:16:43,015 --> 00:16:47,144 Returning to Yanchihe across the Tumen River won't be easy. 117 00:16:55,068 --> 00:16:59,698 Woo, are you still upset with me? 118 00:17:00,741 --> 00:17:02,617 No use in being upset. 119 00:17:09,541 --> 00:17:10,792 Damn it. 120 00:17:10,876 --> 00:17:13,712 I'll go down to the village and see if I can get some food. 121 00:17:13,794 --> 00:17:15,379 I'll join you. 122 00:17:15,464 --> 00:17:17,299 Stay here and get some rest. 123 00:17:18,300 --> 00:17:19,760 I'll be back soon. 124 00:17:21,845 --> 00:17:24,306 Grab some booze if you can. 125 00:17:27,267 --> 00:17:30,771 We should drink to our fallen comrades. 126 00:17:35,192 --> 00:17:36,735 Let's do that. 127 00:17:51,416 --> 00:17:53,585 Prepare the cannon. 128 00:18:07,182 --> 00:18:09,851 How could you release an enemy leader, 129 00:18:11,895 --> 00:18:14,982 blinded by your sentimentality? 130 00:18:15,565 --> 00:18:19,820 If you were to capture that Japanese officer again, 131 00:18:20,946 --> 00:18:22,406 would you make the same choice? 132 00:18:23,198 --> 00:18:24,157 Ahn Jung-geun. 133 00:18:25,325 --> 00:18:26,410 Answer him. 134 00:19:32,934 --> 00:19:35,687 He must be held responsible for destroying our troops! 135 00:19:35,771 --> 00:19:38,607 - Absolutely! - Yes! He must take responsibility! 136 00:19:38,690 --> 00:19:40,734 Say something, goddamnit! 137 00:19:46,823 --> 00:19:49,660 - Prove your loyalty! - You should resign! 138 00:19:50,535 --> 00:19:52,037 My dear comrades. 139 00:19:53,538 --> 00:19:57,668 Let's hear what he has to say before we hold him accountable. 140 00:19:57,751 --> 00:19:59,336 Choi! 141 00:20:01,380 --> 00:20:03,215 How can you take that man's side? 142 00:20:03,298 --> 00:20:06,218 Chang-sup, am I wrong? 143 00:20:22,484 --> 00:20:23,318 Comrade Ahn. 144 00:20:24,319 --> 00:20:27,739 Why didn't you return immediately? Answer that for me. 145 00:20:30,450 --> 00:20:34,079 I took refuge in Hoeryong and tried to cross the river, 146 00:20:35,998 --> 00:20:37,582 but I was faced with adversity. 147 00:20:40,262 --> 00:20:44,721 Tumen River, North Hamgyong Province. 148 00:21:07,988 --> 00:21:10,991 I was crossing the Tumen River, going to Yanchihe, 149 00:21:12,409 --> 00:21:14,911 but I wasn't sure I could make it back alive. 150 00:21:23,587 --> 00:21:27,716 The screams of dead comrades wouldn't stop ringing in my ears, 151 00:21:28,550 --> 00:21:32,137 and corpses with missing limbs 152 00:21:34,014 --> 00:21:37,017 floated before my eyes. 153 00:21:59,956 --> 00:22:03,085 I had lost my way. 154 00:22:05,420 --> 00:22:09,216 Countless comrades had died as a consequence of my principle. 155 00:22:09,341 --> 00:22:12,594 I couldn't think of a reason to go on. 156 00:22:15,973 --> 00:22:19,643 So I decided to give up on everything and die. 157 00:22:21,019 --> 00:22:23,981 But at that very moment, I had a realization. 158 00:22:31,029 --> 00:22:35,617 That my life belonged to my dead comrades. 159 00:22:38,495 --> 00:22:43,500 That I am living in place of those fallen comrades. 160 00:22:44,209 --> 00:22:48,964 And I knew what I had to do. 161 00:23:05,647 --> 00:23:08,567 INDEPENDENCE FOR KOREA 162 00:23:12,112 --> 00:23:16,366 The leader of the Japanese wolves ravaging all of Korea... 163 00:23:19,828 --> 00:23:21,997 I must kill that old wolf 164 00:23:23,832 --> 00:23:25,292 at all costs. 165 00:23:26,428 --> 00:23:28,628 Ito Hirobumi 166 00:23:28,962 --> 00:23:32,591 Considering the close ties between Japan and Korea, 167 00:23:33,884 --> 00:23:36,428 to secure mutual happiness 168 00:23:36,511 --> 00:23:41,975 and establish permanent peace in East Asia, 169 00:23:44,811 --> 00:23:49,775 we are convinced of the need for Japan to absorb Korea, 170 00:23:50,901 --> 00:23:57,824 and thus we conclude this treaty of annexation. 171 00:23:59,785 --> 00:24:03,622 42nd year of Meiji, October 16. 172 00:24:16,854 --> 00:24:21,526 Dalian, China, October 17, 1909. 173 00:24:23,569 --> 00:24:25,369 October 18th, Ito Hirobumi arrives in Dalian 174 00:24:25,393 --> 00:24:26,593 26th at Harbin Station, Russia 175 00:24:26,617 --> 00:24:29,864 Discussing the Annexation of Korea by Japan and the Korea-Japan Treaty of 1918. 176 00:24:51,837 --> 00:24:57,634 The ship carrying Ito Hirobumi will arrive at Dalian Port at eight o'clock. 177 00:24:59,594 --> 00:25:00,929 Here's a Japanese ID. 178 00:25:07,644 --> 00:25:09,396 Your tickets, please. 179 00:25:22,743 --> 00:25:26,413 When you arrive at Dalian Port, go to the store on the second floor. 180 00:25:27,039 --> 00:25:31,043 Tell the owner you came from Vladivostok, and he'll give you a gun. 181 00:25:32,294 --> 00:25:34,671 Did you write to your families? 182 00:25:45,849 --> 00:25:47,768 When the operation's over, 183 00:25:48,935 --> 00:25:52,064 go to the Daedong Gazette office in Vladivostok. 184 00:25:52,814 --> 00:25:55,817 Mr. Choi Jae-hyung will wait for you there. 185 00:25:58,278 --> 00:25:59,780 I wish you luck. 186 00:26:15,003 --> 00:26:17,756 They weren't dressed like first-class passengers. 187 00:26:17,839 --> 00:26:20,592 And I heard them speak Korean. 188 00:26:23,470 --> 00:26:25,889 My hometown... 189 00:26:26,640 --> 00:26:31,645 Must have been 20 years since my mother died. 190 00:26:31,728 --> 00:26:33,605 Oh my. 191 00:26:34,147 --> 00:26:36,149 Then who'd you write to? 192 00:26:39,027 --> 00:26:40,487 A secret wife and child? 193 00:26:44,282 --> 00:26:46,284 I wish that were true. 194 00:26:48,745 --> 00:26:53,125 To live with a pretty wife and a child... 195 00:26:53,250 --> 00:26:54,876 Would fate allow it? 196 00:26:57,254 --> 00:27:00,465 You can change your luck, but not your fate. 197 00:27:02,092 --> 00:27:04,303 I'm not meant to have a family. 198 00:27:05,554 --> 00:27:07,222 Even so, 199 00:27:09,558 --> 00:27:14,438 a man must find a good partner and start a family. 200 00:27:14,521 --> 00:27:16,273 Right. 201 00:27:16,356 --> 00:27:19,568 Is that why you abandoned your family to come here? 202 00:27:22,654 --> 00:27:25,991 You got me there. I'm ashamed to admit it. 203 00:27:28,410 --> 00:27:30,120 But what can I do? 204 00:27:31,663 --> 00:27:33,540 This is our fate. 205 00:27:48,138 --> 00:27:49,306 Are you Japanese? 206 00:27:50,349 --> 00:27:51,224 Yes. 207 00:27:54,186 --> 00:27:55,062 Your IDs? 208 00:28:35,018 --> 00:28:36,395 Where'd you come from? 209 00:28:36,478 --> 00:28:38,689 - From Fengtian. - I'm asking him. 210 00:28:39,481 --> 00:28:40,774 Answer me. 211 00:28:41,775 --> 00:28:44,403 - Where'd you come from? - We're together. 212 00:28:45,112 --> 00:28:46,697 We all came from Fengtian. 213 00:28:48,991 --> 00:28:50,450 Oda Gonnosuke. 214 00:28:52,202 --> 00:28:53,370 What is your destination? 215 00:28:53,870 --> 00:28:55,080 Your age and profession? 216 00:29:01,962 --> 00:29:02,796 Come here. 217 00:29:37,706 --> 00:29:39,666 This way! Quickly! 218 00:29:40,417 --> 00:29:41,585 You go ahead. 219 00:29:42,836 --> 00:29:43,795 Go! 220 00:29:44,588 --> 00:29:45,464 Over here! 221 00:29:46,340 --> 00:29:48,258 Clear the way! 222 00:29:53,013 --> 00:29:56,141 They planned to assassinate His Excellency Ito at Dalian Port. 223 00:29:56,224 --> 00:29:59,019 - Koreans? - Yes, they're all Koreans. 224 00:29:59,102 --> 00:30:02,272 Ahn Jung-geun is said to be among them. 225 00:30:03,106 --> 00:30:04,816 - Ahn Jung-geun? - Yes, sir. 226 00:30:04,900 --> 00:30:06,526 - Are you sure? - Yes, sir. 227 00:30:21,259 --> 00:30:25,649 Vladivostok, Russia. 228 00:31:19,474 --> 00:31:21,643 Speak of the devil. 229 00:31:21,727 --> 00:31:23,562 Look who's here. 230 00:31:24,062 --> 00:31:26,189 What are you doing here? 231 00:31:26,273 --> 00:31:28,525 Have a seat, Comrade Ahn. 232 00:31:35,157 --> 00:31:36,867 Must have been through hell. 233 00:31:37,701 --> 00:31:39,661 I'm so sorry. 234 00:31:42,622 --> 00:31:44,833 Have comrades Woo and Kim arrived? 235 00:31:45,125 --> 00:31:47,586 Not yet. Haven't heard from them either. 236 00:32:16,156 --> 00:32:18,033 I had to evade the Japanese soldiers. 237 00:32:18,700 --> 00:32:20,285 Are you hurt? 238 00:32:20,661 --> 00:32:23,538 I'm fine. What about Comrade Woo? 239 00:32:24,247 --> 00:32:26,166 Haven't heard from him. 240 00:32:28,669 --> 00:32:33,173 That's enough for the reunion, let's plan our next move. 241 00:32:34,341 --> 00:32:38,679 Ito will board in Lushun, travel through Dalian and Fengtian, 242 00:32:38,762 --> 00:32:41,932 and arrive in Changchun on the 25th. 243 00:32:42,724 --> 00:32:45,310 And he will make another transfer here. 244 00:32:45,602 --> 00:32:46,895 In Changchun? 245 00:32:47,479 --> 00:32:49,272 Changchun is the last station. 246 00:32:49,856 --> 00:32:52,109 From Lushun to Changchun is the Japanese railway, 247 00:32:52,192 --> 00:32:55,612 and the one from Changchun to Harbin belongs to Russia. 248 00:32:56,113 --> 00:32:59,116 Because the width of the railways is different, 249 00:32:59,199 --> 00:33:01,368 a special train will be sent from Russia. 250 00:33:02,160 --> 00:33:05,497 Then he'll arrive here in Harbin on the 26th. 251 00:33:05,580 --> 00:33:08,083 Yes, in a week. 252 00:33:08,625 --> 00:33:09,876 Good. 253 00:33:11,378 --> 00:33:13,046 We'll take him out in Harbin. 254 00:33:13,130 --> 00:33:15,048 What are you doing? 255 00:33:17,634 --> 00:33:21,638 As far as I'm aware, Ahn is the leader of this operation. 256 00:33:22,222 --> 00:33:23,807 Look, Comrade Kim. 257 00:33:24,808 --> 00:33:28,103 Jung-geun has already been exposed to the enemy. 258 00:33:29,271 --> 00:33:33,650 You really think he is fit to be leading this operation? 259 00:33:35,444 --> 00:33:37,446 Lee has a point there. 260 00:33:37,529 --> 00:33:41,199 Chang-sup should be in charge of the operation now. 261 00:33:43,410 --> 00:33:45,996 Ahn, what do you think? 262 00:33:50,417 --> 00:33:51,710 I understand. 263 00:33:54,046 --> 00:33:58,550 Thank you for saying that. My heart is more at ease. 264 00:34:00,594 --> 00:34:03,847 Also, there's something I'd like you to take care of. 265 00:34:07,601 --> 00:34:09,311 Find us explosives. 266 00:34:12,814 --> 00:34:15,066 You may be one hell of a shot, 267 00:34:15,150 --> 00:34:17,611 but it'll be impossible to kill Ito with just a gun. 268 00:34:18,653 --> 00:34:20,113 Isn't that right? 269 00:34:22,949 --> 00:34:24,993 Find us those explosives, 270 00:34:26,160 --> 00:34:28,372 I'll finish Ito with my own hands. 271 00:34:30,399 --> 00:34:32,699 7 days before the event. 272 00:34:32,719 --> 00:34:34,635 Lushun, China. 273 00:34:35,211 --> 00:34:38,340 It is an honor to accompany you to Harbin. 274 00:34:38,798 --> 00:34:41,218 I heard there was an incident. 275 00:34:42,218 --> 00:34:43,679 My apologies. 276 00:34:44,554 --> 00:34:47,265 One of the most capable officers of the Kanto Provincial government 277 00:34:47,932 --> 00:34:49,476 is investigating the matter. 278 00:34:51,728 --> 00:34:53,522 Who is after me? 279 00:34:53,604 --> 00:34:55,065 We are looking into it. 280 00:34:55,857 --> 00:35:00,862 And we have heightened our security just in case. 281 00:35:01,905 --> 00:35:05,158 We've also canceled the greeting event at Harbin Station. 282 00:35:05,492 --> 00:35:08,078 It would be better if you arrived unannounced. 283 00:35:08,662 --> 00:35:09,496 No. 284 00:35:10,580 --> 00:35:12,958 We'll hold the event as planned. 285 00:35:13,625 --> 00:35:14,501 Sir? 286 00:35:17,504 --> 00:35:21,925 Opting out of these events is exactly what these men want from me. 287 00:35:23,051 --> 00:35:26,722 We will proceed as planned. 288 00:35:29,182 --> 00:35:30,475 Yamada. 289 00:35:30,559 --> 00:35:31,977 Yes, Your Excellency? 290 00:35:32,978 --> 00:35:37,941 You know why I've always been skeptical about annexing Korea? 291 00:35:39,735 --> 00:35:43,322 For centuries, the nation of Korea has been... 292 00:35:44,489 --> 00:35:51,330 ruled by foolish kings and corrupt scholars. 293 00:35:53,165 --> 00:35:58,962 But Korea's common people are the most troublesome. 294 00:36:00,922 --> 00:36:03,216 Even for a nation that's given them nothing, 295 00:36:04,051 --> 00:36:07,929 in times of national crisis, they wield a strange power. 296 00:36:10,891 --> 00:36:12,517 300 years ago, 297 00:36:13,644 --> 00:36:19,149 Hideyoshi's invasion was stopped by men who volunteered to fight for the nation. 298 00:36:21,985 --> 00:36:27,658 The same is happening today in Manchuria. 299 00:36:30,952 --> 00:36:37,959 We have poured so much money into Korea. 300 00:36:41,797 --> 00:36:48,470 But the grassroots are still hostile towards Japan. 301 00:36:53,058 --> 00:36:55,185 I'm not sure what to do. 302 00:36:56,770 --> 00:36:59,314 300 years ago, there was Admiral Yi Sun-sin. 303 00:37:00,148 --> 00:37:03,819 I'm not sure such a hero lives today in Korea. 304 00:37:29,428 --> 00:37:30,554 Thank you, ma'am. 305 00:37:30,637 --> 00:37:32,764 I won't forget your kindness. 306 00:37:33,724 --> 00:37:35,726 Follow me. 307 00:37:41,273 --> 00:37:43,400 Let's stay here for now. 308 00:37:44,234 --> 00:37:49,364 And keep this place a secret from our comrades. 309 00:37:50,407 --> 00:37:53,827 Vladivostok may be on Russian soil, 310 00:37:53,910 --> 00:37:56,455 but the Japanese have eyes all over the place. 311 00:37:57,456 --> 00:38:03,712 And don't be too let down about Chang-sup being the leader. 312 00:38:07,132 --> 00:38:09,176 You think Woo is okay? 313 00:38:10,093 --> 00:38:11,511 Let's wait. 314 00:38:12,512 --> 00:38:14,973 Wait just a bit longer. 315 00:38:18,477 --> 00:38:20,937 How will you get the explosives? 316 00:38:26,360 --> 00:38:30,280 I think we need the help of Ms. Gong. 317 00:38:31,323 --> 00:38:32,574 Ms. Gong... 318 00:38:33,742 --> 00:38:36,453 Yes, I heard she had connections with Chinese warlords. 319 00:38:37,412 --> 00:38:39,289 Might not be so hard after all. 320 00:38:39,873 --> 00:38:41,541 Have you seen her recently? 321 00:38:42,376 --> 00:38:43,835 Not since three years ago. 322 00:38:44,920 --> 00:38:48,423 That's when she lost her husband. 323 00:38:49,091 --> 00:38:51,718 You fought with him in Musan, correct? 324 00:38:52,886 --> 00:38:54,596 She fought alongside us too. 325 00:38:55,681 --> 00:38:57,724 If it weren't for her, 326 00:38:58,684 --> 00:39:01,687 even more comrades would have lost their lives. 327 00:39:04,398 --> 00:39:07,192 We should've at least secured his body. 328 00:39:23,041 --> 00:39:25,544 I've heard news about you from time to time. 329 00:39:26,712 --> 00:39:28,797 You were in Yanchihe. 330 00:39:29,381 --> 00:39:32,259 The wind's been taking me here and there. 331 00:39:33,010 --> 00:39:35,595 I'm sure you're here for a reason. 332 00:39:37,723 --> 00:39:41,059 I need enough explosives to destroy a train car. 333 00:39:42,436 --> 00:39:46,315 It's difficult to find that much in Vladivostok. 334 00:39:47,858 --> 00:39:49,484 I'll need a few days. 335 00:39:50,986 --> 00:39:52,487 There's no time. 336 00:39:55,532 --> 00:39:59,911 Then tomorrow, come with me to Sangmok Village. 337 00:40:01,330 --> 00:40:04,291 Comrade Park Jeom-chul is there. 338 00:40:05,542 --> 00:40:07,252 Jeom-chul is here? 339 00:40:08,545 --> 00:40:10,881 He's become a bandit now. 340 00:40:12,049 --> 00:40:15,844 Our agents say it's a small newspaper company in Vladivostok. 341 00:40:15,927 --> 00:40:18,430 The newspaper was launched by a Korean named Choi Jae-hyung, 342 00:40:18,513 --> 00:40:22,225 but he is of Russian nationality, so we must be cautious. 343 00:40:22,309 --> 00:40:25,520 Vladivostok is ruled by Russia, so to move on anti-Japanese forces, 344 00:40:25,604 --> 00:40:28,398 we need the Russians' cooperation. 345 00:40:29,399 --> 00:40:30,901 What is this newspaper called? 346 00:40:32,110 --> 00:40:33,195 The Daedong Gazette. 347 00:40:34,071 --> 00:40:35,739 When you land in Vladivostok, 348 00:40:35,822 --> 00:40:37,699 cooperate with the Russian army. 349 00:40:38,408 --> 00:40:39,618 Very well, sir. 350 00:40:49,086 --> 00:40:50,587 I'm off the booze. 351 00:40:53,465 --> 00:40:55,300 You've given up alcohol? 352 00:40:55,884 --> 00:40:57,803 Like a dog would give up eating shit. 353 00:41:00,347 --> 00:41:04,059 When we finally get our independence, I'll have a drink with you. 354 00:41:11,942 --> 00:41:14,403 You think we'll survive that long? 355 00:41:25,998 --> 00:41:27,457 If I go first, 356 00:41:29,418 --> 00:41:34,381 pour a glass on my grave. 357 00:41:37,426 --> 00:41:40,304 I doubt I'll live any longer. 358 00:41:41,722 --> 00:41:43,140 Have a drink. 359 00:42:00,407 --> 00:42:02,617 - Woo, you're alive. - Ahn? 360 00:42:05,329 --> 00:42:06,705 - Are you okay? - Yeah. 361 00:42:07,748 --> 00:42:08,957 Just starving. 362 00:42:10,125 --> 00:42:11,960 Let's get something to eat first. 363 00:42:21,303 --> 00:42:24,181 Why do you still look like you've seen a ghost? 364 00:42:25,307 --> 00:42:26,600 Don't make this weird. 365 00:42:32,356 --> 00:42:34,316 That hit the spot. 366 00:42:34,858 --> 00:42:38,028 But what are you doing here, Lee? 367 00:42:39,196 --> 00:42:42,407 Lee will be in charge of this operation from this point on. 368 00:42:43,075 --> 00:42:44,660 What? 369 00:42:45,327 --> 00:42:46,328 I gotta say, 370 00:42:47,663 --> 00:42:49,581 I don't know how I feel about that. 371 00:42:49,998 --> 00:42:51,124 It's already decided. 372 00:42:51,875 --> 00:42:55,003 But Comrade Ahn started this. 373 00:42:57,130 --> 00:42:59,883 He should be the one to see it through. 374 00:43:00,592 --> 00:43:04,137 I wouldn't be here if he could. 375 00:43:04,680 --> 00:43:05,847 That's fine and all, 376 00:43:06,765 --> 00:43:09,851 but where on earth have you been? 377 00:43:14,940 --> 00:43:17,192 Don't get me started. 378 00:43:18,902 --> 00:43:21,071 I took the wrong train. 379 00:43:22,447 --> 00:43:25,534 I meant to take the train to Vladivostok at Caijiagou Station, 380 00:43:26,243 --> 00:43:28,370 but I ended up on a train to Changchun. 381 00:43:29,329 --> 00:43:30,706 So I ran a bit late. 382 00:43:31,999 --> 00:43:33,709 Can't believe you survived. 383 00:43:37,379 --> 00:43:38,296 What the... 384 00:43:39,506 --> 00:43:41,299 What's that supposed to mean? 385 00:43:43,010 --> 00:43:46,221 Woo, you must be tired. You should get some rest. 386 00:43:46,471 --> 00:43:48,348 Show him to his room, Kim. 387 00:43:49,308 --> 00:43:50,976 All right. 388 00:43:52,352 --> 00:43:54,104 Let's go, then. 389 00:43:57,691 --> 00:43:59,985 Kim, let's have a drink before turning in. 390 00:44:01,528 --> 00:44:03,030 Aren't you tired? 391 00:44:04,781 --> 00:44:07,909 I'll need a drink to fall asleep. 392 00:44:12,331 --> 00:44:16,209 Let's leave Woo out of this operation. 393 00:44:17,169 --> 00:44:19,212 What do you mean? 394 00:44:20,422 --> 00:44:22,132 Do you really think we can trust Woo? 395 00:44:22,716 --> 00:44:26,053 You don't think he's become a spy, do you? 396 00:44:26,637 --> 00:44:27,929 Don't you think 397 00:44:28,764 --> 00:44:31,767 the Japanese could have caught him on the run? 398 00:44:33,518 --> 00:44:35,103 Let's not jump to conclusions. 399 00:44:38,231 --> 00:44:39,650 Listen, Chang-sup. 400 00:44:41,693 --> 00:44:44,321 Don't go throwing around wild accusations 401 00:44:45,197 --> 00:44:47,240 without a shred of evidence. 402 00:44:48,784 --> 00:44:51,870 The same naivety led you to free the enemy commander. 403 00:44:52,454 --> 00:44:53,955 Listen, Jung-geun. 404 00:44:55,248 --> 00:45:00,629 The independence movement is not child's play. 405 00:45:01,213 --> 00:45:02,547 Grow up. 406 00:45:05,175 --> 00:45:07,844 What do you two think? 407 00:45:09,096 --> 00:45:11,556 If Woo is out, I'm out too. 408 00:45:11,640 --> 00:45:13,308 Ahn Jung-geun! 409 00:45:16,019 --> 00:45:18,480 Don't let your feelings interfere with the operation. 410 00:45:20,440 --> 00:45:22,192 If you can't trust your comrades, 411 00:45:23,402 --> 00:45:26,154 this operation will never succeed. 412 00:45:28,448 --> 00:45:29,783 Kim. 413 00:45:32,828 --> 00:45:34,496 You think we'll get our independence? 414 00:45:38,834 --> 00:45:42,337 If Japan writes history, no one will remember us. 415 00:45:53,557 --> 00:45:57,019 We gotta punch above our weight. 416 00:46:00,022 --> 00:46:03,275 Even if I die, I want my name to live on. 417 00:46:05,777 --> 00:46:07,988 You're an ambitious one, aren't you, Kim? 418 00:46:11,283 --> 00:46:12,951 Are you not? 419 00:46:16,121 --> 00:46:18,749 I don't give a crap about that. 420 00:46:19,374 --> 00:46:20,917 When you're dead, you're dead. 421 00:46:21,960 --> 00:46:24,504 Who cares if anyone remembers us? 422 00:46:27,049 --> 00:46:29,426 Then why fight for independence? 423 00:46:32,137 --> 00:46:34,389 When I was young, 424 00:46:36,933 --> 00:46:39,478 all these nobles would treat me like crap all the time, 425 00:46:41,063 --> 00:46:45,233 and I'd always curse the nation, wishing it'd all go to shit. 426 00:46:48,153 --> 00:46:49,946 But I had no idea 427 00:46:50,989 --> 00:46:52,699 that it actually would. 428 00:46:59,164 --> 00:47:01,917 Now I wish I'd watched my damn mouth. 429 00:47:04,294 --> 00:47:05,337 Woo. 430 00:47:07,881 --> 00:47:11,093 You don't really think you cursed the country to shit, do you? 431 00:47:25,232 --> 00:47:26,858 Thank you. 432 00:47:28,026 --> 00:47:29,361 What for? 433 00:47:30,904 --> 00:47:33,281 I wouldn't be here sitting with you 434 00:47:34,783 --> 00:47:38,036 if you didn't save my ass in the Battle of Shinasan. 435 00:47:43,750 --> 00:47:46,044 Would have done the same for any of our comrades. 436 00:47:47,921 --> 00:47:49,673 I'm still grateful. 437 00:48:00,851 --> 00:48:05,063 If that's how you feel, you can pay me back by saving my life. 438 00:48:10,193 --> 00:48:11,611 I will. 439 00:48:12,362 --> 00:48:13,739 You have my word. 440 00:48:15,949 --> 00:48:18,493 I'll save your life one of these days. 441 00:48:19,294 --> 00:48:21,654 5 days before the event. 442 00:48:22,257 --> 00:48:24,567 Fengtian, China. 443 00:48:25,751 --> 00:48:28,211 Any word about the men targeting me? 444 00:48:29,171 --> 00:48:34,176 As I've said, sir, Lt. General Mori is working hard on the investigation. 445 00:48:34,676 --> 00:48:36,178 You haven't caught them? 446 00:48:37,721 --> 00:48:39,014 I'm afraid not. 447 00:48:43,852 --> 00:48:45,729 What fools. 448 00:48:48,440 --> 00:48:52,069 In my three years here, 449 00:48:53,362 --> 00:48:56,073 Korea has seen more development 450 00:48:56,156 --> 00:49:00,619 than it ever would have in centuries under Confucian rule. 451 00:49:05,540 --> 00:49:08,585 And they dare attack me? 452 00:49:31,191 --> 00:49:33,235 How have you been, Ms. Gong? 453 00:49:34,111 --> 00:49:35,946 Long time no see, Comrade. 454 00:49:38,281 --> 00:49:40,450 This is Comrade Kim Sang-hyun. 455 00:49:40,534 --> 00:49:42,661 Pleasure to meet you. I'm Kim Sang-hyun. 456 00:49:43,203 --> 00:49:45,163 I've heard a lot about you. 457 00:49:46,289 --> 00:49:48,250 Let's get going, shall we? 458 00:50:13,784 --> 00:50:18,422 Manchuria, China. 459 00:52:23,488 --> 00:52:25,949 How much further to Sangmok Village? 460 00:52:26,283 --> 00:52:29,077 We'll arrive by early evening tomorrow. 461 00:52:32,914 --> 00:52:37,461 Is Jeom-chul really a bandit now? 462 00:52:40,630 --> 00:52:43,884 He leads the largest ring of bandits in Jilin. 463 00:52:48,889 --> 00:52:54,561 He was fuming about the plot of land the Japanese stole from him. 464 00:52:56,146 --> 00:52:58,190 How did he end up a bandit? 465 00:52:59,483 --> 00:53:03,820 I used to look up to the guy. 466 00:53:04,404 --> 00:53:07,908 Long ago, all of this land used to be ours. 467 00:53:10,202 --> 00:53:11,578 So much for that now. 468 00:53:12,412 --> 00:53:14,581 There's not a patch of land we can rest easy on. 469 00:53:16,291 --> 00:53:18,543 That's old news. 470 00:53:22,464 --> 00:53:24,299 It's quite chilly, isn't it? 471 00:54:15,434 --> 00:54:17,185 So good to see you. 472 00:54:25,360 --> 00:54:28,280 Ito has come to Manchuria. 473 00:54:28,947 --> 00:54:31,491 He's here to seal the deal on the annexation. 474 00:54:32,075 --> 00:54:35,454 We couldn't just sit and watch. 475 00:54:36,455 --> 00:54:37,914 Speaking of... 476 00:54:39,207 --> 00:54:41,418 We need some explosives. 477 00:54:41,877 --> 00:54:42,919 Yes. 478 00:54:43,628 --> 00:54:48,550 If you give us enough to blow up a train car, 479 00:54:49,217 --> 00:54:51,136 I think we can eliminate Ito. 480 00:54:51,219 --> 00:54:52,346 Jeom-chul. 481 00:54:53,513 --> 00:54:55,432 It's for the independence of our nation. 482 00:54:57,142 --> 00:54:58,977 You and I... 483 00:55:03,357 --> 00:55:04,608 fought alongside... 484 00:55:09,988 --> 00:55:12,115 my brother in Musan. 485 00:55:14,826 --> 00:55:17,412 How many more deaths will it take? 486 00:55:29,257 --> 00:55:32,344 It's good to see old comrades. 487 00:55:33,887 --> 00:55:35,847 I feel like a real saint. 488 00:55:42,521 --> 00:55:43,563 Very well. 489 00:55:48,402 --> 00:55:50,112 Let's make a bet. 490 00:55:51,321 --> 00:55:52,364 So... 491 00:55:53,657 --> 00:55:55,492 this is a game 492 00:55:56,410 --> 00:55:58,745 the Russians call "roulette." 493 00:56:03,166 --> 00:56:04,918 You put the gun to your head. 494 00:56:06,044 --> 00:56:07,295 And you and the opponent... 495 00:56:09,214 --> 00:56:12,843 take turns pulling the trigger. 496 00:56:13,677 --> 00:56:18,140 If you survive roulette, I'll give you the explosives. 497 00:56:18,932 --> 00:56:19,891 Jeom-chul... 498 00:56:19,975 --> 00:56:21,226 What do you think? 499 00:56:23,812 --> 00:56:25,522 Give it a go, Jung-geun. 500 00:56:26,273 --> 00:56:27,190 Well? 501 00:56:29,026 --> 00:56:30,986 How about you, Woo? 502 00:56:31,445 --> 00:56:33,113 - Well? - Calm down, Jeom-chul. 503 00:56:33,822 --> 00:56:36,867 What about Mr. Meek over here? 504 00:56:42,205 --> 00:56:44,374 I thought you were freedom fighters. 505 00:56:45,584 --> 00:56:47,127 Where are your balls? 506 00:56:52,299 --> 00:56:54,343 What a fat load of crap! 507 00:56:57,095 --> 00:56:59,598 I'll be damned if you boys succeed. 508 00:57:03,310 --> 00:57:06,063 Even my good eye is getting blurry. 509 00:57:07,856 --> 00:57:09,399 I guess it won't be long 510 00:57:12,235 --> 00:57:14,905 until I don't have to see this filthy world anymore. 511 00:57:15,489 --> 00:57:18,533 - Jeom-chul. - Park Jeom-chul, you bastard! 512 00:57:22,245 --> 00:57:26,875 Don't let your comrades' deaths be in vain. 513 00:57:29,670 --> 00:57:35,384 How long will you sit here drinking your life away? 514 00:57:36,677 --> 00:57:37,928 In Musan, 515 00:57:39,596 --> 00:57:40,806 I lost an eye... 516 00:57:43,100 --> 00:57:44,393 and my brother. 517 00:57:48,522 --> 00:57:54,236 Don't you hear the wailing of your dead comrades? 518 00:58:06,123 --> 00:58:08,542 I'm sorry I couldn't save your husband. 519 00:58:13,672 --> 00:58:14,840 I wish... 520 00:58:16,258 --> 00:58:18,093 I was the one who died 521 00:58:19,344 --> 00:58:21,388 and my brother had lived. 522 00:58:25,559 --> 00:58:26,935 Jeom-chul. 523 00:58:29,313 --> 00:58:30,981 Please give us the explosives. 524 00:58:40,407 --> 00:58:44,953 It seems I've lost my way. 525 00:59:01,595 --> 00:59:04,556 Give them the explosives. 526 00:59:43,979 --> 00:59:46,509 3 days before the event. 527 00:59:47,232 --> 00:59:50,265 Vladivostok, Daedong Public Relations Office. 528 00:59:54,189 --> 00:59:55,732 The Russian soldiers are here. 529 00:59:56,358 --> 00:59:57,693 - Stand by. - Yes, sir. 530 01:00:03,407 --> 01:00:05,242 Where should we take the explosives? 531 01:00:05,325 --> 01:00:06,702 To Harbin. 532 01:00:06,785 --> 01:00:08,954 Ito arrives in Harbin in three days. 533 01:00:09,246 --> 01:00:10,914 Security in Harbin will be airtight. 534 01:00:11,039 --> 01:00:15,127 It'd be easier to strike in Changchun, where Ito will transfer. 535 01:00:15,210 --> 01:00:16,920 Kim is right. 536 01:00:17,671 --> 01:00:19,006 Let's go to Changchun. 537 01:00:19,089 --> 01:00:21,425 Ito will be in Changchun in two days. 538 01:00:21,508 --> 01:00:23,760 It'd take two days for us to get there. 539 01:00:24,511 --> 01:00:26,847 We won't have time to prepare in Changchun. 540 01:00:27,848 --> 01:00:29,224 We have three days. 541 01:00:29,308 --> 01:00:32,060 I'm set on Harbin. Let's just stick to the plan. 542 01:00:32,185 --> 01:00:34,313 Look for Kim Seong-baek once you get to Harbin. 543 01:00:34,438 --> 01:00:35,522 Who is that? 544 01:00:35,605 --> 01:00:38,900 Head of the Korean Association there. He said he'd accommodate us. 545 01:00:39,526 --> 01:00:41,820 Why don't you stay behind, Ms. Gong? 546 01:00:42,571 --> 01:00:45,365 You've done your part. We have the explosives. 547 01:00:47,200 --> 01:00:49,286 I will come with you to Harbin. 548 01:00:49,953 --> 01:00:52,331 It's an unnecessary risk for you to take. 549 01:00:52,789 --> 01:00:53,957 Stay here. 550 01:00:54,041 --> 01:00:56,376 Harbin is under Russian jurisdiction. 551 01:00:56,543 --> 01:00:59,171 Does anyone here speak Russian better than I do? 552 01:00:59,755 --> 01:01:01,214 She's right. 553 01:01:01,298 --> 01:01:05,594 Mr. Choi must stay here, so it's better for her to join us. 554 01:01:08,305 --> 01:01:12,100 Let's move. There's a train for Harbin in an hour. 555 01:01:12,726 --> 01:01:14,603 Let's go. 556 01:01:36,124 --> 01:01:37,376 Shall we strike now? 557 01:01:37,668 --> 01:01:38,835 Wait. 558 01:01:39,503 --> 01:01:41,421 I don't see Ahn Jung-geun yet. 559 01:01:46,760 --> 01:01:47,636 It's an ambush. 560 01:01:47,719 --> 01:01:49,596 - Certainly. - I saw it too. 561 01:01:53,934 --> 01:01:57,229 We'll cover you. Take Ms. Gong with you. 562 01:01:57,354 --> 01:01:58,271 Jung-geun. 563 01:02:04,987 --> 01:02:06,947 You started this operation. 564 01:02:17,958 --> 01:02:19,543 I'll strike first. 565 01:02:20,085 --> 01:02:21,670 I'll hit them from the other side. 566 01:02:21,837 --> 01:02:23,839 And I'll cover you from above. 567 01:02:23,922 --> 01:02:25,841 Ms. Gong will drive the carriage. 568 01:02:25,924 --> 01:02:27,259 I'll cover you from behind. 569 01:02:27,342 --> 01:02:28,510 Very well. 570 01:03:59,851 --> 01:04:00,936 Lt. General. 571 01:04:01,019 --> 01:04:03,021 We caught one of them. 572 01:04:50,986 --> 01:04:52,821 Where is Ahn Jung-geun? 573 01:04:53,697 --> 01:04:57,576 Talk, and I'll spare your life. 574 01:04:57,659 --> 01:04:59,161 Where is Ahn Jung-geun? 575 01:04:59,244 --> 01:05:02,414 If you tell us where he is, we'll spare your life. 576 01:05:04,666 --> 01:05:06,001 Morons. 577 01:05:28,065 --> 01:05:29,941 Where is Ahn Jung-geun? 578 01:05:31,443 --> 01:05:33,153 Don't you remember me? 579 01:05:35,697 --> 01:05:41,078 I wanted to kill you, but Jung-geun spared your life. 580 01:05:43,121 --> 01:05:45,165 I should've killed you then. 581 01:05:51,546 --> 01:05:52,839 I'll ask again. 582 01:05:54,966 --> 01:05:56,718 Where is Ahn Jung-geun? 583 01:05:59,846 --> 01:06:01,223 Ahn Jung-geun... 584 01:06:01,640 --> 01:06:04,476 Ahn Jung-geun, Ahn Jung-geun. 585 01:06:07,479 --> 01:06:10,691 You just can't stop talking about Ahn Jung-geun. 586 01:06:13,026 --> 01:06:13,986 I know. 587 01:06:15,487 --> 01:06:18,532 You don't give a crap about Ito's assassination. 588 01:06:19,491 --> 01:06:22,160 You just want to catch Ahn Jung-geun. 589 01:06:25,080 --> 01:06:25,914 Figures. 590 01:06:28,125 --> 01:06:32,129 You had to beg someone beneath you for your life. 591 01:06:33,088 --> 01:06:35,257 No wonder you want to kill him. 592 01:06:39,094 --> 01:06:41,096 But guess what? 593 01:06:42,597 --> 01:06:47,060 Ahn Jung-geun is a thousand times more virtuous 594 01:06:47,144 --> 01:06:48,645 than a piece of shit like you. 595 01:06:57,321 --> 01:06:59,323 So you knew. 596 01:07:07,247 --> 01:07:08,707 You moron. 597 01:07:32,689 --> 01:07:34,650 What happened to the others? 598 01:07:36,610 --> 01:07:38,570 They've all scattered. 599 01:07:39,196 --> 01:07:40,906 I think we have a mole. 600 01:07:41,740 --> 01:07:43,909 They waited for us to get the explosives to attack. 601 01:07:43,992 --> 01:07:45,577 To catch all of us. 602 01:07:46,328 --> 01:07:47,537 Listen, Jung-geun. 603 01:07:49,581 --> 01:07:53,210 Let's cancel this operation and seek another opportunity. 604 01:07:54,711 --> 01:07:57,839 No, we can't stop now. 605 01:07:57,923 --> 01:08:00,467 With a mole in the midst, there's no way we can succeed. 606 01:08:00,550 --> 01:08:02,844 We must continue. 607 01:08:04,096 --> 01:08:06,431 Your comrades' lives rest on your decision! 608 01:08:06,515 --> 01:08:09,059 There's no guarantee Ito will ever return to Manchuria. 609 01:08:09,142 --> 01:08:11,436 You could get all of us killed! 610 01:08:11,520 --> 01:08:14,940 We'll have gotten nothing done if we don't see this through! 611 01:08:37,212 --> 01:08:38,755 So many... 612 01:08:45,137 --> 01:08:48,223 So many of our comrades have died. 613 01:08:52,853 --> 01:08:56,605 I'm scared we'll lose even more. 614 01:09:01,945 --> 01:09:05,073 Yes, so call this off. 615 01:09:05,741 --> 01:09:06,616 Nobody... 616 01:09:07,909 --> 01:09:09,994 Nobody will point their finger at you. 617 01:09:18,253 --> 01:09:21,172 But what about our dead comrades? 618 01:09:31,433 --> 01:09:32,809 Sir. 619 01:09:36,938 --> 01:09:38,899 If we don't draw blood, 620 01:09:40,150 --> 01:09:42,569 no one will remember them. 621 01:10:09,691 --> 01:10:12,284 2 days before the event. 622 01:10:23,902 --> 01:10:25,612 I come from Vladivostok. 623 01:10:26,071 --> 01:10:27,280 I'm Kim Seong-baek. 624 01:10:33,169 --> 01:10:37,826 Harbin, Safe house. 625 01:10:50,095 --> 01:10:51,722 What happened to Ahn? 626 01:10:53,181 --> 01:10:55,642 - I don't know. - And the explosives? 627 01:11:07,946 --> 01:11:09,614 Change of plans. 628 01:11:09,698 --> 01:11:13,452 We're going to Caijiagou Station, not Harbin. 629 01:11:14,161 --> 01:11:16,747 We'll take the train. 630 01:11:18,457 --> 01:11:20,042 And Ahn? 631 01:11:21,335 --> 01:11:22,669 Where is he? 632 01:11:24,004 --> 01:11:25,839 He's waiting at Caijiagou Station. 633 01:11:26,757 --> 01:11:28,508 Listen, Mori. 634 01:11:28,592 --> 01:11:31,345 We don't have much to do here. 635 01:11:31,428 --> 01:11:34,389 Harbin is under Russian jurisdiction. 636 01:11:35,307 --> 01:11:36,808 And on the day Ito arrives, 637 01:11:37,309 --> 01:11:40,228 the Russian Army will swarm over Harbin Station like bees. 638 01:11:40,312 --> 01:11:41,772 That's not enough. 639 01:11:41,855 --> 01:11:43,815 Close every train station he passes through, 640 01:11:43,899 --> 01:11:45,734 and bar any civilian entry. 641 01:11:45,817 --> 01:11:47,069 Actually, 642 01:11:47,152 --> 01:11:50,072 Ito himself has issued orders regarding that. 643 01:11:50,155 --> 01:11:51,365 All scheduled events 644 01:11:51,448 --> 01:11:53,158 will proceed as planned. 645 01:11:53,241 --> 01:11:54,326 Consul. 646 01:11:54,409 --> 01:11:56,411 Are you certain those were his orders? 647 01:11:56,495 --> 01:11:58,205 How many times must I say it? 648 01:11:58,288 --> 01:12:00,916 Besides, canceling His Excellency's plans 649 01:12:01,500 --> 01:12:03,293 because of one Korean man? 650 01:12:03,377 --> 01:12:06,254 That doesn't make much sense, does it? 651 01:12:09,216 --> 01:12:12,469 You planted a mole? 652 01:12:12,844 --> 01:12:13,679 Yes. 653 01:12:16,473 --> 01:12:19,393 The Short Finger Alliance... 654 01:12:22,145 --> 01:12:23,647 What was his name again? 655 01:12:24,398 --> 01:12:25,691 Ahn Jung-geun. 656 01:12:29,111 --> 01:12:34,616 This isn't just about catching Ahn Jung-geun. 657 01:12:34,700 --> 01:12:36,702 I understand. 658 01:12:37,786 --> 01:12:40,872 We'll be sure to eliminate the entire group. 659 01:12:50,424 --> 01:12:51,591 They're here. 660 01:13:48,690 --> 01:13:49,941 Which carriage? 661 01:13:51,485 --> 01:13:53,070 Number two. 662 01:13:57,449 --> 01:13:59,743 Ito arrives in Harbin tomorrow. 663 01:14:00,160 --> 01:14:02,788 To succeed, we must find the mole. 664 01:14:03,705 --> 01:14:07,292 There will definitely be a meeting. Did you tell them the location? 665 01:14:08,210 --> 01:14:11,213 I told all three the operation was to take place in Caijiagou. 666 01:14:14,758 --> 01:14:19,012 Let's wait and see which one the mole is. 667 01:17:50,682 --> 01:17:52,517 Are you sure it's at Caijiagou Station? 668 01:17:53,268 --> 01:17:54,102 Yes. 669 01:17:55,437 --> 01:17:56,521 And Ahn Jung-geun? 670 01:17:57,230 --> 01:18:00,359 He's waiting at Caijiagou Station. 671 01:18:19,586 --> 01:18:20,587 Get him! 672 01:18:21,129 --> 01:18:22,214 Stop or we'll shoot! 673 01:18:23,173 --> 01:18:24,424 Get him! 674 01:19:08,093 --> 01:19:09,636 Where is Ahn Jung-geun? 675 01:19:11,054 --> 01:19:12,472 I don't know. 676 01:19:13,932 --> 01:19:17,477 We agreed to meet up in Vladivostok. 677 01:19:31,116 --> 01:19:33,368 Save me. 678 01:19:36,455 --> 01:19:37,664 Please. 679 01:19:38,832 --> 01:19:43,086 I'll do whatever you want. 680 01:20:02,606 --> 01:20:03,523 Eat. 681 01:20:09,946 --> 01:20:10,989 I said, eat. 682 01:20:26,880 --> 01:20:27,756 Taste good? 683 01:20:34,054 --> 01:20:35,305 Then tell me. 684 01:20:38,850 --> 01:20:40,352 Where is Ahn Jung-geun? 685 01:20:42,771 --> 01:20:44,022 I really don't know. 686 01:20:44,439 --> 01:20:45,607 I did as I was told. 687 01:20:46,483 --> 01:20:50,070 It's not my fault you couldn't get him. 688 01:20:53,323 --> 01:20:55,325 Where in Harbin will you meet? 689 01:20:55,909 --> 01:20:57,953 We're to look for a Kim Seong-baek. 690 01:20:59,454 --> 01:21:00,288 Really? 691 01:21:01,915 --> 01:21:03,166 Who is that? 692 01:21:04,543 --> 01:21:06,545 The head of Harbin's Korean Association. 693 01:21:07,170 --> 01:21:08,922 Will all of you meet there? 694 01:21:14,678 --> 01:21:15,929 Go to Harbin. 695 01:21:25,105 --> 01:21:26,356 It's not looking good for him. 696 01:21:29,693 --> 01:21:31,903 Will Ahn Jung-geun really go to Harbin? 697 01:21:32,446 --> 01:21:34,614 He will never give up. 698 01:21:35,198 --> 01:21:39,453 Go to Harbin and find out what he's planning. 699 01:21:42,581 --> 01:21:43,832 I will. 700 01:21:56,928 --> 01:21:57,929 Eat. 701 01:23:04,496 --> 01:23:05,706 Hey, Kim. 702 01:23:07,749 --> 01:23:09,209 How much longer to Caijiagou? 703 01:23:12,754 --> 01:23:14,172 About an hour. 704 01:23:17,009 --> 01:23:18,593 Where did Ms. Gong go? 705 01:23:21,179 --> 01:23:23,098 She got off at Wujia. 706 01:23:24,933 --> 01:23:27,019 She won't take part in this operation. 707 01:23:27,102 --> 01:23:29,771 You know, her husband... 708 01:23:30,897 --> 01:23:34,609 fought alongside Ahn in Musan. 709 01:23:37,654 --> 01:23:41,033 They never even recovered his body. 710 01:23:41,116 --> 01:23:42,492 After all that, 711 01:23:44,953 --> 01:23:47,289 we can't lose Ms. Gong too, can we? 712 01:24:22,658 --> 01:24:24,284 Did you find the mole? 713 01:24:27,287 --> 01:24:28,330 Yes. 714 01:24:30,123 --> 01:24:31,249 Who is it? 715 01:24:31,541 --> 01:24:33,627 Kim Sang-hyun. 716 01:24:37,214 --> 01:24:39,132 What will you do with him? 717 01:24:41,927 --> 01:24:44,471 Comrade Woo will deal with him. 718 01:24:46,565 --> 01:24:49,382 1 day before the event. 719 01:24:51,979 --> 01:24:53,146 Who are they? 720 01:24:55,732 --> 01:24:57,359 Railroad guards. 721 01:24:57,859 --> 01:24:59,987 Russian soldiers take shifts guarding the place. 722 01:25:00,529 --> 01:25:01,905 Where's Ahn? 723 01:25:02,864 --> 01:25:04,074 Follow me. 724 01:25:22,926 --> 01:25:24,136 How did it go? 725 01:25:24,219 --> 01:25:27,222 The operation will take place in Caijiagou instead. 726 01:25:28,932 --> 01:25:29,850 Caijiagou? 727 01:25:30,392 --> 01:25:33,061 It's the transfer point between the East and South railways. 728 01:25:33,145 --> 01:25:35,522 His Excellency's carriage will have to stop 729 01:25:35,605 --> 01:25:37,441 in the railyard for some time. 730 01:25:37,983 --> 01:25:38,984 And Ahn Jung-geun? 731 01:25:39,526 --> 01:25:41,111 He's waiting at Caijiagou Station. 732 01:25:41,194 --> 01:25:42,070 Is that for certain? 733 01:25:42,154 --> 01:25:43,363 Yes. 734 01:25:45,449 --> 01:25:47,075 What took you so long? 735 01:25:49,453 --> 01:25:53,123 The train was late. Nothing I can do about it. 736 01:25:54,082 --> 01:25:55,375 Let's go. 737 01:26:36,166 --> 01:26:37,501 Sit. 738 01:27:19,876 --> 01:27:22,004 The special train sent by Russia 739 01:27:22,379 --> 01:27:25,090 departed from Changchun yesterday with Ito on board. 740 01:27:26,049 --> 01:27:29,803 It will arrive here at 6 a.m. 741 01:27:30,887 --> 01:27:33,265 Are you sure the train will stop here? 742 01:27:34,057 --> 01:27:37,769 This is the transfer point between the East and South railways. 743 01:27:38,270 --> 01:27:40,981 So they'll have to stand by in a double-track facility. 744 01:27:43,233 --> 01:27:44,776 How much time will we have? 745 01:27:56,705 --> 01:27:58,332 Fifteen minutes. 746 01:28:00,083 --> 01:28:04,129 It'll stop for 15 minutes before it departs for Harbin. 747 01:28:08,300 --> 01:28:09,968 Where is Comrade Ahn? 748 01:28:11,553 --> 01:28:13,180 He'll arrive soon. 749 01:28:31,281 --> 01:28:32,824 It holds eight rounds. 750 01:28:33,241 --> 01:28:35,369 But you'll have to get very close. 751 01:28:35,952 --> 01:28:38,038 That puts me within ten steps of the target. 752 01:28:38,121 --> 01:28:39,581 So escape's not an option. 753 01:28:42,793 --> 01:28:43,960 I know. 754 01:28:46,963 --> 01:28:49,549 Go with Kim Sang-hyun to Caijiagou. 755 01:28:50,342 --> 01:28:52,344 For this plan to succeed, 756 01:28:52,886 --> 01:28:55,055 you must be caught by Mori in Caijiagou. 757 01:28:56,515 --> 01:28:58,350 So you'll use me as bait? 758 01:28:59,685 --> 01:29:00,769 Are you up for it? 759 01:29:07,192 --> 01:29:09,111 What about Kim Sang-hyun? 760 01:29:11,279 --> 01:29:12,864 What would you prefer? 761 01:29:17,077 --> 01:29:19,246 Turncoats must be executed. 762 01:29:36,722 --> 01:29:38,682 Kim, why did you do it? 763 01:29:47,482 --> 01:29:49,985 Why would you become a mole? 764 01:30:15,302 --> 01:30:18,013 Is killing Ito going to get us independence? 765 01:30:19,264 --> 01:30:23,393 If I talk to Mori, I can save you, Woo. 766 01:30:25,020 --> 01:30:27,022 We can get out of here alive, okay? 767 01:30:29,733 --> 01:30:32,694 You want to betray our comrades so we can live? 768 01:30:33,945 --> 01:30:35,614 Would you rather we all die? 769 01:30:36,573 --> 01:30:40,452 We'll all die like dogs and nobody will remember us! 770 01:30:50,128 --> 01:30:51,129 Kim Sang-hyun. 771 01:30:57,052 --> 01:30:58,845 Did you forget that I saved you? 772 01:31:03,725 --> 01:31:07,104 You promised to save my life once. 773 01:31:09,022 --> 01:31:11,525 And now you're going to shoot me? 774 01:31:15,445 --> 01:31:16,363 Do it. 775 01:31:18,448 --> 01:31:20,075 Do it, goddamnit. 776 01:31:21,284 --> 01:31:23,203 Shoot! 777 01:32:03,076 --> 01:32:04,411 They're in the station. 778 01:32:15,630 --> 01:32:16,965 I'm sorry. 779 01:32:19,134 --> 01:32:20,177 I just... 780 01:32:23,472 --> 01:32:25,098 wanted to live. 781 01:32:42,532 --> 01:32:46,328 We live in place of our dead comrades. 782 01:32:50,207 --> 01:32:51,750 Never forget that. 783 01:33:36,169 --> 01:33:37,879 Where is Ahn Jung-geun? 784 01:33:50,934 --> 01:33:52,728 Where is Ahn Jung-geun? 785 01:34:00,986 --> 01:34:02,029 Answer me! 786 01:34:02,988 --> 01:34:03,822 Answer me! 787 01:34:04,114 --> 01:34:04,948 Let go! 788 01:34:09,619 --> 01:34:10,454 Answer me! 789 01:34:16,209 --> 01:34:18,170 Where is Ahn Jung-geun? 790 01:34:29,890 --> 01:34:30,891 Harbin. 791 01:34:32,565 --> 01:34:37,093 Harbin Station, October 26, 1909. 792 01:35:21,608 --> 01:35:22,943 When Ito arrives, 793 01:35:23,735 --> 01:35:27,698 he'll meet the Russian Finance Minister, Kokovtsov, on the train. 794 01:35:34,371 --> 01:35:36,581 "Long live Korea." 795 01:35:36,999 --> 01:35:38,667 How do you say that in Russian? 796 01:35:39,960 --> 01:35:41,920 Why do you want to know? 797 01:35:44,381 --> 01:35:48,719 Harbin is under Russian jurisdiction, so I should say it in Russian. 798 01:35:54,516 --> 01:35:55,851 "Korea Ura." 799 01:35:57,269 --> 01:35:59,313 Korea Ura... 800 01:36:00,856 --> 01:36:02,774 Korea Ura. 801 01:36:05,068 --> 01:36:06,445 Will they understand? 802 01:36:06,945 --> 01:36:07,988 Yes. 803 01:36:08,864 --> 01:36:10,073 They'll understand you. 804 01:36:26,214 --> 01:36:27,758 I guess this is goodbye. 805 01:36:39,102 --> 01:36:44,399 Our fallen comrades will help you from the heavens. 806 01:36:46,318 --> 01:36:47,486 Thank you. 807 01:36:58,705 --> 01:37:01,667 Welcome to Russia, Prime Minister. 808 01:37:07,130 --> 01:37:14,137 As I'm sure you're aware, Harbin used to be Qing territory. 809 01:37:15,138 --> 01:37:19,726 Russia has only ruled over it briefly. 810 01:37:19,810 --> 01:37:21,436 Am I wrong? 811 01:37:31,488 --> 01:37:35,325 And Korea? Whose territory is that? 812 01:37:42,124 --> 01:37:43,625 Whose territory 813 01:37:44,459 --> 01:37:46,545 do you think it will become? 814 01:39:23,809 --> 01:39:24,643 Out of the way! 815 01:40:32,961 --> 01:40:34,463 Korea Ura! 816 01:40:35,255 --> 01:40:37,049 Korea Ura! 817 01:40:37,924 --> 01:40:39,926 Korea Ura! 818 01:40:40,427 --> 01:40:42,262 Korea Ura! 819 01:41:13,210 --> 01:41:14,252 How did it go? 820 01:41:17,422 --> 01:41:18,507 He succeeded. 821 01:41:21,593 --> 01:41:25,263 We must write an article to let the world know. 822 01:41:29,226 --> 01:41:30,435 What should we open with? 823 01:41:39,861 --> 01:41:41,613 Here's how it'll go. 824 01:41:43,407 --> 01:41:46,994 "On October 26, 1909, in Harbin, 825 01:41:47,995 --> 01:41:51,832 Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army 826 01:41:53,458 --> 01:41:54,668 fired a gun 827 01:41:56,753 --> 01:41:57,796 at Ito Hirobumi, 828 01:42:00,507 --> 01:42:01,842 exterminating him." 829 01:42:05,684 --> 01:42:10,195 Lushun Prison, China, March 26, 1910. 830 01:44:01,545 --> 01:44:03,255 Where have you been lately? 831 01:44:05,132 --> 01:44:06,550 Wandering here and there. 832 01:44:07,384 --> 01:44:10,345 Did you forget why I let you go at Caijiagou? 833 01:44:13,265 --> 01:44:17,269 If it weren't for me, you would have rotted in jail for life. 834 01:44:18,729 --> 01:44:19,980 Don't forget that. 835 01:44:21,106 --> 01:44:22,399 I'll always remember. 836 01:44:25,444 --> 01:44:28,488 And we have a new assignment for you. 837 01:44:32,576 --> 01:44:34,077 Do you know about Kim Ku? 838 01:44:36,413 --> 01:44:38,665 He's a big headache for us. 839 01:44:40,751 --> 01:44:42,252 Your mission... 840 01:44:47,132 --> 01:44:49,343 is to make contact with Kim Ku. 841 01:44:52,554 --> 01:44:53,555 Take this. 842 01:44:57,726 --> 01:44:59,019 Take it. 843 01:45:07,486 --> 01:45:11,365 And Woo was released from prison. 844 01:45:12,282 --> 01:45:14,493 He swore to find and kill me. 845 01:45:16,787 --> 01:45:18,413 Have you heard anything? 846 01:45:20,666 --> 01:45:24,294 He's coming to Harbin tomorrow to meet Choi Jae-hyung. 847 01:45:26,129 --> 01:45:28,382 There's a safe house in Harbin. 848 01:45:30,968 --> 01:45:32,302 What's the address? 849 01:46:24,313 --> 01:46:26,023 We'll let Kim Sang-hyun live. 850 01:46:29,901 --> 01:46:32,321 Turncoats must be executed. 851 01:46:32,404 --> 01:46:33,488 Woo. 852 01:46:35,490 --> 01:46:37,659 Give him another chance. 853 01:46:38,285 --> 01:46:40,203 Right now, he's shaking in fear, 854 01:46:40,787 --> 01:46:42,831 but I believe he'll overcome it. 855 01:47:36,677 --> 01:47:40,889 The darkness will deepen, and the wind will blow stronger. 856 01:47:42,933 --> 01:47:44,434 But we must keep the fire burning. 857 01:47:45,769 --> 01:47:47,229 People will gather. 858 01:47:47,896 --> 01:47:49,231 And when people gather, 859 01:47:50,190 --> 01:47:53,652 we will take the light and walk through the darkness together. 860 01:47:55,696 --> 01:48:00,951 Whatever may confront us, we will never back down. 861 01:48:02,285 --> 01:48:04,705 If we do not succeed this year, we will try again the year after. 862 01:48:05,330 --> 01:48:08,583 Whether it takes one, two, ten, or a hundred more years, 863 01:48:09,501 --> 01:48:15,215 we will stop only when Korea's independence is restored. 864 01:48:16,216 --> 01:48:21,805 By advancing, falling back, proceeding quickly and then slowly, 865 01:48:22,889 --> 01:48:26,601 preparing for tomorrow, the next day, and all that lies before us, 866 01:48:27,686 --> 01:48:31,148 we will achieve our goal one day for certain. 867 01:48:32,983 --> 01:48:35,652 We must keep going until that day is upon us. 868 01:48:36,653 --> 01:48:41,033 Carrying the fire into the darkness. 869 01:48:51,882 --> 01:48:54,630 After Ito Hirobumi's death, the Japanese government 870 01:48:54,655 --> 01:48:56,874 carried out special powers and influence. 871 01:48:59,139 --> 01:49:05,059 The independence fighters continued their fight to the end without giving up. 872 01:49:06,855 --> 01:49:12,295 After 36 years we finally achieved independence. 873 01:49:13,779 --> 01:49:18,162 HARBIN 61364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.