All language subtitles for Forgive.Me.S03E08.To.Avoid.the.Near.Occasion.of.Sin.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,551 --> 00:00:02,172 Previously on Forgive Me 2 00:00:02,654 --> 00:00:04,000 I'm gonna drop it. 3 00:00:05,345 --> 00:00:06,965 Dropping the lawsuit isn't going to heal--- 4 00:00:06,965 --> 00:00:10,000 This did not happen to you. 5 00:00:18,516 --> 00:00:20,103 This is weird, right? 6 00:00:21,172 --> 00:00:25,207 Weirder for you, but yeah. 7 00:00:25,310 --> 00:00:31,138 Whatever this is for you, I did it because I care 8 00:00:31,138 --> 00:00:37,723 about you. I know you care about me. You've proven that 9 00:00:37,723 --> 00:00:42,000 over and over. I just —I just wanted to be with you. 10 00:00:43,207 --> 00:00:45,172 This is going to destroy both of us. 11 00:00:46,827 --> 00:00:49,482 How's the sermon coming along? 12 00:00:50,551 --> 00:00:52,723 It's, uh, fine, I think. 13 00:00:52,723 --> 00:00:53,792 Let me know if you want any feedback. 14 00:00:53,792 --> 00:00:56,930 Your first sermon's a big deal. 15 00:00:56,930 --> 00:00:59,414 You'll remember it. Right. 16 00:01:02,654 --> 00:01:04,758 Your Grace, the 17 00:01:04,758 --> 00:01:07,861 Bishop has a vested interest in the outcome of the child 18 00:01:07,861 --> 00:01:09,620 abuse settlement. 19 00:01:09,620 --> 00:01:12,345 Arch Bishop: And you don't? 20 00:01:12,345 --> 00:01:15,069 I guess maybe we all do, but uh — 21 00:01:15,069 --> 00:01:21,000 Arch Bishop: But if you have some sort of influence over this accuser, use it. Formally. 22 00:01:21,414 --> 00:01:22,689 What about the Bishop? 23 00:01:22,827 --> 00:01:24,447 Arch Bishop: What about him? 24 00:01:24,758 --> 00:01:27,207 He's going to see this as an attack by me. 25 00:01:27,207 --> 00:01:29,413 Arch Bishop: Well, you wanted to play with the big boys. Now you are. 26 00:02:31,792 --> 00:02:38,413 Um, upon reflection, after a lot of thought, it no longer seems the right 27 00:02:38,413 --> 00:02:43,654 course of action to pursue a civil suit against the church. 28 00:02:48,585 --> 00:02:56,516 Would you sign off on that? It's just so the parish can be assured 29 00:02:56,516 --> 00:02:59,930 that you won't instigate a lawsuit down the road. 30 00:03:01,792 --> 00:03:04,620 Counter-offer. 31 00:03:06,034 --> 00:03:07,447 Three hundred thousand. 32 00:03:08,310 --> 00:03:12,827 That's-- The plaintiff is dropping the suit. 33 00:03:12,827 --> 00:03:16,861 He's asking for nothing and you're countering with three hundred thousand? 34 00:03:16,861 --> 00:03:17,965 Yeah. 35 00:03:17,965 --> 00:03:19,551 That's not how this works. 36 00:03:19,723 --> 00:03:20,792 Usually. 37 00:03:25,000 --> 00:03:28,309 Would you settle —I don't even know how to ask this question. 38 00:03:28,309 --> 00:03:29,344 What is this? 39 00:03:30,585 --> 00:03:34,000 You want to drop the lawsuit because you don't want them to tear down the church 40 00:03:34,000 --> 00:03:38,585 to pay for the settlement, right? So, accept three hundred thousand as opposed 41 00:03:38,585 --> 00:03:40,689 to a million and there's no need to tear down the church. 42 00:03:40,689 --> 00:03:42,138 Okay, I think you should stop now. 43 00:03:42,276 --> 00:03:47,551 Listen, he's entitled to know this, alright. It's his church too. 44 00:03:48,172 --> 00:03:50,378 It doesn't belong to the Bishop, it doesn't belong to me. 45 00:03:55,309 --> 00:03:58,482 So, you're not accepting his demand for 46 00:03:58,482 --> 00:04:01,965 nothing and you're countering with an offer of 47 00:04:01,965 --> 00:04:03,413 three hundred thousand. 48 00:04:03,723 --> 00:04:04,689 Yeah. 49 00:04:07,000 --> 00:04:10,792 So again, will you accept three hundred thousand? 50 00:04:13,034 --> 00:04:14,344 Yeah. 51 00:04:15,792 --> 00:04:21,792 Okay. I'll draw up the papers. I'll circulate them tomorrow. 52 00:04:24,551 --> 00:04:30,240 Gentlemen. That was, um - weird. 53 00:04:38,930 --> 00:04:40,275 it shouldn't have been you. 54 00:04:41,551 --> 00:04:42,551 It had to be me. 55 00:04:44,378 --> 00:04:46,965 Well, what are you going to do now? 56 00:04:47,827 --> 00:04:50,654 I still have so many pieces of this to put together. 57 00:04:50,654 --> 00:04:54,413 What are you going to do about me? 58 00:05:11,344 --> 00:05:12,930 The money doesn't matter anymore 59 00:05:16,551 --> 00:05:18,585 as long as I can have the other thing. 60 00:05:20,758 --> 00:05:25,792 No. You got the money. 61 00:06:16,861 --> 00:06:18,103 You were up early. 62 00:06:18,103 --> 00:06:20,034 Yeah, I had a meeting. 63 00:06:21,171 --> 00:06:22,654 What kind of meeting? 64 00:06:24,516 --> 00:06:26,069 Just personal business. 65 00:06:26,861 --> 00:06:30,965 And yesterday morning? Spending nights out now? 66 00:06:30,965 --> 00:06:33,240 No, I'm just fell asleep at the church. 67 00:06:34,103 --> 00:06:35,103 I called the church. 68 00:06:35,103 --> 00:06:36,585 I was in the sanctuary. 69 00:06:37,896 --> 00:06:39,689 Why were you there so late? 70 00:06:40,930 --> 00:06:42,654 It wasn't late when I fell asleep. 71 00:06:43,171 --> 00:06:44,069 Are you sick? 72 00:06:44,069 --> 00:06:45,309 No, Gene. I'm just - 73 00:06:51,516 --> 00:06:53,516 I don't know what's going on. 74 00:06:54,447 --> 00:06:56,654 I think maybe our house guest is leaving. 75 00:06:57,171 --> 00:06:57,792 Why? 76 00:06:57,792 --> 00:06:58,758 What's--, what's changed? 77 00:06:58,758 --> 00:06:59,689 Can you do something for me today? 78 00:06:59,689 --> 00:07:01,896 Can you just cover for me in the booth? 79 00:07:01,896 --> 00:07:04,069 I'll come by after I see Noellle. 80 00:07:04,069 --> 00:07:05,620 Yeah. Fine, I guess. 81 00:07:07,792 --> 00:07:08,896 Thanks. 82 00:07:13,758 --> 00:07:15,102 Hey. 83 00:07:15,344 --> 00:07:19,034 Give us a minute, will ya? Thank you. 84 00:07:24,827 --> 00:07:25,758 Leaving? 85 00:07:26,654 --> 00:07:34,482 Leaving here. Leaving my job. Isn't that the deal you made with the Arch Bishop? 86 00:07:34,482 --> 00:07:36,137 I don't get a say in who gets to be Bishop. 87 00:07:36,792 --> 00:07:42,758 You get to keep your church, and I get shipped off to a nursing home. 88 00:07:42,758 --> 00:07:44,723 I'm sure you'll be well taken care of there. 89 00:07:44,723 --> 00:07:46,827 [laughs] Sure, yeah. 90 00:07:49,482 --> 00:07:52,171 I came here to tell you that your secret goes with you. 91 00:07:52,171 --> 00:07:54,137 Secret? What secret? 92 00:07:56,758 --> 00:08:00,654 That time that you covered up a case of child abuse and sent the accused 93 00:08:00,654 --> 00:08:02,447 out west where he abused other kids. 94 00:08:02,447 --> 00:08:06,102 So what I'm saying is that as long as no other kids come forward, this is settled. 95 00:08:06,206 --> 00:08:11,033 Your reputation can stay intact. Nobody will look into the cover up or dig into what happened. 96 00:08:11,620 --> 00:08:18,309 Okay, I see. Which means that you've orchestrated your own cover-up, huh? 97 00:08:18,309 --> 00:08:20,896 No, I've negotiated a settlement, which you could 98 00:08:20,896 --> 00:08:24,551 have done if you weren't so determined to bankrupt my parish. 99 00:08:24,551 --> 00:08:28,654 If we're making this lawsuit go away, you get my 100 00:08:28,654 --> 00:08:32,309 silence about your own secrets. Right? 101 00:08:32,999 --> 00:08:37,723 They don't compare. I'm not ashamed of my daughter. 102 00:08:37,723 --> 00:08:40,102 And I'm not ashamed of my past, or the way I feel, okay? 103 00:08:40,102 --> 00:08:43,240 I'm not the Prelate. I'm not going to be bullied into suicide. 104 00:08:43,240 --> 00:08:45,309 I am not afraid of you anymore. 105 00:08:45,585 --> 00:08:49,792 Is that what you think I did? Is that why you hate me? 106 00:08:50,585 --> 00:08:51,723 I don't hate you. 107 00:08:52,827 --> 00:08:57,206 I didn't know he was gay, nor do I care. 108 00:08:58,827 --> 00:08:59,861 You're lying. 109 00:09:00,654 --> 00:09:04,033 Well, you're almost right. 110 00:09:04,378 --> 00:09:11,102 Father John was afraid of being exposed. Not by me, by you. 111 00:09:11,896 --> 00:09:17,033 By the investigation you prompted and furnished evidence for. 112 00:09:17,033 --> 00:09:18,206 No, that lawsuit wasn't about him. 113 00:09:18,551 --> 00:09:25,827 No, it was. You're all angry about who would send a 114 00:09:25,827 --> 00:09:31,861 child abuser away to another parish and who knew about it. 115 00:09:32,309 --> 00:09:37,689 Heh, he wasn't in charge yet. It wasn't his decision. 116 00:09:38,929 --> 00:09:42,206 But he covered it up, just like you're doing now. 117 00:09:42,378 --> 00:09:46,896 And that was the secret that drove him to despair. 118 00:09:47,068 --> 00:09:51,999 At the thought that you and everybody else would find out. 119 00:10:21,895 --> 00:10:24,309 We've got to bide our time here a little longer. 120 00:10:24,309 --> 00:10:26,929 So I'm still a secret? Everything you've 121 00:10:26,929 --> 00:10:30,102 been saying for the past two months has been bullshit? 122 00:10:32,102 --> 00:10:37,792 Look, I asked you if you wanted to get out of here and start over someplace else. 123 00:10:38,758 --> 00:10:40,240 You said you wanted to stay here, which is fine. 124 00:10:40,240 --> 00:10:44,033 But the plan that I had did not work the way that I wanted it to, okay? 125 00:10:45,068 --> 00:10:47,206 I mean, is it really that big a deal to you that people know? 126 00:10:48,378 --> 00:10:49,929 I've been an orphan for this long. 127 00:10:49,929 --> 00:10:51,102 You're not an orphan, okay? 128 00:10:51,102 --> 00:10:53,964 I am your father, it's just not everybody's business. 129 00:10:54,447 --> 00:10:55,723 What if I tell? 130 00:10:57,447 --> 00:11:00,895 Listen to me, I just saved the church from the brink 131 00:11:00,895 --> 00:11:05,275 of destruction over some decades long scandal. Look, it's a delicate time. 132 00:11:05,275 --> 00:11:08,171 Your whole life is a delicate time. 133 00:11:09,206 --> 00:11:13,620 Yeah, that's true. Since I found out about you, which I wouldn't trade. 134 00:11:15,033 --> 00:11:18,137 What would happen if everyone found out you had a daughter 135 00:11:18,137 --> 00:11:23,689 from before you were a priest? A teenage mistake. What would happen? 136 00:11:27,102 --> 00:11:29,137 They'd always see me as that stupid teenager. 137 00:11:30,171 --> 00:11:33,171 You understand? I would lose my moral authority. 138 00:11:33,344 --> 00:11:36,171 You would lose the illusion of moral authority. 139 00:11:37,137 --> 00:11:38,275 Fair enough. 140 00:11:38,792 --> 00:11:40,102 What else? 141 00:11:40,723 --> 00:11:45,137 Noelle, this parish has enemies. People who will use you, 142 00:11:45,137 --> 00:11:49,137 to get to me to discredit the church. They'll spin it as a corruption. 143 00:11:49,137 --> 00:11:53,344 The only corrupt thing about me, is that I'm your secret. 144 00:11:55,206 --> 00:11:56,171 I know. 145 00:11:57,206 --> 00:11:58,447 Two weeks ago you said 146 00:11:58,447 --> 00:11:59,102 we were going public. 147 00:11:59,102 --> 00:12:00,275 I know, I'm sorry. 148 00:12:00,275 --> 00:12:03,413 I already told the bocce team and my roommate. 149 00:12:04,516 --> 00:12:08,758 By now, half the school knows, so prepare for the worst. 150 00:12:18,929 --> 00:12:22,344 Hmm. I'm sorry. I'm sorry. 151 00:12:47,826 --> 00:12:49,275 Morning. 152 00:12:49,275 --> 00:12:53,137 Morning. Quite a bit of hubbub at the rectory this morning. 153 00:12:54,033 --> 00:12:55,999 The Bishop's all moved out. 154 00:12:56,516 --> 00:12:59,240 Ah, I'll miss him. 155 00:13:00,378 --> 00:13:01,378 Yeah. 156 00:13:03,102 --> 00:13:06,309 [laughs] In the name of the Father, the Son, the Holy Spirit. 157 00:13:07,929 --> 00:13:10,413 Forgive me, Father, for I have sinned. It's been a week si--, 158 00:13:12,413 --> 00:13:17,068 I-- it's been about two weeks actually since my last confession. 159 00:13:17,275 --> 00:13:18,482 Yes, my child. 160 00:13:20,964 --> 00:13:21,999 I had sex. 161 00:13:22,309 --> 00:13:24,102 Ooh, tell me more. 162 00:13:24,102 --> 00:13:25,033 It isn't funny, Gene. 163 00:13:25,551 --> 00:13:26,206 No. 164 00:13:26,757 --> 00:13:28,482 I broke my vow. 165 00:13:29,171 --> 00:13:30,516 Well, yes, that's a sin. 166 00:13:30,516 --> 00:13:32,895 It's more than a sin. I broke my entire--- 167 00:13:32,895 --> 00:13:33,413 No-- 168 00:13:33,413 --> 00:13:34,516 Yeah, I did. 169 00:13:34,860 --> 00:13:38,137 Listen, I can see that you're judging yourself pretty harshly, 170 00:13:38,137 --> 00:13:40,171 but you've sat on this side of the booth and you've heard 171 00:13:40,171 --> 00:13:42,999 other people say that they've broken vows. 172 00:13:42,999 --> 00:13:46,964 Marital infidelity, an oath, perjury. 173 00:13:46,964 --> 00:13:49,206 And how harshly did you judge them? 174 00:13:51,137 --> 00:13:51,826 Not very. 175 00:13:52,447 --> 00:13:53,929 Then judge yourself the same way. 176 00:13:55,516 --> 00:13:57,826 It just feels like it's so much harder to forgive myself. 177 00:13:58,516 --> 00:14:01,620 It shouldn't be. And anyway, that's why I'm here. 178 00:14:04,482 --> 00:14:06,309 You don't know who it was with. 179 00:14:06,309 --> 00:14:07,240 I don't need to. 180 00:14:07,240 --> 00:14:09,309 I think it will effect the penance. 181 00:14:09,551 --> 00:14:13,206 Then let the other person confess and the penance will be doubled. 182 00:14:14,482 --> 00:14:16,309 You really don't want to know? 183 00:14:16,309 --> 00:14:19,551 It's irrelevant. You can't confess on their behalf. 184 00:14:19,551 --> 00:14:22,275 I think if I was sitting in your seat, I would want to know. 185 00:14:22,378 --> 00:14:26,999 Well, when one's life is somewhat cloistered, it's tempting to live 186 00:14:26,999 --> 00:14:29,171 vicariously through the secrets of others. 187 00:14:33,378 --> 00:14:35,309 I should probably confess to that then, too. 188 00:14:35,309 --> 00:14:36,826 I'm pretty nosey when I'm in here. 189 00:14:37,482 --> 00:14:39,585 I think it's a matter of personal style. 190 00:14:39,585 --> 00:14:46,033 I've known priests who wanted all the gory details. I'm not one of them. 191 00:14:46,929 --> 00:14:50,999 Well, Father John used to be pretty 192 00:14:50,999 --> 00:14:53,999 chastising whenever I was in here confessing to him so 193 00:14:53,999 --> 00:14:56,482 I'm thinking maybe I adopted some of his personal style. 194 00:14:56,895 --> 00:15:04,068 He was like the town busy body, that one. But he always liked to try to help people. 195 00:15:10,068 --> 00:15:12,171 Do you know why John really killed himself? 196 00:15:14,378 --> 00:15:17,929 I think that will forever be a matter of opinion. 197 00:15:18,206 --> 00:15:19,206 What we thought was wrong? 198 00:15:19,206 --> 00:15:20,999 Look, did you kill him? 199 00:15:22,619 --> 00:15:23,619 No. 200 00:15:23,619 --> 00:15:25,964 Then leave it out of your confession. 201 00:15:32,102 --> 00:15:37,447 I disobeyed the Bishop. I went over his head to the Arch Bishop 202 00:15:37,447 --> 00:15:38,619 and that's why he's moved out. 203 00:15:39,551 --> 00:15:42,344 I whole-heartedly forgive you for that. 204 00:15:43,413 --> 00:15:46,584 And I stepped in to end the settlement with O'Leary. 205 00:15:48,413 --> 00:15:52,929 I got him to settle for lower so the church is safe from demolition. 206 00:15:53,240 --> 00:15:54,584 That's fantastic. 207 00:15:54,584 --> 00:16:02,722 I'm confessing. I used personal influence over O'Leary 208 00:16:02,722 --> 00:16:05,584 to get him to accept less than he deserved. 209 00:16:06,757 --> 00:16:07,999 But you saved us. 210 00:16:07,999 --> 00:16:09,102 I saved a building. 211 00:16:09,102 --> 00:16:12,413 And the parish, and our jobs, and our home. 212 00:16:20,653 --> 00:16:27,240 It's not exactly true. You're being retired, Gene. 213 00:16:29,378 --> 00:16:33,447 I made a deal with the Arch Bishop that said the church could 214 00:16:33,447 --> 00:16:35,791 go on if I could find a way to cut the costs over a five 215 00:16:35,791 --> 00:16:40,413 year period to pay for the settlement. I made that decision. 216 00:16:41,447 --> 00:16:42,344 I'm the cost. 217 00:16:44,619 --> 00:16:47,102 You're past age. You'll get your benefits. 218 00:16:47,757 --> 00:16:49,309 This is what you want. 219 00:16:52,102 --> 00:16:53,688 The parish needs a fresh start, Gene. 220 00:16:54,275 --> 00:16:56,515 Yeah, a fresh start from Johnny O'Leary. 221 00:16:56,515 --> 00:16:58,688 Yeah, well, you're pretty tainted with that scandal, so-- 222 00:16:58,688 --> 00:17:00,653 And you are as well, you just said. 223 00:17:05,413 --> 00:17:08,309 I'm sorry, but it's time. 224 00:17:10,826 --> 00:17:13,102 What happens when you get sick? 225 00:17:13,102 --> 00:17:14,206 Well, maybe I won't. 226 00:17:14,826 --> 00:17:15,584 So, 227 00:17:16,413 --> 00:17:26,653 you're finally in charge; in charge of no one. Just you and your demons. 228 00:17:38,206 --> 00:17:43,515 You know, I was thinking. I don't necessarily need the sex. 229 00:17:45,653 --> 00:17:47,033 What, with me? 230 00:17:47,515 --> 00:17:48,653 Yeah, with you. 231 00:17:51,171 --> 00:17:52,344 I'm not sure that I follow you. 232 00:17:54,206 --> 00:18:00,619 Well, you and I have this friendship now and it'll never be the way it was before. 233 00:18:02,481 --> 00:18:04,378 Yeah, you can't pretend like this didn't happen. 234 00:18:06,275 --> 00:18:09,275 What matters to me is getting to spend time with you. 235 00:18:10,309 --> 00:18:12,653 To hear your ideas, give you mine. 236 00:18:14,206 --> 00:18:17,722 To let you be a little pompous because you feel morally superior. 237 00:18:17,722 --> 00:18:18,791 Tell me more. 238 00:18:19,137 --> 00:18:22,999 I like that. I think it's cute. 239 00:18:26,515 --> 00:18:30,275 I wanna snuggle with you. I wanna go for runs. 240 00:18:30,275 --> 00:18:34,240 I wanna watch movies and talk about them. 241 00:18:34,481 --> 00:18:39,068 It doesn't need to be out at a theatre, we could stream it here. 242 00:18:40,826 --> 00:18:42,860 I want to go for a drive in the country. 243 00:18:42,860 --> 00:18:48,412 Maybe we'll go to the ocean, and hike along the bluffs. 244 00:18:50,275 --> 00:18:53,584 Maybe we'll bring a baguette and a spicy cheese. 245 00:18:53,584 --> 00:18:54,826 Spicy cheese? 246 00:18:56,275 --> 00:19:00,826 Or a tomato. Whatever. I don't want to eat just a baguette. 247 00:19:10,895 --> 00:19:13,791 I want to do that stuff with you. 248 00:19:15,240 --> 00:19:16,653 It all sounds really nice. 249 00:19:18,171 --> 00:19:23,309 If that's all there is, then that's fine. I don't need the sex. 250 00:19:23,309 --> 00:19:24,206 Johnny--- 251 00:19:25,206 --> 00:19:29,999 Please call me Smith. I like that there's a name that only you can call me. 252 00:19:30,895 --> 00:19:32,343 You going to call me Father? 253 00:19:33,481 --> 00:19:38,964 Yeah. Yeah, I like it. It's not creepy at all. 254 00:19:40,722 --> 00:19:45,929 Smith, you're talking about taking a vow of celibacy. 255 00:19:45,929 --> 00:19:47,722 So you can what; so you can be in love with a priest? 256 00:19:49,653 --> 00:19:51,412 It's a kind of love, right? 257 00:19:51,412 --> 00:19:56,826 I mean, just as long as I can hold you like I love you sometimes. 258 00:19:58,515 --> 00:20:00,240 It's too much to ask of you. 259 00:20:00,481 --> 00:20:04,377 Look, love, it doesn't have to be sexual. 260 00:20:04,826 --> 00:20:09,550 Romantic love, it doesn't have to be sexual. It can be sensual. 261 00:20:09,964 --> 00:20:11,343 We have a sensual romance. 262 00:20:12,688 --> 00:20:18,688 Look, I can feed you. I'm a good cook. 263 00:20:18,688 --> 00:20:22,653 We'll pick a favorite dish from every cuisine. 264 00:20:23,446 --> 00:20:28,515 I'll rub your feet. I can put moisturizer where you could never reach. 265 00:20:29,791 --> 00:20:38,377 I want to listen to music with you. I want to listen to audio books while we fall asleep. 266 00:20:38,860 --> 00:20:48,446 And once in awhile, I want to just maybe put our foreheads together, on our chests. 267 00:20:49,999 --> 00:21:00,515 So we can hear each other's hearts beat. And just feel each other. 268 00:21:03,999 --> 00:21:09,964 Sounds like paradise. There's an awful lot of snakes near a garden of Eden. 269 00:21:13,377 --> 00:21:15,343 We'll keep our snakes in our shorts. 270 00:21:18,619 --> 00:21:20,412 You know I'm crazy, right? 271 00:21:21,584 --> 00:21:23,206 Yeah. So am I. 272 00:21:27,895 --> 00:21:33,446 If you want this and you want to still be a priest, 273 00:21:35,377 --> 00:21:43,688 you don't want to break this vow, I'll keep it with you. 22118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.