All language subtitles for Forgive.Me.S03E05.Worthy.of.All.My.Love.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,827 --> 00:00:02,483 Previously on Forgive Me. 2 00:00:02,483 --> 00:00:05,207 Why do you think they told you in confession? 3 00:00:10,310 --> 00:00:13,448 So you would know and not tell. 4 00:00:18,654 --> 00:00:20,620 They sucked you in. 5 00:00:20,620 --> 00:00:22,482 You're a part of 'em. 6 00:00:22,482 --> 00:00:23,827 You're part of the coverup. 7 00:00:26,172 --> 00:00:28,965 I listened to you Pete. 8 00:00:28,965 --> 00:00:31,103 I believed that what my son was doing, 9 00:00:31,103 --> 00:00:34,172 selling drugs, was a threat to my community 10 00:00:35,172 --> 00:00:36,827 and an abomination against God 11 00:00:36,827 --> 00:00:40,654 that he was spreading crime and sick-- 12 00:00:40,654 --> 00:00:43,965 Nobody can blame you Gladi for obeying the law. 13 00:00:43,965 --> 00:00:45,276 Nobody's going to blame you 14 00:00:45,276 --> 00:00:46,516 for doing what you thought was right. 15 00:00:46,516 --> 00:00:48,138 But they do blame me. 16 00:00:48,138 --> 00:00:50,654 My son blames me, my daughter, my sister. 17 00:00:50,654 --> 00:00:54,551 They all saw me choosing the law over my own child. 18 00:00:54,551 --> 00:00:56,620 Now I'm not someone who has blind faith in the Lord. 19 00:00:56,620 --> 00:00:57,965 Not at all. 20 00:00:57,965 --> 00:00:59,482 I know better. 21 00:00:59,482 --> 00:01:02,034 But I have faith in his church 22 00:01:02,034 --> 00:01:06,069 and I followed it and now I've been made a fool. 23 00:01:06,069 --> 00:01:07,723 What did you think would happen 24 00:01:07,723 --> 00:01:09,896 when you let this cat out of the bag? 25 00:01:09,896 --> 00:01:12,930 When you gave him a forty year old letter 26 00:01:12,930 --> 00:01:15,758 saying the priest knew about his abuse, huh? 27 00:01:15,758 --> 00:01:17,689 This is what happens. 28 00:01:35,241 --> 00:01:40,207 ♪ Ave Maria 29 00:01:42,172 --> 00:01:44,413 ♪ Ave Maria 30 00:02:15,413 --> 00:02:17,172 Oh I didn't mean to scare you. 31 00:02:17,172 --> 00:02:18,413 You overslept. 32 00:02:20,585 --> 00:02:21,413 What time is it? 33 00:02:21,413 --> 00:02:22,585 8:45. 34 00:02:24,034 --> 00:02:26,723 Why have you been wearing bandages on your hands? 35 00:02:26,723 --> 00:02:27,654 What? 36 00:02:27,654 --> 00:02:28,930 Your hands. They look fine. 37 00:02:28,930 --> 00:02:30,138 Why the bandages? 38 00:02:33,792 --> 00:02:35,241 I guess they're better. 39 00:02:36,930 --> 00:02:38,654 You feel all right? 40 00:02:38,654 --> 00:02:39,654 You seem tired. 41 00:02:44,930 --> 00:02:47,000 Can I take your tray away? 42 00:02:47,000 --> 00:02:48,310 Oh yeah. Go ahead. 43 00:02:52,792 --> 00:02:55,069 Can I ask you something your excellency? 44 00:02:55,069 --> 00:02:56,482 Go ahead. 45 00:02:56,482 --> 00:02:58,447 Is it your plan to sell the church off 46 00:02:58,447 --> 00:02:59,965 for the land that is sitting on? 47 00:03:00,965 --> 00:03:02,689 I'm in the midst 48 00:03:02,689 --> 00:03:05,344 of negotiating a settlement between the parish 49 00:03:05,344 --> 00:03:07,103 and whoever is offering. - I know. 50 00:03:08,034 --> 00:03:09,482 So until that's settled, 51 00:03:10,861 --> 00:03:13,378 no one knows what happens to your church. 52 00:03:17,758 --> 00:03:19,516 How low would the settlement have to be 53 00:03:19,516 --> 00:03:21,241 for the church to survive? 54 00:03:21,241 --> 00:03:22,758 Why? 55 00:03:22,758 --> 00:03:24,309 I mean, you put me in charge of the parish, sir. 56 00:03:24,309 --> 00:03:26,309 I just want to know what I'm up against. 57 00:03:26,309 --> 00:03:28,000 Who do you think you're up against? 58 00:03:28,000 --> 00:03:29,413 The accuser, 59 00:03:29,413 --> 00:03:31,172 or the parish, me? 60 00:03:32,551 --> 00:03:34,034 Frankly, 61 00:03:34,034 --> 00:03:35,344 whichever one of you is trying to tear down my church. 62 00:03:35,344 --> 00:03:36,620 That remains to be seen. 63 00:04:05,965 --> 00:04:06,792 Thanks Gladi. 64 00:04:08,138 --> 00:04:09,551 Father. 65 00:04:09,551 --> 00:04:10,689 Nice to see you again. 66 00:04:10,689 --> 00:04:12,241 Me too, I guess. 67 00:04:14,620 --> 00:04:17,241 In the name of the father, son, Holy spirit. 68 00:04:18,482 --> 00:04:19,965 Forgive me, father for I have sinned. 69 00:04:19,965 --> 00:04:22,551 It's been two weeks since my last confession. 70 00:04:23,758 --> 00:04:24,585 I'm ready. 71 00:04:27,240 --> 00:04:28,034 I tried it. 72 00:04:29,723 --> 00:04:30,551 You tried what? 73 00:04:31,965 --> 00:04:32,896 Pot. 74 00:04:34,723 --> 00:04:35,689 You tried pot. 75 00:04:37,138 --> 00:04:38,138 I smoked some pot. 76 00:04:38,138 --> 00:04:39,585 I see. 77 00:04:39,585 --> 00:04:42,103 Went to the liquor store, plunked out my $20 78 00:04:42,103 --> 00:04:45,069 and said, "Give me some pot." 79 00:04:47,275 --> 00:04:48,103 Okay. 80 00:04:50,309 --> 00:04:53,585 Well, I guess technically that's a sin, but I mean $20. 81 00:04:53,585 --> 00:04:54,792 That doesn't sound so bad, right? 82 00:04:54,792 --> 00:04:56,069 With, uh, with liquor, 83 00:04:56,069 --> 00:04:58,069 they say it's all about moderation, right? 84 00:04:58,069 --> 00:04:59,275 Oh I know it. 85 00:04:59,275 --> 00:05:01,138 Jesus turned water into wine, 86 00:05:01,138 --> 00:05:06,103 but didn't turn grass or no grass. 87 00:05:06,758 --> 00:05:07,103 Can hear you. 88 00:05:08,482 --> 00:05:09,689 Are you high right now? 89 00:05:09,689 --> 00:05:11,447 No I'm not high right now. Good Lord. 90 00:05:11,447 --> 00:05:12,689 I'm sorry. I just, 91 00:05:12,689 --> 00:05:13,861 you just, you seem a little different 92 00:05:13,861 --> 00:05:15,482 than you did the last time. 93 00:05:15,482 --> 00:05:17,344 Well, I'm not angry today. 94 00:05:17,344 --> 00:05:18,240 Oh, that's good. 95 00:05:19,138 --> 00:05:20,344 That's great. 96 00:05:20,344 --> 00:05:24,792 Okay. So how much pot does $20 buy these days? 97 00:05:24,792 --> 00:05:26,482 Did you keep it within moderation? 98 00:05:27,930 --> 00:05:30,447 Well, I didn't smoke it all myself. 99 00:05:30,447 --> 00:05:31,516 I shared it. 100 00:05:32,447 --> 00:05:33,620 You shared it with who? 101 00:05:35,000 --> 00:05:36,171 The Women's Auxiliary 102 00:05:40,792 --> 00:05:42,551 The Women's Auxilli... 103 00:05:42,551 --> 00:05:44,309 the women's auxiliary here? 104 00:05:44,309 --> 00:05:45,965 Yes the women's auxiliary here. 105 00:05:48,103 --> 00:05:50,654 You smoked marijuana with the women's auxiliary. 106 00:05:50,654 --> 00:05:53,447 Well, we thought there was going to be a funeral, 107 00:05:53,447 --> 00:05:55,620 you know for, for the priest. 108 00:05:55,620 --> 00:05:57,827 Yeah. For Father John. Yeah. 109 00:05:57,827 --> 00:05:59,654 Yeah. So we made all the sandwiches 110 00:05:59,654 --> 00:06:03,000 and Candy made her perfect rolls, 111 00:06:03,000 --> 00:06:05,034 and Ruth made her lemon squares. 112 00:06:05,034 --> 00:06:08,689 I made my carrot cake and Maryland made her a short bread. 113 00:06:08,689 --> 00:06:09,896 Okay. 114 00:06:09,896 --> 00:06:11,378 And then there was no fear at all. 115 00:06:11,378 --> 00:06:14,482 Right. We, uh, we had to make some other arrangements. 116 00:06:15,896 --> 00:06:18,482 So we got high and then we ate it all. 117 00:06:21,447 --> 00:06:23,689 So you and The Women's Auxiliary, 118 00:06:24,689 --> 00:06:25,516 you all got together. 119 00:06:25,516 --> 00:06:26,930 Mm-hmm. 120 00:06:26,930 --> 00:06:28,585 You made some sandwiches and some desserts 121 00:06:28,585 --> 00:06:29,585 for father John's funeral. 122 00:06:29,585 --> 00:06:31,240 Enough for 200 people. 123 00:06:32,447 --> 00:06:34,585 You made enough food for 200 people, 124 00:06:34,585 --> 00:06:36,378 and then you ate it? 125 00:06:38,034 --> 00:06:39,275 We got the munchies, you know, 126 00:06:39,275 --> 00:06:40,689 cause we were high. 127 00:06:40,689 --> 00:06:42,792 Right. 128 00:06:42,792 --> 00:06:43,827 Yeah, I've heard that's how it works. 129 00:06:43,827 --> 00:06:45,000 It's a cause and effect, right? 130 00:06:45,000 --> 00:06:46,551 Yeah. And you know what? 131 00:06:46,551 --> 00:06:49,000 Those girls couldn't cook. 132 00:06:52,000 --> 00:06:55,620 All right. 133 00:06:55,620 --> 00:06:59,758 Gladi, it's perfectly understandable 134 00:06:59,758 --> 00:07:04,275 that you would want to experiment with pot 135 00:07:04,275 --> 00:07:06,482 given your tumultuous history with it. 136 00:07:07,758 --> 00:07:09,275 Turning your son in when it was illegal, 137 00:07:09,275 --> 00:07:11,102 having that cost you your relationship with him. 138 00:07:11,102 --> 00:07:13,171 Now that it is legal, 139 00:07:13,171 --> 00:07:15,930 I understand why you would want to try it out. 140 00:07:15,930 --> 00:07:17,896 See what you sacrificed so much over. 141 00:07:18,896 --> 00:07:20,413 Yeah. 142 00:07:20,413 --> 00:07:22,516 But you corrupted the entire Women's Auxiliary. 143 00:07:22,516 --> 00:07:23,758 No, not all of them. 144 00:07:24,585 --> 00:07:25,792 Beverly McCamus said 145 00:07:25,792 --> 00:07:27,240 she could get stronger stuff cheaper. 146 00:07:27,240 --> 00:07:28,102 So I don't think I ruined her innocence 147 00:07:28,102 --> 00:07:30,930 on the whole subject. 148 00:07:30,930 --> 00:07:31,930 Beverly McCamus. 149 00:07:33,447 --> 00:07:35,827 Grandma McCamus, Carolyn's mother. 150 00:07:35,827 --> 00:07:38,620 Well, she's probably giving poor Carolyn marijuana. 151 00:07:41,965 --> 00:07:44,344 Wow. This is a lot to digest. 152 00:07:44,344 --> 00:07:46,413 All that food was going to go to waste. 153 00:07:47,447 --> 00:07:50,827 You know what? 154 00:07:50,827 --> 00:07:52,344 Good. 155 00:07:52,344 --> 00:07:55,102 I'm glad y'all had a party for yourselves for once 156 00:07:55,102 --> 00:07:56,275 though it does sound 157 00:07:56,275 --> 00:07:58,447 like some gluttony might have transpired. 158 00:07:58,447 --> 00:07:59,965 Oh, for sure. 159 00:07:59,965 --> 00:08:02,344 I had to smack a brownie out of Mooney Dunphy's hand. 160 00:08:02,344 --> 00:08:03,827 It was like her twelfth. 161 00:08:03,827 --> 00:08:05,309 Okay. 162 00:08:05,309 --> 00:08:07,827 Do you have anything else you want to confess? 163 00:08:11,206 --> 00:08:12,000 I liked it. 164 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 It was just silly. 165 00:08:20,689 --> 00:08:22,068 It was relaxing. 166 00:08:22,068 --> 00:08:24,171 I mean, the girls were all pretty stressed out 167 00:08:24,171 --> 00:08:26,206 when it turned out there wasn't going to be a funeral. 168 00:08:26,206 --> 00:08:26,999 And then... 169 00:08:30,137 --> 00:08:30,965 It was fun. 170 00:08:34,689 --> 00:08:35,792 I had fun. 171 00:08:39,999 --> 00:08:42,102 I have been doing the very thing 172 00:08:42,965 --> 00:08:44,827 I lost my son over. 173 00:08:48,206 --> 00:08:50,827 Well, I will do anything 174 00:08:50,827 --> 00:08:54,171 to go back and not turn him in. 175 00:08:54,171 --> 00:08:56,964 Anything to have him back. 176 00:08:58,999 --> 00:09:00,896 I'm sorry, Gladi. 177 00:09:00,896 --> 00:09:03,033 All that pain over a bit of fun. 178 00:09:05,792 --> 00:09:06,758 Um, anyway, 179 00:09:08,102 --> 00:09:08,930 there you have it. 180 00:09:08,930 --> 00:09:09,861 I bought pot, 181 00:09:10,964 --> 00:09:11,964 I smoked it, 182 00:09:11,964 --> 00:09:13,240 and then I pigged out. 183 00:09:14,896 --> 00:09:17,723 Did you ever end up speaking to your sister? 184 00:09:17,723 --> 00:09:18,689 My sister? 185 00:09:18,689 --> 00:09:19,861 Yeah about being jealous 186 00:09:19,861 --> 00:09:21,413 of her relationship with her kids. 187 00:09:21,413 --> 00:09:24,240 Yeah. She wasn't very forgiving. 188 00:09:24,240 --> 00:09:26,033 She said I got what I deserved. 189 00:09:27,758 --> 00:09:29,240 Not true. 190 00:09:29,240 --> 00:09:30,896 Oh, yes it is. 191 00:09:30,896 --> 00:09:32,206 I wouldn't even trust me. 192 00:09:33,102 --> 00:09:35,137 That's why I'm alone. 193 00:09:35,137 --> 00:09:36,792 Gladi, you're a good person. 194 00:09:36,792 --> 00:09:38,378 Hmm, you know what? 195 00:09:40,137 --> 00:09:41,206 You know what's weird? 196 00:09:44,206 --> 00:09:45,861 I felt close to my son. 197 00:09:47,585 --> 00:09:49,447 When I was high, you know, 198 00:09:49,447 --> 00:09:51,896 that's what was in my mind. 199 00:09:54,551 --> 00:09:57,758 I mean, I don't think it has anything to do with pot now. 200 00:09:57,758 --> 00:10:00,378 He's in all kinds of other bad stuff, 201 00:10:00,378 --> 00:10:01,206 but, 202 00:10:04,378 --> 00:10:07,033 I felt like I was going over to his side. 203 00:10:10,275 --> 00:10:11,378 Giving up my ground. 204 00:10:17,413 --> 00:10:18,964 I'm not sure that that's exactly what he needs 205 00:10:18,964 --> 00:10:20,240 from his mother. 206 00:10:20,240 --> 00:10:21,758 Oh, he doesn't need anything from me now. 207 00:10:21,758 --> 00:10:23,240 That's all there that. 208 00:10:26,551 --> 00:10:27,964 Time may prove otherwise. 209 00:10:31,102 --> 00:10:31,929 You're ready? 210 00:10:37,964 --> 00:10:39,240 Oh my God, 211 00:10:39,240 --> 00:10:41,240 I am heartily sorry for having offended you. 212 00:10:42,378 --> 00:10:43,895 I detest all my sins, 213 00:10:45,792 --> 00:10:47,137 Because of your chest punishment. 214 00:10:47,137 --> 00:10:50,275 But most of all, because they have offended you. 215 00:10:50,275 --> 00:10:53,413 Oh God, who art all good, 216 00:10:53,413 --> 00:10:54,964 deserving of all my love, 217 00:10:56,240 --> 00:10:58,240 I firmly resolve, 218 00:10:58,240 --> 00:11:00,792 with the help of your grace to sin no more 219 00:11:00,792 --> 00:11:03,964 and to avoid the new occasion of sin. 220 00:11:05,654 --> 00:11:08,516 May the Lord grant your pardon and peace 221 00:11:08,516 --> 00:11:10,585 and I absolve you of your sins. 222 00:11:10,585 --> 00:11:11,827 In the name of the father 223 00:11:11,827 --> 00:11:13,964 and of the son and of the Holy spirit. 224 00:11:13,964 --> 00:11:14,792 Amen. 225 00:11:18,689 --> 00:11:20,964 For the gluttony, 226 00:11:21,929 --> 00:11:22,929 say a Hail Mary. 227 00:11:25,654 --> 00:11:26,895 For the smoking pot, 228 00:11:26,895 --> 00:11:28,654 I think you've done penance enough already. 229 00:11:31,585 --> 00:11:32,413 Amen. 230 00:11:46,585 --> 00:11:47,964 How'd you get there? 231 00:11:47,964 --> 00:11:48,999 We can pass. 232 00:11:51,447 --> 00:11:52,240 From? 233 00:11:53,378 --> 00:11:54,309 What do you think? 234 00:11:59,309 --> 00:12:00,826 I miss you. 235 00:12:00,826 --> 00:12:03,758 It's weird how you never missed me when I was alive. 236 00:12:03,758 --> 00:12:05,654 I just didn't want to see you 237 00:12:05,654 --> 00:12:07,068 when you're drunk. 238 00:13:46,378 --> 00:13:47,206 Hello? 239 00:13:52,171 --> 00:13:53,102 I'm not afraid of you. 240 00:13:53,102 --> 00:13:54,344 I'm not going to chase you 241 00:13:54,344 --> 00:13:55,482 if you want me come down and get me. 242 00:13:58,929 --> 00:13:59,654 Me? 243 00:14:01,171 --> 00:14:02,378 Maria? 244 00:14:02,378 --> 00:14:03,826 Yeah. What's the matter with you? 245 00:14:10,171 --> 00:14:11,722 Hey, how are you? 246 00:14:12,929 --> 00:14:14,860 I was rude to you father and I'm sorry. 247 00:14:14,860 --> 00:14:16,826 No, please stop being the sensitive one. 248 00:14:16,826 --> 00:14:18,722 I accept your apology. 249 00:14:18,722 --> 00:14:20,620 I apologize to you. 250 00:14:20,620 --> 00:14:21,447 Did it count? 251 00:14:23,068 --> 00:14:24,516 The confession? 252 00:14:24,516 --> 00:14:26,826 Uh, yeah. I said the prayer of absolution for you. 253 00:14:26,826 --> 00:14:28,344 Did you say the 10 Hail Mary's? 254 00:14:28,344 --> 00:14:29,309 I said 50. 255 00:14:30,309 --> 00:14:31,482 That'll do it. 256 00:14:31,482 --> 00:14:32,757 Did you want to? 257 00:14:32,757 --> 00:14:34,895 Oh no. I haven't had time to sin. 258 00:14:35,791 --> 00:14:36,688 Do you wanna sit? 259 00:14:36,688 --> 00:14:37,516 Yeah. 260 00:14:49,999 --> 00:14:51,551 My mother would roll over in her grave 261 00:14:51,551 --> 00:14:53,309 if she knew how I spoke to a priest. 262 00:14:55,344 --> 00:14:57,722 We get treated with reverence by default. 263 00:14:57,722 --> 00:14:59,653 It's nice to get held accountable from time to time. 264 00:14:59,653 --> 00:15:01,068 I wasn't offended honestly. 265 00:15:02,240 --> 00:15:03,309 And I will join The Women's Auxiliary 266 00:15:03,309 --> 00:15:04,137 if you want me to. 267 00:15:04,137 --> 00:15:05,206 No, no, no, no. I was, 268 00:15:06,068 --> 00:15:07,447 it was a suggestion 269 00:15:09,102 --> 00:15:10,413 and I mean, you know, 270 00:15:10,413 --> 00:15:11,653 now's probably not even the best time 271 00:15:11,653 --> 00:15:13,102 to be joining The Women's Auxiliary 272 00:15:13,102 --> 00:15:16,240 so I'm sure we could find something more suited 273 00:15:16,240 --> 00:15:17,895 to your interest that doesn't involve cleaning. 274 00:15:17,895 --> 00:15:19,757 Although, you know, to be fair, 275 00:15:19,757 --> 00:15:21,895 most of the volunteer stuff involves cleaning. 276 00:15:21,895 --> 00:15:23,619 Well, you don't have to find anything 277 00:15:23,619 --> 00:15:25,757 to keep me busy Father. 278 00:15:25,757 --> 00:15:30,447 I mean, the church isn't exactly the cure for loneliness. 279 00:15:30,447 --> 00:15:31,378 Can help though. 280 00:15:32,584 --> 00:15:35,068 Every time I come in here, you're alone. 281 00:15:36,413 --> 00:15:37,447 Never really alone. 282 00:15:40,619 --> 00:15:43,275 That priest who killed himself, 283 00:15:43,275 --> 00:15:46,275 that was here at this church? 284 00:15:46,275 --> 00:15:48,378 It didn't happen here, but he worked here, yeah. 285 00:15:50,206 --> 00:15:52,068 He must've been lonely. 286 00:15:52,068 --> 00:15:53,584 I guess in a way. 287 00:15:53,584 --> 00:15:56,895 But he had a lot of other things weighing on his mind. 288 00:15:56,895 --> 00:15:58,550 It wasn't just loneliness. 289 00:16:00,378 --> 00:16:02,137 You're not considering suicide-- 290 00:16:02,137 --> 00:16:03,653 God, no. 291 00:16:03,653 --> 00:16:06,826 I wouldn't kill myself and burn in hell for all eternity. 292 00:16:06,826 --> 00:16:07,757 That's a relief. 293 00:16:09,619 --> 00:16:11,102 My cousin did that. 294 00:16:13,206 --> 00:16:15,171 I prayed a million prayers for him 295 00:16:15,171 --> 00:16:16,860 and I don't think it did any good. 296 00:16:17,791 --> 00:16:18,619 It does though, right? 297 00:16:18,619 --> 00:16:19,482 I mean, it's, 298 00:16:20,688 --> 00:16:23,171 it's good to keep the people that we love 299 00:16:23,171 --> 00:16:24,929 in our prayers really. 300 00:16:24,929 --> 00:16:26,653 I did not love Carl. 301 00:16:26,653 --> 00:16:28,688 He was a son of a mother. 302 00:16:28,688 --> 00:16:30,137 Can't say that in front of you. 303 00:16:30,137 --> 00:16:31,275 Uh, I get the drift. 304 00:16:32,791 --> 00:16:34,309 I just don't think that anyone should burn in hell 305 00:16:34,309 --> 00:16:37,137 for all eternity because they gave up hope. 306 00:16:38,653 --> 00:16:39,482 Neither do I. 307 00:16:46,791 --> 00:16:50,309 So either way, I think things are going to have to change. 308 00:16:50,309 --> 00:16:51,550 Either stick around here 309 00:16:51,550 --> 00:16:53,344 or come out of the closet 310 00:16:53,344 --> 00:16:54,860 or we got to leave the area. 311 00:16:54,860 --> 00:16:57,275 You want me to come out of the closet? 312 00:16:57,275 --> 00:16:58,791 Yeah as my daughter. 313 00:16:59,964 --> 00:17:01,895 It's not weird enough around here. 314 00:17:02,722 --> 00:17:04,481 Yeah that weird. 315 00:17:05,515 --> 00:17:06,860 What about you? 316 00:17:06,860 --> 00:17:08,102 What, you think I'm weird? 317 00:17:08,102 --> 00:17:10,653 Are you gonna come out of the closet? 318 00:17:10,653 --> 00:17:14,171 As your father, yeah. 319 00:17:15,171 --> 00:17:15,999 That's all? 320 00:17:17,584 --> 00:17:19,515 Got to work with me on this. 321 00:17:22,378 --> 00:17:24,344 So you'd rather stick around here 322 00:17:24,344 --> 00:17:26,275 and deal with what people are going to say about us. 323 00:17:26,275 --> 00:17:30,206 Cause I got to warn you and I got to be very nice. 324 00:17:30,206 --> 00:17:32,240 I'd rather have a father than a secret. 325 00:17:34,033 --> 00:17:35,619 Yeah. 326 00:17:35,619 --> 00:17:37,584 It's very deserved that you always have. 327 00:17:39,033 --> 00:17:41,584 If you said we could keep things the same, 328 00:17:41,584 --> 00:17:42,584 maybe I would. 329 00:17:43,550 --> 00:17:45,688 But out of leaving and staying, 330 00:17:45,688 --> 00:17:46,999 I would stay. 331 00:17:54,550 --> 00:17:56,860 You know why way Dr. Linden wanted you to see me? 332 00:17:56,860 --> 00:17:59,860 Yeah. This is my psychiatric evaluation. 333 00:18:02,102 --> 00:18:04,584 He says it's because you're reluctant 334 00:18:04,584 --> 00:18:06,309 to have treatment for a brain tumor. 335 00:18:08,171 --> 00:18:08,999 I was treated. 336 00:18:10,653 --> 00:18:11,481 It was painful. 337 00:18:13,619 --> 00:18:15,102 Couldn't eat, lost all my hair. 338 00:18:16,446 --> 00:18:17,826 It's for religious reasons. 339 00:18:19,275 --> 00:18:22,412 I'm a Catholic I'm not a Christian scientist, 340 00:18:24,446 --> 00:18:27,446 but yeah. I mean, I think God's will does factor 341 00:18:27,446 --> 00:18:29,206 into my decision making process. 342 00:18:31,929 --> 00:18:33,791 God wants you to have a brain tumor. 343 00:18:34,757 --> 00:18:36,102 He put it there, I assume. 344 00:18:37,344 --> 00:18:38,929 He also sent your doctors. 345 00:18:38,929 --> 00:18:40,757 Dr. Linden, the other doctors. 346 00:18:43,344 --> 00:18:44,999 Agnes, yeah. 347 00:18:44,999 --> 00:18:45,826 No you're right. 348 00:18:45,826 --> 00:18:47,446 He did. That's true. 349 00:18:47,446 --> 00:18:50,999 So surrounding you with doctors and treatments, 350 00:18:52,102 --> 00:18:53,068 it's also God's will. 351 00:18:57,757 --> 00:18:59,964 Since I've known about the tumor, 352 00:18:59,964 --> 00:19:01,964 I mean even a little bit before I was aware of it, 353 00:19:01,964 --> 00:19:04,826 I've experienced visitations. 354 00:19:05,999 --> 00:19:07,137 From who? 355 00:19:08,206 --> 00:19:09,344 Saints and martyrs. 356 00:19:11,309 --> 00:19:13,515 My brother Christopher, some angels. 357 00:19:13,515 --> 00:19:15,446 Your brother's deceased? 358 00:19:15,446 --> 00:19:16,275 Yeah. 359 00:19:17,826 --> 00:19:20,688 So you think this tumor is causing hallucinations. 360 00:19:20,688 --> 00:19:21,619 Visitations. 361 00:19:22,999 --> 00:19:23,826 Visions. 362 00:19:26,068 --> 00:19:30,446 When I have the treatment, they turn violent. 363 00:19:31,515 --> 00:19:32,446 What do they do? 364 00:19:33,377 --> 00:19:34,171 The violence. 365 00:19:37,377 --> 00:19:38,653 Shoot me full of arrows, 366 00:19:40,999 --> 00:19:42,309 dry on me. 367 00:19:42,309 --> 00:19:45,895 Just get inside my head and haunt me. 368 00:19:47,481 --> 00:19:51,481 Frankly, I'm starting to get used to them. 369 00:19:51,481 --> 00:19:54,653 It's just that when I have the radiation, it gets worse. 370 00:19:56,308 --> 00:19:58,171 So saints and martyrs don't want you 371 00:19:58,171 --> 00:19:59,895 to have medical treatment. 372 00:19:59,895 --> 00:20:04,206 Well, they seem so angry. 373 00:20:04,206 --> 00:20:06,688 So you reject the hypothesis 374 00:20:06,688 --> 00:20:09,240 that the tumor pressing down your brain 375 00:20:09,240 --> 00:20:10,308 causes hallucinations. 376 00:20:11,240 --> 00:20:13,171 I don't rule that out. 377 00:20:13,171 --> 00:20:17,515 That seems more likely than divine visitations, right? 378 00:20:17,515 --> 00:20:20,343 Except that my entire life is based 379 00:20:20,343 --> 00:20:22,999 on the belief that the divine can communicate with us. 380 00:20:24,171 --> 00:20:25,791 The divine usually communicated with saints 381 00:20:25,791 --> 00:20:26,826 when they were alive. 382 00:20:28,343 --> 00:20:29,688 Do you think you're a saint? 383 00:20:33,206 --> 00:20:34,653 Not even a little bit 384 00:20:35,860 --> 00:20:39,068 So you're refusing medical treatment 385 00:20:39,068 --> 00:20:41,653 because you don't want to upset saints who visit you? 386 00:20:43,860 --> 00:20:46,274 Look, if the tumor is gonna kill me, 387 00:20:47,929 --> 00:20:50,826 to me that means that it's opening up a door 388 00:20:50,826 --> 00:20:52,033 to the afterlife, right? 389 00:20:52,033 --> 00:20:53,481 Like that's, that's what I believe. 390 00:20:55,688 --> 00:20:58,171 This thing is just such a slow grower 391 00:20:58,171 --> 00:20:59,688 that it's almost like, 392 00:20:59,688 --> 00:21:01,895 it's just kind of cracking the door open a little bit. 393 00:21:01,895 --> 00:21:04,550 And the doctors want to close that door 394 00:21:05,515 --> 00:21:06,757 for as long as possible. 395 00:21:06,757 --> 00:21:08,999 Right. And that's what I don't understand. 396 00:21:11,860 --> 00:21:12,688 Why? 397 00:21:14,757 --> 00:21:17,412 Like why would I ever want to close the door 398 00:21:17,412 --> 00:21:18,239 to God's kingdom? 399 00:21:55,412 --> 00:21:57,860 Next time on, Forgive Me. 400 00:21:57,860 --> 00:22:00,412 Why does your doctor come here? 401 00:22:00,412 --> 00:22:01,446 I missed an appointment. 402 00:22:01,446 --> 00:22:02,274 Oh come on. 403 00:22:04,205 --> 00:22:05,999 You want me to see a psychiatrist. 404 00:22:07,033 --> 00:22:07,860 Did you? 405 00:22:08,826 --> 00:22:10,826 Yeah informal valuation. 406 00:22:10,826 --> 00:22:11,653 And? 407 00:22:14,033 --> 00:22:15,860 They want me to get treatment. 408 00:22:15,860 --> 00:22:18,688 Medication might help you sleep. 409 00:22:19,929 --> 00:22:21,137 I'm not worried about me sleeping 410 00:22:21,137 --> 00:22:23,137 when I know I have a brain tumor. 411 00:22:23,137 --> 00:22:24,102 It's back? 412 00:22:27,619 --> 00:22:30,308 I lost 413 00:22:30,308 --> 00:22:33,308 Told him I aborted his child. 414 00:22:33,308 --> 00:22:36,826 I mean, I didn't break it to him gently. 415 00:22:36,826 --> 00:22:40,343 I [fumbles] that information like a sword through his heart. 416 00:22:45,481 --> 00:22:49,033 I suppose there's not really a great way to hear that. 417 00:22:53,653 --> 00:22:56,860 You know how a priest is celibate, 418 00:22:56,860 --> 00:22:58,102 I'm not talking about sex. 419 00:23:38,860 --> 00:23:40,377 Forgive me father for I've sinned. 420 00:23:40,377 --> 00:23:44,688 It's been about a week since my last confession. 421 00:23:44,688 --> 00:23:46,895 You can't confess to yourself. 422 00:23:46,895 --> 00:23:48,584 It's stupid, of course you can. 423 00:23:51,929 --> 00:23:54,584 I don't think it will be official by you doing that. 28890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.