All language subtitles for Forgive.Me.S03E02.I.Detest.All.My.Sins.Because.of.Your.Just.Punishments.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,172 --> 00:00:03,000 Previously on Forgive Me 2 00:00:06,654 --> 00:00:08,792 Jesus christ. John? John? 3 00:00:08,792 --> 00:00:12,379 Gene! Gene, help me! 4 00:00:12,379 --> 00:00:16,585 I helped you file a lawsuit against my parish. You should find a new priest 5 00:00:17,000 --> 00:00:21,723 You think I came forwardwith this horror from my childhood 6 00:00:21,723 --> 00:00:24,172 so I could leave the church? 7 00:00:24,620 --> 00:00:28,585 John Dominic: They're going to turn the parish against you. 8 00:00:28,585 --> 00:00:31,827 For lying and pretending to be something you're not 9 00:00:31,827 --> 00:00:33,276 That's not true. 10 00:00:33,276 --> 00:00:35,482 John Dominic: Doesn't have to be true 11 00:00:36,482 --> 00:00:38,276 The Bishop's office called. 12 00:00:38,276 --> 00:00:40,654 You're the new Prelate. 13 00:02:58,310 --> 00:03:00,861 You didn't call the Bishop's office yet. 14 00:03:01,620 --> 00:03:04,585 No, I need more time. 15 00:03:04,585 --> 00:03:08,792 Maybe that's a sign you're not ready to be a prelate. 16 00:03:08,792 --> 00:03:10,378 Do you want to be Prelate? 17 00:03:11,241 --> 00:03:13,482 They've made it clear they're not going to let that happen so it 18 00:03:13,482 --> 00:03:14,965 doesn't matter what I want. 19 00:03:15,344 --> 00:03:16,861 You know I always wanted to be a Prelate. 20 00:03:17,723 --> 00:03:20,689 Whether or not I want to be a Prelate who tries to sell the pews 21 00:03:20,689 --> 00:03:24,034 while the church is reduced to rubble is a different question. 22 00:03:24,034 --> 00:03:26,447 I understand your reticence. 23 00:03:28,276 --> 00:03:30,103 I spoke to Johnny O'Leary. 24 00:03:31,482 --> 00:03:34,172 Without the mediator? 25 00:03:34,172 --> 00:03:36,207 Do we really need to think of him as our enemy Gene? 26 00:03:37,138 --> 00:03:40,482 It was your recklessness with O'Leary that got us into this mess. 27 00:03:40,482 --> 00:03:41,172 I know. 28 00:03:42,965 --> 00:03:44,965 Look if you're going to be prelate you have to think about 29 00:03:44,965 --> 00:03:50,000 the good of the whole parish where there's a conflict with one parishioner. 30 00:03:50,000 --> 00:03:52,689 I just, I feel like he needs to know 31 00:03:52,689 --> 00:03:54,516 what's not only going to happen to the church but why. 32 00:03:55,034 --> 00:03:58,723 Are you giving him more confidential documents? 33 00:04:00,172 --> 00:04:02,585 No, just some information. 34 00:04:02,585 --> 00:04:04,861 Information from where? 35 00:04:06,344 --> 00:04:08,207 Not from the confession booth. 36 00:04:08,207 --> 00:04:10,930 Not everything is a I hear in the confession booth is a sin. 37 00:04:11,378 --> 00:04:13,516 You don't learn. 38 00:04:51,103 --> 00:04:54,861 In the name of the father. The son, and the holy spirit. 39 00:04:54,861 --> 00:05:00,620 Forgive me Father for I have sinned. It's been two months since my last confession. 40 00:05:00,620 --> 00:05:01,482 Hi Gladdy. 41 00:05:01,482 --> 00:05:02,654 Father. 42 00:05:03,000 --> 00:05:04,275 What do you have to confess? 43 00:05:05,482 --> 00:05:07,000 An old one, maybe. 44 00:05:07,551 --> 00:05:10,620 Well, ah, it's just as important to be forgiven for 45 00:05:10,620 --> 00:05:12,344 older sins. 46 00:05:13,206 --> 00:05:15,620 Old secrets seem to cause the most pain. 47 00:05:16,275 --> 00:05:17,516 It's not a secret. 48 00:05:18,206 --> 00:05:20,344 No, no, I didn't mean to presume. 49 00:05:22,654 --> 00:05:26,447 I passed the liquor store on my way to work this morning, 50 00:05:26,447 --> 00:05:28,965 and well, that lead me here. 51 00:05:30,171 --> 00:05:32,930 They're selling pot now, the government is selling pot. 52 00:05:32,930 --> 00:05:34,000 I heard that. 53 00:05:34,413 --> 00:05:36,585 That's a big change. 54 00:05:36,585 --> 00:05:37,654 Oh yeah. 55 00:05:39,240 --> 00:05:41,620 What does the church have to say about that? 56 00:05:43,000 --> 00:05:45,171 This church specifically? 57 00:05:45,654 --> 00:05:46,620 Nothing. 58 00:05:46,620 --> 00:05:49,275 The pope warned against legalizing it a few 59 00:05:49,275 --> 00:05:50,827 years ago kinda generally. 60 00:05:51,206 --> 00:05:54,516 It's still sin. Now that it ain't a crime? 61 00:05:56,482 --> 00:05:58,585 Yeah. 62 00:05:58,585 --> 00:06:01,171 Yeah, I mean, most sins aren't crimes. 63 00:06:05,861 --> 00:06:08,034 My son sold drugs, 64 00:06:08,551 --> 00:06:11,240 marijuana specifically. 65 00:06:12,896 --> 00:06:20,723 And they said it was a gateway drug that it caused lawlessness and criminal behaviour. 66 00:06:20,723 --> 00:06:25,896 The TV said it, you said it. Your predecessor. All of them. 67 00:06:26,792 --> 00:06:32,309 Well, I guess sometimes there's a virtue associated with following 68 00:06:32,309 --> 00:06:33,965 the law. They're certainly not unrelated. 69 00:06:33,965 --> 00:06:35,896 No they're very related, aren't they? Isn't 70 00:06:35,896 --> 00:06:38,378 this where moralitty laws come from? 71 00:06:38,723 --> 00:06:40,723 The church doesn't try to influence local laws. 72 00:06:41,344 --> 00:06:45,689 Oh really? So you didn't try to sway people on 73 00:06:45,689 --> 00:06:48,034 the abortion debate? 74 00:06:48,034 --> 00:06:50,723 or on the gay marriage debate? 75 00:06:50,723 --> 00:06:52,240 Alright. Yeah. 76 00:06:54,069 --> 00:06:57,344 Yeah, sometimes church leaders do speak out on morality issues but I 77 00:06:57,344 --> 00:07:00,792 mean that's just to state the church's position, right? 78 00:07:00,792 --> 00:07:01,689 So the followers know. 79 00:07:01,965 --> 00:07:03,620 So the followers can vote a certain way. 80 00:07:04,689 --> 00:07:06,723 The church doesn't know how people are going to vote on things, Gladdy. 81 00:07:06,723 --> 00:07:14,585 So if I voted for the same sex marriage bill, or the pro-choice candidate 82 00:07:14,585 --> 00:07:19,654 or whatever, there is no vote that I could cast that would be a sin? 83 00:07:23,378 --> 00:07:24,827 I don't know. 84 00:07:25,482 --> 00:07:27,068 I suppose there 85 00:07:27,068 --> 00:07:28,068 could be, ummm. 86 00:07:28,620 --> 00:07:32,551 Let's say in a civic election for example, right, 87 00:07:32,551 --> 00:07:36,275 you're not necessarily voting for your own set of behaviours. 88 00:07:36,275 --> 00:07:37,930 There were certain Bishops who 89 00:07:37,930 --> 00:07:43,689 advised Catholics that voted Democrat to confess before they took communion. 90 00:07:45,137 --> 00:07:48,344 I know. Not exactly a church-wide position or anything, 91 00:07:48,344 --> 00:07:49,758 didn't come down from Rome. 92 00:07:52,792 --> 00:07:56,758 But the marijuana thing, the Pope said don't legalize it. 93 00:07:56,758 --> 00:08:00,723 Yeah, yeah. He did. I mean that's a... that's a position. 94 00:08:01,033 --> 00:08:02,827 Like the abortion thing. Honestly, 95 00:08:02,827 --> 00:08:05,171 the church is generally out of step with the law. 96 00:08:06,447 --> 00:08:07,654 I turned him in. 97 00:08:09,033 --> 00:08:09,930 You turned who in? 98 00:08:09,930 --> 00:08:11,723 My son. 99 00:08:12,171 --> 00:08:14,827 I turned him in. For selling pot. 100 00:08:16,033 --> 00:08:18,654 I could see why the change in law would unsettle you. 101 00:08:19,723 --> 00:08:23,206 And now to see the government doing what they punished my son for doing? 102 00:08:23,482 --> 00:08:24,482 What does he think about it? 103 00:08:24,482 --> 00:08:25,068 My son? 104 00:08:25,068 --> 00:08:25,654 Yeah. 105 00:08:26,378 --> 00:08:27,861 Oh, he doesn't talk to me. I mean, 106 00:08:28,068 --> 00:08:31,344 why would he? He hasn't talked to me since I turned him in. 107 00:08:32,861 --> 00:08:37,620 So it was a decision that cost you your relationship with your son. 108 00:08:37,620 --> 00:08:39,930 Every week I come to church. 109 00:08:39,930 --> 00:08:41,482 Yes, I've seen you. 110 00:08:41,482 --> 00:08:45,482 This was 13, 14 years ago and once or twice a month the priest 111 00:08:45,482 --> 00:08:49,516 would on about the scourge of illegal drugs 112 00:08:49,516 --> 00:08:51,033 and how we were made in the 113 00:08:51,033 --> 00:08:54,033 image of God so we need to respect our bodies like we 114 00:08:54,033 --> 00:08:58,999 respect God. And I listened to you people. 115 00:08:59,344 --> 00:09:01,723 I believed that what my son was doing 116 00:09:01,723 --> 00:09:02,999 selling drugs 117 00:09:02,999 --> 00:09:07,206 was a threat to my community and an abomination against God, 118 00:09:07,206 --> 00:09:11,206 that he was spreading crime and sickness. 119 00:09:11,206 --> 00:09:14,551 Nobody could blame you Gladdy for obeying the law, 120 00:09:14,551 --> 00:09:16,585 Nobody is going to blame you for doing what you thought was right. 121 00:09:17,068 --> 00:09:21,068 But they do blame me. Myson blames me. My daughter, my sister. 122 00:09:21,068 --> 00:09:24,482 They all saw em choosing the law over my own child. 123 00:09:24,482 --> 00:09:27,551 I'm not someone who has blind faith in the law, not at all. 124 00:09:28,240 --> 00:09:29,344 I know better. 125 00:09:30,275 --> 00:09:35,620 But I had faith in this church, and I followed it and now I've been made a fool. 126 00:09:37,171 --> 00:09:38,999 Are you here to make a complaint? 127 00:09:39,929 --> 00:09:41,033 I came here to confess. 128 00:09:41,033 --> 00:09:42,929 Well, let's get to it then. 129 00:09:43,447 --> 00:09:47,723 I'm doing it. I'm telling you, I turned my son in. To the police. 130 00:09:49,137 --> 00:09:54,861 Who took him to jail, then who sent him to court and then they put him in prison for two 131 00:09:54,861 --> 00:09:58,033 and a half years 132 00:09:58,033 --> 00:10:02,689 where he was beaten and humiliated and 133 00:10:02,689 --> 00:10:06,551 unspeakable things. God. 134 00:10:07,206 --> 00:10:10,033 The way he was made hard and angry. 135 00:10:10,033 --> 00:10:14,723 And from where he emerged an actual criminal and I did that to him, 136 00:10:14,723 --> 00:10:16,447 that's my sin. 137 00:10:17,516 --> 00:10:20,447 I betrayed my son and I ruined his life. 138 00:10:26,585 --> 00:10:29,102 There's no way that you could have known what was going to happen to him. 139 00:10:29,620 --> 00:10:33,999 Everybody knows what can happen in prison. I made a choice 140 00:10:33,999 --> 00:10:37,102 and it was the wrong one. 141 00:10:37,413 --> 00:10:40,723 And now to see the government selling pot and making the money, 142 00:10:40,723 --> 00:10:44,137 and collecting the taxes, I can't even hold on to the 143 00:10:44,137 --> 00:10:49,309 last thread of rationalization that at least it was ethical higher ground. 144 00:10:49,309 --> 00:10:51,999 I dont think you're unethical. I don't. 145 00:10:51,999 --> 00:10:55,689 And I honestly I don't even think what you did was technically a sin. 146 00:10:55,689 --> 00:10:57,723 The church hasn't changed its position yet. 147 00:10:57,723 --> 00:10:58,620 Yet. 148 00:10:59,033 --> 00:11:01,792 I can't predict the future, Gladdy. Sometimes 149 00:11:01,792 --> 00:11:06,620 the church updates its views and sometimes it just holds 150 00:11:06,620 --> 00:11:08,999 staunch, you know, embarrassingly so. 151 00:11:09,723 --> 00:11:13,275 I did what I did because the church and the 152 00:11:13,275 --> 00:11:20,068 TV and the government said it was too dangerous to let my son run loose selling drugs. 153 00:11:21,137 --> 00:11:23,964 And you're all hypocrites. 154 00:11:23,964 --> 00:11:26,792 And I took your side and now I'm a hypocrite. 155 00:11:26,792 --> 00:11:29,792 No, no, the churches views have been consistent, I was just th- 156 00:11:29,792 --> 00:11:32,654 Jesus turned water into wine. 157 00:11:35,171 --> 00:11:37,826 I took your side, and I sent my son to prison, 158 00:11:40,413 --> 00:11:42,689 and I know he's never going to forgive me. 159 00:11:46,137 --> 00:11:48,447 I can. 160 00:11:48,447 --> 00:11:49,860 I can forgive you. 161 00:11:56,585 --> 00:11:58,413 Is there anything else you wanted to confess? 162 00:12:00,723 --> 00:12:03,723 I've been smug, 163 00:12:04,654 --> 00:12:07,275 judgemental and stupid. 164 00:12:07,275 --> 00:12:07,964 Gladdy. 165 00:12:07,964 --> 00:12:09,860 No, let me do this. 166 00:12:10,344 --> 00:12:15,344 I've been willfully ignorant. 167 00:12:15,344 --> 00:12:16,999 Jealous of my sister because of 168 00:12:16,999 --> 00:12:18,895 her relationship with her kids. 169 00:12:19,860 --> 00:12:25,171 So much so that I shunned her when she needed my help. 170 00:12:31,068 --> 00:12:34,826 God, the father of mercies. Through the death and the resurrection 171 00:12:34,826 --> 00:12:38,309 of your son, you have reconcilled yourself to the world and sent the Holy Spirit 172 00:12:38,309 --> 00:12:41,895 amongst us for the forgiveness of sins. Through the ministry of the church, 173 00:12:41,895 --> 00:12:46,826 may the Lord grant you pardon, peace, and I absolve you of your sins 174 00:12:46,826 --> 00:12:48,275 in the name of the Father, 175 00:12:48,275 --> 00:12:49,689 and of the Son, 176 00:12:49,689 --> 00:12:51,309 and of the Holy Spirit. 177 00:12:51,585 --> 00:12:52,516 Amen. 178 00:12:53,206 --> 00:12:57,516 Say ten Hail Marys and 179 00:12:58,068 --> 00:12:59,689 if you really can't ask your son, 180 00:12:59,689 --> 00:13:04,033 then ask you sister for forgiveness for not helping her when you could have. 181 00:14:54,826 --> 00:14:55,964 What happened to your head? 182 00:14:59,206 --> 00:15:00,413 What? 183 00:15:00,413 --> 00:15:01,447 What happened to your head? 184 00:15:03,585 --> 00:15:07,102 I had a scar from surgery. It acts up sometimes. 185 00:15:07,619 --> 00:15:09,068 You had brain surgery? 186 00:15:09,068 --> 00:15:13,033 Yeah. How long have you been sitting there? 187 00:15:13,688 --> 00:15:15,102 You're always sleeping in here. 188 00:15:15,791 --> 00:15:16,791 Wouldn't you? 189 00:15:18,516 --> 00:15:19,929 Just-just let me look at your head. 190 00:15:19,929 --> 00:15:21,551 No, I'm fine. 191 00:15:21,964 --> 00:15:24,895 Dude. I'm not going to confess while 192 00:15:24,895 --> 00:15:27,929 you're bleeding all over the booth. 193 00:15:30,791 --> 00:15:32,068 Just Come here. 194 00:15:32,068 --> 00:15:32,860 Come on, come come come. 195 00:15:40,275 --> 00:15:42,447 Here, just sit here for a second. 196 00:15:53,102 --> 00:15:54,033 That hurt? 197 00:15:54,688 --> 00:15:55,378 No. 198 00:15:55,791 --> 00:15:57,171 Ok, well, 199 00:15:57,171 --> 00:16:00,516 let's just keep some pressure on it until it stops bleeding, ok? 200 00:16:03,929 --> 00:16:05,275 I haven't seen you around in a while. 201 00:16:06,826 --> 00:16:08,516 Yeah, I've been too embarrassed to come around. 202 00:16:10,033 --> 00:16:12,240 I dont want you to be embarrassed. 203 00:16:13,033 --> 00:16:14,653 I heard one of the priests killed himself. 204 00:16:16,344 --> 00:16:17,999 I was afraid maybe it was you. 205 00:16:20,171 --> 00:16:21,688 It was my boss. 206 00:16:23,584 --> 00:16:24,447 I'm really sorry. 207 00:16:26,137 --> 00:16:27,068 Thanks. 208 00:16:28,344 --> 00:16:31,413 Just lean back for a second, ok? 209 00:16:33,275 --> 00:16:34,137 Listen, uhhh& 210 00:16:34,137 --> 00:16:37,137 Shhh. Just relax, ok? 211 00:16:38,413 --> 00:16:38,964 Ok. 212 00:17:33,481 --> 00:17:35,757 Hello? Sebastien? 213 00:17:40,584 --> 00:17:44,722 Listen I dozed off. The church is actually supposed to be closed, if you 214 00:17:44,722 --> 00:17:46,688 want to come down and make a confession I can hear it, 215 00:17:46,688 --> 00:17:48,584 but otherwise you're going to have to go. 216 00:18:21,481 --> 00:18:24,584 Hello? 217 00:18:31,412 --> 00:18:33,309 Why won't you answer me? 218 00:18:34,653 --> 00:18:36,206 Trying to scare me? 219 00:18:57,791 --> 00:19:00,171 I didn't want to decidewhat to do without talking to you first. 220 00:19:00,171 --> 00:19:01,515 How does it affect me? 221 00:19:02,860 --> 00:19:06,309 If I were to take this promotion it means things gotta stay the same 222 00:19:06,309 --> 00:19:07,964 as they are right now. Understand? 223 00:19:07,964 --> 00:19:12,446 I can't leave the parish. Can't take you out of this school, so. 224 00:19:12,688 --> 00:19:14,826 Listen, this is kind of like our shot. 225 00:19:15,653 --> 00:19:17,446 We could go somewhere else, I could do a different job. 226 00:19:18,240 --> 00:19:20,377 I'm not going to run off anywhere with you. 227 00:19:22,102 --> 00:19:24,619 If we stay here, there's people who will try to make it public 228 00:19:24,619 --> 00:19:25,688 that I'm your father, ok? 229 00:19:25,688 --> 00:19:27,860 They'll try and make it sound bad. 230 00:19:27,860 --> 00:19:30,550 Well, maybe they'll get used to it. I did. 231 00:19:33,377 --> 00:19:35,826 You wouldn't be embarrassed if they found out your father was a priest? 232 00:19:35,826 --> 00:19:39,343 I'm not ashamed of you, I don't share your fears. 233 00:19:39,653 --> 00:19:42,377 I don't have anything to lose. You do. 234 00:19:45,102 --> 00:19:48,895 I'm not ashamed of you. You understand me? 235 00:19:50,377 --> 00:19:53,308 You are far and away the best thing I ever had a hand in doing. 236 00:19:54,171 --> 00:19:56,688 Was it your hand that got my mother pregnant? 237 00:19:56,688 --> 00:19:59,137 Easy, don't be so smart. 238 00:19:59,137 --> 00:20:00,137 Sorry. 239 00:20:03,033 --> 00:20:06,308 You sure you don't want to run off somewhere and join a circus? 240 00:20:06,308 --> 00:20:07,550 I've had enough circuses. 241 00:20:08,343 --> 00:20:09,895 Yeah, me too. 242 00:20:10,343 --> 00:20:14,895 You shouldn't come here at night. It's weird and people will talk. 243 00:20:42,137 --> 00:20:45,446 Gene? Gene, what's going on? Are they taking his things? 244 00:20:45,653 --> 00:20:47,102 No, they're bringing things in. 245 00:20:48,308 --> 00:20:49,584 What happened to you? 246 00:20:49,584 --> 00:20:50,446 What things? 247 00:20:50,688 --> 00:20:51,895 The Bishops things. 248 00:20:53,550 --> 00:20:54,895 The Bishop's coming back? 249 00:20:55,171 --> 00:20:57,999 Yes, he'll be visiting for a while. 250 00:20:57,999 --> 00:20:59,171 Why? He has his own house. 251 00:20:59,446 --> 00:21:01,584 We're a parish in crises. 252 00:21:02,137 --> 00:21:05,929 The local Prelate killed himself in the middle of a 5 million dollar 253 00:21:05,929 --> 00:21:07,653 sexual abuse settlement. 254 00:21:07,653 --> 00:21:10,826 They don't want our mess to spread to the whole diocese. 255 00:21:10,826 --> 00:21:11,791 Jesus. 256 00:21:12,068 --> 00:21:13,343 Well, don't blame him. 257 00:21:14,033 --> 00:21:16,274 Did you even phone them back? 258 00:21:17,068 --> 00:21:17,964 No. 259 00:21:18,412 --> 00:21:20,515 So, you brought this on yourself with your decisions. 260 00:21:20,515 --> 00:21:22,550 I brought it on us both, I'm sorry. 261 00:21:23,377 --> 00:21:25,308 Well it's an honour to host his 262 00:21:25,308 --> 00:21:28,377 excellency and he wants to see you. 263 00:21:30,343 --> 00:21:32,619 He's already here? 264 00:21:32,619 --> 00:21:35,550 Oh yes, he's quite the charmer. 265 00:21:45,171 --> 00:21:46,412 Come in. 266 00:21:49,068 --> 00:21:50,757 You wanted to see me, your excellency? 267 00:21:51,860 --> 00:21:55,584 You're home. Why didn't you call me back? 268 00:21:56,137 --> 00:21:58,999 I understood that you wanted me to take over for the Prelate and 269 00:21:58,999 --> 00:22:02,308 take charge of the parish, I just needed a moment to reflect. 270 00:22:04,343 --> 00:22:12,068 -When I call, call back. - When I ask for you to come, come. 271 00:22:12,308 --> 00:22:13,964 I will, your excellency. 272 00:22:14,826 --> 00:22:17,412 Your brain and my body, we make a good pair. 273 00:22:20,929 --> 00:22:24,584 You can leave me to rest a bit. 274 00:22:32,757 --> 00:22:35,239 Your excellency, may I ask why you're here? 275 00:22:37,102 --> 00:22:40,584 Keep your friends close, as the saying goes. 276 00:23:22,929 --> 00:23:24,170 Next time on Forgive Me 277 00:23:24,895 --> 00:23:27,343 Clergy service examples, 278 00:23:27,550 --> 00:23:30,653 you don't need to make a martyr out of a suicide Priest. 279 00:23:31,101 --> 00:23:33,515 I prostituted myself on Tuesday 280 00:23:36,826 --> 00:23:38,136 He's just worried about me. 281 00:23:38,722 --> 00:23:40,136 Should he be? 282 00:23:41,550 --> 00:23:44,688 Cause I've got other things on my mind other than my brain. 21997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.