All language subtitles for Forgive.Me.S02E11.Pray.for.Us.Sinners.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,103 --> 00:00:03,034 Female Narrator: Previously on 'Forgive Me': 2 00:00:03,034 --> 00:00:06,483 Here's the moral dilemma; I don't want the job. 3 00:00:08,861 --> 00:00:12,034 I could raise 120, 160 000 dollars easily. 4 00:00:12,034 --> 00:00:15,103 It's all lined up and I could put on a big campaign. 5 00:00:15,103 --> 00:00:16,516 Sure. 6 00:00:16,516 --> 00:00:20,861 Or I could put on a very humble campaign. 7 00:00:20,861 --> 00:00:22,310 Throw the election? 8 00:00:25,827 --> 00:00:27,482 And keep the money. 9 00:00:27,482 --> 00:00:31,827 Well, I-I would get to spend it then on things that I want. 10 00:00:31,827 --> 00:00:34,896 On yourself? 11 00:00:34,896 --> 00:00:38,379 Yeah. I'm going to call that a sin. 12 00:00:52,482 --> 00:00:54,069 Hello? 13 00:01:03,241 --> 00:01:04,861 Sister? 14 00:01:09,585 --> 00:01:11,172 ♪ 'Ave Maria' by Christopher Frances Mitchell ♪ 15 00:03:43,723 --> 00:03:46,689 Father Gene: Never mind twenty or thirty years ago! 16 00:03:46,689 --> 00:03:50,103 What matters is how we deal with the situation now. 17 00:03:50,103 --> 00:03:53,241 What message we send, to the O'Leary's and to the parish! 18 00:03:53,241 --> 00:03:55,482 Prelate [angrily]: You're seriously suggesting that my behaviour 19 00:03:55,482 --> 00:03:57,516 is the problem here? 20 00:03:57,516 --> 00:03:59,378 The O'Leary's are after blood... yours! 21 00:03:59,378 --> 00:04:02,275 Father Gene: Yes, but you're the one in charge here now! 22 00:04:02,275 --> 00:04:05,241 The survival of the parish depends upon what you do 23 00:04:05,241 --> 00:04:06,723 and how you handle the bishop! 24 00:04:06,723 --> 00:04:08,551 Prelate [furiously]: I don't control the bishop! 25 00:04:08,551 --> 00:04:11,207 Father Gene [mockingly]: No, but you're just gonna roll over 26 00:04:11,207 --> 00:04:13,069 and let him decimate the parish! 27 00:04:13,069 --> 00:04:14,585 Hey. 28 00:06:08,896 --> 00:06:10,861 Oomph! You okay? 29 00:06:10,861 --> 00:06:14,654 Oh, I just caught a heel. 30 00:06:14,654 --> 00:06:16,413 Well, you're not the first. 31 00:06:16,413 --> 00:06:17,551 No. 32 00:06:17,551 --> 00:06:19,413 How are ya? 33 00:06:19,413 --> 00:06:23,240 Good. Good. Better. Y'know. 34 00:06:23,240 --> 00:06:27,896 Up and down. Mostly down. 35 00:06:27,896 --> 00:06:30,930 I uh, I saw some signs up? 36 00:06:30,930 --> 00:06:34,654 I declared my candidacy but it's too early for official signs, 37 00:06:34,654 --> 00:06:36,275 those are unofficial. 38 00:06:36,275 --> 00:06:38,206 Enthusiastic supporters. 39 00:06:38,206 --> 00:06:40,654 Well, people want change. 40 00:06:44,551 --> 00:06:50,413 Ohhhhh... Forgive me Father I have sinned. 41 00:06:53,723 --> 00:06:56,896 How long has it been since--? 42 00:06:56,896 --> 00:07:00,965 Uh, it's been-- 43 00:07:00,965 --> 00:07:03,896 I, I dunno, how long has it been? 44 00:07:03,896 --> 00:07:05,482 You were there. 45 00:07:05,482 --> 00:07:06,965 About a month? 46 00:07:06,965 --> 00:07:12,413 A month. Wow, wow. 47 00:07:12,413 --> 00:07:13,792 Time flies. 48 00:07:13,792 --> 00:07:17,965 I was thinking longer. 49 00:07:17,965 --> 00:07:22,827 So, been a month, at least. 50 00:07:22,827 --> 00:07:25,965 Yes, my child. 51 00:07:28,965 --> 00:07:31,447 I had sex. 52 00:07:35,827 --> 00:07:40,275 Well. I mean it had been a while and I just sorta seized the day. 53 00:07:40,275 --> 00:07:42,309 You're seeing someone. 54 00:07:42,309 --> 00:07:46,758 No? No, no. 55 00:07:46,758 --> 00:07:48,965 Yeah, okay, well I saw him. It was brief. 56 00:07:48,965 --> 00:07:51,689 Ah, okay. 57 00:07:51,689 --> 00:07:56,585 I, uh, I drove under the influence. 58 00:07:58,309 --> 00:08:03,689 Does that mean you drove drunk? 59 00:08:03,689 --> 00:08:05,689 Yeah, that's what that means. 60 00:08:05,689 --> 00:08:07,309 That's what that used to mean. 61 00:08:07,309 --> 00:08:09,723 Did you get caught? You didn't hurt anybody, did you? 62 00:08:09,723 --> 00:08:11,620 No. 63 00:08:15,344 --> 00:08:19,033 Where were ya coming from? 64 00:08:19,033 --> 00:08:22,516 Um. Home. 65 00:08:22,516 --> 00:08:26,516 Alright, well where were you going? 66 00:08:26,516 --> 00:08:29,482 Here. 67 00:08:30,551 --> 00:08:32,827 When? 68 00:08:32,827 --> 00:08:36,033 Now. 69 00:08:36,033 --> 00:08:37,689 Now. 70 00:08:37,689 --> 00:08:40,344 You drove drunk on the way here. 71 00:08:40,344 --> 00:08:41,999 Are you drunk right now? 72 00:08:43,689 --> 00:08:45,551 I'm sorry, I confess. 73 00:08:45,551 --> 00:08:46,999 You're making a drunk confession. 74 00:08:46,999 --> 00:08:50,033 Well, I was a little bit tipsy last time I was here. 75 00:08:50,033 --> 00:08:51,689 Yeah, I noticed. 76 00:08:51,689 --> 00:08:55,723 Well, I didn't hit anyone. 77 00:08:55,723 --> 00:09:00,585 I almost hit someone, on a scooter but he cut me off! 78 00:09:00,585 --> 00:09:04,413 So sera! 79 00:09:04,413 --> 00:09:11,102 So, this is the second time that you've been drunk in here. 80 00:09:11,102 --> 00:09:16,654 You need to go to rehab, you need treatment. 81 00:09:16,654 --> 00:09:21,620 Those are not, those are not my people. 82 00:09:21,620 --> 00:09:25,758 You need to go or you'll die. 83 00:09:25,758 --> 00:09:31,689 It's not that level of a problem Father. 84 00:09:31,689 --> 00:09:33,620 Well it never is until it is. 85 00:09:33,620 --> 00:09:36,102 I'm not denying that I have a problem, 86 00:09:36,102 --> 00:09:41,102 I'm saying this is something that I manage. 87 00:09:41,102 --> 00:09:45,068 It's-- just, there's always a drink around. 88 00:09:45,068 --> 00:09:47,827 Right? Just part of our culture. 89 00:09:47,827 --> 00:09:52,102 I mean, you go to a dinner or a reception. 90 00:09:52,102 --> 00:09:55,723 You... cut a ribbon and there's champagne. 91 00:09:55,723 --> 00:10:00,102 You go-- well, your backroom dealings are all done in a bar. 92 00:10:00,102 --> 00:10:03,620 You go to a Gay Pride or Saint Paddy's Day parade 93 00:10:03,620 --> 00:10:05,620 and it ends in a beer tent. 94 00:10:05,620 --> 00:10:09,102 But all that is a far cry from driving drunk to church. 95 00:10:09,102 --> 00:10:10,758 All right! 96 00:10:10,758 --> 00:10:13,413 Did you look into anything, did you check any programs? 97 00:10:13,413 --> 00:10:18,102 You know, my career is precarious, now. 98 00:10:18,102 --> 00:10:22,102 I don't get to go to rehab. 99 00:10:22,102 --> 00:10:24,551 Cause that would be, it would be it. 100 00:10:24,551 --> 00:10:27,758 I'd be a punch line. 101 00:10:27,758 --> 00:10:29,585 Well maybe you gotta take your lumps, 102 00:10:29,585 --> 00:10:31,620 and I don't think it's really that important 103 00:10:31,620 --> 00:10:33,033 what other people have to say. 104 00:10:33,033 --> 00:10:37,102 I'm in the business, 'of what people say' 105 00:10:37,102 --> 00:10:41,068 and for somebody who has spent a career capitalizing 106 00:10:41,068 --> 00:10:46,827 on other people's mistakes and skeletons and secrets, 107 00:10:46,827 --> 00:10:51,102 I go to rehab, all the wolves will circle. 108 00:10:51,102 --> 00:10:55,137 Nobody's gonna be discreet for me. 109 00:10:55,137 --> 00:11:01,413 I've burned too many bridges, I have made, too many enemies, 110 00:11:01,413 --> 00:11:04,827 on all sides. 111 00:11:04,827 --> 00:11:08,171 Oh, talk about sin. 112 00:11:08,171 --> 00:11:09,792 Yeah? 113 00:11:13,723 --> 00:11:17,689 Well, you do what you have to do. 114 00:11:17,689 --> 00:11:20,516 I mean, there's a lot of competition for the token spot 115 00:11:20,516 --> 00:11:22,723 on any opinion panel. 116 00:11:22,723 --> 00:11:26,792 Yeah, God forbid there be two women with an opinion. 117 00:11:26,792 --> 00:11:30,826 I've talked some trash about women, other women. 118 00:11:30,826 --> 00:11:35,516 Subterfuge against the woman most likely to get my job. 119 00:11:35,516 --> 00:11:39,723 Not that they all knew, but oh, these are some committed, 120 00:11:39,723 --> 00:11:46,585 sworn enemies, just waiting for something to use on me! 121 00:11:46,585 --> 00:11:49,758 Rehab! 122 00:11:49,758 --> 00:11:53,826 Well, what about privately? 123 00:11:53,826 --> 00:11:55,826 In your own home, sober companion. 124 00:11:55,826 --> 00:12:01,171 I don't have that kind of money. 125 00:12:01,171 --> 00:12:03,895 I don't-- well, unless I sin to get it. 126 00:12:03,895 --> 00:12:05,723 You have a government pension. 127 00:12:05,723 --> 00:12:07,240 It's famously generous. 128 00:12:07,240 --> 00:12:10,895 That pension almost covers the debts 129 00:12:10,895 --> 00:12:14,206 that I built up trying to get it. 130 00:12:14,206 --> 00:12:16,068 Squandered your money. 131 00:12:16,068 --> 00:12:22,240 What do you know about money, you took a vow of poverty? God. 132 00:12:22,240 --> 00:12:25,551 Let me tell ya, in the real world you got expenses 133 00:12:25,551 --> 00:12:28,895 and political influence ain't cheap, baby. 134 00:12:28,895 --> 00:12:31,240 You've got favours and flights, bribes. 135 00:12:31,240 --> 00:12:33,240 Ah, who are you kidding? 136 00:12:33,240 --> 00:12:35,240 Please, how many houses do you have? 137 00:12:35,240 --> 00:12:39,240 Had. I had three and now none. 138 00:12:39,240 --> 00:12:41,757 I didn't have any equity in the places 139 00:12:41,757 --> 00:12:43,206 because I kept moving around 140 00:12:43,206 --> 00:12:46,585 and I kept acquiring and selling and buying and sell-- 141 00:12:46,585 --> 00:12:51,240 Why don't you believe me, when I tell you I don't have any money? 142 00:12:51,240 --> 00:12:55,240 I believe you. I believe you. 143 00:12:55,240 --> 00:12:56,929 Thank you! 144 00:13:02,999 --> 00:13:05,240 What about the money you're defrauding out of developers 145 00:13:05,240 --> 00:13:08,102 for your fake election campaign? 146 00:13:11,791 --> 00:13:15,964 Oh-- 147 00:13:15,964 --> 00:13:17,585 Hmm? 148 00:13:17,585 --> 00:13:23,275 --oh yeah, well, there's a catch 22 there. 149 00:13:24,895 --> 00:13:26,309 Ah, let's see. 150 00:13:26,309 --> 00:13:28,929 Campaign funds for rehab? 151 00:13:28,929 --> 00:13:33,309 Mm, that's illegal. 152 00:13:36,895 --> 00:13:39,826 Though I could caucus the drunks. 153 00:13:40,929 --> 00:13:44,102 The other drunks. 154 00:13:44,791 --> 00:13:48,275 I really wanna help you, but-- 155 00:13:58,309 --> 00:14:02,378 Give me my penance. 156 00:14:02,378 --> 00:14:04,860 You can't run for office like this, 157 00:14:04,860 --> 00:14:07,895 it's Canada, you might win. 158 00:14:09,378 --> 00:14:11,895 I have to run. 159 00:14:11,895 --> 00:14:14,791 I have to run long enough that I can bow out 160 00:14:14,791 --> 00:14:16,378 with campaign funds in my pocket. 161 00:14:16,378 --> 00:14:18,378 You don't need that right now. 162 00:14:18,378 --> 00:14:22,378 THIS IS ALL THAT I HAVE! 163 00:14:22,378 --> 00:14:25,895 What else is there for me now, what else?! 164 00:14:34,033 --> 00:14:37,206 You're a baby. 165 00:14:37,206 --> 00:14:41,653 You have no idea what it is like 166 00:14:41,653 --> 00:14:48,033 to be at the end of the road with no options. 167 00:14:56,344 --> 00:14:59,826 Brain tumor. 168 00:15:03,102 --> 00:15:06,413 Oh shit. 169 00:15:06,413 --> 00:15:10,068 Yeah. So I get it. 170 00:15:10,068 --> 00:15:13,309 I get what it's like to be at the end of a road 171 00:15:13,309 --> 00:15:19,033 and have to let go and put your faith into God and other people. 172 00:15:19,033 --> 00:15:25,688 Well, it's-- 173 00:15:25,688 --> 00:15:32,033 I can't beat that. 174 00:15:32,033 --> 00:15:33,447 But I might live, right? 175 00:15:33,447 --> 00:15:36,929 You might survive giving up politics. 176 00:15:36,929 --> 00:15:39,964 Not without a fight. 177 00:15:42,413 --> 00:15:44,275 There's time. 178 00:15:44,275 --> 00:15:46,413 You have time before the election. 179 00:15:46,413 --> 00:15:48,413 Get sober. 180 00:15:50,413 --> 00:15:52,791 If you were sober you might wanna win. 181 00:15:52,791 --> 00:15:55,413 Municipal politics. 182 00:15:55,413 --> 00:15:58,309 Change can do you good. 183 00:15:58,309 --> 00:16:00,964 Is that my penance? 184 00:16:00,964 --> 00:16:04,516 Being on city council? 185 00:16:04,516 --> 00:16:10,482 No, your penance is to get sober. 186 00:16:10,482 --> 00:16:12,137 Amen. 187 00:16:19,482 --> 00:16:21,516 Let me help you. 188 00:16:21,516 --> 00:16:24,033 Okay? I know a place where you can go. 189 00:16:24,033 --> 00:16:28,344 I can't, go! I told you, I can't go anywhere! 190 00:16:28,344 --> 00:16:32,137 I'm sor-- I wish I could. 191 00:16:32,137 --> 00:16:33,482 Just-- 192 00:16:35,137 --> 00:16:37,171 It's not a rehab. 193 00:16:37,171 --> 00:16:39,826 Nobody is ever going to think to look for you. 194 00:16:39,826 --> 00:16:42,171 No one will find you. 195 00:16:51,515 --> 00:16:54,515 Well, we're not equipped to detox someone, 196 00:16:54,515 --> 00:16:56,999 she-she should go to a hospital or a facility. 197 00:16:56,999 --> 00:16:58,515 She won't. 198 00:16:58,515 --> 00:17:00,481 She needs somewhere anonymous. 199 00:17:00,481 --> 00:17:02,584 That's in the name of the twelve-step program. 200 00:17:02,584 --> 00:17:05,171 I need somewhere more private. 201 00:17:05,171 --> 00:17:06,550 She's on television. 202 00:17:06,550 --> 00:17:08,171 Well then. 203 00:17:11,206 --> 00:17:14,206 Is she in 'trouble'? 204 00:17:14,206 --> 00:17:16,929 No, it's not "Sister Act" she just, 205 00:17:16,929 --> 00:17:19,999 she thinks that going to rehab will ruin her career. 206 00:17:21,413 --> 00:17:23,033 I'm sure that she's right, c'mon, 207 00:17:23,033 --> 00:17:25,068 you love to care for the sick, sister. 208 00:17:25,068 --> 00:17:29,275 I prefer to care for the lame, Father. 209 00:17:29,275 --> 00:17:31,929 We can't keep her if she doesn't want to stay. 210 00:17:31,929 --> 00:17:33,999 If she gets sick we'll just send her 211 00:17:33,999 --> 00:17:36,068 to the hospital anyway. I understand. 212 00:17:36,068 --> 00:17:39,999 I think this is the best we can do for her right now. 213 00:17:45,584 --> 00:17:50,550 And ah, about your other little problem-- 214 00:17:50,550 --> 00:17:53,929 Which one? 215 00:17:54,240 --> 00:17:58,413 We have a school, you know, very small, a boarding school. 216 00:17:58,413 --> 00:18:02,413 We could take in a young girl without the whole convent 217 00:18:02,413 --> 00:18:04,446 being curious about her history. 218 00:18:04,446 --> 00:18:07,619 Where she comes from. 219 00:18:07,619 --> 00:18:09,240 Thank you. 220 00:18:09,240 --> 00:18:11,481 I didn't know that that could be an option. 221 00:18:11,481 --> 00:18:14,137 Well, it wasn't before but I've moved up in rank. 222 00:18:14,137 --> 00:18:15,619 Oh. 223 00:18:15,619 --> 00:18:20,309 I could quash any curiosity about her background. 224 00:18:20,309 --> 00:18:22,309 It's fine, I would prefer that my daughter 225 00:18:22,309 --> 00:18:24,653 be raised with her family. 226 00:18:24,653 --> 00:18:26,964 Well it's not that much farther away. 227 00:18:26,964 --> 00:18:30,068 No, but I don't go there. 228 00:18:30,068 --> 00:18:36,412 We could give you reasons to go there. 229 00:18:36,412 --> 00:18:41,171 I'll think about it. 230 00:18:41,171 --> 00:18:43,619 Who's really raising her now? 231 00:18:43,619 --> 00:18:46,377 Not you. 232 00:18:46,377 --> 00:18:47,964 No. 233 00:18:50,619 --> 00:18:52,653 Thank you. 234 00:18:52,653 --> 00:18:55,309 For everything, alright? Thank you. 235 00:19:06,515 --> 00:19:08,722 Look, she's not always like this, alright? 236 00:19:08,722 --> 00:19:11,240 When she gets to be uh, I dunno, 237 00:19:11,240 --> 00:19:12,722 a little bit more like herself, 238 00:19:12,722 --> 00:19:14,515 I think you'd actually kinda like her. 239 00:23:45,895 --> 00:23:47,515 Next time on 'Forgive Me': 240 00:23:47,515 --> 00:23:49,722 I figured out a way I, I can redeploy, 241 00:23:49,722 --> 00:23:51,343 y'know, fulfill my duty. 242 00:23:51,343 --> 00:23:55,446 But do it, live within the doctrines of my faith this time. 243 00:23:55,446 --> 00:23:56,895 This time I'll be better prepared 244 00:23:56,895 --> 00:23:58,515 for the types of decisions-- Mm. 245 00:23:58,515 --> 00:24:00,584 that I have to face. 246 00:24:00,584 --> 00:24:02,481 I've thought about what Christ would do 247 00:24:02,481 --> 00:24:05,964 for every one of those situations. 248 00:24:05,964 --> 00:24:08,515 What would Christ do? 249 00:24:08,515 --> 00:24:12,550 He'd turn the other cheek, spread the gospel. 250 00:24:13,481 --> 00:24:15,481 If the enemy shoots at you, 251 00:24:15,481 --> 00:24:17,481 you're gonna turn the other cheek? 252 00:24:17,481 --> 00:24:20,688 Yeah. That's what I'm gonna do. 253 00:24:20,688 --> 00:24:25,860 Iggy, what you're planning is crazy. 254 00:24:25,860 --> 00:24:29,481 You can't go to war and turn the other cheek at the same time. 255 00:24:29,481 --> 00:24:30,999 You'll be killed! 256 00:24:30,999 --> 00:24:33,619 Right? Like, Christ wouldn't have lasted a day 257 00:24:33,619 --> 00:24:35,619 in Operation Desert Storm, 258 00:24:35,619 --> 00:24:37,929 Christ would have got his head blown off. 259 00:24:44,964 --> 00:24:47,136 Just, come in here for a second. 260 00:24:49,757 --> 00:24:51,446 Who's this? 261 00:24:51,446 --> 00:24:53,481 This is... 262 00:24:53,481 --> 00:24:55,550 my daughter, Noelle. 263 00:24:55,550 --> 00:24:57,136 Your what? 18878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.