All language subtitles for Forgive.Me.S02E06.Blessed.Is.the.Fruit.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,414 --> 00:00:03,689 Female Narrator: Previously on 'Forgive Me': 2 00:00:03,792 --> 00:00:07,379 I'm not crazy. I'm not mentally ill. 3 00:00:07,483 --> 00:00:11,000 It's just every time I tell people I'm not afraid to die 4 00:00:11,103 --> 00:00:13,861 everybody acts like I've lost my mind. 5 00:00:13,965 --> 00:00:15,034 Even the other priests. 6 00:00:30,103 --> 00:00:32,345 I think I should sue. 7 00:00:32,448 --> 00:00:34,482 Sue? The church? 8 00:00:34,585 --> 00:00:37,861 I don't want you to tell anyone, about any of this; 9 00:00:37,965 --> 00:00:40,551 the lawsuit, the letter, none of it. 10 00:00:40,654 --> 00:00:42,827 If your bosses see the letter they're gonna just-- 11 00:00:42,930 --> 00:00:46,034 it'll give them a chance to cover it up, cover it up more. 12 00:00:46,138 --> 00:00:49,827 They wouldn't. I don't think they would cover this up. 13 00:00:49,930 --> 00:00:51,103 Genesius did. 14 00:00:52,723 --> 00:00:55,689 No, he didn't. Gene reported it. He reported it. 15 00:00:55,792 --> 00:00:58,345 You can see that in the letter that you have. 16 00:00:58,447 --> 00:01:00,758 Well he didn't go to the police. 17 00:01:00,861 --> 00:01:06,758 No, but, hey this works both ways. 18 00:01:06,861 --> 00:01:08,930 Gene couldn't go to the police with something 19 00:01:09,034 --> 00:01:10,896 that your mother told him in a confession. 20 00:01:11,000 --> 00:01:12,447 Alright? He couldn't. 21 00:01:12,551 --> 00:01:15,896 Just like right now, I can't go to the authorities, 22 00:01:16,000 --> 00:01:17,723 I can't go to the higher ups 23 00:01:17,827 --> 00:01:21,930 with this plan of yours to sue the church. 24 00:01:22,034 --> 00:01:24,792 You have my word, I will not tell anybody, I can't. 25 00:01:25,620 --> 00:01:28,654 It's not all about money, is it? 26 00:01:28,758 --> 00:01:32,792 For me, and the church it's-- just move on. 27 00:01:35,792 --> 00:01:38,103 Put it behind us, just clean it up. 28 00:01:39,792 --> 00:01:41,103 Should I settle? 29 00:01:41,207 --> 00:01:42,345 I don't know. 30 00:01:44,482 --> 00:01:46,723 I mean, I don't think that you should worry 31 00:01:46,827 --> 00:01:48,551 about what the church is gonna do, 32 00:01:48,654 --> 00:01:50,585 they have people thinking about that, believe me. 33 00:01:50,689 --> 00:01:53,034 I'm a church member, how can I not think about 34 00:01:53,138 --> 00:01:56,413 what's good for the church? It's , it's one and the same. 35 00:01:57,861 --> 00:01:59,827 It's about uh, Jonathon O'Leary. 36 00:01:59,930 --> 00:02:02,689 You know who that is? 37 00:02:02,792 --> 00:02:04,103 Yeah. 38 00:02:04,207 --> 00:02:07,516 Mr. O'Leary is alleging sexual abuse 39 00:02:07,620 --> 00:02:11,792 in his history in the diocese. 40 00:02:11,896 --> 00:02:15,689 Do you know anything about that? 41 00:02:15,792 --> 00:02:18,138 Not that I can talk about. 42 00:02:18,241 --> 00:02:19,138 About the abuse? 43 00:02:19,241 --> 00:02:20,723 Alleged! 44 00:02:20,827 --> 00:02:24,000 Alleged abuse? 45 00:02:24,103 --> 00:02:27,034 I don't know how to answer. Mr. O'Leary is penitent. 46 00:02:30,034 --> 00:02:32,000 Have you spoken to him outside the booth? 47 00:02:32,103 --> 00:02:34,516 A couple of times. 48 00:02:34,620 --> 00:02:35,861 Did you give him the letters? 49 00:02:37,827 --> 00:02:47,827 ♪ 'Ave Maria' by Christopher Frances Mitchell ♪ 50 00:02:47,930 --> 00:03:01,758 ♪ 'Ave Maria' by Christopher Frances Mitchell ♪ 51 00:03:49,172 --> 00:03:51,207 What, is he staying here now? 52 00:03:53,758 --> 00:03:55,413 You want to send him to a motel? 53 00:03:59,585 --> 00:04:02,069 a choir in this. Hello. 54 00:04:02,172 --> 00:04:03,378 Morning. 55 00:04:05,309 --> 00:04:06,654 Morning. 56 00:04:12,034 --> 00:04:18,620 I was just telling the Bishop that we no longer have a choir. 57 00:04:18,723 --> 00:04:22,309 He thinks that's a bad idea. 58 00:04:22,413 --> 00:04:24,620 You sing? 59 00:04:24,723 --> 00:04:27,344 I'm uh, more of a rapper. 60 00:04:28,654 --> 00:04:30,103 A rapper? 61 00:04:30,207 --> 00:04:33,965 Well, we're all rappers. 62 00:04:34,069 --> 00:04:35,620 I'm not. 63 00:04:35,723 --> 00:04:36,861 Me neither. 64 00:05:28,930 --> 00:05:32,000 What's wrong with you? 65 00:05:32,103 --> 00:05:33,689 Did you fall in there? 66 00:05:33,792 --> 00:05:37,861 No. Sorry I just-- I thought I saw something. 67 00:05:37,965 --> 00:05:40,896 I was wrong. It startled me. 68 00:05:41,000 --> 00:05:42,896 What'd you see? 69 00:05:48,758 --> 00:05:54,378 I, I thought that was all done with, you said. 70 00:05:54,482 --> 00:05:56,206 They're back? 71 00:05:56,309 --> 00:05:58,689 They never went away. 72 00:05:58,792 --> 00:06:00,344 You lied to me? 73 00:06:03,309 --> 00:06:06,758 I just, I just didn't want you to worry about me. 74 00:06:06,861 --> 00:06:12,275 You worry enough about me. 75 00:06:12,378 --> 00:06:16,275 What does the doctor say? 76 00:06:16,378 --> 00:06:18,240 Same as ever. 77 00:06:18,344 --> 00:06:19,930 Brain tumour causes the visitations, 78 00:06:20,034 --> 00:06:22,206 only they say hallucinations. 79 00:06:22,309 --> 00:06:23,965 And what are they doing? 80 00:06:25,792 --> 00:06:28,447 I don't want to treat it. 81 00:06:28,551 --> 00:06:30,792 What are you talking about? 82 00:06:30,896 --> 00:06:32,792 I don't want to fight God's plan. 83 00:06:32,896 --> 00:06:35,103 You treat the tumor, they don't like it. 84 00:06:35,206 --> 00:06:36,447 Who? 85 00:06:38,792 --> 00:06:40,758 Saints... angels. 86 00:06:40,861 --> 00:06:42,102 Are you shittin' me? 87 00:06:42,206 --> 00:06:49,447 Look, look, the tumour's not growing. Okay? 88 00:06:49,551 --> 00:06:51,930 They can attack it and they wanna attack it. 89 00:06:52,034 --> 00:06:55,309 I just-- I don't know if I should put my faith in, 90 00:06:55,413 --> 00:06:58,137 like, a bunch of doctors. 91 00:06:58,240 --> 00:07:02,896 I've always put my faith in God. 92 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 We have faith in both. 93 00:07:06,102 --> 00:07:09,137 God and doctors. 94 00:07:09,240 --> 00:07:11,137 But that's not faith. 95 00:07:12,930 --> 00:07:15,447 I wanna live, but these treatments, 96 00:07:15,551 --> 00:07:18,827 they don't, they don't diminish the visitations, exactly. 97 00:07:18,930 --> 00:07:21,171 I mean, the-the treatments exacerbate them, 98 00:07:21,275 --> 00:07:23,240 they don't like it. 99 00:07:24,861 --> 00:07:26,827 What do you think these visions are? 100 00:07:26,930 --> 00:07:29,137 Visitations. 101 00:07:29,240 --> 00:07:32,000 And what, what do you think they're trying to tell you? 102 00:07:39,171 --> 00:07:45,102 Maybe this... isn't neurological. 103 00:07:45,206 --> 00:07:47,827 Maybe it's psychiatric. 104 00:07:47,930 --> 00:07:49,827 Maybe it's religious. 105 00:07:49,930 --> 00:07:50,861 Right? Like why? 106 00:07:51,965 --> 00:07:54,206 Why is that the one possibility you're not open to? 107 00:07:54,309 --> 00:07:57,137 That's not how God speaks to you. 108 00:07:59,240 --> 00:08:01,137 Maybe he's never spoken to you. 109 00:09:17,516 --> 00:09:20,964 Is this appropriate? 110 00:09:21,068 --> 00:09:23,275 Forgive me Father, for I have sinned. 111 00:09:23,378 --> 00:09:27,585 There must be somewhere else that you can confess. 112 00:09:27,689 --> 00:09:30,275 This is the parish where I'm spending my time, 113 00:09:30,378 --> 00:09:33,344 thanks to you. 114 00:09:33,447 --> 00:09:37,964 How far do you think I should drive to receive a sacrament? 115 00:09:38,068 --> 00:09:41,482 It's been one week since my last confession. 116 00:09:45,999 --> 00:09:47,275 Okay. 117 00:09:51,999 --> 00:09:53,447 I resent you. 118 00:09:57,102 --> 00:09:59,447 Is that the confession? 119 00:10:01,137 --> 00:10:03,689 You've raised anger inside of me 120 00:10:03,792 --> 00:10:06,895 like I haven't felt in a long, long time. 121 00:10:11,033 --> 00:10:14,240 I've even hoped that that tumour in your head 122 00:10:14,344 --> 00:10:17,689 would rip you from this earth sooner than later. 123 00:10:20,033 --> 00:10:22,413 I'm sensing a theme here. 124 00:10:30,551 --> 00:10:32,964 Mmm. 125 00:10:33,068 --> 00:10:38,447 Yes. Yes. 126 00:10:38,551 --> 00:10:46,482 In making me hate you, which you did so easily, 127 00:10:46,585 --> 00:10:51,344 you forced me to examine my feelings. 128 00:10:51,447 --> 00:10:54,964 Of course it's not you that I hate. 129 00:10:55,068 --> 00:10:57,309 It's my own sins that I hate. 130 00:11:01,068 --> 00:11:06,516 The ones buried deep in the past, 131 00:11:06,620 --> 00:11:15,344 festering for decades, half a lifetime. 132 00:11:15,447 --> 00:11:17,275 Like your friend, Johnny O'Leary. 133 00:11:20,585 --> 00:11:23,309 I don't think I wanna hear this. 134 00:11:23,413 --> 00:11:25,137 What? 135 00:11:25,240 --> 00:11:28,137 I said I don't think I want to hear this. 136 00:11:28,240 --> 00:11:31,620 Is, is that how this sacrament works? 137 00:11:33,344 --> 00:11:35,413 In your mind? 138 00:11:35,516 --> 00:11:41,585 You, you pick and choose what sins you want to forgive? 139 00:11:41,689 --> 00:11:44,206 Maybe you should be talking to the police. 140 00:11:44,309 --> 00:11:46,309 Maybe I should. Maybe I have. 141 00:11:46,413 --> 00:11:49,999 Have you? 142 00:11:50,102 --> 00:11:54,344 Police don't listen to sins. Huh? 143 00:11:54,447 --> 00:11:56,689 I don't listen to crimes. 144 00:11:56,791 --> 00:11:59,344 But you've wanted nothing more than to hear what happened, 145 00:11:59,447 --> 00:12:03,206 lo, those forty years ago. 146 00:12:03,309 --> 00:12:04,585 Not in here. 147 00:12:04,689 --> 00:12:09,413 Then where? Somewhere you can use it against this church? 148 00:12:09,516 --> 00:12:13,791 I don't do anything to hurt this church. 149 00:12:13,895 --> 00:12:20,378 Give it as an offering to Johnny O'Leary and his lawyers. 150 00:12:20,482 --> 00:12:22,137 Fine. 151 00:12:22,240 --> 00:12:26,413 Then go ahead. 152 00:12:26,516 --> 00:12:30,757 Ask for forgiveness. 153 00:12:30,860 --> 00:12:38,447 It's what you've imagined, we chose the welfare of the parish 154 00:12:38,551 --> 00:12:42,654 over the welfare of a child. 155 00:12:42,757 --> 00:12:44,860 We being? 156 00:12:46,447 --> 00:12:50,516 The Prelate, myself, your Father Genesius. 157 00:12:57,033 --> 00:12:59,068 Higher than that? 158 00:12:59,171 --> 00:13:01,551 Higher than that, we didn't go. 159 00:13:01,654 --> 00:13:05,344 That man, the choirmaster who molested your friend O'Leary, 160 00:13:05,447 --> 00:13:09,102 was passed on to us from some rural parish, 161 00:13:09,206 --> 00:13:12,033 and we sent him on. 162 00:13:12,137 --> 00:13:15,033 You weren't ordered to send him to another parish out west? 163 00:13:15,137 --> 00:13:17,378 We just ran him out of town. 164 00:13:17,482 --> 00:13:21,033 He decided where to go. He had friends out there. 165 00:13:21,137 --> 00:13:22,309 I see. 166 00:13:23,620 --> 00:13:27,378 So you covered up a child abuser and sent him to another parish. 167 00:13:27,482 --> 00:13:29,171 No. 168 00:13:29,275 --> 00:13:31,206 You just said that. 169 00:13:31,309 --> 00:13:34,378 You're hearing what you want to hear. 170 00:13:34,482 --> 00:13:36,688 We didn't cover up a crime. 171 00:13:36,791 --> 00:13:38,551 The abuse was a suspicion. 172 00:13:38,654 --> 00:13:40,482 Alleged. 173 00:13:40,585 --> 00:13:43,137 The mother suspected was all. 174 00:13:43,240 --> 00:13:48,033 The, the boy wouldn't admit it, nobody named it. 175 00:13:48,137 --> 00:13:50,516 Nobody pressed charges. 176 00:13:52,068 --> 00:13:54,585 Did anyone confess it? 177 00:13:56,551 --> 00:13:57,999 Maybe to God. 178 00:14:02,482 --> 00:14:06,102 What did the choirmaster say? 179 00:14:06,206 --> 00:14:09,206 Outside the booth? Denied every bit of it. 180 00:14:13,653 --> 00:14:15,309 Outside the booth. 181 00:14:21,137 --> 00:14:22,757 Were you his priest? 182 00:14:25,653 --> 00:14:28,344 I was a priest here, in this parish. 183 00:14:28,447 --> 00:14:30,791 Did the choirmaster confess it to you? 184 00:14:32,309 --> 00:14:37,275 This is my confession, remember? 185 00:14:37,378 --> 00:14:40,447 Is it? 186 00:14:40,551 --> 00:14:42,447 Are you sorry? 187 00:14:42,551 --> 00:14:45,102 Oh, yes, I'm sorry. 188 00:14:45,206 --> 00:14:49,413 Because you've been clear that somebody was very hurt, 189 00:14:49,516 --> 00:14:51,688 and because I didn't do everything 190 00:14:51,791 --> 00:14:54,102 that I possibly could do, 191 00:14:54,206 --> 00:14:56,516 and other people got hurt, other children. 192 00:14:56,619 --> 00:14:58,516 Sin of hubris. 193 00:14:58,619 --> 00:15:00,791 Short-sightedness. 194 00:15:00,895 --> 00:15:05,344 Thought I was protecting the people here; my people, 195 00:15:05,447 --> 00:15:07,791 that I'm responsible for. 196 00:15:07,895 --> 00:15:09,344 Except a teenage boy. 197 00:15:09,447 --> 00:15:11,275 Especially the teenage boy. 198 00:15:14,482 --> 00:15:19,860 His mother, Mrs. O'Leary, she comes and says her son is moody, 199 00:15:19,964 --> 00:15:24,860 fragile, and she finds some signs he's been tampered with. 200 00:15:24,964 --> 00:15:31,516 Soiled pants, blood stains or some such, some bodily fluids. 201 00:15:31,619 --> 00:15:36,929 So we decide Genesius will speak with the boy, 202 00:15:37,033 --> 00:15:38,653 see what he can find out. 203 00:15:38,757 --> 00:15:41,860 And Johnny didn't give him the details. I know. 204 00:15:41,964 --> 00:15:44,171 Okay, I know, because he was scared. 205 00:15:44,275 --> 00:15:48,964 We were all scared! Like you are now! 206 00:15:49,068 --> 00:15:53,516 I'm only thing I am scared of is doing the wrong thing. 207 00:15:53,619 --> 00:15:56,171 Making it worse for John O'Leary. 208 00:15:56,275 --> 00:15:58,688 That's what we all want. 209 00:15:58,791 --> 00:16:01,171 Then and now. 210 00:16:05,275 --> 00:16:08,240 But you have a lot more than that 211 00:16:08,344 --> 00:16:11,413 to be scared about, don't you? 212 00:16:11,516 --> 00:16:14,482 The walls of the church aren't deaf, Father. 213 00:16:14,584 --> 00:16:17,999 There's been talk about your sins for some time now. 214 00:16:18,102 --> 00:16:21,413 You think that my secrets have more power 215 00:16:21,516 --> 00:16:22,929 to harm the parish than yours? 216 00:16:23,033 --> 00:16:25,240 I didn't know it was a contest. 217 00:16:25,344 --> 00:16:30,826 "It's never the sin, it's the secrecy, the cover up." 218 00:16:30,929 --> 00:16:32,447 Didn't you say that? 219 00:16:34,275 --> 00:16:35,653 Sounds like me. 220 00:16:35,757 --> 00:16:38,240 You could've chosen a less conspicuous place 221 00:16:38,344 --> 00:16:42,929 to hide your love child than your own grandmother's house. 222 00:16:43,033 --> 00:16:47,240 I dunno, it just... seemed best at the time. 223 00:16:47,344 --> 00:16:49,895 Exactly! 224 00:16:49,999 --> 00:16:52,275 So you do understand. 225 00:16:54,275 --> 00:16:55,722 Is that why you're here? 226 00:16:55,826 --> 00:16:58,515 I want you to be careful, Father. 227 00:16:58,619 --> 00:17:00,999 We both have matters in our past 228 00:17:01,102 --> 00:17:06,309 that we'd like to have handled delicately today. 229 00:17:06,413 --> 00:17:08,413 You're negotiating with me. 230 00:17:08,515 --> 00:17:13,999 I don't need to negotiate with you. 231 00:17:14,102 --> 00:17:16,964 I'm trying to help you understand. 232 00:17:17,068 --> 00:17:21,826 Trying to make you see that we're not so different. 233 00:17:21,929 --> 00:17:24,309 That every sin bears forgiveness. 234 00:17:24,413 --> 00:17:29,240 Every mistake. Yours... and mine. 235 00:17:33,344 --> 00:17:38,344 My mistake was being a careless teenage boy. 236 00:17:42,619 --> 00:17:45,964 What you did should be a crime. 237 00:17:46,068 --> 00:17:48,378 I don't know if it is, it should be. 238 00:17:48,481 --> 00:17:52,446 You're putting me together with rapists and abusers. 239 00:17:52,550 --> 00:17:59,999 All I did was fire an employee and leave that family in peace. 240 00:18:00,102 --> 00:18:01,895 You obviously don't know the O'Learys. 241 00:18:01,999 --> 00:18:05,929 I don't think they've had a moment of peace. 242 00:18:08,757 --> 00:18:11,550 Not because of my sins. 243 00:18:11,653 --> 00:18:14,378 What about the sin of diminishing the Catholic church? 244 00:18:16,412 --> 00:18:18,722 Turning people away from God. 245 00:18:18,826 --> 00:18:20,999 Destroying people's faith. 246 00:18:21,102 --> 00:18:25,722 Oh, no one's left this congregation because of me. 247 00:18:25,826 --> 00:18:27,757 Can you say the same? 248 00:18:29,688 --> 00:18:33,378 People think this whole religion is a crumbling institution, 249 00:18:33,481 --> 00:18:34,860 because of people like you. 250 00:18:34,964 --> 00:18:37,722 I don't know how the church will ever be the same. 251 00:18:37,826 --> 00:18:40,550 I don't know how this parish will ever be the same 252 00:18:40,653 --> 00:18:42,860 in anybody's eyes. 253 00:18:42,964 --> 00:18:46,033 When people say they want to return to the past, 254 00:18:46,137 --> 00:18:49,033 to restore the church, or restore the country, 255 00:18:49,137 --> 00:18:51,895 for that matter, restore it to its former glory-- 256 00:18:51,999 --> 00:18:55,377 what they're really longing for is to return 257 00:18:55,481 --> 00:18:56,895 to some moment in the past, 258 00:18:56,999 --> 00:19:00,826 before they lost their own optimism. Mm hm. 259 00:19:03,999 --> 00:19:07,757 When they were still hopeful about the future. 260 00:19:07,860 --> 00:19:12,619 Some moment of childhood, before life crushed their spirits, 261 00:19:12,722 --> 00:19:15,033 dashed their hopes. 262 00:19:15,137 --> 00:19:19,481 It's not some historical time, it's a psychological time. 263 00:19:22,653 --> 00:19:27,515 What would we be so nostalgic for? 264 00:19:27,619 --> 00:19:29,446 A hundred years ago? 265 00:19:29,550 --> 00:19:33,515 World war one? Great Depression, things were better? 266 00:19:33,619 --> 00:19:38,102 World War Two, Black-only water fountains, 267 00:19:38,206 --> 00:19:46,102 KKK lynchings, gay castrations, Vietnam, 9-11? 268 00:19:46,206 --> 00:19:50,791 When exactly were things so good we should go back? 269 00:19:50,895 --> 00:19:53,446 Did things go awry when we gave women the vote 270 00:19:53,550 --> 00:19:58,033 or when we freed the slaves or just now? 271 00:20:00,653 --> 00:20:02,791 Same with the church. 272 00:20:02,895 --> 00:20:05,446 You don't need to long for the good old days 273 00:20:05,550 --> 00:20:08,446 of residential schools and corporal punishment 274 00:20:08,550 --> 00:20:10,929 and bent over altar boys. 275 00:20:12,619 --> 00:20:17,895 Was a bigger church; richer, more influential. 276 00:20:17,999 --> 00:20:20,446 Wasn't a better church. 277 00:20:20,550 --> 00:20:24,446 You just long to feel what you need to feel, 278 00:20:24,550 --> 00:20:30,446 or what you used to feel about it, before you grew up. 279 00:20:30,550 --> 00:20:35,446 Yeah. I long for the church that I knew, before I knew about you. 280 00:20:35,550 --> 00:20:40,068 Well, I can see you're determined to be my enemy. 281 00:20:40,171 --> 00:20:42,964 We're certainly not gonna be friends. 282 00:20:43,068 --> 00:20:46,964 You're gonna look back on this one day and see 283 00:20:47,068 --> 00:20:52,102 what a naive and foolish young man you are now. 284 00:20:52,206 --> 00:20:55,929 All the black and white you see. 285 00:20:56,033 --> 00:20:59,860 The magic powers you think you have. 286 00:20:59,964 --> 00:21:05,137 As if there was anything I could do to take away that boy's hurt. 287 00:21:05,239 --> 00:21:09,515 People didn't want people to know, then. 288 00:21:09,619 --> 00:21:12,171 The worst thing was for people to find out. 289 00:21:12,274 --> 00:21:14,791 It's not like today. 290 00:21:16,274 --> 00:21:19,102 I wonder what goes on in this booth today. 291 00:21:19,206 --> 00:21:22,619 This used to be the one place in the world 292 00:21:22,722 --> 00:21:25,999 you could speak your shame aloud. 293 00:21:27,999 --> 00:21:31,515 What do people have to confess now, 294 00:21:31,619 --> 00:21:37,515 that they haven't already posted online or twittered? 295 00:21:37,619 --> 00:21:39,929 No one hides anything. 296 00:21:40,033 --> 00:21:41,999 I think you might be surprised. 297 00:21:42,102 --> 00:21:47,515 No, I wouldn't be. 298 00:21:47,619 --> 00:21:55,515 I knew... about the choirmaster and the O'Leary boy. 299 00:21:55,619 --> 00:22:00,929 There was no evidence, no witness. 300 00:22:01,033 --> 00:22:03,584 Nothing actionable. 301 00:22:03,688 --> 00:22:07,584 Then how? How? How did you know? 302 00:22:07,688 --> 00:22:11,929 You're gonna hear things in this booth that you'll spend 303 00:22:12,033 --> 00:22:17,239 the rest of your life wishing that you never heard. 304 00:22:17,343 --> 00:22:21,033 Wishing you could un-hear. 305 00:22:21,137 --> 00:22:27,584 You will carry things to your grave that will eat your guts 306 00:22:27,688 --> 00:22:32,688 and rot your stomach. 307 00:22:32,791 --> 00:22:37,929 Things that test you and haunt you. 308 00:22:42,929 --> 00:22:45,791 I think I already have. 309 00:22:48,619 --> 00:22:58,033 Then in the name of God... please forgive me. 310 00:24:09,136 --> 00:24:10,999 Next time on 'Forgive Me': 311 00:24:11,101 --> 00:24:13,033 I've made mistakes. 312 00:24:13,136 --> 00:24:17,033 I was a terrible person, I was a terrible mother. 313 00:24:17,136 --> 00:24:22,033 There is a difference between accidental mistakes. 314 00:24:22,136 --> 00:24:24,999 and what you did, which is deliberate cruelty. 315 00:24:25,101 --> 00:24:28,032 I'm begging for forgiveness here! 316 00:24:28,136 --> 00:24:32,032 I'm not capable of that level of generosity, I can't. 317 00:24:32,136 --> 00:24:34,032 I need your forgiveness. 318 00:24:34,757 --> 00:24:36,999 Can I give him a kidney? 319 00:24:37,101 --> 00:24:40,032 Don't even think about it. 320 00:24:40,136 --> 00:24:41,722 Even if you were healthy, no! 23736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.