Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,276 --> 00:00:03,345
Female Narrator:
'Previously on Forgive Me':
2
00:00:23,792 --> 00:00:25,345
Come in!
3
00:00:52,620 --> 00:00:54,758
I should order
you a psyche eval?
4
00:00:54,861 --> 00:00:58,758
I'm not crazy,
I'm not mentally ill,
5
00:00:58,861 --> 00:01:00,896
it's just that
every time I tell people
6
00:01:01,000 --> 00:01:02,654
that I'm not
afraid to die,
7
00:01:02,758 --> 00:01:05,482
everyone acts
like I've lost my mind.
8
00:01:05,585 --> 00:01:07,758
Even the other priests.
9
00:01:07,861 --> 00:01:09,965
Even though dying is
how you get to heaven.
10
00:01:10,069 --> 00:01:12,414
That's how you get
to the kingdom of God.
11
00:01:12,516 --> 00:01:13,792
This thing in my brain,
12
00:01:13,896 --> 00:01:16,414
this mass could be
my key to the kingdom.
13
00:01:21,103 --> 00:01:26,723
That letter's
almost 30 years old.
14
00:01:26,827 --> 00:01:29,896
It was to my mother.
15
00:01:30,000 --> 00:01:32,551
I think I should sue.
16
00:01:32,654 --> 00:01:34,069
Sue?
The church?
17
00:01:34,172 --> 00:01:36,930
I don't want
you to tell anyone.
18
00:01:37,034 --> 00:01:40,310
About any of this, the
lawsuit, the letter, none of it.
19
00:01:40,413 --> 00:01:42,585
If your bosses see the
letter they're gonna just--
20
00:01:42,689 --> 00:01:45,034
it's gonna give them
a chance to cover it up,
21
00:01:45,138 --> 00:01:46,896
they'll cover
it up more.
They wouldn't.
22
00:01:47,000 --> 00:01:49,758
I don't think that
they would cover this up.
23
00:01:49,861 --> 00:01:52,413
Genesius did.
24
00:01:52,516 --> 00:01:55,413
No, he didn't. Gene
reported it. He reported it.
25
00:01:55,516 --> 00:01:58,069
You can see that in
the letter that you have.
26
00:01:58,172 --> 00:02:00,447
Yeah, well he
didn't go to the police.
27
00:02:00,551 --> 00:02:05,827
No, but... hey,
this work both ways.
28
00:02:05,930 --> 00:02:08,896
Hey, Gene couldn't go to
the police, with something
29
00:02:09,000 --> 00:02:11,138
your mother told him in
a confession, all right?
30
00:02:11,241 --> 00:02:13,000
He couldn't,
just like right now,
31
00:02:13,103 --> 00:02:16,792
I can't go to the authorities,
I can't go to the higher-ups
32
00:02:16,896 --> 00:02:20,000
with this plan of
yours to sue the church.
33
00:02:21,172 --> 00:02:25,689
You have my word, I will
not tell anybody, I can't.
34
00:02:49,861 --> 00:02:56,378
That uh, man, the choir master
who molested Johnny O'Leary--
35
00:02:56,482 --> 00:02:57,827
What?
36
00:02:57,930 --> 00:02:59,689
He was a priest.
37
00:02:59,792 --> 00:03:01,207
No, he was a
choir master.
38
00:03:01,310 --> 00:03:02,792
Before that.
39
00:03:02,896 --> 00:03:04,207
He was never a priest!
40
00:03:04,310 --> 00:03:08,723
Not here, not here,
up in, up in Cape Breton.
41
00:03:08,827 --> 00:03:11,551
In Cape Breton?
42
00:03:11,654 --> 00:03:16,034
He was
uh, he was defrocked
43
00:03:16,138 --> 00:03:20,551
or he packed it in,
I don't know, but...
44
00:03:20,654 --> 00:03:23,896
I found some letters.
45
00:03:24,000 --> 00:03:25,447
You didn't know...
46
00:03:25,551 --> 00:03:29,723
that he had been
a priest back then?
47
00:03:29,827 --> 00:03:31,723
Gene?
48
00:03:31,827 --> 00:03:35,758
It-it was a long time ago but
I did not know he was priest.
49
00:03:35,861 --> 00:03:37,723
Ever a priest!
50
00:03:37,827 --> 00:03:39,138
Good.
51
00:03:39,585 --> 00:03:41,723
Good morning.
G'morning.
52
00:03:41,827 --> 00:03:43,516
Where's Gene?
53
00:03:43,620 --> 00:03:46,551
He said something
about a lawyer.
54
00:03:46,654 --> 00:03:48,103
He went to a lawyer?
55
00:03:48,930 --> 00:03:51,516
I have some
information for ya.
56
00:03:51,620 --> 00:03:53,413
About what?
57
00:03:57,827 --> 00:03:59,827
About the letter.
58
00:04:00,827 --> 00:04:04,827
The letter that
you brought me.
59
00:04:05,861 --> 00:04:09,758
Look, you asked me to find out
if the higher ups ever responded
60
00:04:09,861 --> 00:04:12,103
to Father Gene's letter.
61
00:04:30,138 --> 00:04:33,138
Back before he came
here he was a priest.
62
00:04:34,827 --> 00:04:37,000
Some other diocese, he
got in trouble up there
63
00:04:37,103 --> 00:04:41,103
for messing with a boy.
64
00:04:42,551 --> 00:04:52,585
♪ 'Ave Maria' by
Christopher Frances Mitchell ♪
65
00:04:52,689 --> 00:05:02,689
♪ 'Ave Maria' by
Christopher Frances Mitchell ♪
66
00:05:02,792 --> 00:05:11,034
♪ 'Ave Maria' by
Christopher Frances Mitchell ♪
67
00:06:58,102 --> 00:07:00,000
Christo!
68
00:07:42,930 --> 00:07:44,861
Christo!
69
00:08:43,068 --> 00:08:47,068
He has not discussed it
with me at all, I assure you.
70
00:08:52,447 --> 00:08:54,033
When was I elevated?
Yeah.
71
00:08:54,137 --> 00:08:57,206
I want to assure you
that-that this is the first
72
00:08:57,309 --> 00:08:58,896
I've heard of it.
73
00:08:58,999 --> 00:09:01,275
Good morning!
Good morning.
74
00:09:01,378 --> 00:09:02,964
You slept in.
75
00:09:03,068 --> 00:09:05,447
I had a headache.
76
00:09:05,551 --> 00:09:06,999
Serious?
77
00:09:07,102 --> 00:09:09,137
It's not too bad.
78
00:09:09,240 --> 00:09:12,999
Umm, this is
Bishop Beliveau-Brown.
79
00:09:13,102 --> 00:09:15,378
Yes, of course.
80
00:09:19,102 --> 00:09:20,964
The bishop has
raised some questions
81
00:09:21,068 --> 00:09:23,102
we'd like you to answer.
82
00:09:23,206 --> 00:09:25,620
Okay [sighs].
83
00:09:25,723 --> 00:09:28,309
It's about a
Jonathon O'Leary.
84
00:09:28,413 --> 00:09:30,309
You know
who that is?
85
00:09:30,413 --> 00:09:32,964
Yeah.
86
00:09:33,068 --> 00:09:37,102
Mr. O'Leary is alleging
sexual abuse in his history,
87
00:09:37,206 --> 00:09:39,137
in the diocese.
88
00:09:39,240 --> 00:09:43,240
Do you know
anything about that?
89
00:09:43,344 --> 00:09:45,861
Not that I
can talk about.
90
00:09:45,964 --> 00:09:47,861
About the abuse?
91
00:09:47,964 --> 00:09:49,344
Alleged.
92
00:09:49,447 --> 00:09:52,137
Alleged, abuse?
93
00:09:52,240 --> 00:09:56,482
I don't know how to answer--
Mr. O'Leary is penitent.
94
00:09:57,999 --> 00:10:00,102
Have you spoken to
him outside the booth?
95
00:10:00,206 --> 00:10:02,275
A couple of times.
96
00:10:02,378 --> 00:10:04,275
Did you give
him the letters?
97
00:10:06,206 --> 00:10:08,102
Why does it matter?
98
00:10:08,206 --> 00:10:11,171
Covering up cover-ups is
no longer church policy,
99
00:10:11,275 --> 00:10:12,482
isn't that right?
100
00:10:12,585 --> 00:10:16,137
Whether there was any kind of
cover-up hasn't been determined!
101
00:10:16,240 --> 00:10:17,620
Oh,
I think it has!
102
00:10:17,723 --> 00:10:19,620
The abuse itself
hasn't been determined!
103
00:10:19,723 --> 00:10:23,171
His mother
told Gene about it.
104
00:10:23,275 --> 00:10:26,102
And Gene told you.
You covered it up.
105
00:10:26,206 --> 00:10:28,171
And how do you
know all this?
106
00:10:28,275 --> 00:10:31,482
It's
in the letters.
107
00:10:31,585 --> 00:10:34,102
Which you've read.
108
00:10:34,206 --> 00:10:37,171
He asked me for
them, I gave them to him.
109
00:10:37,275 --> 00:10:39,309
Without talking to
the Prelate or myself?
110
00:10:39,413 --> 00:10:41,102
To what end?
111
00:10:41,206 --> 00:10:42,585
To discuss it!
112
00:10:42,689 --> 00:10:45,137
He asked
during confession.
113
00:10:47,309 --> 00:10:49,275
We don't discuss that!
114
00:10:49,378 --> 00:10:54,137
Asking favours is not
part of the sacrament.
115
00:10:54,240 --> 00:10:55,964
It was relevant.
116
00:10:56,068 --> 00:10:59,620
The letters contained
information that could help him.
117
00:10:59,723 --> 00:11:02,171
Assist his healing,
his spiritual healing.
118
00:11:02,275 --> 00:11:08,689
Oh! Well! Nothing to do with
the lawsuit he's filed then?
119
00:11:08,792 --> 00:11:12,516
There was no cover-up
of what he did here.
120
00:11:12,620 --> 00:11:15,689
The mother didn't know and
the boy didn't tell anyone.
121
00:11:15,792 --> 00:11:19,378
So we had no evidence
to turn over to anybody.
122
00:11:19,482 --> 00:11:21,240
Did you look?
123
00:11:21,344 --> 00:11:24,482
I didn't know the past
history of the choir master,
124
00:11:24,585 --> 00:11:26,999
and neither did the
Prelate at the time.
125
00:11:27,102 --> 00:11:29,551
And if we had known he
had abused other boys--
126
00:11:29,654 --> 00:11:31,482
Then you'd
have believed him?
127
00:11:31,585 --> 00:11:34,999
The boy never
said a word!
128
00:11:35,102 --> 00:11:37,171
It was his mother
who didn't feel right,
129
00:11:37,275 --> 00:11:39,689
she had a feeling,
a suspicion.
130
00:11:39,792 --> 00:11:41,344
Well, somebody
knew something.
131
00:11:41,447 --> 00:11:43,516
Right? Obviously,
somebody knew something,
132
00:11:43,620 --> 00:11:45,171
or he wouldn't
have been shipped
133
00:11:45,275 --> 00:11:47,171
from parish to
parish to cover it up.
134
00:11:47,275 --> 00:11:49,240
Why are you--
you're presuming a lot
135
00:11:49,344 --> 00:11:52,999
because people didn't talk about
those things in those days,
136
00:11:53,102 --> 00:11:55,516
I mean sure, from time
to time there were whispers
137
00:11:55,620 --> 00:11:59,171
and euphemisms but there was
no Oprah or Jerry Springer.
138
00:11:59,275 --> 00:12:03,758
Nobody admitted to
sexual abuse of a child.
139
00:12:03,860 --> 00:12:08,758
You think we didn't do our best
to protect the congregation?
140
00:12:08,860 --> 00:12:13,758
You knew. It says
as much in the letters.
141
00:12:13,860 --> 00:12:17,551
I knew more
than Father Gene.
142
00:12:17,654 --> 00:12:20,206
I didn't know the kind of
details you're talking about.
143
00:12:20,309 --> 00:12:23,206
So what the, the
devil's in the details?
144
00:12:23,309 --> 00:12:25,654
It wasn't enough to
know he was a child abuser
145
00:12:25,757 --> 00:12:27,413
in the general sense?
146
00:12:27,516 --> 00:12:30,240
You take that tone with
me, you'll find yourself
147
00:12:30,344 --> 00:12:35,240
closing down parishes
in Labrador tomorrow!
148
00:12:35,344 --> 00:12:38,068
I was barely
higher up than Genesius.
149
00:12:38,171 --> 00:12:42,309
Everything we did was
wrong, a royal fuck up!
150
00:12:42,413 --> 00:12:46,275
What, you think we
acted out of malice?
151
00:12:46,378 --> 00:12:48,482
It's because
you're young and stupid.
152
00:12:48,585 --> 00:12:50,413
He is not stupid!
153
00:12:50,516 --> 00:12:52,551
Yeah. Smart enough
to get you fired.
154
00:12:52,654 --> 00:12:55,585
I'm not trying to
get anybody fired.
155
00:12:55,689 --> 00:12:57,240
You don't know him.
156
00:12:57,344 --> 00:12:59,551
Wouldn't be the first
young priest I've seen,
157
00:12:59,654 --> 00:13:02,654
trying to shorten the rungs
on the ladder he's climbing.
158
00:13:02,757 --> 00:13:04,309
I've got my
own problems.
159
00:13:04,413 --> 00:13:07,722
I've said you're
wrong. Let it go.
160
00:13:07,826 --> 00:13:09,620
Why didn't
you come to us?
161
00:13:09,722 --> 00:13:14,309
It-it didn't seem in the
interest of the congregate.
162
00:13:14,413 --> 00:13:17,654
You're a member
of this order, huh?
163
00:13:17,757 --> 00:13:21,826
If you'd come to us
we could have settled
164
00:13:21,929 --> 00:13:23,826
the whole
matter out of court.
165
00:13:23,929 --> 00:13:26,689
This is hardly
unprecedented,
166
00:13:26,791 --> 00:13:29,722
we have methods to reduce
the impact on the parish,
167
00:13:29,826 --> 00:13:32,999
and the pain and
suffering on the accuser,
168
00:13:33,102 --> 00:13:36,137
When there's a lawsuit
things can go very badly
169
00:13:36,240 --> 00:13:37,551
for all parties.
170
00:13:37,654 --> 00:13:40,309
Yeah. Like other victims
hear about it and come forward.
171
00:13:40,413 --> 00:13:42,309
That's unlikely
to be the case here,
172
00:13:42,413 --> 00:13:44,826
the accused wasn't in
the city all that long.
173
00:13:44,929 --> 00:13:46,620
Long enough.
174
00:13:46,722 --> 00:13:51,826
I mean in a settlement,
the parish survives.
175
00:13:51,929 --> 00:13:55,516
The congregation doesn't
suddenly stop coming to church.
176
00:13:55,620 --> 00:13:57,654
Stop tithing,
donating, volunteering.
177
00:13:57,757 --> 00:14:01,068
What were you thinking when you
went looking for those letters,
178
00:14:01,171 --> 00:14:03,068
when you gave
them to someone
179
00:14:03,171 --> 00:14:05,413
who you knew could
turn around and sue?
180
00:14:05,516 --> 00:14:08,895
That his soul
was in turmoil.
181
00:14:08,999 --> 00:14:10,722
For his whole adult life.
182
00:14:10,826 --> 00:14:16,447
I... I just thought
I could help somebody.
183
00:14:16,551 --> 00:14:18,895
Like actually
help somebody.
184
00:14:18,999 --> 00:14:20,895
Help him
destroy the parish?
185
00:14:20,999 --> 00:14:22,722
I don't think
that's what he's doing,
186
00:14:22,826 --> 00:14:24,688
I know it's
not what he wants.
187
00:14:24,791 --> 00:14:27,378
Well, it's what's
going to happen.
188
00:14:27,482 --> 00:14:30,447
The lawsuit's been filed.
189
00:14:32,413 --> 00:14:35,895
It's a matter of time
until the word gets out.
190
00:14:35,999 --> 00:14:38,551
The press.
191
00:14:38,653 --> 00:14:40,688
Does he trust you?
192
00:14:40,791 --> 00:14:42,378
I think so.
193
00:14:42,482 --> 00:14:44,413
Can you get him
to withdraw it?
194
00:14:44,516 --> 00:14:46,378
Tell the court
he was confused?
195
00:14:46,482 --> 00:14:48,344
Uh, but he's not.
196
00:14:48,447 --> 00:14:51,791
Would you try?
197
00:14:52,929 --> 00:14:57,791
It's not up to us, okay, he has
to do, whatever's going to undo
198
00:14:57,895 --> 00:14:59,860
the damage as
much as he can.
199
00:14:59,964 --> 00:15:03,619
Is it undoing the
damage to have a parking lot
200
00:15:03,722 --> 00:15:06,653
where the church now is?
201
00:15:07,653 --> 00:15:09,964
Are you blaming me?
202
00:15:10,068 --> 00:15:13,860
I'm trying to get a sense
of what the hell is going on.
203
00:15:13,964 --> 00:15:16,964
We usually have a chance to
do that before the court does.
204
00:15:17,068 --> 00:15:19,137
I didn't sign on
to protect pedophiles.
205
00:15:19,240 --> 00:15:20,964
The pedophile
is long dead.
206
00:15:21,068 --> 00:15:23,791
We don't know
what happened here.
207
00:15:23,895 --> 00:15:26,344
Or to cover-up for people
who protect pedophiles.
208
00:15:26,447 --> 00:15:28,137
No one is protecting.
209
00:15:28,240 --> 00:15:31,584
Are you accusing me? Huh?
210
00:15:31,688 --> 00:15:34,275
Are you saying
that you didn't know?
211
00:15:34,378 --> 00:15:35,688
Be careful.
212
00:15:35,791 --> 00:15:37,447
I've been careful.
213
00:15:37,551 --> 00:15:38,826
Hardly.
214
00:15:38,929 --> 00:15:42,584
Even I don't know
what I knew at this point.
215
00:15:42,688 --> 00:15:44,791
Someday you'll know
how difficult it is
216
00:15:44,895 --> 00:15:48,275
to remember the
details from 40 years ago.
217
00:15:48,378 --> 00:15:50,275
If I make it that long.
218
00:15:50,378 --> 00:15:51,964
Don't say that.
219
00:15:52,068 --> 00:15:56,275
You went into the archives
and you provided materials
220
00:15:56,378 --> 00:16:00,584
to someone you knew would
use them against the church.
221
00:16:00,688 --> 00:16:04,653
I went into some
boxes in the basement.
222
00:16:04,757 --> 00:16:06,516
Okay? I didn't
break into the Vatican.
223
00:16:08,033 --> 00:16:10,516
I'm glad you all
think this is funny.
224
00:16:10,619 --> 00:16:13,757
None of it is funny.
225
00:16:13,860 --> 00:16:16,653
You don't go rifling
through church property.
226
00:16:16,757 --> 00:16:20,999
And you don't go giving
church property away to anyone.
227
00:16:21,102 --> 00:16:24,206
Even if they ask.
Do you understand?
228
00:16:24,309 --> 00:16:26,895
Yeah.
229
00:16:26,999 --> 00:16:29,344
And you also need
to stay out of this.
230
00:16:29,447 --> 00:16:31,344
You're implicated
in one of the letters.
231
00:16:31,447 --> 00:16:33,860
Happily I shall
stay out of it!
232
00:16:33,964 --> 00:16:38,515
And you... need
to not blame someone
233
00:16:38,619 --> 00:16:41,929
for the mistakes you
made when he was in diapers!
234
00:16:42,033 --> 00:16:47,584
I mean, you made a judgement
in error when you were his age!
235
00:16:47,688 --> 00:16:51,309
Y'you can't take it out on
him for not hiding it for you.
236
00:16:51,413 --> 00:16:55,309
This has all got to stop.
237
00:16:55,413 --> 00:16:57,515
And we have to be
part of it stopping,
238
00:16:57,619 --> 00:17:03,481
not the alternative, I
can't even put words to.
239
00:17:05,102 --> 00:17:06,791
You done?
240
00:17:08,964 --> 00:17:12,309
Good, because you need
to turn your attention
241
00:17:12,413 --> 00:17:14,791
to which of the four
of you in this parish
242
00:17:14,895 --> 00:17:18,447
is going to retire
from the priesthood.
243
00:17:23,619 --> 00:17:25,068
We're not accountable.
244
00:17:25,171 --> 00:17:27,826
It's not about
accountability.
245
00:17:27,929 --> 00:17:31,068
It's about
the bottom line.
246
00:17:31,171 --> 00:17:34,722
Mr. O'Leary's
going to win his case.
247
00:17:34,826 --> 00:17:37,722
The money has to
come from somewhere.
248
00:17:37,826 --> 00:17:41,584
The lawyer fees have
to come from somewhere.
249
00:17:41,688 --> 00:17:45,068
One of you is
gone immediately.
250
00:17:45,171 --> 00:17:49,791
End of the month.
That's to start.
251
00:17:49,895 --> 00:17:51,791
What's going
to happen to you?
252
00:17:51,895 --> 00:17:55,722
It's not up to me,
what happens to me.
253
00:17:55,826 --> 00:17:58,964
And it sure as
hell isn't up to you.
254
00:18:01,688 --> 00:18:09,137
I'm letting you decide who
in this rectory needs to go.
255
00:18:09,240 --> 00:18:10,999
Because you've
been such good sports,
256
00:18:11,102 --> 00:18:17,137
and I'm feeling very, very
generous about the whole thing.
257
00:18:17,240 --> 00:18:19,826
You can let me know
who's off the payroll
258
00:18:19,929 --> 00:18:21,653
by the end
of the week.
259
00:18:21,757 --> 00:18:25,344
If this even remains a
parish, we can then figure out
260
00:18:25,446 --> 00:18:28,826
what to do with
the rest of you.
261
00:18:28,929 --> 00:18:32,688
Go in peace, brothers.
262
00:18:54,999 --> 00:18:56,999
I look forward to
you explaining to me
263
00:18:57,102 --> 00:19:00,964
how you could
do what you did.
264
00:19:01,068 --> 00:19:02,964
Me?
265
00:19:03,068 --> 00:19:08,895
No. That I understand.
266
00:19:52,584 --> 00:19:55,619
They want me to tell you
that you can get more money
267
00:19:55,722 --> 00:19:58,206
if you settle out of court.
268
00:19:58,308 --> 00:20:00,446
That's not what
the lawyer said.
269
00:20:00,550 --> 00:20:03,722
Fine. I mean, I told you
what they wanted me to tell you.
270
00:20:03,826 --> 00:20:05,722
Listen to your lawyer.
271
00:20:05,826 --> 00:20:08,171
Well, what do you think?
272
00:20:08,275 --> 00:20:10,929
Should I settle?
273
00:20:11,033 --> 00:20:14,515
I'm not a lawyer.
274
00:20:14,619 --> 00:20:20,791
Just putting money aside--
it's not all about money, is it?
275
00:20:20,895 --> 00:20:27,895
For me, and the
church it's-- just move on.
276
00:20:27,999 --> 00:20:31,550
Put it behind us,
just clean it up.
277
00:20:31,653 --> 00:20:33,446
Should I settle?
278
00:20:33,550 --> 00:20:35,999
I don't know.
279
00:20:36,102 --> 00:20:38,412
I mean, I don't
think that you should worry
280
00:20:38,515 --> 00:20:40,446
about what the
church is going to do,
281
00:20:40,550 --> 00:20:42,515
they have people thinking
about that, believe me.
282
00:20:42,619 --> 00:20:45,550
I'm a member of the church,
how can I not think about
283
00:20:45,653 --> 00:20:50,619
what's good for the church? It's
, it's one and the same.
284
00:20:50,722 --> 00:20:53,206
That is very kind of you.
285
00:20:53,308 --> 00:20:57,791
Seriously, it's probably a
lot kinder than we deserve.
286
00:20:57,895 --> 00:21:04,274
I
couldn't have done this.
287
00:21:04,377 --> 00:21:09,860
I couldn't have faced any
of this if you weren't there.
288
00:21:09,964 --> 00:21:14,102
That's what they think
too, but you can, right?
289
00:21:14,206 --> 00:21:17,137
You're the one being
brave, it's not me.
290
00:21:24,377 --> 00:21:27,757
They might not
keep me. I dunno.
291
00:21:27,860 --> 00:21:30,171
Keep me in the
parish or keep me at all.
292
00:21:30,274 --> 00:21:32,239
I just, I just
want you to know,
293
00:21:32,343 --> 00:21:35,102
I might not necessarily
be able to be here for you.
294
00:21:35,205 --> 00:21:37,102
I want to be--
I just don't know
295
00:21:37,205 --> 00:21:39,137
if it's going to
work out that way.
296
00:21:39,239 --> 00:21:40,274
Why?
297
00:21:40,377 --> 00:21:42,619
They're scared.
298
00:21:42,722 --> 00:21:45,068
Scared of me?
299
00:21:45,171 --> 00:21:46,929
No, what people will do.
300
00:21:47,033 --> 00:21:49,619
When they find out.
301
00:21:49,722 --> 00:21:51,826
This kind of thing,
it brings down a parish.
302
00:21:51,929 --> 00:21:54,791
People they don't give
their money to child abusers.
303
00:21:57,205 --> 00:22:00,137
You really think people are
gonna care that much about me?
304
00:22:00,239 --> 00:22:04,999
Yeah... I do.
305
00:22:35,274 --> 00:22:38,205
I don't want to
hurt the church.
306
00:22:38,308 --> 00:22:39,964
I know.
307
00:22:44,170 --> 00:22:46,757
I don't wantcha to leave.
308
00:23:59,308 --> 00:24:01,308
Next time on 'Forgive Me':
309
00:24:01,412 --> 00:24:02,481
Hi.
310
00:24:02,584 --> 00:24:04,308
You never
come home anymore.
311
00:24:04,412 --> 00:24:07,481
I hear the
same about you.
312
00:24:07,584 --> 00:24:11,033
You know Grammy,
she hasn't changed.
313
00:24:11,136 --> 00:24:12,481
Grammy didn't
need to change.
314
00:24:12,584 --> 00:24:15,481
I do?
315
00:24:15,584 --> 00:24:18,136
You drunk?
316
00:24:18,239 --> 00:24:21,136
Blood of Christ.
317
00:24:21,239 --> 00:24:23,170
Where did
you get that?
318
00:24:23,274 --> 00:24:26,999
I used to be an alter boy
too, I know where you keep it.
319
00:24:27,101 --> 00:24:30,481
I bought some black market
information about a councilman
320
00:24:30,584 --> 00:24:33,481
to destroy his career.
321
00:24:33,584 --> 00:24:35,308
That's harsh.
322
00:24:35,412 --> 00:24:38,895
Well, I need the
conservative Catholic vote
323
00:24:38,999 --> 00:24:40,999
and the adaptive
Catholic vote.
324
00:24:41,101 --> 00:24:45,205
The traditionalists are going to
vote for the sitting councilman
325
00:24:45,308 --> 00:24:49,032
unless I let his
secret indiscretions leak out.
326
00:24:49,136 --> 00:24:51,308
Is that safe for you?
327
00:24:51,412 --> 00:24:53,895
You're not exactly a
blank slate yourself.
328
00:24:53,999 --> 00:24:57,136
My sins are
safe with you.
24217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.