All language subtitles for Forgive.Me.S02E04.Blessed.Art.Thou.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,276 --> 00:00:03,345 Female Narrator: 'Previously on Forgive Me': 2 00:00:23,792 --> 00:00:25,345 Come in! 3 00:00:52,620 --> 00:00:54,758 I should order you a psyche eval? 4 00:00:54,861 --> 00:00:58,758 I'm not crazy, I'm not mentally ill, 5 00:00:58,861 --> 00:01:00,896 it's just that every time I tell people 6 00:01:01,000 --> 00:01:02,654 that I'm not afraid to die, 7 00:01:02,758 --> 00:01:05,482 everyone acts like I've lost my mind. 8 00:01:05,585 --> 00:01:07,758 Even the other priests. 9 00:01:07,861 --> 00:01:09,965 Even though dying is how you get to heaven. 10 00:01:10,069 --> 00:01:12,414 That's how you get to the kingdom of God. 11 00:01:12,516 --> 00:01:13,792 This thing in my brain, 12 00:01:13,896 --> 00:01:16,414 this mass could be my key to the kingdom. 13 00:01:21,103 --> 00:01:26,723 That letter's almost 30 years old. 14 00:01:26,827 --> 00:01:29,896 It was to my mother. 15 00:01:30,000 --> 00:01:32,551 I think I should sue. 16 00:01:32,654 --> 00:01:34,069 Sue? The church? 17 00:01:34,172 --> 00:01:36,930 I don't want you to tell anyone. 18 00:01:37,034 --> 00:01:40,310 About any of this, the lawsuit, the letter, none of it. 19 00:01:40,413 --> 00:01:42,585 If your bosses see the letter they're gonna just-- 20 00:01:42,689 --> 00:01:45,034 it's gonna give them a chance to cover it up, 21 00:01:45,138 --> 00:01:46,896 they'll cover it up more. They wouldn't. 22 00:01:47,000 --> 00:01:49,758 I don't think that they would cover this up. 23 00:01:49,861 --> 00:01:52,413 Genesius did. 24 00:01:52,516 --> 00:01:55,413 No, he didn't. Gene reported it. He reported it. 25 00:01:55,516 --> 00:01:58,069 You can see that in the letter that you have. 26 00:01:58,172 --> 00:02:00,447 Yeah, well he didn't go to the police. 27 00:02:00,551 --> 00:02:05,827 No, but... hey, this work both ways. 28 00:02:05,930 --> 00:02:08,896 Hey, Gene couldn't go to the police, with something 29 00:02:09,000 --> 00:02:11,138 your mother told him in a confession, all right? 30 00:02:11,241 --> 00:02:13,000 He couldn't, just like right now, 31 00:02:13,103 --> 00:02:16,792 I can't go to the authorities, I can't go to the higher-ups 32 00:02:16,896 --> 00:02:20,000 with this plan of yours to sue the church. 33 00:02:21,172 --> 00:02:25,689 You have my word, I will not tell anybody, I can't. 34 00:02:49,861 --> 00:02:56,378 That uh, man, the choir master who molested Johnny O'Leary-- 35 00:02:56,482 --> 00:02:57,827 What? 36 00:02:57,930 --> 00:02:59,689 He was a priest. 37 00:02:59,792 --> 00:03:01,207 No, he was a choir master. 38 00:03:01,310 --> 00:03:02,792 Before that. 39 00:03:02,896 --> 00:03:04,207 He was never a priest! 40 00:03:04,310 --> 00:03:08,723 Not here, not here, up in, up in Cape Breton. 41 00:03:08,827 --> 00:03:11,551 In Cape Breton? 42 00:03:11,654 --> 00:03:16,034 He was uh, he was defrocked 43 00:03:16,138 --> 00:03:20,551 or he packed it in, I don't know, but... 44 00:03:20,654 --> 00:03:23,896 I found some letters. 45 00:03:24,000 --> 00:03:25,447 You didn't know... 46 00:03:25,551 --> 00:03:29,723 that he had been a priest back then? 47 00:03:29,827 --> 00:03:31,723 Gene? 48 00:03:31,827 --> 00:03:35,758 It-it was a long time ago but I did not know he was priest. 49 00:03:35,861 --> 00:03:37,723 Ever a priest! 50 00:03:37,827 --> 00:03:39,138 Good. 51 00:03:39,585 --> 00:03:41,723 Good morning. G'morning. 52 00:03:41,827 --> 00:03:43,516 Where's Gene? 53 00:03:43,620 --> 00:03:46,551 He said something about a lawyer. 54 00:03:46,654 --> 00:03:48,103 He went to a lawyer? 55 00:03:48,930 --> 00:03:51,516 I have some information for ya. 56 00:03:51,620 --> 00:03:53,413 About what? 57 00:03:57,827 --> 00:03:59,827 About the letter. 58 00:04:00,827 --> 00:04:04,827 The letter that you brought me. 59 00:04:05,861 --> 00:04:09,758 Look, you asked me to find out if the higher ups ever responded 60 00:04:09,861 --> 00:04:12,103 to Father Gene's letter. 61 00:04:30,138 --> 00:04:33,138 Back before he came here he was a priest. 62 00:04:34,827 --> 00:04:37,000 Some other diocese, he got in trouble up there 63 00:04:37,103 --> 00:04:41,103 for messing with a boy. 64 00:04:42,551 --> 00:04:52,585 ♪ 'Ave Maria' by Christopher Frances Mitchell ♪ 65 00:04:52,689 --> 00:05:02,689 ♪ 'Ave Maria' by Christopher Frances Mitchell ♪ 66 00:05:02,792 --> 00:05:11,034 ♪ 'Ave Maria' by Christopher Frances Mitchell ♪ 67 00:06:58,102 --> 00:07:00,000 Christo! 68 00:07:42,930 --> 00:07:44,861 Christo! 69 00:08:43,068 --> 00:08:47,068 He has not discussed it with me at all, I assure you. 70 00:08:52,447 --> 00:08:54,033 When was I elevated? Yeah. 71 00:08:54,137 --> 00:08:57,206 I want to assure you that-that this is the first 72 00:08:57,309 --> 00:08:58,896 I've heard of it. 73 00:08:58,999 --> 00:09:01,275 Good morning! Good morning. 74 00:09:01,378 --> 00:09:02,964 You slept in. 75 00:09:03,068 --> 00:09:05,447 I had a headache. 76 00:09:05,551 --> 00:09:06,999 Serious? 77 00:09:07,102 --> 00:09:09,137 It's not too bad. 78 00:09:09,240 --> 00:09:12,999 Umm, this is Bishop Beliveau-Brown. 79 00:09:13,102 --> 00:09:15,378 Yes, of course. 80 00:09:19,102 --> 00:09:20,964 The bishop has raised some questions 81 00:09:21,068 --> 00:09:23,102 we'd like you to answer. 82 00:09:23,206 --> 00:09:25,620 Okay [sighs]. 83 00:09:25,723 --> 00:09:28,309 It's about a Jonathon O'Leary. 84 00:09:28,413 --> 00:09:30,309 You know who that is? 85 00:09:30,413 --> 00:09:32,964 Yeah. 86 00:09:33,068 --> 00:09:37,102 Mr. O'Leary is alleging sexual abuse in his history, 87 00:09:37,206 --> 00:09:39,137 in the diocese. 88 00:09:39,240 --> 00:09:43,240 Do you know anything about that? 89 00:09:43,344 --> 00:09:45,861 Not that I can talk about. 90 00:09:45,964 --> 00:09:47,861 About the abuse? 91 00:09:47,964 --> 00:09:49,344 Alleged. 92 00:09:49,447 --> 00:09:52,137 Alleged, abuse? 93 00:09:52,240 --> 00:09:56,482 I don't know how to answer-- Mr. O'Leary is penitent. 94 00:09:57,999 --> 00:10:00,102 Have you spoken to him outside the booth? 95 00:10:00,206 --> 00:10:02,275 A couple of times. 96 00:10:02,378 --> 00:10:04,275 Did you give him the letters? 97 00:10:06,206 --> 00:10:08,102 Why does it matter? 98 00:10:08,206 --> 00:10:11,171 Covering up cover-ups is no longer church policy, 99 00:10:11,275 --> 00:10:12,482 isn't that right? 100 00:10:12,585 --> 00:10:16,137 Whether there was any kind of cover-up hasn't been determined! 101 00:10:16,240 --> 00:10:17,620 Oh, I think it has! 102 00:10:17,723 --> 00:10:19,620 The abuse itself hasn't been determined! 103 00:10:19,723 --> 00:10:23,171 His mother told Gene about it. 104 00:10:23,275 --> 00:10:26,102 And Gene told you. You covered it up. 105 00:10:26,206 --> 00:10:28,171 And how do you know all this? 106 00:10:28,275 --> 00:10:31,482 It's in the letters. 107 00:10:31,585 --> 00:10:34,102 Which you've read. 108 00:10:34,206 --> 00:10:37,171 He asked me for them, I gave them to him. 109 00:10:37,275 --> 00:10:39,309 Without talking to the Prelate or myself? 110 00:10:39,413 --> 00:10:41,102 To what end? 111 00:10:41,206 --> 00:10:42,585 To discuss it! 112 00:10:42,689 --> 00:10:45,137 He asked during confession. 113 00:10:47,309 --> 00:10:49,275 We don't discuss that! 114 00:10:49,378 --> 00:10:54,137 Asking favours is not part of the sacrament. 115 00:10:54,240 --> 00:10:55,964 It was relevant. 116 00:10:56,068 --> 00:10:59,620 The letters contained information that could help him. 117 00:10:59,723 --> 00:11:02,171 Assist his healing, his spiritual healing. 118 00:11:02,275 --> 00:11:08,689 Oh! Well! Nothing to do with the lawsuit he's filed then? 119 00:11:08,792 --> 00:11:12,516 There was no cover-up of what he did here. 120 00:11:12,620 --> 00:11:15,689 The mother didn't know and the boy didn't tell anyone. 121 00:11:15,792 --> 00:11:19,378 So we had no evidence to turn over to anybody. 122 00:11:19,482 --> 00:11:21,240 Did you look? 123 00:11:21,344 --> 00:11:24,482 I didn't know the past history of the choir master, 124 00:11:24,585 --> 00:11:26,999 and neither did the Prelate at the time. 125 00:11:27,102 --> 00:11:29,551 And if we had known he had abused other boys-- 126 00:11:29,654 --> 00:11:31,482 Then you'd have believed him? 127 00:11:31,585 --> 00:11:34,999 The boy never said a word! 128 00:11:35,102 --> 00:11:37,171 It was his mother who didn't feel right, 129 00:11:37,275 --> 00:11:39,689 she had a feeling, a suspicion. 130 00:11:39,792 --> 00:11:41,344 Well, somebody knew something. 131 00:11:41,447 --> 00:11:43,516 Right? Obviously, somebody knew something, 132 00:11:43,620 --> 00:11:45,171 or he wouldn't have been shipped 133 00:11:45,275 --> 00:11:47,171 from parish to parish to cover it up. 134 00:11:47,275 --> 00:11:49,240 Why are you-- you're presuming a lot 135 00:11:49,344 --> 00:11:52,999 because people didn't talk about those things in those days, 136 00:11:53,102 --> 00:11:55,516 I mean sure, from time to time there were whispers 137 00:11:55,620 --> 00:11:59,171 and euphemisms but there was no Oprah or Jerry Springer. 138 00:11:59,275 --> 00:12:03,758 Nobody admitted to sexual abuse of a child. 139 00:12:03,860 --> 00:12:08,758 You think we didn't do our best to protect the congregation? 140 00:12:08,860 --> 00:12:13,758 You knew. It says as much in the letters. 141 00:12:13,860 --> 00:12:17,551 I knew more than Father Gene. 142 00:12:17,654 --> 00:12:20,206 I didn't know the kind of details you're talking about. 143 00:12:20,309 --> 00:12:23,206 So what the, the devil's in the details? 144 00:12:23,309 --> 00:12:25,654 It wasn't enough to know he was a child abuser 145 00:12:25,757 --> 00:12:27,413 in the general sense? 146 00:12:27,516 --> 00:12:30,240 You take that tone with me, you'll find yourself 147 00:12:30,344 --> 00:12:35,240 closing down parishes in Labrador tomorrow! 148 00:12:35,344 --> 00:12:38,068 I was barely higher up than Genesius. 149 00:12:38,171 --> 00:12:42,309 Everything we did was wrong, a royal fuck up! 150 00:12:42,413 --> 00:12:46,275 What, you think we acted out of malice? 151 00:12:46,378 --> 00:12:48,482 It's because you're young and stupid. 152 00:12:48,585 --> 00:12:50,413 He is not stupid! 153 00:12:50,516 --> 00:12:52,551 Yeah. Smart enough to get you fired. 154 00:12:52,654 --> 00:12:55,585 I'm not trying to get anybody fired. 155 00:12:55,689 --> 00:12:57,240 You don't know him. 156 00:12:57,344 --> 00:12:59,551 Wouldn't be the first young priest I've seen, 157 00:12:59,654 --> 00:13:02,654 trying to shorten the rungs on the ladder he's climbing. 158 00:13:02,757 --> 00:13:04,309 I've got my own problems. 159 00:13:04,413 --> 00:13:07,722 I've said you're wrong. Let it go. 160 00:13:07,826 --> 00:13:09,620 Why didn't you come to us? 161 00:13:09,722 --> 00:13:14,309 It-it didn't seem in the interest of the congregate. 162 00:13:14,413 --> 00:13:17,654 You're a member of this order, huh? 163 00:13:17,757 --> 00:13:21,826 If you'd come to us we could have settled 164 00:13:21,929 --> 00:13:23,826 the whole matter out of court. 165 00:13:23,929 --> 00:13:26,689 This is hardly unprecedented, 166 00:13:26,791 --> 00:13:29,722 we have methods to reduce the impact on the parish, 167 00:13:29,826 --> 00:13:32,999 and the pain and suffering on the accuser, 168 00:13:33,102 --> 00:13:36,137 When there's a lawsuit things can go very badly 169 00:13:36,240 --> 00:13:37,551 for all parties. 170 00:13:37,654 --> 00:13:40,309 Yeah. Like other victims hear about it and come forward. 171 00:13:40,413 --> 00:13:42,309 That's unlikely to be the case here, 172 00:13:42,413 --> 00:13:44,826 the accused wasn't in the city all that long. 173 00:13:44,929 --> 00:13:46,620 Long enough. 174 00:13:46,722 --> 00:13:51,826 I mean in a settlement, the parish survives. 175 00:13:51,929 --> 00:13:55,516 The congregation doesn't suddenly stop coming to church. 176 00:13:55,620 --> 00:13:57,654 Stop tithing, donating, volunteering. 177 00:13:57,757 --> 00:14:01,068 What were you thinking when you went looking for those letters, 178 00:14:01,171 --> 00:14:03,068 when you gave them to someone 179 00:14:03,171 --> 00:14:05,413 who you knew could turn around and sue? 180 00:14:05,516 --> 00:14:08,895 That his soul was in turmoil. 181 00:14:08,999 --> 00:14:10,722 For his whole adult life. 182 00:14:10,826 --> 00:14:16,447 I... I just thought I could help somebody. 183 00:14:16,551 --> 00:14:18,895 Like actually help somebody. 184 00:14:18,999 --> 00:14:20,895 Help him destroy the parish? 185 00:14:20,999 --> 00:14:22,722 I don't think that's what he's doing, 186 00:14:22,826 --> 00:14:24,688 I know it's not what he wants. 187 00:14:24,791 --> 00:14:27,378 Well, it's what's going to happen. 188 00:14:27,482 --> 00:14:30,447 The lawsuit's been filed. 189 00:14:32,413 --> 00:14:35,895 It's a matter of time until the word gets out. 190 00:14:35,999 --> 00:14:38,551 The press. 191 00:14:38,653 --> 00:14:40,688 Does he trust you? 192 00:14:40,791 --> 00:14:42,378 I think so. 193 00:14:42,482 --> 00:14:44,413 Can you get him to withdraw it? 194 00:14:44,516 --> 00:14:46,378 Tell the court he was confused? 195 00:14:46,482 --> 00:14:48,344 Uh, but he's not. 196 00:14:48,447 --> 00:14:51,791 Would you try? 197 00:14:52,929 --> 00:14:57,791 It's not up to us, okay, he has to do, whatever's going to undo 198 00:14:57,895 --> 00:14:59,860 the damage as much as he can. 199 00:14:59,964 --> 00:15:03,619 Is it undoing the damage to have a parking lot 200 00:15:03,722 --> 00:15:06,653 where the church now is? 201 00:15:07,653 --> 00:15:09,964 Are you blaming me? 202 00:15:10,068 --> 00:15:13,860 I'm trying to get a sense of what the hell is going on. 203 00:15:13,964 --> 00:15:16,964 We usually have a chance to do that before the court does. 204 00:15:17,068 --> 00:15:19,137 I didn't sign on to protect pedophiles. 205 00:15:19,240 --> 00:15:20,964 The pedophile is long dead. 206 00:15:21,068 --> 00:15:23,791 We don't know what happened here. 207 00:15:23,895 --> 00:15:26,344 Or to cover-up for people who protect pedophiles. 208 00:15:26,447 --> 00:15:28,137 No one is protecting. 209 00:15:28,240 --> 00:15:31,584 Are you accusing me? Huh? 210 00:15:31,688 --> 00:15:34,275 Are you saying that you didn't know? 211 00:15:34,378 --> 00:15:35,688 Be careful. 212 00:15:35,791 --> 00:15:37,447 I've been careful. 213 00:15:37,551 --> 00:15:38,826 Hardly. 214 00:15:38,929 --> 00:15:42,584 Even I don't know what I knew at this point. 215 00:15:42,688 --> 00:15:44,791 Someday you'll know how difficult it is 216 00:15:44,895 --> 00:15:48,275 to remember the details from 40 years ago. 217 00:15:48,378 --> 00:15:50,275 If I make it that long. 218 00:15:50,378 --> 00:15:51,964 Don't say that. 219 00:15:52,068 --> 00:15:56,275 You went into the archives and you provided materials 220 00:15:56,378 --> 00:16:00,584 to someone you knew would use them against the church. 221 00:16:00,688 --> 00:16:04,653 I went into some boxes in the basement. 222 00:16:04,757 --> 00:16:06,516 Okay? I didn't break into the Vatican. 223 00:16:08,033 --> 00:16:10,516 I'm glad you all think this is funny. 224 00:16:10,619 --> 00:16:13,757 None of it is funny. 225 00:16:13,860 --> 00:16:16,653 You don't go rifling through church property. 226 00:16:16,757 --> 00:16:20,999 And you don't go giving church property away to anyone. 227 00:16:21,102 --> 00:16:24,206 Even if they ask. Do you understand? 228 00:16:24,309 --> 00:16:26,895 Yeah. 229 00:16:26,999 --> 00:16:29,344 And you also need to stay out of this. 230 00:16:29,447 --> 00:16:31,344 You're implicated in one of the letters. 231 00:16:31,447 --> 00:16:33,860 Happily I shall stay out of it! 232 00:16:33,964 --> 00:16:38,515 And you... need to not blame someone 233 00:16:38,619 --> 00:16:41,929 for the mistakes you made when he was in diapers! 234 00:16:42,033 --> 00:16:47,584 I mean, you made a judgement in error when you were his age! 235 00:16:47,688 --> 00:16:51,309 Y'you can't take it out on him for not hiding it for you. 236 00:16:51,413 --> 00:16:55,309 This has all got to stop. 237 00:16:55,413 --> 00:16:57,515 And we have to be part of it stopping, 238 00:16:57,619 --> 00:17:03,481 not the alternative, I can't even put words to. 239 00:17:05,102 --> 00:17:06,791 You done? 240 00:17:08,964 --> 00:17:12,309 Good, because you need to turn your attention 241 00:17:12,413 --> 00:17:14,791 to which of the four of you in this parish 242 00:17:14,895 --> 00:17:18,447 is going to retire from the priesthood. 243 00:17:23,619 --> 00:17:25,068 We're not accountable. 244 00:17:25,171 --> 00:17:27,826 It's not about accountability. 245 00:17:27,929 --> 00:17:31,068 It's about the bottom line. 246 00:17:31,171 --> 00:17:34,722 Mr. O'Leary's going to win his case. 247 00:17:34,826 --> 00:17:37,722 The money has to come from somewhere. 248 00:17:37,826 --> 00:17:41,584 The lawyer fees have to come from somewhere. 249 00:17:41,688 --> 00:17:45,068 One of you is gone immediately. 250 00:17:45,171 --> 00:17:49,791 End of the month. That's to start. 251 00:17:49,895 --> 00:17:51,791 What's going to happen to you? 252 00:17:51,895 --> 00:17:55,722 It's not up to me, what happens to me. 253 00:17:55,826 --> 00:17:58,964 And it sure as hell isn't up to you. 254 00:18:01,688 --> 00:18:09,137 I'm letting you decide who in this rectory needs to go. 255 00:18:09,240 --> 00:18:10,999 Because you've been such good sports, 256 00:18:11,102 --> 00:18:17,137 and I'm feeling very, very generous about the whole thing. 257 00:18:17,240 --> 00:18:19,826 You can let me know who's off the payroll 258 00:18:19,929 --> 00:18:21,653 by the end of the week. 259 00:18:21,757 --> 00:18:25,344 If this even remains a parish, we can then figure out 260 00:18:25,446 --> 00:18:28,826 what to do with the rest of you. 261 00:18:28,929 --> 00:18:32,688 Go in peace, brothers. 262 00:18:54,999 --> 00:18:56,999 I look forward to you explaining to me 263 00:18:57,102 --> 00:19:00,964 how you could do what you did. 264 00:19:01,068 --> 00:19:02,964 Me? 265 00:19:03,068 --> 00:19:08,895 No. That I understand. 266 00:19:52,584 --> 00:19:55,619 They want me to tell you that you can get more money 267 00:19:55,722 --> 00:19:58,206 if you settle out of court. 268 00:19:58,308 --> 00:20:00,446 That's not what the lawyer said. 269 00:20:00,550 --> 00:20:03,722 Fine. I mean, I told you what they wanted me to tell you. 270 00:20:03,826 --> 00:20:05,722 Listen to your lawyer. 271 00:20:05,826 --> 00:20:08,171 Well, what do you think? 272 00:20:08,275 --> 00:20:10,929 Should I settle? 273 00:20:11,033 --> 00:20:14,515 I'm not a lawyer. 274 00:20:14,619 --> 00:20:20,791 Just putting money aside-- it's not all about money, is it? 275 00:20:20,895 --> 00:20:27,895 For me, and the church it's-- just move on. 276 00:20:27,999 --> 00:20:31,550 Put it behind us, just clean it up. 277 00:20:31,653 --> 00:20:33,446 Should I settle? 278 00:20:33,550 --> 00:20:35,999 I don't know. 279 00:20:36,102 --> 00:20:38,412 I mean, I don't think that you should worry 280 00:20:38,515 --> 00:20:40,446 about what the church is going to do, 281 00:20:40,550 --> 00:20:42,515 they have people thinking about that, believe me. 282 00:20:42,619 --> 00:20:45,550 I'm a member of the church, how can I not think about 283 00:20:45,653 --> 00:20:50,619 what's good for the church? It's , it's one and the same. 284 00:20:50,722 --> 00:20:53,206 That is very kind of you. 285 00:20:53,308 --> 00:20:57,791 Seriously, it's probably a lot kinder than we deserve. 286 00:20:57,895 --> 00:21:04,274 I couldn't have done this. 287 00:21:04,377 --> 00:21:09,860 I couldn't have faced any of this if you weren't there. 288 00:21:09,964 --> 00:21:14,102 That's what they think too, but you can, right? 289 00:21:14,206 --> 00:21:17,137 You're the one being brave, it's not me. 290 00:21:24,377 --> 00:21:27,757 They might not keep me. I dunno. 291 00:21:27,860 --> 00:21:30,171 Keep me in the parish or keep me at all. 292 00:21:30,274 --> 00:21:32,239 I just, I just want you to know, 293 00:21:32,343 --> 00:21:35,102 I might not necessarily be able to be here for you. 294 00:21:35,205 --> 00:21:37,102 I want to be-- I just don't know 295 00:21:37,205 --> 00:21:39,137 if it's going to work out that way. 296 00:21:39,239 --> 00:21:40,274 Why? 297 00:21:40,377 --> 00:21:42,619 They're scared. 298 00:21:42,722 --> 00:21:45,068 Scared of me? 299 00:21:45,171 --> 00:21:46,929 No, what people will do. 300 00:21:47,033 --> 00:21:49,619 When they find out. 301 00:21:49,722 --> 00:21:51,826 This kind of thing, it brings down a parish. 302 00:21:51,929 --> 00:21:54,791 People they don't give their money to child abusers. 303 00:21:57,205 --> 00:22:00,137 You really think people are gonna care that much about me? 304 00:22:00,239 --> 00:22:04,999 Yeah... I do. 305 00:22:35,274 --> 00:22:38,205 I don't want to hurt the church. 306 00:22:38,308 --> 00:22:39,964 I know. 307 00:22:44,170 --> 00:22:46,757 I don't wantcha to leave. 308 00:23:59,308 --> 00:24:01,308 Next time on 'Forgive Me': 309 00:24:01,412 --> 00:24:02,481 Hi. 310 00:24:02,584 --> 00:24:04,308 You never come home anymore. 311 00:24:04,412 --> 00:24:07,481 I hear the same about you. 312 00:24:07,584 --> 00:24:11,033 You know Grammy, she hasn't changed. 313 00:24:11,136 --> 00:24:12,481 Grammy didn't need to change. 314 00:24:12,584 --> 00:24:15,481 I do? 315 00:24:15,584 --> 00:24:18,136 You drunk? 316 00:24:18,239 --> 00:24:21,136 Blood of Christ. 317 00:24:21,239 --> 00:24:23,170 Where did you get that? 318 00:24:23,274 --> 00:24:26,999 I used to be an alter boy too, I know where you keep it. 319 00:24:27,101 --> 00:24:30,481 I bought some black market information about a councilman 320 00:24:30,584 --> 00:24:33,481 to destroy his career. 321 00:24:33,584 --> 00:24:35,308 That's harsh. 322 00:24:35,412 --> 00:24:38,895 Well, I need the conservative Catholic vote 323 00:24:38,999 --> 00:24:40,999 and the adaptive Catholic vote. 324 00:24:41,101 --> 00:24:45,205 The traditionalists are going to vote for the sitting councilman 325 00:24:45,308 --> 00:24:49,032 unless I let his secret indiscretions leak out. 326 00:24:49,136 --> 00:24:51,308 Is that safe for you? 327 00:24:51,412 --> 00:24:53,895 You're not exactly a blank slate yourself. 328 00:24:53,999 --> 00:24:57,136 My sins are safe with you. 24217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.