All language subtitles for Forgive.Me.S01E04.Thy.Kingdom.Come.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:02,792 Previously, on Forgive Me. 2 00:00:02,792 --> 00:00:05,620 I'm on a schedule here, Father. 3 00:00:05,620 --> 00:00:08,379 I want to make sure I get credit. 4 00:00:08,379 --> 00:00:10,723 You're gonna die. 5 00:00:10,723 --> 00:00:13,483 You want absolution before it happens. 6 00:00:13,483 --> 00:00:14,723 Not long. 7 00:00:14,723 --> 00:00:15,896 Weeks, months. 8 00:00:17,448 --> 00:00:19,103 Did you lie to me? 9 00:00:21,103 --> 00:00:22,689 I knew you didn't love me, 10 00:00:22,689 --> 00:00:25,585 but at least I loved you enough to not ruin your life. 11 00:00:25,585 --> 00:00:28,896 You deprived your child of a father. 12 00:00:28,896 --> 00:00:31,207 You took away my chance at being happy. 13 00:00:31,207 --> 00:00:33,654 I gave you your chance to be happy. 14 00:00:33,654 --> 00:00:37,930 It's easier to hear confessions than to make them. 15 00:00:37,930 --> 00:00:42,069 I recently found out that I have a daughter. 16 00:00:42,069 --> 00:00:44,000 I need your help. 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,620 You've had enough of my help. 18 00:00:49,241 --> 00:00:51,585 For 10 years, your mother fought to keep you 19 00:00:51,585 --> 00:00:53,585 and your brothers alive. 20 00:00:55,414 --> 00:00:58,414 When she dropped you off here, she couldn't fight anymore. 21 00:00:58,414 --> 00:00:59,861 What's your excuse? 22 00:00:59,861 --> 00:01:03,345 It's our own God damned mess, clean it up. 23 00:01:03,345 --> 00:01:04,447 Nightmares? 24 00:01:05,516 --> 00:01:07,276 Visitations, maybe. 25 00:02:01,069 --> 00:02:02,792 We're out of cream. 26 00:02:02,792 --> 00:02:04,276 I'm sorry. 27 00:02:04,276 --> 00:02:05,207 Okay, I forgot. 28 00:02:05,207 --> 00:02:06,000 I'll get some more today. 29 00:02:06,000 --> 00:02:07,378 There's milk. 30 00:02:07,378 --> 00:02:08,551 Did you do the order for mass? 31 00:02:08,551 --> 00:02:09,723 No, not yet. 32 00:02:10,620 --> 00:02:12,620 I'll do the order for mass. 33 00:02:12,620 --> 00:02:13,585 I want you to see a doctor. 34 00:02:13,585 --> 00:02:14,413 What's the matter with him? 35 00:02:14,413 --> 00:02:15,447 Nothing. 36 00:02:15,447 --> 00:02:18,310 You want me to call my guy? 37 00:02:18,310 --> 00:02:19,792 No, no it's fine. 38 00:02:19,792 --> 00:02:21,827 I've got a family doctor, I'm from around here. 39 00:02:21,827 --> 00:02:23,861 He's not sleeping. 40 00:02:23,861 --> 00:02:25,930 I got a lot on my mind. 41 00:02:42,896 --> 00:02:44,654 I've changed. 42 00:02:44,654 --> 00:02:47,000 Where it matters? 43 00:02:47,930 --> 00:02:50,310 It all matters, believe me. 44 00:02:53,861 --> 00:02:55,034 You're supposed to-- 45 00:02:55,034 --> 00:02:58,516 Oh, forgive me Father, for I have sinned. 46 00:02:58,516 --> 00:03:02,689 It's been however long it's been since my last confession. 47 00:03:04,792 --> 00:03:07,069 It all seems a blur. 48 00:03:07,069 --> 00:03:08,241 You've been very busy. 49 00:03:08,241 --> 00:03:10,413 No, not busy that way. 50 00:03:10,413 --> 00:03:11,413 Just coping. 51 00:03:13,689 --> 00:03:15,172 It crept up on me. 52 00:03:16,654 --> 00:03:17,723 Are you in pain? 53 00:03:17,723 --> 00:03:19,207 It's not so bad today. 54 00:03:19,207 --> 00:03:21,861 Maybe when I've been sitting on this bench for 10 minutes. 55 00:03:21,861 --> 00:03:23,172 We can go sit somewhere else. 56 00:03:23,172 --> 00:03:24,896 No, no, I like it here. 57 00:03:24,896 --> 00:03:27,069 It blocks out everything else. 58 00:03:27,069 --> 00:03:28,585 That's the idea. 59 00:03:29,758 --> 00:03:32,620 A church is like a theater, isn't it? 60 00:03:32,620 --> 00:03:34,482 I don't think so. 61 00:03:34,482 --> 00:03:36,516 It is, architecturally. 62 00:03:36,516 --> 00:03:39,276 You have rows of seats and a stage. 63 00:03:39,276 --> 00:03:42,241 The pulpit is raised up like a stage. 64 00:03:42,241 --> 00:03:44,000 And beautiful lights, 65 00:03:46,172 --> 00:03:48,965 candles, music of the choir, 66 00:03:48,965 --> 00:03:53,103 the special effects, when the cantor waves the smoke. 67 00:03:54,309 --> 00:03:56,172 It's the biggest show. 68 00:03:56,172 --> 00:03:58,069 I don't mean it in a bad way. 69 00:03:58,069 --> 00:04:00,827 I'm not saying it's hollow theatricality. 70 00:04:00,827 --> 00:04:05,620 I'm just saying that theaters are built to emulate churches, 71 00:04:05,620 --> 00:04:06,551 that's all. 72 00:04:07,758 --> 00:04:10,207 You were confessing your 51 years of sin. 73 00:04:10,207 --> 00:04:11,758 We ran out of time. 74 00:04:11,758 --> 00:04:12,930 Where was I? 75 00:04:14,000 --> 00:04:16,275 We covered the unavoidable abortion, 76 00:04:16,275 --> 00:04:18,344 and we covered the divorce. 77 00:04:18,344 --> 00:04:21,000 The divorce, what about the marriage? 78 00:04:21,000 --> 00:04:22,207 I'm sure there were a lot of sins committed 79 00:04:22,207 --> 00:04:23,413 in a marriage. 80 00:04:23,413 --> 00:04:25,309 The whole marriage was a sin. 81 00:04:25,309 --> 00:04:27,378 We got married in city hall. 82 00:04:27,378 --> 00:04:29,000 You weren't married in a church. 83 00:04:29,000 --> 00:04:30,861 We were, eventually. 84 00:04:32,000 --> 00:04:34,689 The city hall, you see, it was convenient. 85 00:04:34,689 --> 00:04:38,275 He was out of money, he didn't have much money, 86 00:04:38,275 --> 00:04:40,792 and my parents didn't approve. 87 00:04:42,689 --> 00:04:45,516 So we got married in city hall, 88 00:04:45,516 --> 00:04:47,965 but his mother was beside herself. 89 00:04:47,965 --> 00:04:51,378 So then we got married in a church again, 90 00:04:52,654 --> 00:04:54,000 by a priest. 91 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Still didn't help. 92 00:04:57,000 --> 00:04:58,309 It didn't help the marriage? 93 00:04:58,309 --> 00:04:59,689 The sin. 94 00:04:59,689 --> 00:05:00,620 Oh. 95 00:05:00,620 --> 00:05:02,275 My girlfriend, my roommate. 96 00:05:02,275 --> 00:05:05,034 Well, she had been my roommate, Mary. 97 00:05:05,034 --> 00:05:09,344 She got married and I was to be her maid of honor. 98 00:05:09,344 --> 00:05:11,413 She wanted me to be her maid of honor, 99 00:05:11,413 --> 00:05:13,861 but the priest said no. 100 00:05:13,861 --> 00:05:15,138 Because? 101 00:05:15,138 --> 00:05:17,447 Because we married in city hall. 102 00:05:17,447 --> 00:05:19,620 That was the big sin. 103 00:05:19,620 --> 00:05:21,827 He said I was living in sin. 104 00:05:21,827 --> 00:05:25,034 That we weren't married legally. 105 00:05:25,034 --> 00:05:26,896 So I wasn't fit to be a bridesmaid, 106 00:05:26,896 --> 00:05:31,034 and I could be forgiven if I confessed to living in sin. 107 00:05:31,965 --> 00:05:33,138 What did you say? 108 00:05:33,138 --> 00:05:34,585 I said, no way! 109 00:05:36,378 --> 00:05:38,240 I said, I'm not living in sin. 110 00:05:38,240 --> 00:05:41,309 I'm married, I'm legally married. 111 00:05:41,309 --> 00:05:43,965 By that time I had a baby on the way. 112 00:05:43,965 --> 00:05:45,930 I didn't want him to be born a bastard, 113 00:05:45,930 --> 00:05:50,069 so we got married again, in a church, by a priest. 114 00:05:53,000 --> 00:05:57,069 They still didn't let me be maid of honor. 115 00:05:57,069 --> 00:05:59,482 We don't really vet the bridesmaids anymore. 116 00:05:59,482 --> 00:06:00,551 Oh, I know. 117 00:06:02,000 --> 00:06:05,240 I'm stunned by what passes for a bridesmaid these days. 118 00:06:05,240 --> 00:06:08,000 You don't even have to be a maid. 119 00:06:09,413 --> 00:06:12,206 Okay, so the marriage was a sin. 120 00:06:12,206 --> 00:06:15,309 I'll just dock you for the time prior to the church wedding. 121 00:06:15,309 --> 00:06:17,069 How long was that? 122 00:06:17,069 --> 00:06:18,930 Seven months, about. 123 00:06:18,930 --> 00:06:21,723 About as long as after the church wedding. 124 00:06:21,723 --> 00:06:23,585 You have a husband now? 125 00:06:23,585 --> 00:06:24,758 I'm a widow. 126 00:06:25,792 --> 00:06:27,723 A divorcee and a widow. 127 00:06:29,896 --> 00:06:31,516 Sorry. 128 00:06:31,516 --> 00:06:35,171 Oh, well, you better let me be the one to be sorry, 129 00:06:35,171 --> 00:06:37,034 or we'll be here all day. 130 00:06:37,034 --> 00:06:39,275 I enjoy your company. 131 00:06:39,275 --> 00:06:41,723 Well, don't get used to it. 132 00:06:45,585 --> 00:06:46,516 Any news? 133 00:06:48,034 --> 00:06:50,896 They don't really tell you much, actually. 134 00:06:50,896 --> 00:06:52,758 Well, you need to advocate for yourself. 135 00:06:52,758 --> 00:06:55,069 Oh, this chapter of my life is writing itself. 136 00:06:55,069 --> 00:06:57,309 I'm just trying to keep up. 137 00:06:58,896 --> 00:07:01,792 I had hemorrhoids, that's how I found out. 138 00:07:01,792 --> 00:07:03,758 I'd had blood tests. 139 00:07:03,758 --> 00:07:06,309 I'd had some bleeding, and then I went on vacation, 140 00:07:06,309 --> 00:07:09,034 and when I got back I had hemorrhoids. 141 00:07:09,034 --> 00:07:13,102 So I took myself that night to the emergency room 142 00:07:13,102 --> 00:07:16,171 at the hospital, and the doctor said, 143 00:07:16,171 --> 00:07:18,344 yeah, you have hemorrhoids, 144 00:07:18,344 --> 00:07:22,000 but we're more worried about the cancer. 145 00:07:22,000 --> 00:07:23,585 It was in my chart. 146 00:07:25,206 --> 00:07:27,206 That's awful. 147 00:07:28,827 --> 00:07:32,896 I don't think there's any good way to find out. 148 00:07:34,516 --> 00:07:36,413 I stole from my mother. 149 00:07:36,413 --> 00:07:37,620 How much? 150 00:07:37,620 --> 00:07:38,758 $5. 151 00:07:38,758 --> 00:07:39,965 Ah, that's not that much. 152 00:07:39,965 --> 00:07:41,861 Well it is by 1950's dollars. 153 00:07:41,861 --> 00:07:44,413 You have to account for inflation in your sentence. 154 00:07:44,413 --> 00:07:45,413 Penance. 155 00:07:45,413 --> 00:07:47,102 What did you buy with it? 156 00:07:47,102 --> 00:07:48,585 What has-- 157 00:07:48,585 --> 00:07:51,309 Just give me a sense of what it was worth at the time. 158 00:07:51,309 --> 00:07:52,585 I don't know. 159 00:07:54,000 --> 00:07:54,861 Perfume, 160 00:07:58,861 --> 00:08:00,068 a movie ticket, 161 00:08:01,551 --> 00:08:04,723 a vanilla ice cream float, and a soda. 162 00:08:06,000 --> 00:08:07,792 Sounds like you know. 163 00:08:07,792 --> 00:08:09,861 To the nickel. 164 00:08:09,861 --> 00:08:11,413 That was a good evening. 165 00:08:11,413 --> 00:08:14,000 She wouldn't have given you the money? 166 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 To spend it with Tony Pizzoli? 167 00:08:17,000 --> 00:08:18,654 It was harmless. 168 00:08:18,654 --> 00:08:22,827 I mean, it was some sci-fi thing and soda. 169 00:08:22,827 --> 00:08:26,999 And there was, well, she wouldn't have allowed it. 170 00:08:30,137 --> 00:08:31,861 And there you go. 171 00:08:31,861 --> 00:08:33,689 I'm glad I stole that $5. 172 00:08:33,689 --> 00:08:37,413 I have very warm memories of stealing that $5. 173 00:08:37,413 --> 00:08:40,723 You must be a little sorry. 174 00:08:40,723 --> 00:08:42,999 I honestly don't think I am. 175 00:08:42,999 --> 00:08:44,999 But you confessed to it. 176 00:08:44,999 --> 00:08:46,723 Well, I have guilt. 177 00:08:48,344 --> 00:08:50,654 I mean, I have guilt and shame. 178 00:08:50,654 --> 00:08:52,620 Doesn't that count for something? 179 00:08:52,620 --> 00:08:53,723 It'll work. 180 00:08:58,344 --> 00:09:00,723 I don't want you to go easy on me. 181 00:09:00,723 --> 00:09:02,240 I won't. 182 00:09:10,413 --> 00:09:12,516 Tell me about your family. 183 00:09:12,516 --> 00:09:15,689 Ah, they can confess their own sins. 184 00:09:16,896 --> 00:09:17,723 Hmm. 185 00:09:19,309 --> 00:09:21,827 Have you told your daughter? 186 00:09:24,137 --> 00:09:28,620 I'm sorry, this visit was rather impromptu. 187 00:09:28,620 --> 00:09:31,102 I didn't plan anything to say. 188 00:09:32,585 --> 00:09:35,137 Last time I practiced. 189 00:09:35,137 --> 00:09:37,240 Why did you come in today? 190 00:09:37,240 --> 00:09:40,309 I just wanted to talk to somebody who's sane. 191 00:09:40,309 --> 00:09:42,413 Everybody's so crazy. 192 00:09:42,413 --> 00:09:45,964 People turn crazy when there's cancer. 193 00:09:45,964 --> 00:09:48,964 My son says he's mourned me already. 194 00:09:50,068 --> 00:09:53,171 He said he put down the phone when he heard, 195 00:09:53,171 --> 00:09:57,344 and he experienced the grief of losing me. 196 00:09:57,344 --> 00:09:59,620 And now he's, I don't know, 197 00:10:00,689 --> 00:10:04,413 he's in some post-mortem or something. 198 00:10:04,413 --> 00:10:06,551 You know, he's moved to a new state mentally. 199 00:10:06,551 --> 00:10:08,068 He's in denial. 200 00:10:08,068 --> 00:10:09,482 He's in gaga land. 201 00:10:09,482 --> 00:10:11,895 He's so advanced spiritually. 202 00:10:13,033 --> 00:10:14,378 But then I didn't raise him Catholic, 203 00:10:14,378 --> 00:10:17,482 so that's why he's living in the new age. 204 00:10:17,482 --> 00:10:18,827 And that's a sin, isn't it? 205 00:10:18,827 --> 00:10:20,999 To not raise your children Catholic. 206 00:10:20,999 --> 00:10:22,792 They weren't baptized? 207 00:10:22,792 --> 00:10:25,275 Just the first one. 208 00:10:26,275 --> 00:10:27,516 I'm not sure. 209 00:10:28,999 --> 00:10:31,654 I didn't want to pay the money for the second one. 210 00:10:31,654 --> 00:10:35,137 The third one, by the time he came around, 211 00:10:36,378 --> 00:10:38,620 I was done with the church. 212 00:10:40,275 --> 00:10:42,585 How much is it for last rites? 213 00:10:42,585 --> 00:10:44,068 For you? 214 00:10:44,068 --> 00:10:45,689 Family discount. 215 00:10:47,827 --> 00:10:49,827 The sacraments aren't for sale. 216 00:10:49,827 --> 00:10:51,723 I mean, you and your family, you could make a donation 217 00:10:51,723 --> 00:10:55,171 if you want, but it's not obligatory, you know? 218 00:10:55,171 --> 00:10:56,964 Well, I'm sorry for being cynical. 219 00:10:56,964 --> 00:10:58,895 Cynicism's not a sin. 220 00:10:58,895 --> 00:11:00,447 Well, it should be. 221 00:11:00,447 --> 00:11:03,929 It's done me more damage than stealing $5 from my mother. 222 00:11:03,929 --> 00:11:05,929 Christ embraces doubt. 223 00:11:06,999 --> 00:11:08,689 St. Thomas was a doubter. 224 00:11:08,689 --> 00:11:11,447 Christ, he also experienced doubt. 225 00:11:11,447 --> 00:11:13,999 I thought I was sinning a lot more than I was. 226 00:11:13,999 --> 00:11:16,654 Apparently, I was just being a cow. 227 00:11:16,654 --> 00:11:20,826 Well, a sin is something that we say, or do, or think. 228 00:11:21,964 --> 00:11:24,723 Or, I mean, you don't say, or don't do. 229 00:11:24,723 --> 00:11:28,033 Well, what about things I don't think? 230 00:11:28,033 --> 00:11:29,654 Well, I don't think that you can be punished 231 00:11:29,654 --> 00:11:31,309 for an absence of thought. 232 00:11:31,309 --> 00:11:33,585 Unless it was willful, but, I mean, 233 00:11:33,585 --> 00:11:34,758 that falls under thinking. 234 00:11:34,758 --> 00:11:36,999 So thoughtlessness is not a sin. 235 00:11:36,999 --> 00:11:37,929 I don't know. 236 00:11:37,929 --> 00:11:39,620 It depends. 237 00:11:39,620 --> 00:11:43,033 You seem to be rather recalcitrant today. 238 00:11:45,344 --> 00:11:48,102 I'm thinking of killing myself. 239 00:11:50,791 --> 00:11:54,585 I can't be flexible on this one. 240 00:11:54,585 --> 00:11:56,964 That's a sinful thought. 241 00:11:56,964 --> 00:11:58,206 I have a brother. 242 00:11:58,206 --> 00:12:01,206 I was thinking of asking him to help. 243 00:12:02,378 --> 00:12:04,723 To help you kill yourself? 244 00:12:05,929 --> 00:12:09,999 I think he's wanted to kill me since I was 12. 245 00:12:09,999 --> 00:12:11,482 I was a terrible sister. 246 00:12:11,482 --> 00:12:13,689 So fresh-mouthed. 247 00:12:13,689 --> 00:12:15,860 I thought I was smarter than him. 248 00:12:15,860 --> 00:12:17,413 And he wasn't allowed to beat me up, 249 00:12:17,413 --> 00:12:21,929 so I was merciless, mercilessly condescending. 250 00:12:21,929 --> 00:12:23,620 It still wouldn't be a reward for him 251 00:12:23,620 --> 00:12:25,689 to help you kill yourself. 252 00:12:25,689 --> 00:12:26,895 It'd be a punishment. 253 00:12:26,895 --> 00:12:29,102 He'd carry it for the rest of his life. 254 00:12:29,102 --> 00:12:30,999 You don't know my brother. 255 00:12:30,999 --> 00:12:33,895 All of this is a long way off. 256 00:12:33,895 --> 00:12:35,413 You've got a lot of life left in you. 257 00:12:35,413 --> 00:12:36,654 That depends. 258 00:12:37,585 --> 00:12:38,413 On? 259 00:12:38,413 --> 00:12:39,620 On these treatments. 260 00:12:39,620 --> 00:12:42,240 The chemo, the radiation therapy. 261 00:12:42,240 --> 00:12:45,206 This suppressor and that stimulant. 262 00:12:45,206 --> 00:12:48,895 I just, I'm just not sure that I want to do it. 263 00:12:48,895 --> 00:12:53,516 Every day that it buys me, it buys me a day of vomiting. 264 00:12:53,516 --> 00:12:54,999 Those are difficult decisions. 265 00:12:54,999 --> 00:12:56,068 Yeah, I know. 266 00:12:56,068 --> 00:12:58,344 Don't give me lines. 267 00:12:58,344 --> 00:13:01,585 Sometimes cliches are just true. 268 00:13:01,585 --> 00:13:03,240 What would you do? 269 00:13:05,309 --> 00:13:07,654 I wouldn't kill myself. 270 00:13:07,654 --> 00:13:10,999 I would have said that two months ago. 271 00:13:12,275 --> 00:13:14,413 What would you actually do? 272 00:13:14,413 --> 00:13:17,068 Would you have these treatments? 273 00:13:19,722 --> 00:13:24,033 If I needed the time that they'd grant me. 274 00:13:24,033 --> 00:13:27,344 Would it be a sin if I didn't tell my daughter. 275 00:13:27,344 --> 00:13:28,482 It would be very wrong. 276 00:13:28,482 --> 00:13:30,309 I don't know if would be a sin, 277 00:13:30,309 --> 00:13:33,171 but it would be very wrong. 278 00:13:33,171 --> 00:13:34,929 Maybe I should find a meaner priest. 279 00:13:34,929 --> 00:13:36,482 Ooh, I know some. 280 00:13:38,964 --> 00:13:41,413 I don't want her to crumble. 281 00:13:41,413 --> 00:13:44,137 It's one thing to hear that your mother died. 282 00:13:44,137 --> 00:13:46,757 It's another thing to watch it. 283 00:13:46,757 --> 00:13:48,413 It's another thing to know that your mother loves you 284 00:13:48,413 --> 00:13:51,240 enough to see you before she dies. 285 00:13:54,585 --> 00:13:55,860 I could talk to her for you. 286 00:13:55,860 --> 00:13:58,826 No, I don't think she'd understand that. 287 00:13:58,826 --> 00:14:00,826 Just an offer. 288 00:14:00,826 --> 00:14:02,860 I appreciate your help. 289 00:14:02,860 --> 00:14:04,240 It's what I do. 290 00:14:07,860 --> 00:14:10,171 It's helpful just to talk. 291 00:14:14,033 --> 00:14:15,999 I never cheated on my husband. 292 00:14:15,999 --> 00:14:18,033 I did think about it a lot. 293 00:14:18,033 --> 00:14:19,378 Good! 294 00:14:19,378 --> 00:14:20,895 Good that I sinned. 295 00:14:20,895 --> 00:14:22,757 Good that you recognized the sin of the thought, 296 00:14:22,757 --> 00:14:27,171 and that it stopped you from committing a worse sin. 297 00:14:27,171 --> 00:14:29,551 That's actually, that's something that I've been 298 00:14:29,551 --> 00:14:31,447 thinking about a lot lately. 299 00:14:31,447 --> 00:14:34,413 Are you having sinful thoughts? 300 00:14:34,413 --> 00:14:35,999 I mean, yeah, I have sinful thoughts. 301 00:14:35,999 --> 00:14:38,482 Everybody has sinful thoughts. 302 00:14:39,860 --> 00:14:43,137 Without temptation, there'd be no redemption. 303 00:14:43,137 --> 00:14:45,102 Why are we supposed to feel guilty then? 304 00:14:45,102 --> 00:14:47,482 For having the same thoughts as everybody else? 305 00:14:47,482 --> 00:14:50,275 Maybe because if we didn't feel guilty, 306 00:14:50,275 --> 00:14:52,447 then you'd end up acting on those feelings. 307 00:14:52,447 --> 00:14:56,551 You'd muck up everybody's lives, mostly your own. 308 00:15:00,171 --> 00:15:03,929 It was a torture for me growing up. 309 00:15:03,929 --> 00:15:06,171 Always worried about what everybody would think, 310 00:15:06,171 --> 00:15:10,344 or thinking I was gonna be exposed as a fraud or a freak. 311 00:15:11,860 --> 00:15:14,137 Every kid is afraid of that, 312 00:15:14,137 --> 00:15:16,102 you know, regardless of their religions. 313 00:15:16,102 --> 00:15:18,137 I mean, do you think your own children are exempt 314 00:15:18,137 --> 00:15:20,722 from those feelings because they weren't raised Catholic? 315 00:15:20,722 --> 00:15:23,447 I think I made them feel the same way 316 00:15:23,447 --> 00:15:25,275 that my mother did me. 317 00:15:28,619 --> 00:15:31,688 I wish I could tell them things. 318 00:15:31,688 --> 00:15:35,171 I wish I could tell them not to be afraid. 319 00:15:36,240 --> 00:15:37,688 To be whoever they want to be, 320 00:15:37,688 --> 00:15:39,275 not to worry what other people think, 321 00:15:39,275 --> 00:15:41,619 especially not what I think. 322 00:15:42,895 --> 00:15:45,102 I don't think they knew my. 323 00:15:47,378 --> 00:15:51,447 I don't think they knew that my love was unconditional. 324 00:15:51,447 --> 00:15:54,929 I thought that I would keep them in line. 325 00:15:54,929 --> 00:15:58,102 That I would protect them from embarrassing themselves. 326 00:15:58,102 --> 00:16:02,791 But now I would say, embarrass the crap out of yourself, 327 00:16:02,791 --> 00:16:05,653 if it makes you feel happy. 328 00:16:05,653 --> 00:16:06,860 Tell 'em. 329 00:16:06,860 --> 00:16:07,826 Tell 'em to embarrass the crap outta ya 330 00:16:07,826 --> 00:16:10,033 on the way to happiness. 331 00:16:10,033 --> 00:16:11,447 I think I will. 332 00:16:12,791 --> 00:16:15,240 And then you give yourself the same permission. 333 00:16:15,240 --> 00:16:16,619 That is a contradiction. 334 00:16:16,619 --> 00:16:18,584 The whole basic tenet of the religion 335 00:16:18,584 --> 00:16:23,171 is not to do what you want, but to follow the rules. 336 00:16:23,171 --> 00:16:26,309 You can still be yourself. 337 00:16:26,309 --> 00:16:28,929 You can't not have sinful thoughts. 338 00:16:28,929 --> 00:16:31,413 You know, don't revel in them. 339 00:16:32,584 --> 00:16:35,309 Just be able to forgive yourself. 340 00:16:36,757 --> 00:16:39,584 Don't want to put you out of a job. 341 00:16:39,584 --> 00:16:40,964 The point of being forgiven by God 342 00:16:40,964 --> 00:16:43,791 is so that you can forgive yourself. 343 00:16:43,791 --> 00:16:45,137 Is that why I'm here? 344 00:16:45,137 --> 00:16:46,653 To forgive myself? 345 00:16:48,309 --> 00:16:51,137 Are you afraid of going to hell? 346 00:16:52,826 --> 00:16:54,033 I don't know. 347 00:16:56,102 --> 00:16:58,791 But I am here to forgive myself. 348 00:17:01,964 --> 00:17:04,206 I think you're right. 349 00:17:04,206 --> 00:17:06,413 God wants to forgive you too. 350 00:17:06,413 --> 00:17:08,378 Well, I'm not making it easy on him, 351 00:17:08,378 --> 00:17:12,653 because I keep forgetting what I'm supposed to confess. 352 00:17:12,653 --> 00:17:15,999 I think you should write it down. 353 00:17:15,999 --> 00:17:18,378 Think about it, when you've got a little bit of time 354 00:17:18,378 --> 00:17:19,722 in your waiting. 355 00:17:21,206 --> 00:17:22,206 Make a list. 356 00:17:24,447 --> 00:17:27,378 Be thorough, let everything go. 357 00:17:27,378 --> 00:17:29,860 And then you give it to me. 358 00:17:29,860 --> 00:17:33,171 Huh, where have you been all my life? 359 00:17:33,171 --> 00:17:35,137 I'll give it to God, 360 00:17:35,137 --> 00:17:37,826 and He's always been right here. 361 00:17:41,791 --> 00:17:45,275 I don't know how to do this, gracefully. 362 00:17:47,550 --> 00:17:49,722 You're well on your way. 363 00:17:54,791 --> 00:17:56,240 God the Father of mercies, 364 00:17:56,240 --> 00:17:58,964 through the death and resurrection of Your Son, 365 00:17:58,964 --> 00:18:00,584 You have reconciled Yourself to the world 366 00:18:00,584 --> 00:18:02,722 and sent the Holy Spirit among us 367 00:18:02,722 --> 00:18:05,550 for the forgiveness of sins. 368 00:18:05,550 --> 00:18:06,791 Through the ministry of the church, 369 00:18:06,791 --> 00:18:08,515 may the Lord grant you peace and pardon 370 00:18:08,515 --> 00:18:11,102 and I absolve you of your sins. 371 00:18:12,240 --> 00:18:14,619 In the name of the Father, and of the Son, 372 00:18:14,619 --> 00:18:15,999 and of the Holy Spirit, amen. 373 00:18:15,999 --> 00:18:16,860 Amen. 374 00:18:20,688 --> 00:18:21,688 Thank you. 375 00:18:39,860 --> 00:18:41,068 Gran? 376 00:18:41,068 --> 00:18:42,240 Hey. 377 00:18:42,240 --> 00:18:43,068 Hi. 378 00:18:43,999 --> 00:18:46,722 I want you to meet somebody. 379 00:18:46,722 --> 00:18:49,550 This is my friend, Noelle. 380 00:18:49,550 --> 00:18:50,826 Noelle, this is Gran. 381 00:18:50,826 --> 00:18:51,653 Hi. 382 00:18:54,344 --> 00:18:55,171 Uh, do you want some milk? 383 00:18:55,171 --> 00:18:55,999 Have a seat. 384 00:18:55,999 --> 00:18:57,446 Good, yeah. 385 00:18:57,446 --> 00:18:59,171 I'll get you some. 386 00:19:11,344 --> 00:19:13,275 What are you doing? 387 00:19:13,275 --> 00:19:15,929 I wanted you to meet her. 388 00:19:15,929 --> 00:19:19,240 I wanted you to look at her in her eyes. 389 00:19:19,240 --> 00:19:21,240 It's all it took for me. 390 00:19:35,171 --> 00:19:36,999 I could take part time work. 391 00:19:36,999 --> 00:19:38,929 They won't go for it. 392 00:19:38,929 --> 00:19:41,481 You're supposed to be learning. 393 00:19:42,653 --> 00:19:45,929 You know when this lot retires, that's it. 394 00:19:45,929 --> 00:19:48,033 You'll be doing all three jobs. 395 00:19:48,033 --> 00:19:50,722 I do Father Phil's job now. 396 00:19:50,722 --> 00:19:52,999 You're a good kid. 397 00:19:52,999 --> 00:19:57,206 You'd bring a lot of hope to this parish. 398 00:19:57,206 --> 00:19:58,550 I'm not a kid. 399 00:19:59,929 --> 00:20:01,584 Hey, I have a kid. 400 00:20:01,584 --> 00:20:03,137 Who doesn't know. 401 00:20:08,275 --> 00:20:12,308 I mean, if she were to move in with us, 402 00:20:12,308 --> 00:20:13,999 then maybe her mother, or my grandmother, 403 00:20:13,999 --> 00:20:16,584 could help with some of the expenses. 404 00:20:16,584 --> 00:20:19,308 Her mother wants her to live at the rectory? 405 00:20:19,308 --> 00:20:20,481 I don't know. 406 00:20:20,481 --> 00:20:21,308 No. 407 00:20:22,757 --> 00:20:27,033 The church could never get involved in a custody battle. 408 00:20:27,033 --> 00:20:29,722 I just need to know what my options are. 409 00:20:29,722 --> 00:20:33,377 I need to know if I even have any options. 410 00:20:33,377 --> 00:20:35,653 You need to think about your child, 411 00:20:35,653 --> 00:20:38,068 and you need to think about yourself, 412 00:20:38,068 --> 00:20:39,999 and your congregation. 413 00:20:39,999 --> 00:20:43,964 People, they like their heroes one dimensional. 414 00:20:45,343 --> 00:20:48,550 They don't like their politicians having affairs, 415 00:20:48,550 --> 00:20:52,377 or their great generals sending filthy emails. 416 00:20:54,999 --> 00:20:57,171 Priest who's a baby daddy? 417 00:20:58,102 --> 00:21:00,171 It loses moral authority. 418 00:21:02,999 --> 00:21:04,550 Then what do I do? 419 00:21:04,550 --> 00:21:08,619 Well, are you under direct pressure to do anything? 420 00:21:08,619 --> 00:21:11,171 Is the mother asking for money? 421 00:21:12,722 --> 00:21:13,550 No. 422 00:21:15,619 --> 00:21:18,102 Well, let sleeping dogs lie. 423 00:21:20,860 --> 00:21:23,895 Then I really do lose my moral authority. 424 00:21:25,068 --> 00:21:27,515 So I guess I already lost it. 425 00:21:28,688 --> 00:21:31,653 Well, don't forget the coffee cream. 426 00:21:52,791 --> 00:21:54,446 What you watching? 427 00:21:56,343 --> 00:21:58,239 Did you get the milk? 428 00:21:58,239 --> 00:22:02,102 I thought you told me to get cream? 429 00:23:11,136 --> 00:23:12,068 You okay? 430 00:23:14,205 --> 00:23:15,033 Yeah. 431 00:23:17,929 --> 00:23:18,722 Yeah. 432 00:23:21,515 --> 00:23:22,343 Good. 433 00:23:28,239 --> 00:23:33,481 ♪ We shall 434 00:23:34,722 --> 00:23:38,895 ♪ We shall inherit what went wrong 435 00:23:41,999 --> 00:23:46,170 ♪ We shall inherit what went wrong 436 00:23:49,964 --> 00:23:53,895 ♪ Use what we took for granted 437 00:23:55,308 --> 00:23:59,515 ♪ We shall inherit what went wrong 438 00:24:03,481 --> 00:24:07,377 ♪ Use what we took for granted 439 00:24:10,377 --> 00:24:16,136 ♪ For granted 440 00:24:18,377 --> 00:24:20,101 ♪ Ah 441 00:24:25,791 --> 00:24:27,550 Next time, on Forgive Me. 442 00:24:27,550 --> 00:24:30,067 Nobody knows what goes on in these confession boxes, 443 00:24:30,067 --> 00:24:31,308 and that's the bloody trouble. 444 00:24:31,308 --> 00:24:32,895 There are reasons for that secrecy. 445 00:24:32,895 --> 00:24:35,377 And you use that secrecy to frighten people 446 00:24:35,377 --> 00:24:37,999 and to keep them under control. 447 00:24:37,999 --> 00:24:42,481 Have any of you ever been asked to break the seal? 448 00:24:42,481 --> 00:24:44,136 Of the confessional? 449 00:24:45,446 --> 00:24:47,377 Somebody asked you to do that? 450 00:24:47,377 --> 00:24:48,412 I know that there is a reason that you came 451 00:24:48,412 --> 00:24:49,929 to the church today. 452 00:24:49,929 --> 00:24:53,550 I will never come back to your church. 453 00:24:53,550 --> 00:24:55,377 Did he commit a crime. 31678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.