All language subtitles for Bandidos.2024.S02E03.1080p.WEB.h264-EDITH.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,375 [tense music playing] 2 00:00:16,083 --> 00:00:16,916 [Lilí] Fuck. 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,375 We need to move now. 4 00:00:18,458 --> 00:00:20,958 - There's no way out. - Wait, don't scorpions hate fire? 5 00:00:21,041 --> 00:00:22,166 Where's your covid gel? 6 00:00:22,250 --> 00:00:24,000 - Your damn hydrogel! - Right pocket. 7 00:00:24,958 --> 00:00:26,125 [Octavio] Hurry up. 8 00:00:28,083 --> 00:00:29,500 [Leo] Damn creatures! 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,625 - [Citlali] Lighter! - Here, take it. 10 00:00:38,541 --> 00:00:40,083 [squeaking] 11 00:00:41,833 --> 00:00:43,500 - It works. - Yeah. 12 00:00:43,583 --> 00:00:45,500 Great, now we just have to stay here forever. 13 00:00:49,666 --> 00:00:50,583 [bone crunches] 14 00:00:50,666 --> 00:00:53,333 - No, stop that! - With this, we can make torches. 15 00:00:53,416 --> 00:00:55,767 - But this is a relic. - [Octavio] Leo, give me your sleeves. 16 00:00:55,791 --> 00:00:57,666 - Why mine and not yours? - No sleeves. 17 00:00:57,750 --> 00:00:58,750 Ah. 18 00:00:59,750 --> 00:01:01,458 [flames roaring] 19 00:01:01,541 --> 00:01:03,166 [scorpions squeaking] 20 00:01:03,250 --> 00:01:04,875 Forgive us, Gonzalo. We're desperate. 21 00:01:06,125 --> 00:01:07,958 - Water. - The first pocket. 22 00:01:08,041 --> 00:01:09,041 No, it's weird. 23 00:01:09,083 --> 00:01:10,750 [Miguel] What's wrong with the water? 24 00:01:10,833 --> 00:01:13,125 It's been raining all night. It should be flooded. 25 00:01:13,208 --> 00:01:14,916 They must have built some drainage. 26 00:01:15,000 --> 00:01:17,541 - We can follow the water. - Let's all look on the floor! 27 00:01:22,208 --> 00:01:24,291 [Octavio] The hydrogel is burning off. 28 00:01:27,208 --> 00:01:28,333 [Citlali] It's this way. 29 00:01:28,833 --> 00:01:31,458 - Here! I can hear running water. - [Lucas] Are you sure? 30 00:01:31,541 --> 00:01:32,583 [Lilí] It's here. 31 00:01:33,708 --> 00:01:35,250 Under the stone lid. 32 00:01:35,333 --> 00:01:37,166 [Citlali] But how do we lift it? 33 00:01:37,250 --> 00:01:39,291 Guys, the fire's going out! Please hurry! 34 00:01:40,250 --> 00:01:42,041 [Octavio] I'm breaking that lid. Move it! 35 00:01:46,333 --> 00:01:48,000 [Octavio grunts] 36 00:01:52,041 --> 00:01:55,541 The Mayans, bro. It's groundwater. I bet it flows into a well or something. 37 00:01:55,625 --> 00:01:56,833 "Or something." [tuts] 38 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 [inaudible] Better than scorpions, right? 39 00:02:01,375 --> 00:02:03,184 - [Miguel audible] Go, go, go! - [Citlali] Okay. 40 00:02:03,208 --> 00:02:06,333 - [Octavio] Come on, jump down. - [Miguel] Let's go! Hurry, hurry! 41 00:02:08,583 --> 00:02:10,463 - [Citlali] Don't push me! - [Lucas] It's tight. 42 00:02:10,541 --> 00:02:12,421 - Leo… - [Lucas] Get out first. I got your back. 43 00:02:15,708 --> 00:02:17,208 [Miguel] Leo, let's go! 44 00:02:28,375 --> 00:02:30,375 [birds chirping] 45 00:02:33,291 --> 00:02:34,541 [groaning] 46 00:02:35,875 --> 00:02:37,958 [coughing and groaning] 47 00:02:42,541 --> 00:02:44,541 [relieved moaning] 48 00:02:46,000 --> 00:02:47,625 - [Miguel] Are you okay? - Yes. 49 00:02:49,500 --> 00:02:50,500 Are you okay? 50 00:02:50,875 --> 00:02:51,958 Is everyone okay? 51 00:02:52,750 --> 00:02:53,750 Leo? 52 00:02:55,250 --> 00:02:56,250 Leo? 53 00:02:57,708 --> 00:02:58,708 Leo? 54 00:02:59,250 --> 00:03:00,458 - [Leo] Help! - Leo? 55 00:03:00,541 --> 00:03:01,958 - [Lilí] Leo! - [Leo grunts] 56 00:03:02,875 --> 00:03:05,000 - Let's go. Come on. - [Miguel] Leo? 57 00:03:08,083 --> 00:03:09,083 Look, he's hurt! 58 00:03:11,083 --> 00:03:12,833 - Leo, what's wrong? - [Miguel] You okay? 59 00:03:12,916 --> 00:03:14,500 - [Lilí] Leo, what's wrong? - My leg. 60 00:03:14,583 --> 00:03:16,083 - Your leg? - [Leo] My leg! 61 00:03:18,625 --> 00:03:19,541 The scorpion… 62 00:03:19,625 --> 00:03:21,333 - Motherfucker! - Hey, hey, hey! 63 00:03:21,416 --> 00:03:23,250 [Miguel] You need to relax. Leo, Leo. 64 00:03:23,333 --> 00:03:24,750 - Relax and breathe. - Relax. 65 00:03:24,833 --> 00:03:27,500 Hey, we need to move him. We have to go now. 66 00:03:27,583 --> 00:03:29,291 I have dexamethasone in the van. 67 00:03:31,583 --> 00:03:34,263 [Octavio] I hate to be a bother, but after what happened back there, 68 00:03:34,291 --> 00:03:36,416 how are we supposed to find the gold? Hmm? 69 00:03:36,500 --> 00:03:39,000 Is there a riddle, a map, some strange stone 70 00:03:39,083 --> 00:03:41,458 that appears magically in our adventures? 71 00:03:41,541 --> 00:03:43,250 What the hell's the plan? 72 00:03:44,083 --> 00:03:46,291 I'd love to be clear on what the damn plan is! 73 00:03:46,375 --> 00:03:49,458 - Let's save Leo, then figure out a plan. - Sure, we'll talk about it later. 74 00:03:49,541 --> 00:03:52,291 But don't forget that I was rich until you were resurrected. 75 00:03:53,041 --> 00:03:54,708 [uneasy music sting] 76 00:03:54,791 --> 00:03:56,208 Guys, the van is missing. 77 00:03:56,875 --> 00:03:58,416 [Citlali] They took it, dude! 78 00:04:00,458 --> 00:04:02,625 [Lucas] Look, we can follow the tire tracks. 79 00:04:04,875 --> 00:04:06,083 [Miguel sighs wearily] 80 00:04:06,625 --> 00:04:08,500 [Citlali] This can't be happening. 81 00:04:09,541 --> 00:04:11,625 - [muffled music] - [indistinct chatter] 82 00:04:11,708 --> 00:04:14,208 - [cheering] - [bottles clinking] 83 00:04:15,833 --> 00:04:17,916 [tense music playing] 84 00:04:18,000 --> 00:04:19,083 Huachicoleros. 85 00:04:20,958 --> 00:04:22,083 Gasoline thieves? 86 00:04:23,333 --> 00:04:24,416 Fuel smugglers. 87 00:04:25,666 --> 00:04:27,041 They're very dangerous. 88 00:04:28,166 --> 00:04:30,291 Hey, maybe they can repair our van, right? 89 00:04:30,875 --> 00:04:33,000 - Or take us to the hospital? - [Lilí tuts] 90 00:04:33,083 --> 00:04:35,791 Yeah, maybe spot us some beers and some tacos. 91 00:04:36,416 --> 00:04:39,250 - We should get the van back. - [Miguel] No, no, no, forget it. 92 00:04:39,958 --> 00:04:42,375 They're gonna drain it and scrap it for parts. 93 00:04:43,583 --> 00:04:45,291 [sighs sadly] Sorry, Wilson. 94 00:04:46,666 --> 00:04:48,833 [mystical music playing] 95 00:04:48,916 --> 00:04:49,958 No problem at all. 96 00:04:50,875 --> 00:04:52,500 You rode her till the end. 97 00:04:53,083 --> 00:04:55,000 Besides, it's only a material possession. 98 00:04:56,000 --> 00:04:57,916 What's important are the memories. 99 00:05:00,291 --> 00:05:03,291 My most passionate moments were inside that old van. 100 00:05:03,375 --> 00:05:04,625 [music ends] 101 00:05:04,708 --> 00:05:06,833 [Lilí] We'll have to recover it by force. 102 00:05:07,416 --> 00:05:09,791 - [gun clicks] - Hey, have you counted them? 103 00:05:09,875 --> 00:05:11,875 - I've survived worse things. - Like the plane? 104 00:05:11,958 --> 00:05:14,291 For example. You never asked how I landed it. 105 00:05:14,375 --> 00:05:15,416 Wait, how'd you do it? 106 00:05:15,500 --> 00:05:16,833 [rustling footsteps] 107 00:05:16,916 --> 00:05:18,958 [weapons clicking] 108 00:05:19,041 --> 00:05:20,041 [Citlali] Damn it. 109 00:05:22,583 --> 00:05:24,458 [lively instrumental music playing] 110 00:05:33,250 --> 00:05:34,458 [music fades] 111 00:05:39,791 --> 00:05:41,625 - [engine stops] - [keys jingle] 112 00:05:45,041 --> 00:05:46,041 [sighs] 113 00:05:49,875 --> 00:05:51,875 [dog barking nearby] 114 00:05:53,750 --> 00:05:57,041 ["Una Cancion De Amor" by Andrea Litkei & Ervin Litkei playing] 115 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 [disgusted groan] 116 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 [sighs] 117 00:06:16,750 --> 00:06:18,458 [door closes] 118 00:06:42,125 --> 00:06:43,041 [door rattling] 119 00:06:43,125 --> 00:06:44,208 This stall is taken! 120 00:06:50,750 --> 00:06:51,791 [Inés grunts] 121 00:06:54,083 --> 00:06:56,083 [Inés grunts and gasps] 122 00:06:57,041 --> 00:06:58,416 [grunting] 123 00:07:03,666 --> 00:07:05,041 - [Inés grunts] - [Mano groans] 124 00:07:11,750 --> 00:07:13,250 - [Inés groans] - [Mano grunts] 125 00:07:15,250 --> 00:07:16,625 [Inés gasps and chokes] 126 00:07:18,916 --> 00:07:20,875 [Inés chokes and grunts] 127 00:07:21,625 --> 00:07:22,833 [Mano yells in disgust] 128 00:07:22,916 --> 00:07:24,833 - [Mano splutters] - [Inés grunts] 129 00:07:30,541 --> 00:07:32,333 [Inés grunts] 130 00:07:33,458 --> 00:07:34,958 [Inés grunts and yells] 131 00:07:36,625 --> 00:07:37,708 [Inés yells] 132 00:07:39,000 --> 00:07:40,125 [Inés grunts fiercely] 133 00:07:40,916 --> 00:07:42,708 [gurgling] 134 00:07:42,791 --> 00:07:44,166 [Mano gasps] 135 00:07:45,583 --> 00:07:46,625 [gurgling] 136 00:07:47,708 --> 00:07:48,791 [Inés yells] 137 00:07:49,791 --> 00:07:50,833 [Inés grunts] 138 00:07:56,250 --> 00:07:57,458 [glass smashes] 139 00:07:58,875 --> 00:08:00,583 [Inés grunts and pants] 140 00:08:04,875 --> 00:08:07,375 [tense music playing] 141 00:08:10,375 --> 00:08:12,000 - [Inés] Hey! - [engine starts] 142 00:08:12,083 --> 00:08:13,375 No, no, no, no! 143 00:08:13,458 --> 00:08:15,041 - Hey! - [tires screech] 144 00:08:15,125 --> 00:08:17,083 Hey! Hey! 145 00:08:17,166 --> 00:08:18,791 - Hey, motherfucker! - [gunshot] 146 00:08:18,875 --> 00:08:20,791 - Motherfucker! - [repeated gunshots] 147 00:08:25,750 --> 00:08:26,791 What the fuck? 148 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Motherfucker! 149 00:08:28,958 --> 00:08:31,500 ["Oro" by Rubio playing] 150 00:08:38,708 --> 00:08:40,208 Your partners lied to you. 151 00:08:42,041 --> 00:08:43,041 What? 152 00:08:43,541 --> 00:08:44,875 Los Bandidos. 153 00:08:44,958 --> 00:08:46,500 They're lying to you. 154 00:08:46,583 --> 00:08:47,791 [Ariel] No chance. 155 00:08:47,875 --> 00:08:49,375 I know Miguel very well. 156 00:08:50,250 --> 00:08:51,750 I'm always a step ahead. 157 00:08:52,250 --> 00:08:54,500 Maybe so. Thing is, 158 00:08:55,458 --> 00:08:56,791 you don't know Lilí. 159 00:08:58,125 --> 00:09:00,125 You're always three steps behind her. 160 00:09:02,958 --> 00:09:04,000 What do you mean? 161 00:09:04,083 --> 00:09:06,583 Moctezuma's gold isn't really what they're after. 162 00:09:07,708 --> 00:09:10,625 My father was one of the foremost experts in jewelry. 163 00:09:11,500 --> 00:09:13,291 Few people know this, but… 164 00:09:13,375 --> 00:09:16,708 many gold pieces from The Sad Night have appeared on the black market. 165 00:09:17,541 --> 00:09:18,666 That gold is spent. 166 00:09:19,375 --> 00:09:20,791 A large part of it, anyway. 167 00:09:21,583 --> 00:09:24,416 [sighs] Then we are only wasting our time. 168 00:09:25,416 --> 00:09:27,291 Actually, there was another piece. 169 00:09:27,375 --> 00:09:29,541 A huge diamond, a unique piece, 170 00:09:30,333 --> 00:09:32,250 glowing orange from the inside. 171 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 The Tear of Fire. 172 00:09:36,541 --> 00:09:38,791 The most beautiful diamond never uncovered. 173 00:09:40,916 --> 00:09:42,666 I have never heard of a dia... 174 00:09:45,208 --> 00:09:46,625 There's much you don't know. 175 00:09:56,208 --> 00:09:57,541 [flesh tears] 176 00:10:06,833 --> 00:10:08,833 [music fades] 177 00:10:08,916 --> 00:10:10,791 - [fireworks whistling] - [cheering] 178 00:10:11,416 --> 00:10:12,750 [repeated explosions] 179 00:10:12,833 --> 00:10:15,708 ["El Fantasma" by Los Muchachos and Virlán García playing] 180 00:10:15,791 --> 00:10:17,916 - [fireworks continue] - [lively chatter] 181 00:10:18,000 --> 00:10:19,500 - [laughter] - [bottles clinking] 182 00:10:23,500 --> 00:10:24,541 [man chuckles] 183 00:10:29,583 --> 00:10:30,791 This is the real party. 184 00:10:30,875 --> 00:10:32,666 It's a birthday celebration for Pepa. 185 00:10:34,958 --> 00:10:36,958 [crowd cheering] 186 00:10:47,250 --> 00:10:49,458 [fighters grunting] 187 00:10:49,541 --> 00:10:51,375 [cheering] 188 00:10:51,458 --> 00:10:53,875 [grunting] 189 00:10:53,958 --> 00:10:56,125 - [cheering] - [music ends] 190 00:10:56,208 --> 00:10:57,291 [fighter whoops] 191 00:10:57,375 --> 00:10:59,041 We brought you something, Pepa! 192 00:10:59,125 --> 00:11:01,083 [crowd hollering] 193 00:11:01,875 --> 00:11:03,625 [man] Who the hell is that? 194 00:11:03,708 --> 00:11:05,708 [crowd whistling and shouting] 195 00:11:12,416 --> 00:11:15,541 - [Pepa chuckles mockingly] - [crowd clapping] 196 00:11:17,083 --> 00:11:18,541 This one has big ears. 197 00:11:18,625 --> 00:11:20,041 [crowd laughing] 198 00:11:20,125 --> 00:11:23,416 And this one's got one foot out the fucking door! 199 00:11:25,083 --> 00:11:26,500 Skin and bones. 200 00:11:28,333 --> 00:11:30,583 - [Pepa grunts menacingly] - [crowd booing] 201 00:11:32,083 --> 00:11:35,375 An ugly, upright lizard face that has teeth and bites. 202 00:11:35,458 --> 00:11:37,500 - Grr! - [crowd laughing] 203 00:11:37,583 --> 00:11:38,833 What are you looking at? 204 00:11:38,916 --> 00:11:40,916 [crowd murmuring] 205 00:11:42,458 --> 00:11:44,166 Mmm! 206 00:11:44,750 --> 00:11:47,458 - Such succulent muscles. - [crowd whistling] 207 00:11:47,541 --> 00:11:49,083 Call Pioja. 208 00:11:49,166 --> 00:11:52,291 I'm sure he has two good kidneys she'll buy from us. 209 00:11:53,041 --> 00:11:55,208 - My friend needs a doctor. - What? 210 00:11:55,791 --> 00:11:59,958 You think I'm some… Mother Teresa of "Colcutta" or what? 211 00:12:00,041 --> 00:12:01,291 Calcutta. 212 00:12:01,375 --> 00:12:03,375 - [gun clicks] - [crowd booing] 213 00:12:04,000 --> 00:12:05,125 Take 'em all 214 00:12:05,208 --> 00:12:07,208 and lock them away in the prison cell. 215 00:12:07,291 --> 00:12:09,000 Except for macho man. 216 00:12:10,125 --> 00:12:13,375 He is going to entertain us by fighting on my birthday! 217 00:12:13,958 --> 00:12:16,041 [cheering and whistling] 218 00:12:16,125 --> 00:12:18,125 ["El Fantasma" resumes] 219 00:12:18,208 --> 00:12:19,916 - [crowd cheering] - [Pepa] Nina! 220 00:12:25,250 --> 00:12:26,791 Come on, Nina. 221 00:12:40,708 --> 00:12:41,958 [music ends] 222 00:12:42,041 --> 00:12:44,291 [dogs barking and growling] 223 00:13:03,333 --> 00:13:05,708 - [Citlali] I got him, I got him. - Right here. 224 00:13:05,791 --> 00:13:06,916 Place him here. 225 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Hey. 226 00:13:09,041 --> 00:13:10,958 - Slowly. I know. - Slowly, slowly. 227 00:13:11,041 --> 00:13:12,041 [Lilí] Watch his head. 228 00:13:13,000 --> 00:13:15,375 They're gonna kill us and sell our organs. 229 00:13:15,458 --> 00:13:17,416 And they also took my computer. Damn it! 230 00:13:17,500 --> 00:13:20,916 - Really, Lucas? Not the time, dude. - What? I had my video game in there. 231 00:13:21,000 --> 00:13:22,958 And now they're gonna kill us all. 232 00:13:23,041 --> 00:13:24,708 Damn it. He's got a fever. 233 00:13:27,041 --> 00:13:29,625 [crowd cheering and whistling] 234 00:13:31,958 --> 00:13:33,666 [scattered booing] 235 00:13:38,041 --> 00:13:39,750 I'm not going to fight. 236 00:13:39,833 --> 00:13:41,125 [booing] 237 00:13:41,208 --> 00:13:42,500 Really? 238 00:13:42,583 --> 00:13:46,000 And to think I was considering letting you go with all your friends. 239 00:13:46,083 --> 00:13:47,833 [Pepa laughs mockingly] 240 00:13:47,916 --> 00:13:49,166 [crowd whistling] 241 00:13:51,000 --> 00:13:52,125 Well then, 242 00:13:52,208 --> 00:13:54,500 that is if you can survive! 243 00:13:54,583 --> 00:13:57,041 [Pepa laughing hysterically] 244 00:13:57,125 --> 00:14:00,583 But take off your shirt. I want to see those muscles. 245 00:14:00,666 --> 00:14:02,166 [man] Hey, you heard the boss. 246 00:14:03,250 --> 00:14:04,875 [Pepa] What are you waiting for? 247 00:14:04,958 --> 00:14:06,958 [crowd chanting] 248 00:14:07,666 --> 00:14:10,083 [crowd whistling] 249 00:14:11,291 --> 00:14:13,208 [cheering] 250 00:14:13,291 --> 00:14:16,166 Let the fight begin! 251 00:14:16,250 --> 00:14:17,958 - [bell dings] - [crowd cheering] 252 00:14:19,583 --> 00:14:20,583 Take it easy. 253 00:14:21,791 --> 00:14:23,750 [ragged breathing] 254 00:14:25,500 --> 00:14:27,166 [sighs angrily] Damn! 255 00:14:28,625 --> 00:14:30,500 Come on, you can't move. 256 00:14:30,583 --> 00:14:31,750 Take my arm. 257 00:14:35,333 --> 00:14:37,000 [distant laughter] 258 00:14:39,416 --> 00:14:41,375 I wanna tell you something about Paris. 259 00:14:42,958 --> 00:14:44,125 What about Paris? 260 00:14:46,083 --> 00:14:47,083 I did go. 261 00:14:48,833 --> 00:14:50,583 Don't try to fix it anymore, Lucas. 262 00:14:51,166 --> 00:14:52,166 Seriously. 263 00:14:52,750 --> 00:14:53,750 It's done. 264 00:14:54,166 --> 00:14:55,875 I bought my plane ticket. 265 00:14:55,958 --> 00:14:58,958 I waited for you there… for a while and alone. 266 00:14:59,958 --> 00:15:02,208 You were wearing a leather jacket with studs that day. 267 00:15:02,291 --> 00:15:04,125 [poignant music playing] 268 00:15:04,208 --> 00:15:05,833 And a pair of tight jeans. 269 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 And your black platform boots that matched your jacket. 270 00:15:10,541 --> 00:15:12,583 [Citlali sighs] 271 00:15:12,666 --> 00:15:15,625 I don't get it. Were you spying on me or…? 272 00:15:16,208 --> 00:15:17,625 Why didn't you come over? 273 00:15:18,500 --> 00:15:20,291 I loved your aviator glasses. 274 00:15:20,791 --> 00:15:21,791 You looked great. 275 00:15:23,458 --> 00:15:25,666 Why didn't you tell me that there, Lucas? 276 00:15:28,083 --> 00:15:29,375 I didn't dare. 277 00:15:33,250 --> 00:15:35,958 Lucas, I know all of this may be new to you, 278 00:15:36,833 --> 00:15:38,125 and it may be scary, 279 00:15:39,083 --> 00:15:40,583 but it's scary to me too. 280 00:15:42,583 --> 00:15:44,083 But I showed up. 281 00:15:44,166 --> 00:15:45,666 As we agreed. 282 00:15:50,625 --> 00:15:51,875 Can I do anything to fix it? 283 00:15:52,791 --> 00:15:53,833 - No, stop. - Anything. 284 00:15:53,916 --> 00:15:56,017 - It's over, Lucas. Plus... - Please. I'll do anything. 285 00:15:56,041 --> 00:15:57,208 I'm with someone else. 286 00:15:59,583 --> 00:16:00,583 Right. 287 00:16:01,916 --> 00:16:02,916 Right. 288 00:16:03,875 --> 00:16:05,375 [music fades] 289 00:16:09,791 --> 00:16:11,208 [Pepa] Giddyap, horse! 290 00:16:11,291 --> 00:16:12,791 [crowd cheering] 291 00:16:22,166 --> 00:16:24,541 What the hell were you bastards trained for? 292 00:16:24,625 --> 00:16:26,958 [man] Come on, little bitch. Fight me now! 293 00:16:32,666 --> 00:16:33,916 Get up right now! 294 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 ["Club Foot" by Kasabian playing] 295 00:16:40,833 --> 00:16:42,958 ♪ One, take control of me? ♪ 296 00:16:43,041 --> 00:16:44,875 ♪ You're messing with the enemy ♪ 297 00:16:44,958 --> 00:16:47,875 ♪ Said it's two, it's another trick ♪ 298 00:16:47,958 --> 00:16:50,375 ♪ It's taken all these days to find ya ♪ 299 00:16:51,500 --> 00:16:52,916 ♪ Na-na-na-na-na ♪ 300 00:16:53,583 --> 00:16:55,250 ♪ Just wanted you near me ♪ 301 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 [music fades] 302 00:16:57,000 --> 00:16:59,291 [chatting and laughing] 303 00:17:00,208 --> 00:17:02,791 [Citlali] This dude is getting paler and paler, huh? 304 00:17:08,500 --> 00:17:11,291 - He's working with the bad guys. - I know that. 305 00:17:11,375 --> 00:17:13,083 [tense music playing] 306 00:17:14,541 --> 00:17:16,208 Rule number 11, remember? 307 00:17:17,083 --> 00:17:20,291 They only let us escape because they thought he was with them. 308 00:17:21,125 --> 00:17:22,125 Look. 309 00:17:25,916 --> 00:17:27,583 They've been torturing him for months. 310 00:17:29,125 --> 00:17:30,625 And who knows what else. 311 00:17:30,708 --> 00:17:32,125 He'd never betray me. 312 00:17:32,875 --> 00:17:33,875 You love him? 313 00:17:35,958 --> 00:17:38,083 We basically became adults together. 314 00:17:42,250 --> 00:17:43,610 He fell asleep. What should we do? 315 00:17:51,750 --> 00:17:52,950 It's to help reduce the fever. 316 00:17:53,000 --> 00:17:54,666 And to annoy him as well, no? 317 00:17:54,750 --> 00:17:56,000 I hate you. 318 00:17:57,583 --> 00:17:58,916 Don't let him fall asleep. 319 00:18:03,583 --> 00:18:05,750 [tweeting and chirruping] 320 00:18:06,541 --> 00:18:08,666 [quiet, enigmatic music playing] 321 00:18:44,458 --> 00:18:46,916 I'M SORRY, MOM 322 00:18:47,000 --> 00:18:49,625 [sighs softly] 323 00:18:50,708 --> 00:18:51,708 Alex. 324 00:18:52,375 --> 00:18:54,583 [emotional music playing] 325 00:18:58,666 --> 00:19:01,208 [distant shouting] 326 00:19:01,291 --> 00:19:03,333 [music ends] 327 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 [crowd whistling and cheering] 328 00:19:05,500 --> 00:19:08,333 [lively music playing in arena] 329 00:19:13,375 --> 00:19:14,875 What? What's going on? 330 00:19:14,958 --> 00:19:17,375 - Nobody wants to fight him anymore. - No one wants to fight? 331 00:19:17,458 --> 00:19:20,541 - In that case, it's your turn. - Me? No, I'm no use in a fight. 332 00:19:20,625 --> 00:19:22,583 Ah. Be useful, then. 333 00:19:22,666 --> 00:19:24,208 No, but I can find you someone else. 334 00:19:24,291 --> 00:19:26,666 [screaming and whistling] 335 00:19:26,750 --> 00:19:28,625 I'll fight, boss. I… I can go next. 336 00:19:28,708 --> 00:19:30,833 Go on, then! Anyone else? 337 00:19:30,916 --> 00:19:32,500 - [man 1] I'll go. - [man 2] I'm next. 338 00:19:40,458 --> 00:19:41,875 [rasping breath] 339 00:19:46,291 --> 00:19:47,916 Miguel, he's not breathing. 340 00:19:53,500 --> 00:19:55,458 - We need to puncture his lung. - What? 341 00:19:56,166 --> 00:19:57,833 Does anyone have a pen? Something sharp? 342 00:19:59,041 --> 00:20:00,666 Son of a bitch. I found one. 343 00:20:00,750 --> 00:20:01,750 Take it. 344 00:20:02,291 --> 00:20:03,583 [shallow breathing] 345 00:20:03,666 --> 00:20:04,708 Something for cutting? 346 00:20:04,791 --> 00:20:05,916 Alex has it. 347 00:20:10,041 --> 00:20:11,500 Miguel, are you sure? 348 00:20:11,583 --> 00:20:13,375 He's in anaphylactic shock. 349 00:20:14,083 --> 00:20:16,291 If I don't puncture his lung, he'll die. 350 00:20:16,375 --> 00:20:17,500 Grab him. 351 00:20:17,583 --> 00:20:18,791 This is intense. 352 00:20:28,541 --> 00:20:30,291 [Miguel breathes anxiously] 353 00:20:33,166 --> 00:20:34,500 [grunts quietly] 354 00:20:39,375 --> 00:20:41,458 [strained gasp] 355 00:20:41,541 --> 00:20:42,875 [exhales] 356 00:20:42,958 --> 00:20:44,500 [relieved sigh] 357 00:20:45,166 --> 00:20:47,583 [Leo breathes steadily] 358 00:20:47,666 --> 00:20:49,541 - [Miguel sighs] - [Leo wheezes] 359 00:20:50,791 --> 00:20:51,666 He's alive. 360 00:20:51,750 --> 00:20:54,958 But not for long. He'll die if we don't leave. 361 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 [Leo wheezes] 362 00:20:58,041 --> 00:21:00,333 [ragged breathing] 363 00:21:00,416 --> 00:21:02,916 [upbeat hip-hop music playing] 364 00:21:03,000 --> 00:21:04,291 [Pepa] Choke him! 365 00:21:04,375 --> 00:21:07,250 That's it! Choke him! Choke him! Choke him! 366 00:21:07,333 --> 00:21:08,458 [grunting] 367 00:21:09,291 --> 00:21:10,583 [groaning] 368 00:21:12,250 --> 00:21:14,291 [crowd booing] 369 00:21:16,833 --> 00:21:18,458 [man] Just finish it! 370 00:21:18,541 --> 00:21:20,083 [Octavio yells] 371 00:21:22,291 --> 00:21:23,791 [whistling and cheering] 372 00:21:25,416 --> 00:21:26,833 [man] Cheater! 373 00:21:26,916 --> 00:21:28,000 Cheater! 374 00:21:29,625 --> 00:21:31,833 [crowd shouting angrily] 375 00:21:31,916 --> 00:21:34,166 [distant chatter] 376 00:21:34,250 --> 00:21:36,500 [quiet, intriguing music playing] 377 00:21:37,875 --> 00:21:39,625 [lively chatter] 378 00:21:41,166 --> 00:21:42,708 [laughter] 379 00:21:55,750 --> 00:21:57,166 [phone dialing] 380 00:21:57,250 --> 00:22:00,083 [ringing out] 381 00:22:00,625 --> 00:22:01,666 [whispers] Canché. 382 00:22:02,625 --> 00:22:03,833 I need your help. 383 00:22:04,500 --> 00:22:06,500 [dogs barking] 384 00:22:07,250 --> 00:22:09,000 [gate clatters] 385 00:22:17,791 --> 00:22:20,226 - [Miguel] You good? - [Octavio] Yeah, fine. I beat all of 'em. 386 00:22:20,250 --> 00:22:21,541 [Citlali] Oh my God. 387 00:22:21,625 --> 00:22:22,458 Yeah. 388 00:22:22,541 --> 00:22:25,291 [inaudible] Did you get beat up really bad? 389 00:22:25,375 --> 00:22:27,083 [audible] You should've seen them. 390 00:22:27,166 --> 00:22:28,666 [Octavio chuckles] 391 00:22:31,541 --> 00:22:34,041 Well then. I've done my part. 392 00:22:34,666 --> 00:22:35,708 Now it's your turn. 393 00:22:39,958 --> 00:22:40,958 [Octavio sighs] 394 00:22:41,500 --> 00:22:43,208 All of that power, 395 00:22:43,291 --> 00:22:44,750 yet no brains. 396 00:22:44,833 --> 00:22:48,041 Did you think I was going to let you off scot-free? 397 00:22:48,125 --> 00:22:50,291 He's staying locked in here with all of you. 398 00:22:50,375 --> 00:22:51,375 Son of a bitch! 399 00:22:51,958 --> 00:22:53,916 Hey! We need a doctor. 400 00:22:56,625 --> 00:22:57,625 Hey, you ugly shit! 401 00:23:00,791 --> 00:23:02,208 Yeah, you, piece of shit. 402 00:23:02,291 --> 00:23:04,500 My God, you're ugly. You look like a troll. 403 00:23:04,583 --> 00:23:05,708 Lilí, stop it! 404 00:23:07,875 --> 00:23:09,500 Listen up, lizard face. 405 00:23:10,083 --> 00:23:13,250 You want me to kill you here in front of all your friends? Huh? 406 00:23:16,875 --> 00:23:19,041 Actually, up close, it's not a total loss. 407 00:23:19,125 --> 00:23:20,500 [tense music playing] 408 00:23:20,583 --> 00:23:22,041 Seriously? 409 00:23:22,125 --> 00:23:23,875 You think this is all a game to me? 410 00:23:31,666 --> 00:23:33,083 Just give me ten minutes. 411 00:23:33,666 --> 00:23:35,375 I'll make you the belle of the ball. 412 00:23:38,083 --> 00:23:40,375 In return, you only have to save my friend. 413 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 [music ends] 414 00:23:46,125 --> 00:23:47,458 I'm going to need makeup. 415 00:23:47,958 --> 00:23:49,666 - [gun clicks] - [man] Here. 416 00:23:50,166 --> 00:23:51,500 Here's all your stuff. 417 00:23:52,583 --> 00:23:54,583 - Thank you. - I took the suitcase. 418 00:23:59,250 --> 00:24:00,250 Let's see, then. 419 00:24:01,958 --> 00:24:04,125 It's important to know that, in the wrong hands, 420 00:24:04,208 --> 00:24:06,250 makeup can do more harm than good. 421 00:24:06,791 --> 00:24:09,250 Luckily for you, I am an expert. 422 00:24:09,333 --> 00:24:11,416 [clears throat] What is your skin care routine? 423 00:24:12,750 --> 00:24:15,125 Sorry, your routine? Your facial care routine? 424 00:24:15,208 --> 00:24:18,541 You wash your face regularly? Any tonic? Eye contour? 425 00:24:18,625 --> 00:24:20,708 - [slurping] - The eye contour is very important. 426 00:24:22,750 --> 00:24:24,750 Do you even wash your damn face? 427 00:24:24,833 --> 00:24:25,958 [clears throat] 428 00:24:26,708 --> 00:24:28,708 [quirky music playing] 429 00:24:31,291 --> 00:24:33,208 [belching] 430 00:24:33,791 --> 00:24:35,666 [Pepa's stomach gurgling] 431 00:24:38,333 --> 00:24:39,500 [Pepa belches loudly] 432 00:24:40,125 --> 00:24:41,708 [blows air] 433 00:24:46,708 --> 00:24:48,458 - Listen here, lizard. - [gulps] 434 00:24:48,541 --> 00:24:52,791 Make fun of me again, and we're gonna see who ends up uglier, got it? 435 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 Anywhere but the face, please. 436 00:24:55,833 --> 00:24:57,291 [Pepa laughs] 437 00:24:57,375 --> 00:24:59,791 ["Noche de Cumbia" by La Mission Colombiana playing] 438 00:24:59,875 --> 00:25:01,041 [blows air] 439 00:25:18,750 --> 00:25:19,750 [sighs] 440 00:25:22,291 --> 00:25:23,291 [tuts] Don't. 441 00:25:24,000 --> 00:25:25,250 No. Smile. 442 00:25:47,833 --> 00:25:49,750 [Pepa laughing] 443 00:25:50,541 --> 00:25:51,625 Not bad. 444 00:25:55,958 --> 00:25:57,375 Time to return the favor. 445 00:25:58,208 --> 00:25:59,750 [Pepa chuckles] 446 00:25:59,833 --> 00:26:01,083 [music fades] 447 00:26:01,166 --> 00:26:03,625 [Miguel] He's not going to last much longer. 448 00:26:03,708 --> 00:26:05,958 [gate opens] 449 00:26:07,541 --> 00:26:08,541 [sighs heavily] 450 00:26:10,458 --> 00:26:12,708 - His pulse is too low. - A doctor is coming to heal you. 451 00:26:12,791 --> 00:26:15,416 Don't believe the crazy bitch. Just empty promises. 452 00:26:15,500 --> 00:26:17,208 - Don't say that. - [Leo wheezes] 453 00:26:17,291 --> 00:26:18,291 I trust her. 454 00:26:18,333 --> 00:26:19,583 [gate opens] 455 00:26:21,083 --> 00:26:23,291 [mysterious music playing] 456 00:26:26,208 --> 00:26:27,750 Why are you so afraid? 457 00:26:32,250 --> 00:26:34,041 Identical to the fuel trafficker. 458 00:26:35,000 --> 00:26:36,166 She's my duality. 459 00:26:36,666 --> 00:26:38,000 She's my twin sister. 460 00:26:39,833 --> 00:26:41,291 Today is also my birthday. 461 00:26:42,416 --> 00:26:44,333 But let's attend to the sick man. 462 00:26:45,791 --> 00:26:46,958 He needs epinephrine. 463 00:26:47,833 --> 00:26:49,958 [sighs] I'm not that kind of doctor. 464 00:26:50,041 --> 00:26:52,375 [Lucas] Come on, Miguel. She's a healer. 465 00:26:54,875 --> 00:26:56,166 They call me Pachita. 466 00:26:56,666 --> 00:26:58,291 And I'm also not a healer. 467 00:26:58,958 --> 00:27:00,541 [eerie music sting] 468 00:27:00,625 --> 00:27:02,750 I'm what you call a linker of worlds. 469 00:27:03,416 --> 00:27:04,458 A shaman. 470 00:27:04,541 --> 00:27:05,583 Certified. 471 00:27:06,416 --> 00:27:08,958 I've brought back many souls from the brink of death, 472 00:27:09,041 --> 00:27:11,375 but if you prefer, I can just go back to my room. 473 00:27:11,458 --> 00:27:13,875 No, please, please. Do whatever it takes. 474 00:27:14,541 --> 00:27:17,208 Then I'll need you to stand back and let me work. 475 00:27:20,458 --> 00:27:21,458 [Citlali] What? 476 00:27:22,000 --> 00:27:23,333 You don't believe in this? 477 00:27:24,500 --> 00:27:25,708 Or are you scared? 478 00:27:28,458 --> 00:27:31,041 [mysterious, twinkling music playing] 479 00:27:36,666 --> 00:27:37,833 [splutters] 480 00:27:42,458 --> 00:27:44,218 - No, stop it! What is this? - Wait! Hold on. 481 00:27:44,250 --> 00:27:46,570 - What's happening? - [Miguel] She's accessing the Lattice. 482 00:27:47,500 --> 00:27:49,333 - The lettuce? - "Lattice." 483 00:27:49,416 --> 00:27:51,083 Lattice, lattice. It's… 484 00:27:51,166 --> 00:27:54,333 It's like… a fundamental structure, like a mesh, 485 00:27:54,416 --> 00:27:57,000 a perfectly symmetrical energetic matrix. 486 00:27:58,083 --> 00:28:00,250 - What? - Uh… Like a hologram. 487 00:28:00,833 --> 00:28:02,458 - What? - [Citlali chuckles] 488 00:28:03,041 --> 00:28:08,041 My mom once told me about a shaman who can break up organs and remake them. 489 00:28:08,125 --> 00:28:10,666 Exactly. They can transform reality. 490 00:28:11,458 --> 00:28:13,166 All of the venom from the scorpion… 491 00:28:13,250 --> 00:28:14,458 [sucking air] 492 00:28:14,541 --> 00:28:16,458 - [inaudible] It's magical. - Right, magical. 493 00:28:20,291 --> 00:28:22,375 [twinkling music playing] 494 00:28:29,541 --> 00:28:32,291 [Pachita grunts, then sighs] 495 00:28:32,958 --> 00:28:34,916 [Pachita audible] A scorpion from the cave. 496 00:28:36,125 --> 00:28:37,208 You were lucky. 497 00:28:37,791 --> 00:28:41,583 If it had been a small scorpion… this one would be dead by now. 498 00:28:41,666 --> 00:28:43,291 I was once stung by one. 499 00:28:44,083 --> 00:28:45,166 And it was small. 500 00:28:45,833 --> 00:28:46,666 Are you serious? 501 00:28:46,750 --> 00:28:48,000 What happened to you? 502 00:28:48,666 --> 00:28:50,906 - I survived. - There's much wisdom in these communities. 503 00:28:50,958 --> 00:28:52,166 - Sh! - [Miguel] They even... 504 00:28:52,833 --> 00:28:53,833 [quietly] My fault. 505 00:28:56,875 --> 00:28:58,041 [sighs] 506 00:29:02,291 --> 00:29:04,625 [Pachita] Well, my work is done here, so I'm off. 507 00:29:06,000 --> 00:29:07,375 [Lilí] Why isn't he waking up? 508 00:29:07,458 --> 00:29:09,000 [Pachita] I don't have that power. 509 00:29:10,833 --> 00:29:12,375 I'm only a vehicle. 510 00:29:13,250 --> 00:29:15,875 Gods are the givers and takers of life. 511 00:29:15,958 --> 00:29:18,708 - That so? I'm also a vehicle. High five. - [Citlali] Lucas! 512 00:29:19,291 --> 00:29:20,416 When will he wake up? 513 00:29:20,500 --> 00:29:22,625 We wait. Be patient. 514 00:29:25,666 --> 00:29:27,375 Then you're staying here with us. 515 00:29:31,875 --> 00:29:33,125 Let us wait, then. 516 00:29:37,125 --> 00:29:39,125 [tense music playing] 517 00:29:40,666 --> 00:29:42,666 [animated chatter nearby] 518 00:29:45,708 --> 00:29:47,208 [man] You're not drunk, are you? 519 00:29:48,625 --> 00:29:50,625 [suspenseful music playing] 520 00:30:01,458 --> 00:30:03,583 [dog barking] 521 00:30:03,666 --> 00:30:04,791 [Pachita coughs] 522 00:30:07,041 --> 00:30:08,041 Pachita. 523 00:30:09,125 --> 00:30:10,708 Where did you get the necklace? 524 00:30:11,791 --> 00:30:14,041 It's not from this region. It's Aztec. 525 00:30:14,750 --> 00:30:16,083 My mom gave it to me. 526 00:30:16,750 --> 00:30:18,041 And she got it from her mom. 527 00:30:18,125 --> 00:30:20,541 It's been passed from mothers to daughters 528 00:30:21,625 --> 00:30:24,125 for generations and will continue to do so. 529 00:30:24,208 --> 00:30:26,416 - It's really beautiful. - [Citlali] Mm-hmm. 530 00:30:27,083 --> 00:30:28,833 Yeah, it is. 531 00:30:30,250 --> 00:30:31,250 I know about it. 532 00:30:31,708 --> 00:30:33,958 It belongs to the treasure of Moctezuma. 533 00:30:35,666 --> 00:30:37,083 [inhales sharply] Doubt it. 534 00:30:37,666 --> 00:30:40,000 Our civilization was enslaved by the Spaniards. 535 00:30:40,875 --> 00:30:43,333 But a Mayan woman paid for our freedom. 536 00:30:44,791 --> 00:30:47,375 She gave this pendant to my great-great-grandmother. 537 00:30:47,458 --> 00:30:48,458 A woman? 538 00:30:49,750 --> 00:30:51,000 Who was that woman? 539 00:30:51,083 --> 00:30:52,916 [tense music playing] 540 00:30:53,000 --> 00:30:54,375 Why are you here? 541 00:30:55,000 --> 00:30:57,125 What are you looking for in the jungle? 542 00:30:58,500 --> 00:31:01,125 [Octavio] You answered a question with another question. 543 00:31:01,208 --> 00:31:02,333 Funny, isn't it? 544 00:31:02,875 --> 00:31:05,666 [Pachita] Scorpions do not sting for no reason. 545 00:31:06,875 --> 00:31:09,083 You are bothering the sacred gods. 546 00:31:11,916 --> 00:31:13,291 - [Leo gasps] - Oh my God. 547 00:31:13,375 --> 00:31:15,041 [Leo wheezes] What happened? 548 00:31:15,125 --> 00:31:17,208 - You're alive. - Why are you looking at me? 549 00:31:18,833 --> 00:31:20,666 [kissing continues] 550 00:31:20,750 --> 00:31:23,208 [Lilí] Don't scare me like that again. You almost died. 551 00:31:23,291 --> 00:31:25,250 - [Leo] What? - [Lilí] You almost died. 552 00:31:25,333 --> 00:31:26,333 Oh God. 553 00:31:26,416 --> 00:31:28,791 - [Lilí] Thank God. - [Leo] How long was I asleep? 554 00:31:28,875 --> 00:31:31,416 You know how scared I was? Oh my God. 555 00:31:31,500 --> 00:31:34,333 - Where are we? - Great, he remembers nothing. 556 00:31:34,416 --> 00:31:35,458 [Lilí] I can't believe it. 557 00:31:35,541 --> 00:31:37,916 You almost died. I'll tell you about it later. 558 00:31:39,083 --> 00:31:41,625 - Are you okay? I can't believe it. - [gate opens and closes] 559 00:31:41,708 --> 00:31:43,666 You don't know what I've been through. 560 00:31:43,750 --> 00:31:44,750 Sweet Jesus. 561 00:31:54,291 --> 00:31:56,041 [dogs barking] 562 00:31:56,125 --> 00:31:58,250 What the hell is he doing? They'll catch us. 563 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Watch and learn. 564 00:32:06,208 --> 00:32:08,208 [sighs] I almost lost you. 565 00:32:10,291 --> 00:32:11,458 No… 566 00:32:11,541 --> 00:32:12,416 What'd I say? 567 00:32:12,500 --> 00:32:14,541 - [Citlali laughs] - This child's gifted. 568 00:32:14,625 --> 00:32:17,333 - Good job, kid. - [inaudible] Well done. 569 00:32:17,416 --> 00:32:20,291 - [Lucas] You sure this isn't dangerous? - [Lilí] Don't start. 570 00:32:20,375 --> 00:32:21,750 [Citlali] Hurry up, guys. 571 00:32:21,833 --> 00:32:24,666 [Octavio] The bigger the chaos, the closer the solution. 572 00:32:24,750 --> 00:32:25,833 [toilet flushes] 573 00:32:25,916 --> 00:32:27,125 [Pepa] Aah. 574 00:32:30,750 --> 00:32:32,333 [quiet creaking] 575 00:32:38,458 --> 00:32:39,458 How did you get in here? 576 00:32:40,708 --> 00:32:42,083 Who the hell are you? 577 00:32:43,041 --> 00:32:44,041 Police. 578 00:32:44,541 --> 00:32:47,041 I already paid my dues, so go fuck yourself. 579 00:32:48,125 --> 00:32:49,750 Not that kind of police, lady. 580 00:32:53,208 --> 00:32:54,250 Just name your price. 581 00:32:54,333 --> 00:32:56,125 I want you to release the prisoners. 582 00:32:57,791 --> 00:32:59,708 [chuckles] 583 00:33:01,541 --> 00:33:05,291 You got some nerve coming by yourself to threaten me on my own ranch. 584 00:33:06,208 --> 00:33:07,958 [Inés chuckles menacingly] 585 00:33:09,541 --> 00:33:12,375 My best officers are currently surrounding your property. 586 00:33:12,458 --> 00:33:14,541 [tense music playing] 587 00:33:30,833 --> 00:33:33,250 [Canché] And to think I was already in bed. 588 00:33:33,333 --> 00:33:35,083 [grunts and gasps] 589 00:33:35,166 --> 00:33:37,208 What the hell are you looking for? 590 00:33:37,291 --> 00:33:38,333 Freeze! 591 00:33:39,458 --> 00:33:41,333 Police! Drop your weapons! 592 00:33:41,416 --> 00:33:42,958 Put the gun down. You'll get hurt. 593 00:33:43,041 --> 00:33:44,833 - [Miguel] Hey! - [lighter flicks] 594 00:33:46,583 --> 00:33:47,583 Leave him alone, 595 00:33:48,083 --> 00:33:49,083 or we explode. 596 00:33:49,166 --> 00:33:51,125 No, no, no! Don't light that. 597 00:33:52,125 --> 00:33:53,250 There's gas tanks. 598 00:33:54,000 --> 00:33:55,041 If you light it, 599 00:33:55,833 --> 00:33:57,833 all of us will be blown to bits! 600 00:33:58,625 --> 00:33:59,708 Let them go! 601 00:33:59,791 --> 00:34:01,375 [man] Drop your weapons! 602 00:34:01,458 --> 00:34:03,208 Just leave us the fuck alone. 603 00:34:04,625 --> 00:34:05,625 You heard her! 604 00:34:07,541 --> 00:34:08,666 Back off! 605 00:34:09,333 --> 00:34:11,250 [Pepa] Fucking blond lizard! Get out! 606 00:34:13,000 --> 00:34:15,166 [adventurous music playing] 607 00:34:30,125 --> 00:34:31,875 [music fades] 608 00:34:31,958 --> 00:34:34,166 [inaudible] I opened a lock. 609 00:34:34,250 --> 00:34:35,666 [chuckles softly] 610 00:34:35,750 --> 00:34:37,500 You and I need to talk. 611 00:34:42,333 --> 00:34:44,750 [audible] Well, did we at least find the treasure? 612 00:34:46,791 --> 00:34:49,291 Huh? Why did I even bother asking? 613 00:34:49,875 --> 00:34:52,958 Well, the silver lining is that those idiots fixed the truck for us. 614 00:34:53,041 --> 00:34:55,416 - And for free! Hmm? Mm-hmm. - [Citlali chuckles] 615 00:34:56,208 --> 00:34:57,291 - Canché? - Hmm? 616 00:34:57,375 --> 00:34:59,250 Welcome to Wilson's Tours. 617 00:34:59,333 --> 00:35:01,375 [strumming guitar playing] 618 00:35:03,791 --> 00:35:05,083 [Leo snoring] 619 00:35:05,166 --> 00:35:06,541 [music builds] 620 00:35:16,458 --> 00:35:18,833 [music crescendos and fades] 621 00:35:24,916 --> 00:35:26,875 [Pachita] Oh, my dear sister. 622 00:35:27,375 --> 00:35:29,166 Look at what they did to you. 623 00:35:29,250 --> 00:35:31,958 Those assholes ruined our birthday. 624 00:35:32,750 --> 00:35:34,583 You can't keep getting angry. 625 00:35:35,125 --> 00:35:38,583 Your smile will get even more crooked. I told you I can help you. 626 00:35:38,666 --> 00:35:40,166 [Pepa sighs] 627 00:35:40,250 --> 00:35:41,416 I'm fine this way. 628 00:35:42,166 --> 00:35:44,416 I'd rather be scary than pitiful. 629 00:35:44,500 --> 00:35:46,291 [Pachita] I'm not like mom, Pepa. 630 00:35:47,416 --> 00:35:51,083 I couldn't care less about your life and your business endeavors. 631 00:35:51,791 --> 00:35:54,083 But sometimes you are blind, sister. 632 00:35:54,666 --> 00:35:55,875 I know you. 633 00:35:57,041 --> 00:35:58,041 Spill the beans. 634 00:36:00,208 --> 00:36:01,666 Those strangers. 635 00:36:02,458 --> 00:36:05,375 Aren't you curious what they're doing in the jungle? 636 00:36:06,208 --> 00:36:08,166 Did you really think they're tourists? 637 00:36:08,250 --> 00:36:10,250 [quiet, intriguing music playing] 638 00:36:12,416 --> 00:36:14,541 Man, I hate it when you get like this. 639 00:36:15,750 --> 00:36:17,791 They are after the treasure. 640 00:36:19,708 --> 00:36:21,666 The lost gold of Moctezuma. 641 00:36:23,666 --> 00:36:25,958 That gold does not belong to them. 642 00:36:26,791 --> 00:36:29,000 It'll be much better in our possession. 643 00:36:30,250 --> 00:36:31,291 Gold? 644 00:36:31,375 --> 00:36:33,583 [intriguing music continues] 645 00:36:37,708 --> 00:36:38,708 Pepa. 646 00:36:41,375 --> 00:36:42,541 [Canché] I'm leaving. 647 00:36:45,958 --> 00:36:46,958 [Citlali] Bye. 648 00:36:47,666 --> 00:36:49,375 [Inés] Hey, Canché. Wait a minute. 649 00:36:52,791 --> 00:36:54,625 What's up? Where's the backup, Canché? 650 00:36:54,708 --> 00:36:56,083 Really, Inés? 651 00:36:56,166 --> 00:36:57,166 And what am I? 652 00:36:57,250 --> 00:36:59,000 [Inés chuckles] 653 00:36:59,083 --> 00:37:00,083 Thanks. 654 00:37:00,500 --> 00:37:01,958 I owe you some tacos. 655 00:37:02,041 --> 00:37:03,500 Tacos? [scoffs] 656 00:37:03,583 --> 00:37:04,833 You owe me a whole piglet. 657 00:37:04,916 --> 00:37:06,083 [Inés chuckles] You got it. 658 00:37:06,583 --> 00:37:08,375 [inaudible] What happened to you? 659 00:37:08,458 --> 00:37:10,041 Wait for me in the car. 660 00:37:10,125 --> 00:37:11,125 [audible] Bye. 661 00:37:15,250 --> 00:37:17,833 Inés, I didn't know he was in the car with us. 662 00:37:17,916 --> 00:37:19,125 I realized it later. 663 00:37:20,708 --> 00:37:22,583 He could have gotten hurt, Octavio. 664 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 [sighs] 665 00:37:28,041 --> 00:37:32,000 I think you keeping a little distance from Alex and I for a while is, 666 00:37:32,083 --> 00:37:33,500 well, probably for the best. 667 00:37:40,250 --> 00:37:42,333 ["Fantasmas" by Humbe playing] 668 00:37:50,375 --> 00:37:52,375 ["Fantasmas" continues] 669 00:38:32,083 --> 00:38:34,458 [Lilí] I swear he's on our side. Trust me. 670 00:38:36,666 --> 00:38:39,291 When we were escaping in Spain, and I was shot, 671 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 I almost bled to death, and they caught up to us. 672 00:38:45,583 --> 00:38:49,000 They told Leo they would save me in exchange for his cooperation. 673 00:38:50,166 --> 00:38:53,041 It gives us an advantage if they think he is with them. 674 00:38:53,125 --> 00:38:55,166 Lilí, you don't owe me an explanation. 675 00:38:55,958 --> 00:38:56,958 It's okay. 676 00:38:58,916 --> 00:38:59,916 Miguel… 677 00:39:00,833 --> 00:39:03,458 That necklace… on the shaman's neck. 678 00:39:04,041 --> 00:39:06,791 - You said it's from Moctezuma's treasure. - Yes, it is. 679 00:39:07,375 --> 00:39:09,125 I saw it in Cortés' notes. 680 00:39:09,208 --> 00:39:11,333 Is it possible that she found the treasure? 681 00:39:11,416 --> 00:39:13,000 No, they wouldn't live like that. 682 00:39:13,083 --> 00:39:15,791 She said that a princess bought the freedom of her people 683 00:39:15,875 --> 00:39:17,416 from the Spaniards. 684 00:39:17,500 --> 00:39:19,500 - Have you heard of this story? - Lilí! 685 00:39:20,875 --> 00:39:22,500 I'd love to help you. I really would. 686 00:39:25,041 --> 00:39:26,291 But I don't know if I can. 687 00:39:32,375 --> 00:39:33,833 A crazy woman. 688 00:39:33,916 --> 00:39:35,166 That's who's after me. 689 00:39:36,333 --> 00:39:39,000 The most psychotic person I've ever met in my life. 690 00:39:43,958 --> 00:39:45,958 ["Fantasmas" continues] 691 00:39:49,041 --> 00:39:50,708 [music ends] 692 00:39:55,208 --> 00:39:56,541 [Miguel sighs wearily] 693 00:39:57,291 --> 00:40:00,125 [Octavio] I'm leaving. I'm going to try and work things out with Inés. 694 00:40:00,208 --> 00:40:01,208 [Lucas] Good luck. 695 00:40:13,750 --> 00:40:16,833 Hey, tell me what else your mom told you about shamans who make organs. 696 00:40:16,916 --> 00:40:18,396 PLEASE ANSWER ME. IT'S ABOUT YOUR MOM. 697 00:40:18,458 --> 00:40:19,458 I'm not afraid of them. 698 00:40:20,333 --> 00:40:22,833 What's up, baby? I told you I'd call when I got here. 699 00:40:26,583 --> 00:40:27,583 She's gone? 700 00:40:29,375 --> 00:40:32,708 [sighs] No, I know. I'm coming. Coming. I know, sorry. I'm coming. 701 00:40:32,791 --> 00:40:34,708 - What's wrong? - I have to go home right now. 702 00:40:34,791 --> 00:40:36,791 - I'll take you. - No, just let them know... 703 00:40:36,875 --> 00:40:39,750 - I didn't ask. I'll take you. Let's go. - Hey, Lucas… 704 00:40:40,916 --> 00:40:41,916 Miguel. 705 00:40:42,500 --> 00:40:43,833 Lilí told me what you did. 706 00:40:45,291 --> 00:40:46,291 Thank you. 707 00:40:46,791 --> 00:40:47,916 [phone buzzes] 708 00:40:54,333 --> 00:40:57,916 IF YOU WANT INFORMATION ABOUT LILÍ, MEET ME ACROSS THE HOTEL NOW. 709 00:41:02,916 --> 00:41:04,166 Are you serious? 710 00:41:05,083 --> 00:41:06,791 Where in the hell is Miguel? 711 00:41:09,791 --> 00:41:12,375 [shouting] Where the fuck is Miguel? 712 00:41:13,375 --> 00:41:14,500 Okay, relax. 713 00:41:15,625 --> 00:41:17,000 Relax, I can take you to him. 714 00:41:31,833 --> 00:41:32,833 [sighs] 715 00:41:42,958 --> 00:41:44,166 [door unlocks] 716 00:41:55,166 --> 00:41:58,291 So you're the one who's been messing with Lilí all her life. 717 00:41:58,375 --> 00:41:59,416 Is that what she said? 718 00:41:59,500 --> 00:42:00,916 No, I figured it myself. 719 00:42:01,583 --> 00:42:03,291 She doesn't tell me anything. 720 00:42:04,458 --> 00:42:05,541 "Lilí." 721 00:42:05,625 --> 00:42:08,333 I like the name. A bit more than Carlota. 722 00:42:09,250 --> 00:42:10,250 [Miguel sighs] 723 00:42:12,833 --> 00:42:14,250 And… what do you want? 724 00:42:17,125 --> 00:42:19,291 I wanna give you my side of the story. 725 00:42:24,958 --> 00:42:26,958 WANTED 726 00:42:29,375 --> 00:42:32,625 For you to find out a little more about the woman you fell in love with. 727 00:42:38,291 --> 00:42:39,625 Everything is in here. 728 00:42:39,708 --> 00:42:41,708 [suspenseful music playing] 729 00:42:47,833 --> 00:42:49,000 Take it with you. 730 00:42:49,666 --> 00:42:51,041 [breathes deeply] 731 00:42:51,125 --> 00:42:53,791 I don't know if I want to know. Not like this. 732 00:42:54,333 --> 00:42:57,333 [Regina] Take my advice, Miguel. Read the documents. 733 00:42:58,208 --> 00:42:59,250 And don't be rude. 734 00:43:00,875 --> 00:43:03,750 Mano doesn't like it when people are rude to me. 735 00:43:04,750 --> 00:43:06,875 [tense music playing] 736 00:43:14,416 --> 00:43:15,250 [Miguel yells] 737 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 [pained groaning] 738 00:43:18,583 --> 00:43:19,708 [Miguel] Motherfucker! 739 00:43:19,791 --> 00:43:21,541 [Miguel groans] 740 00:43:21,625 --> 00:43:23,000 Son of a bitch! 741 00:43:23,083 --> 00:43:25,000 [groaning] 742 00:43:25,875 --> 00:43:27,875 [adventurous instrumental music playing] 743 00:46:52,583 --> 00:46:54,000 [music fades] 50917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.