All language subtitles for Animales heridos.2006-bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,040 --> 00:00:15,963 RANJENE ŽIVOTINJE 2 00:00:34,480 --> 00:00:35,527 Dobro jutro. 3 00:00:55,440 --> 00:00:58,205 Svaki put Silvio Lisboa 4 00:00:58,640 --> 00:01:01,007 sa svojom ljubavnicom u 5 00:01:01,720 --> 00:01:04,451 kad bude imao sreće, 6 00:01:05,240 --> 00:01:07,242 postoji samo jedan uslov: 7 00:01:09,240 --> 00:01:12,881 da je uvijek u sobi 23 8 00:01:14,240 --> 00:01:15,651 Soba 1723. 9 00:01:21,120 --> 00:01:24,647 Ne zbog nekog odvratnog fetiša 10 00:01:24,800 --> 00:01:27,610 ili da je to tematska soba 11 00:01:28,280 --> 00:01:31,841 Ili možda jeste, 12 00:01:37,120 --> 00:01:38,610 Čak i bez jacuzzija 13 00:01:39,120 --> 00:01:41,851 povremeno koriste kadu 14 00:01:43,880 --> 00:01:47,680 Ali to nije razlog da uvijek 15 00:01:55,880 --> 00:01:58,326 - Uskoro će biti 1 godina. - Da slavimo? 16 00:01:58,640 --> 00:02:00,529 Sa intenzivnim vikendom. 17 00:02:01,840 --> 00:02:04,366 "Seksualna oluja" stvarno me pali. Zaista. 18 00:02:05,640 --> 00:02:08,484 Puno razgovora. Je li tvoj novac gdje si? 19 00:02:09,360 --> 00:02:13,160 Silvijeva fiksacija sa 1723 20 00:02:14,160 --> 00:02:15,446 dio perverzan 21 00:02:16,640 --> 00:02:20,440 Ima pogled na njegovu kuću 22 00:02:21,080 --> 00:02:23,606 I sa dvogledom 23 00:02:24,480 --> 00:02:27,529 Zašto to radi? 24 00:02:29,000 --> 00:02:32,288 - Promjena scenografije za proslavu? - Šta? 25 00:02:32,680 --> 00:02:35,331 - Naša godišnjica. - Ne sviđa ti se dekoracija ovde? 26 00:02:36,960 --> 00:02:40,123 - Nemoj ovo nazivati ​​ukrasom. - Ali savršeno je. 27 00:02:42,080 --> 00:02:44,731 I jedina unutrašnjost to me zanima... 28 00:02:46,600 --> 00:02:47,931 Tvoje je. 29 00:02:50,000 --> 00:02:53,004 Ona nikad ne pita razloge 30 00:02:54,400 --> 00:02:57,722 Nije briga šta će se desiti 31 00:03:02,800 --> 00:03:04,689 Ali ako razmisli o tome 32 00:03:04,880 --> 00:03:08,726 ona pronalazi njegov Casanova kompleks 33 00:03:13,440 --> 00:03:15,169 - Irina? - Da? 34 00:03:15,440 --> 00:03:19,001 - Našli smo ono što smo tražili. - Ne mogu sada da pričam. 35 00:03:19,160 --> 00:03:20,764 Bit ćeš istinski sretan/sretna. 36 00:03:21,200 --> 00:03:24,488 Mogu li te nazvati? Dobar dan. 37 00:03:26,280 --> 00:03:29,841 Daniele, možeš mi reći večeras. Vidimo se uskoro. 38 00:03:36,360 --> 00:03:39,489 Njihov boravak u hotelu 39 00:03:39,640 --> 00:03:42,120 pošto oboje imaju zauzet raspored 40 00:03:42,800 --> 00:03:45,804 To jednostavno ne odgovara tapetu koju smo odabrali. 41 00:03:47,920 --> 00:03:50,048 I tračevi i tajnice. 42 00:03:50,240 --> 00:03:53,687 To mora biti danas jer sutra je otvaranje. 43 00:03:55,040 --> 00:03:58,169 Vidite, znate klijente nestrpljivi ste, pa vas molim. 44 00:03:58,640 --> 00:04:02,326 Molim te, napravi to popodne, OK? 45 00:04:03,600 --> 00:04:04,601 U redu. 46 00:04:17,520 --> 00:04:18,965 Opet Riga? 47 00:04:22,640 --> 00:04:25,041 Ne. Tallinn. 48 00:04:25,360 --> 00:04:27,010 Ovog vikenda je Talin. 49 00:04:28,840 --> 00:04:29,727 Italija? 50 00:04:29,960 --> 00:04:33,203 Ne, Estonija. Mariela, Odnesi moje torbe do auta. 51 00:04:33,760 --> 00:04:36,411 Izgledate lijepo. Mogu te odvesti na aerodromu? 52 00:04:36,560 --> 00:04:39,131 U redu je ljubavi. Napuštam ured. 53 00:04:39,280 --> 00:04:39,883 UREDU. 54 00:04:41,440 --> 00:04:42,805 Vidimo se draga. 55 00:05:01,240 --> 00:05:02,890 Oprostite. 56 00:05:04,760 --> 00:05:06,046 Što se dogodilo? 57 00:05:06,240 --> 00:05:09,562 - Saobraćaj je bio užasan. - Mislio sam da si zarobljen 1723. 58 00:05:09,720 --> 00:05:11,927 - Napravio je! - Mislio sam da si se izgubio. 59 00:05:12,080 --> 00:05:15,209 - Još ga nisam izgubio. - Kada ću ga upoznati? 60 00:05:15,560 --> 00:05:17,483 Nemoj paradirati mojim osvajanjima. 61 00:05:17,640 --> 00:05:21,361 - Ali život je kratak. - I teško, kažem ti. 62 00:05:22,480 --> 00:05:23,402 Vidimo se uskoro. 63 00:05:24,720 --> 00:05:28,281 Dame i gospodo, vaša pažnja, molim te. Dobro veče. 64 00:05:28,520 --> 00:05:30,170 Molim vas, idite ovim putem. 65 00:05:33,080 --> 00:05:36,448 Zadovoljstvo mi je predstaviti djelo ovog umjetnika. 66 00:05:37,120 --> 00:05:39,487 Claudia ima 36 godina. Ima jedno dijete 67 00:05:39,640 --> 00:05:42,564 i dvije verzije 68 00:05:42,720 --> 00:05:46,088 Na prvom, ispod njenog imena, 69 00:05:46,440 --> 00:05:48,249 S druge strane, "dekorater". 70 00:05:48,600 --> 00:05:50,489 I ovo je veliko iznenađenje 71 00:05:50,720 --> 00:05:54,486 modernistička keramička žardinjera, jedinstvena... 72 00:05:54,720 --> 00:05:57,803 Ova suptilna upotreba sinonima 73 00:05:58,160 --> 00:06:01,960 kako bi mogla predati porculan 74 00:06:04,200 --> 00:06:08,000 ili moderna lampa 75 00:06:14,200 --> 00:06:16,441 - Barokna stolica. - Znači dekorater. 76 00:06:18,280 --> 00:06:19,725 Znači dizajner interijera. 77 00:06:20,920 --> 00:06:24,083 Zdravo Jose. gospodine Lisboa čeka, zar ne? 78 00:06:30,440 --> 00:06:34,161 Kada ju je Silvio upoznao, bio je 79 00:06:35,600 --> 00:06:38,524 Želimo proslaviti naše 20 godina u ovoj kancelariji 80 00:06:38,720 --> 00:06:41,929 i zato smo te oboje htjeli upoznati. 81 00:06:42,080 --> 00:06:45,687 - Moramo redizajnirati kancelariju. - Ažurirati sliku? 82 00:06:46,120 --> 00:06:49,169 Svaki put vidimo novi interijer. od Claudie Riere 83 00:06:49,320 --> 00:06:51,641 smatramo da ima više i višestruke osobnosti. 84 00:06:53,400 --> 00:06:57,200 Posebno mi se dopao tvoj dizajn izlog... 85 00:06:58,880 --> 00:06:59,563 Stvarno? 86 00:07:01,040 --> 00:07:03,725 Na primjer, kako organizirate svoj tanjir 87 00:07:03,920 --> 00:07:07,686 glave škampa raspoređene tako... ne znam, 88 00:07:08,920 --> 00:07:09,807 Bilo je TAKO. 89 00:07:12,840 --> 00:07:14,490 Bilo je. 90 00:07:16,960 --> 00:07:19,566 - Pa, putovao sam dosta po Aziji. - Stvarno? 91 00:07:20,440 --> 00:07:24,240 Osjećao se fasciniran njome 92 00:07:24,600 --> 00:07:28,161 2 mm divergencije koja je održana 93 00:07:28,520 --> 00:07:29,601 i misterija. 94 00:07:29,920 --> 00:07:32,526 - još uvek nisam bio u Japanu. - Ovo je raj. 95 00:07:34,120 --> 00:07:37,761 Žena sa veoma... 96 00:07:38,160 --> 00:07:41,846 Vrlo-dobro-veoma zavodljivo 97 00:07:56,600 --> 00:07:59,046 Nakon drugog sastanka za ručak 98 00:07:59,240 --> 00:08:01,686 u suši restoranu 99 00:08:02,200 --> 00:08:05,090 završili su kod 100 00:08:07,800 --> 00:08:11,043 i dobili su 1723. 101 00:08:15,840 --> 00:08:18,684 Otišli su tajno 102 00:08:19,360 --> 00:08:21,408 i nekoliko vikenda, 103 00:08:26,360 --> 00:08:28,931 Za ovo vrijeme jesu 104 00:08:29,080 --> 00:08:31,003 u preuzimanju proračunatih rizika 105 00:08:33,600 --> 00:08:35,921 na emocionalnom i 106 00:08:44,720 --> 00:08:46,722 To je kao avanturistički sport. 107 00:08:55,240 --> 00:08:56,810 Jedva da pričamo. 108 00:08:57,080 --> 00:08:58,969 Ponekad imam osjećaj kao da te ne poznajem. 109 00:09:00,520 --> 00:09:01,965 Kako je sa tvojom ženom? 110 00:09:02,840 --> 00:09:06,003 Nastavljamo sa izgledom, kao što sam ti rekao, ljubavi. 111 00:09:06,520 --> 00:09:08,329 Imamo odvojene spavaće sobe. 112 00:09:09,640 --> 00:09:10,641 Silvio? 113 00:09:11,400 --> 00:09:15,166 Dosta mi je. Ovi bivši komunisti hoteli me dopadaju. 114 00:09:15,520 --> 00:09:19,127 - Jadna draga. Da li si sam? - Sam i dosadno, da. 115 00:09:19,520 --> 00:09:23,002 Nema TV-a? Ali čujem te tako je dobro da si tako daleko. 116 00:09:23,400 --> 00:09:26,051 Estonija nije baš u susjedstvu. 117 00:09:26,320 --> 00:09:28,926 - Ne čujem te. - Koliko je sati tamo? 118 00:09:29,600 --> 00:09:31,204 Je li stvarno tako hladno? 119 00:09:31,400 --> 00:09:33,767 To je podnošljivo. Samo ti treba skupiti se. 120 00:09:33,920 --> 00:09:35,365 Ali siva me uhvati. 121 00:09:35,960 --> 00:09:38,725 Jadna draga. Tako da se nećeš vratiti do ponedjeljka? 122 00:09:39,280 --> 00:09:40,486 Posao je posao, ljubav. 123 00:09:43,440 --> 00:09:45,044 Iz nekog genetskog razloga 124 00:09:45,320 --> 00:09:48,927 Marcia je naučila živjeti 125 00:09:49,280 --> 00:09:51,601 kao da je a 126 00:09:51,760 --> 00:09:54,240 Osjećam se tjeskobno - ne znam zašto. 127 00:09:56,080 --> 00:09:59,448 Možda u kancerogenom očaju 128 00:09:59,680 --> 00:10:01,523 ali se još ne širi. 129 00:10:01,880 --> 00:10:03,928 Javno, sve je savršeno 130 00:10:04,080 --> 00:10:06,208 Filmirana vrlina i ravnoteža. 131 00:10:07,080 --> 00:10:10,323 Ako želiš nešto malo, znam jednog indijanca... 132 00:10:10,480 --> 00:10:13,245 - Indijanac? - Najbolji je, pravo iz Brazila. 133 00:10:13,520 --> 00:10:15,682 - U Copacabani? - Iz škole Pitangui. 134 00:10:16,120 --> 00:10:18,202 Vrlo uspješno kraniofacijalni kirurg. 135 00:10:18,360 --> 00:10:21,603 Nitko ne zna kako, ali će uspjeti. ti lijepa. Božanstveno. 136 00:10:22,800 --> 00:10:24,404 Izgledaš li tako loše? 137 00:11:08,160 --> 00:11:10,208 Jesi li razgovarao sa mamom? 138 00:11:10,360 --> 00:11:13,682 Ona je dobro. Moja tetka je malo bolesna. 139 00:11:14,360 --> 00:11:16,044 A moja majka... 140 00:11:20,800 --> 00:11:22,848 Kuća u kojoj se radi je sapunica. 141 00:11:23,000 --> 00:11:23,728 Sapunica? 142 00:11:24,000 --> 00:11:27,527 Da, prava svakodnevna drama. Sigurna sam da muž ima ljubavnika. 143 00:11:27,960 --> 00:11:31,043 Znaj- kad se vrati sa putovanja oprati mu odjeću. 144 00:11:31,200 --> 00:11:34,329 Njegov donji veš je prljav, kao da su uštirkani. 145 00:11:34,680 --> 00:11:37,843 - Šta kaže njegova žena? - Jadna dama... ništa. 146 00:11:38,000 --> 00:11:41,800 Plače zbog ničega osim da je učini coca mate i ona je popravljena. 147 00:11:43,280 --> 00:11:46,124 Svakih nekoliko mjeseci dobija izmišljene bolove u leđima... 148 00:11:46,400 --> 00:11:47,447 Bolovi u leđima? 149 00:11:47,640 --> 00:11:50,291 Da. Oni su samo izgovor 150 00:11:50,440 --> 00:11:53,125 posjetiti osteopata ko se prema njoj ponaša kako treba. 151 00:11:53,320 --> 00:11:56,961 - Kažu da su mu ruke meke kao svila. - Da? 152 00:11:57,400 --> 00:12:00,882 Ali kada očistite ormarić s lijekovima boce tableta 153 00:12:01,080 --> 00:12:04,880 i tube kreme koje on prepisuje uvijek su otvoreni. 154 00:12:09,200 --> 00:12:11,009 Večeras te ne mogu odvesti kući, ljubavi. 155 00:12:13,640 --> 00:12:16,530 Bilo bi zanimljivo kopati dublje 156 00:12:18,640 --> 00:12:22,406 ali moramo doći do tragedije 157 00:12:25,120 --> 00:12:27,646 Pa, tragedija je prejaka. 158 00:12:28,080 --> 00:12:31,527 Recimo da bi bilo 159 00:12:31,680 --> 00:12:33,364 Gospođo Lisboa, imate poziv. 160 00:12:35,920 --> 00:12:36,603 I? 161 00:12:37,560 --> 00:12:39,164 Gospođa Lisbon? 162 00:12:39,760 --> 00:12:43,560 Ja sam ravnatelj odjela za unutarnje poslove. 163 00:12:44,720 --> 00:12:46,006 Avangarda? 164 00:12:46,200 --> 00:12:50,000 - Želio bih da vas obavijestim da Riera... 165 00:12:50,440 --> 00:12:52,568 poznati dizajner. 166 00:12:52,760 --> 00:12:54,842 Naravno. Ona je božanstvena... 167 00:12:55,000 --> 00:12:57,890 Znamo za tvoj dom 168 00:12:58,040 --> 00:13:00,168 da ga Magazin prikaže 169 00:13:00,320 --> 00:13:04,086 Claudia Riera bi napisala djelo. 170 00:13:04,480 --> 00:13:06,164 Ne, naprotiv. 171 00:13:06,600 --> 00:13:08,728 Poznajte njen rad i obožavajte ga. 172 00:13:08,880 --> 00:13:12,601 Uradila je fantastične stvari kancelarija mog muža. Kao nov je... 173 00:13:13,320 --> 00:13:17,120 - Dakle, mi možemo računati na tebe? - Kada bi to bilo? 174 00:13:17,680 --> 00:13:20,411 Ako je u redu, sljedeći petak. 175 00:13:21,880 --> 00:13:25,282 - Mislim da sam slobodan. - Biće to fotograf i ona. 176 00:13:26,120 --> 00:13:29,886 Ja ću čekati. Bilo mi je zadovoljstvo. ćao. 177 00:13:30,040 --> 00:13:31,690 Hvala, doviđenja. 178 00:13:40,800 --> 00:13:44,168 Mariela, uzmi me za ruku. ne znam šta da radim. 179 00:13:44,320 --> 00:13:46,448 Želim vrištati od radosti. 180 00:13:46,680 --> 00:13:50,207 Samo ne znam koji prijatelj u klubu da prvo kažem. 181 00:13:50,960 --> 00:13:53,440 Možda je najbolje da to ostane tajna 182 00:13:53,600 --> 00:13:56,922 i čekajući da vidim njihovo iznenađenje kada bude objavljeno. 183 00:13:57,160 --> 00:14:00,323 Šta vam treba gospođo Lisboa Pijem Coca-Colu 184 00:14:00,480 --> 00:14:02,482 napravljen sa aspirinom. 185 00:14:02,640 --> 00:14:03,801 Da da... 186 00:14:05,560 --> 00:14:08,962 Avangarda! 187 00:14:10,240 --> 00:14:12,129 Čitaju li to u Buenos Airesu? 188 00:14:15,800 --> 00:14:19,600 Te doze koka mate su bile takve 189 00:14:19,760 --> 00:14:23,606 da će joj oni biti jedina hrana 190 00:14:40,640 --> 00:14:43,564 Zamisli, ljubavi moja! To je Magazin! 191 00:14:44,320 --> 00:14:46,891 Nevjerovatno, sviđa mi se! Fantastično je... 192 00:14:47,080 --> 00:14:49,242 Zar nismo već bili u Marie Claire? 193 00:14:49,680 --> 00:14:52,923 Užasan si. Razmišljaš o tome takav 194 00:14:53,080 --> 00:14:55,447 vašeg poslovanja domovina partnera 195 00:14:56,160 --> 00:14:59,050 Naše je mnogo važnije. Mnogo više. 196 00:14:59,480 --> 00:15:03,087 Nalazi se u La Vanguardiji i Piše ga Claudia Riera. 197 00:15:03,560 --> 00:15:07,121 Kao grabežljivac u iskušenju 198 00:15:07,560 --> 00:15:11,281 čini se manevar njegove ljubavnice 199 00:15:11,440 --> 00:15:12,930 Claudia Riera, dizajnerica? 200 00:15:17,240 --> 00:15:19,368 Zaista. Claudia Riera. 201 00:15:29,920 --> 00:15:32,890 ĐAVO JE ŽENA 202 00:16:11,120 --> 00:16:13,009 Kako uzbudljivo moja mala draga! 203 00:16:13,160 --> 00:16:15,049 Kao društveni debi, mama! 204 00:16:15,320 --> 00:16:17,891 Iznad svega moraju vidjeti našu kuću 205 00:16:18,040 --> 00:16:21,806 je toplo, ali nije previše zauzeto. Ugodno, OK? 206 00:16:21,960 --> 00:16:24,850 Prirodno, ni ozbiljno niti obične, prirodne. 207 00:16:25,160 --> 00:16:28,084 I ne bi trebalo da objavljuju naša adresa u komadu 208 00:16:28,240 --> 00:16:30,242 ili ćemo privući lopove. 209 00:16:30,560 --> 00:16:31,561 Razmišljam... 210 00:16:31,720 --> 00:16:34,724 zdjela žitarica u kuhinji sto savršen. 211 00:16:35,480 --> 00:16:39,246 Hum] i sakrij očev teniski trofeji. 212 00:16:40,920 --> 00:16:41,967 Da, da. 213 00:16:45,680 --> 00:16:49,241 Uz pomoć velike knjižnice 214 00:16:49,400 --> 00:16:51,289 naručuju egzotične ?moći 215 00:16:51,440 --> 00:16:54,364 za mirisne svijeće. 216 00:16:58,240 --> 00:17:02,040 - Oh, kako se sviđa! - Sviđa joj se. 217 00:17:02,520 --> 00:17:04,329 Taj bi bio bolji. 218 00:17:10,640 --> 00:17:14,440 Kupuju kafu 219 00:17:17,720 --> 00:17:19,848 Izvornik Jose Luis Pascual 220 00:17:20,040 --> 00:17:22,247 za pop-art dodir u kadi. 221 00:17:22,840 --> 00:17:25,286 - Vau, to je Pascual. - Pas-koji. 222 00:17:25,440 --> 00:17:27,841 - Ne kao predsjednik. - Kako onda, mama? 223 00:17:28,000 --> 00:17:29,889 Pascual- kao mleko, Karlota! 224 00:17:32,440 --> 00:17:34,204 U kupovini 225 00:17:34,480 --> 00:17:37,051 zaljubljuju se 226 00:17:37,240 --> 00:17:39,208 za stalak na ulazu. 227 00:17:39,560 --> 00:17:40,800 Jeste li vidjeli cijenu? 228 00:17:42,120 --> 00:17:43,884 Samo najbolje. 229 00:17:45,200 --> 00:17:48,522 Precious. To je svila. Zaista rijetko. 230 00:17:48,720 --> 00:17:50,927 Gosti neće moći oduprijeti se potpisivanju. 231 00:17:51,080 --> 00:17:53,890 Može biti smiješno ili ozbiljno sve dok potpišu. 232 00:17:54,600 --> 00:17:56,250 Moramo više kupovati! 233 00:17:56,400 --> 00:17:57,845 Sutra antikviteti! 234 00:17:58,040 --> 00:18:00,566 Ali polako. Nemojmo plašiti tvog oca. 235 00:18:02,120 --> 00:18:03,042 Hvala ti. 236 00:18:04,640 --> 00:18:07,246 - Gde ona ovo nosi? - Kako misliš? 237 00:18:08,120 --> 00:18:11,886 Dolazim u moj dom sa ovaj izvještaj kao izgovor je bolestan. 238 00:18:12,440 --> 00:18:16,047 I sviđa joj se, ona se igra sa vatrom ali... 239 00:18:16,640 --> 00:18:19,644 - To je njen posao. Ne budi apsurdan. - To je više od njenog posla. 240 00:18:19,960 --> 00:18:21,962 - To je to. - Ne pričaj sranja. 241 00:18:22,120 --> 00:18:25,090 Stvarno? Možda previše razmišljam. 242 00:18:25,440 --> 00:18:28,364 Budi oprezan. Moja situacija. je postao kritičan. 243 00:18:28,760 --> 00:18:31,650 Za mene je to povratak ženi ili ona uzima sve. 244 00:18:31,840 --> 00:18:34,411 Rekao sam ti, raskinuo si se prerano. 245 00:18:34,760 --> 00:18:37,730 Rekao je da neće potrajati sa suknjom od 22 godine. 246 00:18:38,160 --> 00:18:41,004 Pogotovo ne ako jesi živi u lošem motelu. 247 00:18:41,400 --> 00:18:45,166 Uvek si bio pametniji. Znao si da igraš na obe strane. 248 00:18:45,440 --> 00:18:46,327 Ja sam amater. 249 00:18:46,720 --> 00:18:48,722 U svakom slučaju, dozvolite mi da dam neki savjet za tebe. 250 00:18:48,920 --> 00:18:52,367 Ako se Marcia suoči s tobom, priznati ništa. 251 00:18:52,520 --> 00:18:54,602 Ništa. Ne budi glup. 252 00:19:09,080 --> 00:19:10,889 Hajde dušo, kasno je. 253 00:19:11,480 --> 00:19:14,802 Ako dođe inspektor za plin, pusti ga unutra ali pazi na njega. 254 00:19:14,960 --> 00:19:16,883 I zatvorite plinovod kad ode. 255 00:19:17,040 --> 00:19:20,806 Sakupi poštu da nije očigledno da smo otišli. 256 00:19:21,440 --> 00:19:24,603 imaš moj mobilni, ali samo za hitne slučajeve. 257 00:19:28,920 --> 00:19:30,809 - Jesi li spakirao/la fotoaparat? - Da. 258 00:19:32,520 --> 00:19:33,851 - Kartu? - Da. 259 00:19:34,000 --> 00:19:35,445 - A oprema za pecanje? - Da. 260 00:19:35,720 --> 00:19:38,724 - Donosimo li nove čaršave? - Pod kontrolom. moj mobilni... 261 00:19:38,880 --> 00:19:41,281 ...slomljeno. Idemo. 262 00:19:49,960 --> 00:19:51,121 Ovaj sendvič je dobar. 263 00:20:39,120 --> 00:20:41,043 Šta ti je na umu, Silvio? 264 00:20:42,480 --> 00:20:44,926 Računao šta ova farsa će nas koštati. 265 00:20:46,800 --> 00:20:50,600 - Nećete uspeti. - poznajem te Marcia i... 266 00:20:50,960 --> 00:20:54,487 Molim te, gledaj na to kao jedinstvena prilika 267 00:20:54,640 --> 00:20:58,326 za preuređenje kuće. Kao što su Olimpijske igre bile za Barselonu. 268 00:20:59,880 --> 00:21:01,769 U redu, ako te to čini sretnom... 269 00:21:02,320 --> 00:21:06,120 Ali nemojte naplaćivati ​​previše. I najbolje da im ne pokažem spavaću sobu. 270 00:21:08,440 --> 00:21:10,727 - Oh, kako sam mogao zaboraviti! - Šta? 271 00:21:11,120 --> 00:21:14,124 Moramo pozvati našeg sina da nam nabavi psa. 272 00:21:14,280 --> 00:21:18,001 On zna za takve stvari. Da, samo za dan snimanja. 273 00:21:18,640 --> 00:21:20,563 Ali onaj koji ne prlja tepih. 274 00:21:21,360 --> 00:21:24,648 Da vidimo, jedna od onih čistih rasa... 275 00:21:25,560 --> 00:21:28,803 Velika, sa puno kose. 276 00:21:30,920 --> 00:21:32,604 I mirno. 277 00:21:32,760 --> 00:21:35,081 Ljubav... Danas me boli glava. 278 00:21:35,280 --> 00:21:38,284 dođi... ne brini... Učinit ću to boljim... 279 00:21:43,640 --> 00:21:45,927 Pa dobro. Ali upali TV. 280 00:21:49,400 --> 00:21:52,563 Na dan posjete tamo 281 00:21:52,720 --> 00:21:55,121 niti bilo koju sijamsku mačku 282 00:21:55,280 --> 00:21:59,080 Zato što njihov nekonformistički, 283 00:22:06,200 --> 00:22:07,770 - Zdravo. - Zdravo. 284 00:22:07,920 --> 00:22:10,969 - Dugo ste čekali? - Ne sve. Samo 5 minuta. 285 00:22:17,480 --> 00:22:20,006 - Zdravo, dobar dan. - Dobar dan. Ući. 286 00:22:24,680 --> 00:22:26,284 Očekivani ste. 287 00:22:29,440 --> 00:22:30,282 Zdravo. 288 00:22:33,880 --> 00:22:36,565 Drago mi je da smo se upoznali... 289 00:22:37,280 --> 00:22:40,250 - Drago mi je što smo se upoznali. - Carlotta, moja najstarija kći. 290 00:22:40,400 --> 00:22:41,526 - Kako si? - Zadovoljstvo. 291 00:22:41,800 --> 00:22:43,928 - Naš fotograf. - Zdravo, draga. 292 00:22:44,680 --> 00:22:48,526 Stila boginje dobrog ukusa 293 00:22:49,160 --> 00:22:52,562 da ima lezbejski trenutak 294 00:22:53,600 --> 00:22:56,126 Nemaš pojma kako sam izgledao radujemo se upoznavanju. 295 00:22:56,320 --> 00:22:59,927 Silvio je toliko pričao o tebi i video sam tvoj rad... šarmantan. 296 00:23:00,360 --> 00:23:04,160 Naravno. Moj muž kaže zdravo i izvinjava se što nisam ovdje. 297 00:23:04,520 --> 00:23:07,569 On će zakasniti. Nikad se ne zna kada će doći kući. 298 00:23:07,760 --> 00:23:10,081 Šteta. Volio bih. pozdraviti se. 299 00:23:10,280 --> 00:23:13,762 Zaista mu je žao. Ali ti i... 300 00:23:14,240 --> 00:23:16,368 - Ne treba nam, zar ne? - Naravno da ne. 301 00:23:16,720 --> 00:23:18,961 - Odakle da počnemo? - Mjesto datoteke 302 00:23:19,120 --> 00:23:20,724 neke zanimljive ikone. 303 00:23:20,880 --> 00:23:22,325 Ah, da, da. Naravno. 304 00:23:22,760 --> 00:23:25,684 Bilo je teško za Silvio da ih pronađe. 305 00:23:25,840 --> 00:23:29,481 Platio je bogatstvo za njih crnom tržištu u Sankt Peterburgu. 306 00:23:29,640 --> 00:23:32,928 - Jesu li autentični? - O da, autentični su. Naravno. 307 00:23:33,720 --> 00:23:37,520 Bio je to veoma opasan posao koji uključuje desetine hiljada dolara. 308 00:23:38,160 --> 00:23:40,686 Mogao je da završi zatvoren u Sibiru. 309 00:23:41,920 --> 00:23:45,720 Sviđa mi se stvoreni suptilni dijalog između tepiha... Iranski? 310 00:23:46,280 --> 00:23:48,965 - Afganistanci. - Afganistanci. 311 00:23:52,560 --> 00:23:55,131 Ovuda. Pa, ovo je naš veliki krevet. 312 00:23:56,280 --> 00:24:00,046 Sa Silviom je sve super. Mogu li te zvati Claudia? 313 00:24:00,720 --> 00:24:03,326 - Naravno. - Ovuda. 314 00:24:14,960 --> 00:24:18,043 Priličan kontrast između Rodinovog stil i Pascualov, zar ne? 315 00:24:18,520 --> 00:24:19,646 Ili je Picasso? 316 00:24:19,800 --> 00:24:23,327 Ne ne. Pascual. Nikada ne bismo stavi Pabla u kupatilo. 317 00:24:24,880 --> 00:24:27,087 Ove male deko figurice su zabavne. 318 00:24:27,760 --> 00:24:29,603 I jeste li vidjeli one na polici? 319 00:24:30,280 --> 00:24:32,681 Ah. I vi sakupljate afričku umjetnost? 320 00:24:32,840 --> 00:24:35,969 Sobarica nam je pripremila međuobrok. vani. Je li to u redu? 321 00:24:36,160 --> 00:24:37,207 Izvrsno. 322 00:24:45,480 --> 00:24:47,289 Vaša terasa je neprocjenjiva. 323 00:24:48,600 --> 00:24:50,409 - Svibanj? - Naravno... 324 00:25:06,960 --> 00:25:10,043 Čak i prije zaključivanja ili 325 00:25:11,360 --> 00:25:13,488 kao neukusna šala 326 00:25:14,840 --> 00:25:18,447 pogled na vremenske prilike, 327 00:25:19,640 --> 00:25:21,210 ispunjava je bijesom. 328 00:25:26,840 --> 00:25:29,366 Oprostite, moram ići. Imam još jedan sastanak. 329 00:25:29,560 --> 00:25:31,767 Molim te, ne ustaj. Može li me tvoja sobarica ispratiti? 330 00:26:42,000 --> 00:26:45,322 Najgore od svega, ne znamo da li biti ljut ili zahvalan, tata. 331 00:26:45,520 --> 00:26:46,681 Samo ne razumijem, draga. 332 00:26:46,840 --> 00:26:50,049 Ni mi. I ne znam je li naši napori će doći do svega. 333 00:26:50,200 --> 00:26:53,170 Da, to je... tako je izgledala zadovoljan ali onda iznenada otišao. 334 00:26:53,320 --> 00:26:56,324 - Ali kako je otišla? - Kao da smo je uvrijedili, tata. 335 00:26:56,480 --> 00:26:59,563 Samo ste to morali vidjeti. Šokantno. To je šokantno. 336 00:26:59,720 --> 00:27:01,449 Da, veoma je čudno. 337 00:27:01,600 --> 00:27:04,524 I ona je ta koja ga je uništila. Da li je majka? 338 00:27:04,680 --> 00:27:07,047 sad se pitam... Upoznao si je... 339 00:27:07,200 --> 00:27:09,771 Da li je bila ovakva kada su oni renovirali svoju kancelariju? 340 00:27:09,920 --> 00:27:12,764 - Ne sjećam se. Jedva sam ga poznavao. - Pa, da se sjetim. 341 00:27:13,680 --> 00:27:17,207 Da, to je istina. Mogla bi biti šarmantna ali tada je izgledala malo... 342 00:27:17,360 --> 00:27:19,681 pa... kao ludak ekscentrični umetnik. Istina je. 343 00:27:20,120 --> 00:27:23,169 Kakva kučka. Ali kakva kučka! 344 00:27:26,080 --> 00:27:28,082 Razboleću se. 345 00:28:00,440 --> 00:28:02,488 Tamo je parkirano toliko limuzina. 346 00:28:02,920 --> 00:28:05,048 Klijenti koji žure u hotel. 347 00:28:05,840 --> 00:28:09,049 Sa druge strane avenije ima ljudi koji džogiraju, 348 00:28:09,200 --> 00:28:13,000 biciklisti, raskošne kuće sa bujnim terasama 349 00:28:13,160 --> 00:28:14,764 i minijaturne vrtove. 350 00:28:14,920 --> 00:28:15,682 Klaudija! 351 00:28:15,880 --> 00:28:18,565 Čekaj. Vidjet ćeš gdje želim ići s ovim. 352 00:28:20,520 --> 00:28:24,286 Na terasi jednog od ovih kuće također vide usamljenog čovjeka. 353 00:28:25,480 --> 00:28:29,326 Teško je reći, ali odavde Izgleda kao starac. 354 00:28:30,760 --> 00:28:33,809 I rekao bi da izgleda žudno prema ovom prozoru. 355 00:28:35,400 --> 00:28:36,606 Čini se da pati. 356 00:28:40,960 --> 00:28:43,042 Možda zato što je koristio da dođem u ovu sobu. 357 00:28:45,600 --> 00:28:48,570 Zato što je želeo da ima njegovu tortu i pojedi je. 358 00:28:49,680 --> 00:28:52,365 Ali sada su ovi sastanci samo maglovito sjećanje 359 00:28:52,800 --> 00:28:55,007 jer tog dana njegov ljubavnik zamolio ga da, 360 00:28:55,840 --> 00:28:58,366 otišao je i nikad vratio da je ponovo vidi. 361 00:29:00,080 --> 00:29:02,924 Tačno kao što si ti Odmah ću to učiniti, Silvio. 362 00:29:44,680 --> 00:29:48,446 Sljedeće sate provodi u 363 00:29:48,600 --> 00:29:52,082 uvjerivši sebe da je to lako 364 00:29:53,960 --> 00:29:57,760 Ti si sjeban. Shvatite to mirno, kao da je to obavezna karantena. 365 00:29:58,960 --> 00:30:01,691 Vidi, idi kući i uzmi jedno od ovih. 366 00:30:02,320 --> 00:30:04,926 Odlično za depresiju. To će pokrenuti vaše motore. 367 00:30:34,400 --> 00:30:36,243 Šta ovo govori? 368 00:30:38,680 --> 00:30:42,321 Ne razumijem ništa. Silvio, pogledaj... 369 00:30:42,480 --> 00:30:43,447 Hajde, pogledaj... 370 00:30:45,720 --> 00:30:48,929 Da vidimo, pozvala je devojku za pomoć, ali je bila napolju. 371 00:30:49,080 --> 00:30:51,481 Danas je samo trebalo da se usvoji Kineska djevojačka večer. 372 00:30:51,640 --> 00:30:54,883 Sve jednostavno mora proći protiv mene, Silvio! Sve! 373 00:30:55,960 --> 00:30:58,531 - Teško je išta razumjeti. - Pa, pokušaj. 374 00:30:58,840 --> 00:31:02,640 Rekao bih da se radi o članku. Počinje sa "Ne". 375 00:31:02,960 --> 00:31:05,645 Pusti me... Izgleda da je južnjaka. 376 00:31:05,880 --> 00:31:09,680 Da, izgleda da jeste. da vidimo... 377 00:31:09,840 --> 00:31:13,606 Evo 17 i 23. To je sigurno. Pogledaj. 378 00:31:14,440 --> 00:31:16,488 Ovo je 17 i 23. 379 00:31:17,240 --> 00:31:19,846 Mora se odnositi na datum objavljivanja. 380 00:31:20,000 --> 00:31:21,411 Ko zna, ljubavi! 381 00:31:22,480 --> 00:31:25,051 Prokletstvo. Kakav veliki trud kažeš. 382 00:31:37,720 --> 00:31:38,482 Zdravo. 383 00:31:42,400 --> 00:31:43,640 Trenutak. 384 00:31:46,760 --> 00:31:50,560 Bolje da joj kažeš sam. Marcia, za tebe je. 385 00:31:54,680 --> 00:31:55,602 I? 386 00:31:56,680 --> 00:31:59,411 Ja sam direktor Magazina. 387 00:31:59,560 --> 00:32:01,801 Da, naravno. 388 00:32:02,240 --> 00:32:06,040 Žao mi je, ali smo odustali 389 00:32:09,120 --> 00:32:11,851 Oprostite? Jeste li rekli "ispustio"? 390 00:32:14,120 --> 00:32:16,407 Odustao zauvijek? 391 00:32:33,840 --> 00:32:37,526 Kakva kučka. Jebena kučko. 392 00:33:04,680 --> 00:33:05,920 Dobro jutro. 393 00:33:06,800 --> 00:33:10,088 G. Lisboa je otišao ranije. Partner će ti dobro doći. 394 00:33:16,040 --> 00:33:19,044 Ikone! To su bile ikone! 395 00:33:23,920 --> 00:33:25,206 Ikone! 396 00:33:25,960 --> 00:33:28,725 Sve je to zbog te proklete ikone! 397 00:33:29,720 --> 00:33:32,485 Te glupe ikone! 398 00:33:32,880 --> 00:33:36,009 Silvio, sada sam mudar prema njima! 399 00:33:36,640 --> 00:33:37,687 Kako misliš? 400 00:33:37,840 --> 00:33:41,447 Da te ruske ikone može biti vrijedan i skup 401 00:33:41,600 --> 00:33:44,206 ali oni su stari i ne poklapaju se 402 00:33:44,360 --> 00:33:47,569 Le Corbusier ležaljka ili japanske lkebane. 403 00:33:47,720 --> 00:33:48,687 Vuci... 404 00:33:48,880 --> 00:33:52,680 I samo vas tjeraju na razmišljanje iskorištavanje i pljačka: 405 00:33:53,240 --> 00:33:55,846 policiju u civilu ispred Moskve 406 00:33:56,040 --> 00:33:58,611 Oni gledaju ljetne kućice skorojević. 407 00:33:58,760 --> 00:34:02,446 Marcia... zaboravi, ljubavi. Sad je gotovo. 408 00:34:07,960 --> 00:34:10,566 Osjećati se ružno, iscrpljeno, staro. 409 00:34:11,240 --> 00:34:14,528 Ja sam izblijedjeli, potrošeni komad mesa. 410 00:34:14,680 --> 00:34:17,570 Nemate čak ni energije Pusti me van, Mariela. 411 00:34:17,720 --> 00:34:19,131 Možeš li razumjeti? 412 00:34:19,280 --> 00:34:21,567 Ne shvataj stvari tako ozbiljno. 413 00:34:21,720 --> 00:34:25,122 Otkažite posjetu osteopatu i mogao bih pozvati astrologa. 414 00:34:25,400 --> 00:34:28,688 Postoje i drugi časopisi, nemoj sada biti depresivan. 415 00:34:56,080 --> 00:34:58,242 Depresija kuca na njena vrata, 416 00:34:58,680 --> 00:35:02,002 da citiram neadekvatan naslov 417 00:35:02,160 --> 00:35:05,448 kada je te noći Lisabon 418 00:35:05,600 --> 00:35:07,523 usvajanje Kineskinje. 419 00:35:08,480 --> 00:35:11,324 Nevjerojatno! Kad ti vidi sva mala stvorenja 420 00:35:11,560 --> 00:35:13,961 dobili biste cijelu kolekciju! Pogledaj! 421 00:35:14,640 --> 00:35:17,723 - Ima li mnogo poput nje? - Kasno i kasno. 422 00:35:18,840 --> 00:35:20,763 Jedan milijun, dvjesto tisuća. 423 00:35:20,920 --> 00:35:23,526 Predivna knjiga. Borja, sipaj mi još jednu. 424 00:35:23,960 --> 00:35:25,962 Veoma je pozitivno. Mama, svideće ti se 425 00:35:26,360 --> 00:35:29,091 Da. Zašto to ne pročitaš? To će ti pomoći. 426 00:35:35,480 --> 00:35:39,280 "Ako vam je život ostario, vratite ga." 427 00:35:43,200 --> 00:35:45,009 Izgleda kao dobar savjet. 428 00:35:53,560 --> 00:35:54,766 Mariela! 429 00:35:55,160 --> 00:35:56,969 Mariela, dođi ovamo, molim te. 430 00:35:57,680 --> 00:36:00,968 Zamotajte ih i stavi ih na tavan. 431 00:36:01,400 --> 00:36:03,880 - Tamo ostaju. - Da gospođo. 432 00:36:05,560 --> 00:36:08,291 Psihoanalitičar dešifruje 433 00:36:08,560 --> 00:36:12,360 mučit će se čak i da se poveže 434 00:36:14,440 --> 00:36:17,489 Vjerovatno bi se završilo 435 00:36:17,640 --> 00:36:20,610 Marcia je izgubila sa 6 godina kod njenih roditelja kuća 436 00:36:20,760 --> 00:36:22,922 u Argentini, gdje je rođena. 437 00:36:25,200 --> 00:36:28,522 Ah, konačno. želio bih zatražiti zakazano kod dr. Pillai. 438 00:36:29,200 --> 00:36:31,646 Marcia. Marcia Lisbon. 439 00:36:31,880 --> 00:36:33,644 Radi se o malom retuširanju. 440 00:36:34,440 --> 00:36:37,603 Dva tjedna i šest posjeta kasnije, 441 00:36:37,800 --> 00:36:41,088 Silvio odlučuje da je najbolje zadržati 442 00:36:43,360 --> 00:36:47,081 U operacijskoj sali, 443 00:36:47,240 --> 00:36:49,527 hijeratskim perom 444 00:36:49,680 --> 00:36:53,480 kao Andrei Rublov iz kozmetike 445 00:36:54,960 --> 00:36:58,760 Iako još spava, njeni obrazi 446 00:36:59,360 --> 00:37:01,761 sada kao sedef, 447 00:37:02,280 --> 00:37:05,329 Kad kući, oni će se nadopunjavati 448 00:37:05,480 --> 00:37:07,721 od aromatičnih svijeća. 449 00:37:18,160 --> 00:37:20,970 Samosakaćenje postaje 450 00:37:21,240 --> 00:37:24,687 U što se onda upuštaš? 451 00:37:36,960 --> 00:37:38,086 Silvio! 452 00:37:44,560 --> 00:37:45,607 Da ljubavi. 453 00:37:45,920 --> 00:37:47,809 Dosadno mi je. 454 00:37:48,120 --> 00:37:49,929 Treba li nanijeti više kreme? 455 00:37:50,120 --> 00:37:52,361 Ne. Pričekajte malo. 456 00:37:52,520 --> 00:37:56,081 Ja ću to maksimalno iskoristiti i ići u šetnju. Trebaš nešto? 457 00:37:56,240 --> 00:37:57,162 Ne ne ne... 458 00:37:57,320 --> 00:37:58,970 Da ti donesem novine? 459 00:37:59,120 --> 00:38:02,920 Ne možeš biti ozbiljan! ne mogu ni oci da otvorim! 460 00:38:03,920 --> 00:38:07,163 Ne budi blesav, ljubavi. Doktor rekao je da će to biti samo 3 tjedna. 461 00:38:07,360 --> 00:38:09,203 Hvala Bogu na sedativima! 462 00:38:09,520 --> 00:38:11,648 Na Manhattanu, povuci. Na Manhattanu. 463 00:38:11,800 --> 00:38:15,088 Hajde, razvedri se. Pogledaj me. Lijepa si. 464 00:38:18,040 --> 00:38:20,566 Žao mi je, ljubavi. Izvini 465 00:38:21,120 --> 00:38:22,485 Ostavi to. Ja ću to uraditi. 466 00:38:22,640 --> 00:38:24,688 - Može li ići? - Bilo je! 467 00:38:51,760 --> 00:38:53,285 Evo Daniela, 468 00:38:54,040 --> 00:38:57,408 čovjek koji nikad nije volio 469 00:38:57,560 --> 00:38:58,766 da sjećanja umiru 470 00:38:59,800 --> 00:39:02,929 i manje, kako lako dopuštaju 471 00:39:03,080 --> 00:39:06,243 kada ih trebamo napraviti 472 00:39:06,480 --> 00:39:08,801 čak i ako lažemo 473 00:39:11,040 --> 00:39:14,249 Gore i dolje. Veoma dobro! Gore i dolje. 474 00:39:14,400 --> 00:39:18,121 Gore dolje. Noga. Gore. Dole. 475 00:39:19,520 --> 00:39:22,524 U vodi, 476 00:39:22,680 --> 00:39:25,251 u ritmu oštrog, 477 00:39:25,680 --> 00:39:29,480 Jedan i dva i 478 00:39:30,720 --> 00:39:33,769 Ona pušta i čini se 479 00:39:38,600 --> 00:39:41,729 Daniel smatra da je to užasno, 480 00:39:53,200 --> 00:39:57,000 Živjeli su kao 481 00:39:57,720 --> 00:40:01,520 Kao da, bez gravitacije, 482 00:40:06,000 --> 00:40:08,446 Daniel voli pecati. 483 00:40:09,000 --> 00:40:12,004 Njegova žena smatra da je to užasno, 484 00:40:13,160 --> 00:40:14,321 Idem u uvalu. 485 00:40:16,000 --> 00:40:18,321 Oni su par koji 486 00:40:57,960 --> 00:41:00,884 Daniel ne može podnijeti 487 00:41:01,040 --> 00:41:03,247 na uredan ili predvidljiv način. 488 00:41:07,320 --> 00:41:10,767 Kao da se Tarzan ljulja 489 00:41:10,920 --> 00:41:14,686 to mu omogućava da putuje u krošnjama drveća 490 00:41:21,760 --> 00:41:23,410 Hoćeš li dugo? 491 00:41:24,160 --> 00:41:26,049 Još nema ugriza. Zašto? 492 00:41:27,280 --> 00:41:28,327 Umoran sam. 493 00:41:29,360 --> 00:41:32,364 ne radim nista, ali sam umoran. Zaista je vruće. 494 00:41:32,520 --> 00:41:35,490 Zato ostani. Rano je. Ovaj povjetarac će ti dobro doći. 495 00:41:36,960 --> 00:41:40,442 - Vraćam se u kamp. - Dobro. Kako hoćeš. 496 00:41:46,640 --> 00:41:47,766 Nemoj predugo. 497 00:41:49,480 --> 00:41:52,927 Šta želiš za ručak sutra? Bracin? Deverika? 498 00:41:53,480 --> 00:41:54,447 I morski pas. 499 00:42:20,920 --> 00:42:23,526 Još nešto o Danielu 500 00:42:23,720 --> 00:42:27,202 osjećaj da sve 501 00:42:30,280 --> 00:42:33,921 Kao oni romani u kojima je 502 00:42:34,200 --> 00:42:38,000 Kao da voz jednom na pruzi ne može 503 00:42:40,920 --> 00:42:43,321 - Zar se ne opuštaš na odmoru? - Sta radis ovdje! 504 00:42:43,680 --> 00:42:45,364 - I ti? - Kampiranje. Kampiramo. 505 00:42:45,520 --> 00:42:47,682 Drugo ljeto. Mesec dana je sasvim pravi. 506 00:42:47,840 --> 00:42:50,650 Prikolica, more, ribolov- prije svega ribolov. 507 00:42:50,840 --> 00:42:51,568 kafu? 508 00:42:53,160 --> 00:42:56,881 Prije 3 godine pozvao nas je kolega ići kampirati na jug. 509 00:42:57,040 --> 00:43:00,840 Ispalo je užasno! 5 sati nakon stiže i postavlja Apače... 510 00:43:01,120 --> 00:43:02,565 Apač, kao helikopter? 511 00:43:02,720 --> 00:43:04,484 Ne, to je vrsta šatora. 512 00:43:04,680 --> 00:43:08,002 Sve smo postavili i onda nisam znao o čemu da pričam. 513 00:43:08,520 --> 00:43:12,241 Onda posle večere uvek otišao na sladoled. Svaki dan! 514 00:43:12,400 --> 00:43:14,482 A onda bismo prošetali kod hipijevskih kioska. 515 00:43:14,640 --> 00:43:16,688 - Hipiji? - Hipiji, da... ti ljepljivi hipiji 516 00:43:16,840 --> 00:43:18,251 koji su postavljeni uz plažu 517 00:43:18,400 --> 00:43:20,971 kao da su turista atrakcija. pogledaj... 518 00:43:21,440 --> 00:43:23,886 napravio 7 ili 8 slika te godine 519 00:43:24,200 --> 00:43:27,886 i stalno smo se kupali odijela, ovako nasmijana... 520 00:43:28,040 --> 00:43:29,405 pozirao. 521 00:43:29,560 --> 00:43:32,131 Nešto... nađeno tako tužno to ih je izbacilo. 522 00:43:32,440 --> 00:43:34,807 - Dakle, bilo je "nabujalo"? - Da, tačno. 523 00:43:35,520 --> 00:43:37,841 Ali nas je to uvuklo stvar kampovanja. 524 00:43:38,240 --> 00:43:42,040 Rekli su Irini o mitskom Svaki, i evo nas. 525 00:43:42,200 --> 00:43:44,282 To je 2. godina. Opet smo mi počinitelji. 526 00:45:08,240 --> 00:45:12,040 Hajde cure! Idemo! Gore i dolje! I okreni se! 527 00:45:13,400 --> 00:45:15,880 I druga strana. Odlično! 528 00:45:16,120 --> 00:45:18,930 Okrenite ponovo i na drugu stranu. 529 00:45:20,400 --> 00:45:23,529 Ostavite paket ispred a sada i druga strana! 530 00:45:23,680 --> 00:45:25,808 Sada druga strana! 531 00:45:26,400 --> 00:45:30,121 U sredini. Idite ponovo dole i gore! 532 00:46:38,160 --> 00:46:39,207 sta da radim? 533 00:46:39,360 --> 00:46:43,160 Ne znam. Želim da igram Monopol ili Scrabble? 534 00:46:43,400 --> 00:46:45,801 Ne... ne želim. Igrat ćemo ove zime. 535 00:46:46,600 --> 00:46:49,285 Želiš li prošetati? Išli na večeru sa Gorkom, zar ne? 536 00:46:49,440 --> 00:46:52,569 - Trebam li se obući? - Ima vremena. 537 00:47:24,760 --> 00:47:26,842 Nije sumnjao u ništa 538 00:47:27,000 --> 00:47:29,606 jer nije 539 00:47:31,720 --> 00:47:35,486 I sigurno nikada nije poticao 540 00:47:37,360 --> 00:47:40,284 Ako njegove riječi zvuče prijekorno, 541 00:47:40,920 --> 00:47:43,526 ili sadrže histerične 542 00:47:47,680 --> 00:47:50,729 to je zato što su sada mrtvi 543 00:47:50,880 --> 00:47:53,087 kao životinja koju imaju 544 00:47:56,600 --> 00:47:59,843 izložiti i zapamtiti. 545 00:49:10,720 --> 00:49:12,768 Zar nije mirno? 546 00:49:16,360 --> 00:49:17,964 Govori malo katalonski. 547 00:49:18,360 --> 00:49:20,931 Ali ne u kampu, inače ne mogu flertovati. 548 00:49:22,600 --> 00:49:25,570 i štoviše, vi katalonci nista ne pomazete. 549 00:49:27,720 --> 00:49:30,564 - Da, mirno je. - Divno je. 550 00:49:30,880 --> 00:49:33,486 Da, ali to neće trajati. 551 00:49:34,440 --> 00:49:36,408 Ne daj se poraziti. 552 00:49:37,200 --> 00:49:40,409 - To znači da je odmor gotov. - Tako brzo? 553 00:49:40,680 --> 00:49:42,967 Ovdje smo mjesec dana. Sutra idemo kući. 554 00:49:43,720 --> 00:49:45,927 Stanovnici Barcelone su sretni. 555 00:49:46,280 --> 00:49:49,568 Sve ovo imaš u susjedstvu i može doći tijekom cijele godine. 556 00:49:50,360 --> 00:49:53,045 Katalonci imaju talenat jer ne cijenimo ono što imamo. 557 00:49:53,680 --> 00:49:56,365 Pola svijeta nam zavidi ali mi nismo svjesni. 558 00:49:56,520 --> 00:49:58,284 Malo je ludo. 559 00:50:23,360 --> 00:50:24,600 Te kobne noći, 560 00:50:26,280 --> 00:50:28,408 čim je bacio 561 00:50:28,560 --> 00:50:31,370 Ovaj put je imao osjećaj 562 00:51:13,680 --> 00:51:16,524 Kao da je neko lansirao 563 00:51:21,000 --> 00:51:23,128 životinja je namirisala zamku. 564 00:52:28,680 --> 00:52:31,160 Ta noć je bila 565 00:52:34,240 --> 00:52:37,642 Kao da je svaki trenutak 566 00:52:37,800 --> 00:52:40,565 koji se tiho širio 567 00:52:40,920 --> 00:52:44,003 i kasnije se manifestovao sa 568 00:52:44,360 --> 00:52:47,045 kontaminirajući svaki aspekt 569 00:53:33,280 --> 00:53:36,966 Štoviše, zapravo nikada 570 00:53:39,200 --> 00:53:40,884 Konflikt ga uzbuđuje: 571 00:53:42,000 --> 00:53:45,800 očajni gubitak 572 00:53:46,360 --> 00:53:49,330 osjećati se kao vođa 573 00:54:13,680 --> 00:54:16,809 Usred te mase znojnog eša, 574 00:54:17,440 --> 00:54:21,206 Irina ucrtane noge 575 00:54:54,040 --> 00:54:57,840 On nikada neće moći opisati 576 00:54:58,320 --> 00:55:01,529 osjećao bi kad god 577 00:55:01,840 --> 00:55:05,083 ili vlažne bokserice za sušenje 578 00:55:10,040 --> 00:55:13,567 Njegova crna kutija snimljena 579 00:55:14,240 --> 00:55:16,322 smiješno, djetinjasto. 580 00:55:35,040 --> 00:55:36,201 Idiot! 581 00:55:57,720 --> 00:55:59,529 Gdje si bio svo ovo vrijeme? 582 00:56:00,320 --> 00:56:02,209 U uvali je bio čamac. 583 00:56:06,760 --> 00:56:10,481 Mislio sam da će biti lako i prijatno doplivati ​​do njega, 584 00:56:12,880 --> 00:56:14,882 dobar način da završiš noć. 585 00:56:17,160 --> 00:56:20,926 Isplivao je tiho bez razbijanje površine, 586 00:56:21,880 --> 00:56:23,484 pliva kao pas. 587 00:56:26,680 --> 00:56:28,091 A kada sam stigao tamo 588 00:56:32,680 --> 00:56:34,205 par je vodio ljubav. 589 00:56:39,440 --> 00:56:40,407 Laku noć. 590 00:56:47,960 --> 00:56:50,691 Ponekad njegove sljepoočnice 591 00:56:50,960 --> 00:56:54,726 i pita se da li je bila ta noć 592 00:56:56,800 --> 00:56:59,644 Kao da ga baca u njegovu 593 00:56:59,840 --> 00:57:02,241 vrhunska suština zadovoljstva. 594 00:57:33,080 --> 00:57:34,969 poslao sve razglednice poštom. 595 00:57:35,960 --> 00:57:39,760 Rekao je da smo se zabavili i to ulovio si ribu i hobotnicu. 596 00:57:41,320 --> 00:57:43,607 I da je šteta odmor je gotov. 597 00:57:43,920 --> 00:57:46,366 - Jeste li bili na recepciji? - Da. 598 00:57:48,400 --> 00:57:50,562 - Bojim se da... - Šta? 599 00:57:53,560 --> 00:57:55,562 Bojim se da će disk biti vruć. 600 00:58:22,160 --> 00:58:25,846 Vidi, odmorište. Možemo li napraviti kratku pauzu? 601 00:58:56,720 --> 00:58:57,881 Kupi vodu. 602 00:58:59,440 --> 00:59:01,283 Leći ću u prikolicu. 603 00:59:03,360 --> 00:59:05,203 Nisam puno spavao sinoć. 604 00:59:07,240 --> 00:59:08,287 Bacali ste se i okretali. 605 01:00:36,040 --> 01:00:39,249 Nikad neće znati da li je njegov 606 01:00:39,880 --> 01:00:43,168 Ako je trebao naći pravo 607 01:00:43,320 --> 01:00:45,209 i zamolite je da govori mirno, 608 01:00:45,720 --> 01:00:48,246 Kao nedjelja 609 01:00:49,960 --> 01:00:53,043 Možda bi Irina pukla 610 01:00:53,200 --> 01:00:57,000 I ovo bi bilo 611 01:00:59,480 --> 01:01:03,166 Možda bi čak i pokušali 612 01:01:13,160 --> 01:01:15,891 Auto se bolje nosi 613 01:01:19,800 --> 01:01:21,802 On će ubrzati kao a test. 614 01:01:53,840 --> 01:01:55,001 Požuri... 615 01:01:59,240 --> 01:02:02,244 Otkad je stigao 616 01:02:02,560 --> 01:02:04,528 Jorge Washington je otkrio 617 01:02:04,680 --> 01:02:07,081 nekoliko neočekivanih strana 618 01:02:10,040 --> 01:02:13,203 Stigao je spreman za dogovor 619 01:02:13,360 --> 01:02:16,045 ideja! pogledao je površinu 620 01:02:17,760 --> 01:02:21,367 Ali u trenutku istine 621 01:02:21,640 --> 01:02:24,803 su podmukli detalji 622 01:02:34,400 --> 01:02:38,200 Osjeća nostalgiju kad zove. 623 01:02:38,600 --> 01:02:42,207 kao da je virus koji vreba 624 01:02:45,320 --> 01:02:47,607 Mariela, njegova devojka 625 01:02:47,760 --> 01:02:50,331 djelomično kompenzira 626 01:02:50,480 --> 01:02:53,404 ispunivši svoje najgore 627 01:02:56,040 --> 01:02:59,487 Skoro smo ostali bez boje. Idem po još. 628 01:02:59,640 --> 01:03:01,244 Biću za nekoliko sati. 629 01:03:08,120 --> 01:03:11,329 Ovo su poslušno ponovljeni 630 01:03:11,480 --> 01:03:15,201 dosadno i jednostavno 631 01:03:28,000 --> 01:03:31,482 Pomognuto usmenom predajom 632 01:03:31,920 --> 01:03:34,810 za slikare, vodoinstalatere, 633 01:03:35,360 --> 01:03:37,727 pokušava da se otvoreno ljuti. 634 01:03:48,720 --> 01:03:50,449 Govorite li španjolski? 635 01:03:50,760 --> 01:03:52,171 Naravno. 636 01:03:53,520 --> 01:03:54,851 BOK! 637 01:03:59,000 --> 01:04:02,243 U tragu njenog oproštaja ostaje 638 01:04:02,400 --> 01:04:05,244 juri da udahne kao 639 01:04:07,880 --> 01:04:10,884 Onda, srećom, postoji 640 01:04:11,080 --> 01:04:12,206 njegovog 2. rođaka. 641 01:04:12,800 --> 01:04:15,531 Odo je taj koji je ohrabrio njegov potez 642 01:04:16,040 --> 01:04:19,567 šta imamo ovdje, dva damska prsta umočiti u kafu? 643 01:04:19,880 --> 01:04:23,521 Volim te dugo, šećeru tatice. 644 01:04:23,720 --> 01:04:25,961 Želiš se zabaviti? dobio nešto svideće ti se. 645 01:04:26,120 --> 01:04:29,329 Osim mog prijatelja. Jeste li za to? 646 01:04:29,800 --> 01:04:33,043 Hajde. Dobro ćemo se provesti! 647 01:04:35,880 --> 01:04:38,850 Zdravo dušo, hoćeš li sastanak? 648 01:04:39,000 --> 01:04:42,800 Tako smo vruži, dušo. Oh! Ne diraj me tamo... 649 01:04:43,800 --> 01:04:45,040 Ali oni to vole... 650 01:04:46,480 --> 01:04:49,643 Neki drugi dan ću te odvesti vidjeti prave dame. 651 01:04:49,800 --> 01:04:51,564 I ja ću vas pozvati na to. 652 01:04:52,880 --> 01:04:55,167 I iznad svega, noći 653 01:04:55,320 --> 01:04:58,290 u sobi punoj slika 654 01:05:00,480 --> 01:05:03,848 natjerajte ih da se osjećaju kao da jesu 655 01:05:04,040 --> 01:05:05,280 gde je rođena. 656 01:05:05,880 --> 01:05:08,451 Ovaj napad nostalgije 657 01:05:08,640 --> 01:05:10,165 nalet europskih snova. 658 01:05:10,320 --> 01:05:13,290 - Ima li vremena za tuširanje? - Ono što postoji, je dugačak red. 659 01:05:14,280 --> 01:05:15,964 Jesi li spomenuo da imaju jacuzzi? 660 01:05:16,360 --> 01:05:19,569 Vaših poslodavaca? Šta, za njihove ljubavne igre? 661 01:05:21,040 --> 01:05:24,089 Kladio bih se u svoj najniži dolar nikad se ne navikne. 662 01:05:24,680 --> 01:05:27,684 Jednog dana iskoristio je trik video u policijskom filmu. 663 01:05:27,840 --> 01:05:29,444 Zašto! 664 01:05:29,640 --> 01:05:33,247 iščupao dugu kosu, navlažio pljuvačkom 665 01:05:33,400 --> 01:05:35,801 i sakrio ga pored odvoda. 666 01:05:36,440 --> 01:05:39,603 Nedelju dana kasnije još uvek je bio tamo. 667 01:05:39,800 --> 01:05:41,882 Sad vidite čemu služi jacuzzi. 668 01:05:42,760 --> 01:05:46,560 Pa, koristio bih ga svakodnevno za davanje uživate u mjehurićima. 669 01:05:47,920 --> 01:05:50,685 I tako nasljeđuju fantaziju 670 01:05:54,120 --> 01:05:56,043 Kao što je dogovoreno sa Marsijom, 671 01:05:56,200 --> 01:05:58,851 Mariela ide svaki dan 672 01:06:05,120 --> 01:06:07,851 Umjesto čišćenja 673 01:06:08,000 --> 01:06:10,890 ona provodi vrijeme pretvarajući se 674 01:06:31,000 --> 01:06:34,800 Umoran od gubljenja u labirintu 675 01:06:35,320 --> 01:06:38,483 Mariela ide na video 676 01:07:46,480 --> 01:07:50,280 Gospodin Lisboa je zvao jučer da kaže vratit će se sljedećeg ponedjeljka popodne. 677 01:07:51,240 --> 01:07:53,766 Kaže da će potrošiti dan kod kuće. 678 01:07:53,920 --> 01:07:56,491 Očigledno, njegova žena nije otišla soba još. 679 01:07:56,640 --> 01:07:57,766 Ona ne želi da bude viđena. 680 01:07:57,920 --> 01:08:00,161 Izlazi, ali ne ide daleko. 681 01:08:00,320 --> 01:08:02,607 I to nije zbog nedostatka prijatelja. 682 01:08:04,160 --> 01:08:06,686 Kada putuju uvek uzmi ključeve. 683 01:08:22,680 --> 01:08:25,684 On spaja kuću 684 01:08:26,040 --> 01:08:28,407 sa vilama 685 01:08:28,640 --> 01:08:32,087 sa svijetlim plavušama 686 01:08:33,880 --> 01:08:37,327 koji se uvijek javljaju na telefon 687 01:08:43,760 --> 01:08:46,764 Mariela, dođi. Šta čekaš? 688 01:08:48,280 --> 01:08:49,247 Mariela. 689 01:09:04,840 --> 01:09:08,128 Srce mu lupa 690 01:09:08,760 --> 01:09:10,569 Iako kratko i tajno, 691 01:09:10,720 --> 01:09:13,724 danas će saznati 692 01:09:37,280 --> 01:09:40,124 Voda je tako fina. 693 01:09:41,520 --> 01:09:45,286 Mjehurići golicaju svoj put prema gore 694 01:09:46,000 --> 01:09:49,800 i osjeća se više nego uzbuđeno 695 01:09:50,200 --> 01:09:53,204 kao deca koja 696 01:10:16,400 --> 01:10:19,882 Zvuk sušilice donosi 697 01:10:20,760 --> 01:10:24,367 {?3 subota i oni jesu uživanje u nekom drugom doma. 698 01:11:16,480 --> 01:11:20,121 Voli da gleda svoje telo, 699 01:11:20,640 --> 01:11:22,529 Izgleda kao gej ikona 700 01:11:22,800 --> 01:11:25,246 odražava se na 701 01:12:30,680 --> 01:12:31,886 Poklon. 702 01:12:33,280 --> 01:12:35,169 - Odakle ti to? - Probaj ih. 703 01:12:35,720 --> 01:12:38,087 Nemoj mi reći da si njuškao kroz njezine ladice. 704 01:12:38,240 --> 01:12:41,084 Ima ih toliko da neće propustiti ove. I tako su fini! 705 01:12:41,520 --> 01:12:44,444 Naravno da će primijetiti. Budi oprezan. 706 01:12:44,600 --> 01:12:47,809 Oni sve drže na oku. Vrati ih i zaboravi. 707 01:12:48,080 --> 01:12:48,763 br. 708 01:12:49,240 --> 01:12:52,847 Vidi, kad ova dama dobije implantati grudi i liposukcija 709 01:12:53,280 --> 01:12:55,282 sav njen donji veš će biti moj. 710 01:13:12,600 --> 01:13:14,841 „Za najbolju mamu na svetu 711 01:13:15,040 --> 01:13:18,840 koji divno kuva, čak i kada "Nije joj dobro. Carlota." 712 01:13:20,120 --> 01:13:23,841 Pazi šta diraš, ljubavi. Ne ostavljajte otiske prstiju, molim. 713 01:13:28,760 --> 01:13:31,331 "Jorge Washington" 714 01:13:32,400 --> 01:13:35,722 bio ovde." 715 01:13:41,240 --> 01:13:44,403 Pita se gdje 716 01:14:01,200 --> 01:14:03,601 Obući se, Mr. Lazy-bones. Vreme je da krenemo. 717 01:14:03,880 --> 01:14:04,847 br. 718 01:14:05,920 --> 01:14:08,048 Koliko dana te neće biti? 719 01:14:08,480 --> 01:14:10,926 Odo je rekao da se isplatilo 3 tjedna rada. 720 01:14:11,960 --> 01:14:13,803 Obuci traperice. 721 01:14:14,760 --> 01:14:16,728 Hajde. Idemo. 722 01:14:17,240 --> 01:14:19,163 Ne, ne još. 723 01:14:21,080 --> 01:14:22,366 Samo još malo. 724 01:14:47,600 --> 01:14:51,366 Mali tata izgleda kao kauboj. Oni te čine više mačo. 725 01:14:52,240 --> 01:14:53,924 Oni te čine veoma seksi 726 01:14:55,520 --> 01:14:57,329 Pogledaj u džepove. 727 01:15:00,920 --> 01:15:03,526 To je šefova Barca sezonska ulaznica za članove kluba. 728 01:15:03,760 --> 01:15:07,446 Još imate vremena da napravite utakmicu. Stadion je ovde. 729 01:15:07,720 --> 01:15:09,927 VIP! Ovo su glavna mjesta! 730 01:15:10,720 --> 01:15:13,724 Spusti me! Ubićeš me! 731 01:15:15,000 --> 01:15:17,480 Čekaću da mi doneseš kartu u Wonderu nakon meča. 732 01:15:17,640 --> 01:15:19,722 Ne iznevjeri me. U čudu. 733 01:15:20,640 --> 01:15:21,562 VIP mjesta! 734 01:15:57,720 --> 01:15:59,643 Svi hodaju brže 735 01:16:00,560 --> 01:16:04,121 osim Irine, koja je 736 01:16:06,360 --> 01:16:09,045 Pustićemo Jorgea Washingtona 737 01:16:09,200 --> 01:16:12,921 da se pomiješam sa mnoštvom 738 01:16:14,400 --> 01:16:17,688 Odnese ga gomila. 739 01:16:20,920 --> 01:16:23,002 Zelena trava, tako živa, 740 01:16:23,440 --> 01:16:25,841 hipnotizira ga eksplozijom 741 01:18:12,080 --> 01:18:15,482 Irina je uzela samo iz kuće što stane u njezin mali kofer. 742 01:18:15,640 --> 01:18:19,167 Sada je kuća puna uspomena i to me muči, kunem se. 743 01:18:19,800 --> 01:18:22,326 Kao da su mi odsjekli ruku ali ipak to osjetiti. 744 01:18:23,160 --> 01:18:25,288 Naježi se. 745 01:18:29,400 --> 01:18:32,483 Claudia pogađa i pokušava 746 01:18:32,680 --> 01:18:35,729 to izgleda kao pozivnica 747 01:18:36,000 --> 01:18:39,447 „Hajde, ne budi stidljiv. 748 01:18:41,400 --> 01:18:44,210 Strašno je. Otvori ladicu. i pronađite gaćice i grudnjake. 749 01:18:44,360 --> 01:18:47,967 Idi u kupatilo i pronađi pincete i komprese. 750 01:18:48,160 --> 01:18:51,004 Postoje kreme za depilaciju i sredstvo za skidanje šminke. 751 01:18:56,040 --> 01:18:57,087 Idemo? 752 01:18:57,760 --> 01:19:00,604 A njezine stvari? Pričekaj je. da dođem po to? 753 01:19:00,760 --> 01:19:04,128 Hoće li ga pokupiti? Treba li ga dodirnuti? ne znam. 754 01:19:06,800 --> 01:19:09,167 On je neodlučan 755 01:19:11,920 --> 01:19:13,445 ali je prekasno. 756 01:19:27,280 --> 01:19:29,965 Sve što je ostalo je plastična boca, 757 01:19:35,440 --> 01:19:38,523 Još uvijek postoji trag od ruževa. 758 01:20:08,320 --> 01:20:12,086 Njegovo srce počinje brže kucati. 759 01:20:14,720 --> 01:20:16,768 Psihijatar mi je rekao 100 puta 760 01:20:17,160 --> 01:20:19,606 da se riješim svoje osobnosti mrtve zone. 761 01:20:19,760 --> 01:20:22,445 Mrtve zone. Mislite li da ih imate? 762 01:20:24,320 --> 01:20:27,688 Kaže da mi ogulim vanjštinu. slojeva, kao i luk. 763 01:20:28,040 --> 01:20:31,840 Taj stranac se čini pristupačnijim 764 01:20:32,240 --> 01:20:33,241 znao je, za mene... 765 01:20:33,560 --> 01:20:37,360 seks je mjerenje termometra udobnost u stabilnoj vezi. 766 01:20:37,520 --> 01:20:40,126 Dešava mi se i ne primjecuj... 767 01:20:42,920 --> 01:20:44,285 Ona je kriva... 768 01:20:47,840 --> 01:20:49,285 Ona je kriva... 769 01:21:01,240 --> 01:21:04,722 Sa toliko ljudi okolo, 770 01:21:12,280 --> 01:21:14,760 ne razumem zašto nije stigao. 771 01:23:32,920 --> 01:23:34,843 Napad nostalgije 772 01:23:35,320 --> 01:23:37,084 vrati ga u nedjelju kada 773 01:23:37,240 --> 01:23:39,049 gledao je 774 01:23:39,440 --> 01:23:42,171 ili igrao fudbal na poljima 775 01:23:43,320 --> 01:23:45,766 Sutra će poslati 776 01:23:45,920 --> 01:23:48,400 Konačno je posjetio hram. 777 01:23:48,920 --> 01:23:51,651 Tren na kojem je igrao Čolo Sotil, 778 01:23:51,800 --> 01:23:53,689 Vlasnica Johanne Sotile. 779 01:23:55,440 --> 01:23:57,090 I on će pričati o raju. 780 01:23:58,040 --> 01:24:01,761 Dobrobit 781 01:24:03,080 --> 01:24:06,880 gdje živi sa drugim životinjama 782 01:27:59,840 --> 01:28:02,764 Prijevod: Scott Clark 783 01:28:02,920 --> 01:28:04,922 Podnaslovi: LASERFILM56728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.