Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,040 --> 00:00:15,963
RANJENE ŽIVOTINJE
2
00:00:34,480 --> 00:00:35,527
Dobro jutro.
3
00:00:55,440 --> 00:00:58,205
Svaki put Silvio Lisboa
4
00:00:58,640 --> 00:01:01,007
sa svojom ljubavnicom u
5
00:01:01,720 --> 00:01:04,451
kad bude imao sreće,
6
00:01:05,240 --> 00:01:07,242
postoji samo jedan uslov:
7
00:01:09,240 --> 00:01:12,881
da je uvijek u sobi 23
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,651
Soba 1723.
9
00:01:21,120 --> 00:01:24,647
Ne zbog nekog odvratnog fetiša
10
00:01:24,800 --> 00:01:27,610
ili da je to tematska soba
11
00:01:28,280 --> 00:01:31,841
Ili možda jeste,
12
00:01:37,120 --> 00:01:38,610
Čak i bez jacuzzija
13
00:01:39,120 --> 00:01:41,851
povremeno koriste kadu
14
00:01:43,880 --> 00:01:47,680
Ali to nije razlog da uvijek
15
00:01:55,880 --> 00:01:58,326
- Uskoro će biti 1 godina.
- Da slavimo?
16
00:01:58,640 --> 00:02:00,529
Sa intenzivnim vikendom.
17
00:02:01,840 --> 00:02:04,366
"Seksualna oluja"
stvarno me pali. Zaista.
18
00:02:05,640 --> 00:02:08,484
Puno razgovora. Je li tvoj novac
gdje si?
19
00:02:09,360 --> 00:02:13,160
Silvijeva fiksacija sa 1723
20
00:02:14,160 --> 00:02:15,446
dio perverzan
21
00:02:16,640 --> 00:02:20,440
Ima pogled na njegovu kuću
22
00:02:21,080 --> 00:02:23,606
I sa dvogledom
23
00:02:24,480 --> 00:02:27,529
Zašto to radi?
24
00:02:29,000 --> 00:02:32,288
- Promjena scenografije za proslavu?
- Šta?
25
00:02:32,680 --> 00:02:35,331
- Naša godišnjica.
- Ne sviđa ti se dekoracija ovde?
26
00:02:36,960 --> 00:02:40,123
- Nemoj ovo nazivati ukrasom.
- Ali savršeno je.
27
00:02:42,080 --> 00:02:44,731
I jedina unutrašnjost
to me zanima...
28
00:02:46,600 --> 00:02:47,931
Tvoje je.
29
00:02:50,000 --> 00:02:53,004
Ona nikad ne pita razloge
30
00:02:54,400 --> 00:02:57,722
Nije briga šta će se desiti
31
00:03:02,800 --> 00:03:04,689
Ali ako razmisli o tome
32
00:03:04,880 --> 00:03:08,726
ona pronalazi njegov Casanova kompleks
33
00:03:13,440 --> 00:03:15,169
- Irina?
- Da?
34
00:03:15,440 --> 00:03:19,001
- Našli smo ono što smo tražili.
- Ne mogu sada da pričam.
35
00:03:19,160 --> 00:03:20,764
Bit ćeš istinski sretan/sretna.
36
00:03:21,200 --> 00:03:24,488
Mogu li te nazvati?
Dobar dan.
37
00:03:26,280 --> 00:03:29,841
Daniele, možeš mi reći večeras.
Vidimo se uskoro.
38
00:03:36,360 --> 00:03:39,489
Njihov boravak u hotelu
39
00:03:39,640 --> 00:03:42,120
pošto oboje imaju zauzet raspored
40
00:03:42,800 --> 00:03:45,804
To jednostavno ne odgovara
tapetu koju smo odabrali.
41
00:03:47,920 --> 00:03:50,048
I tračevi i tajnice.
42
00:03:50,240 --> 00:03:53,687
To mora biti danas
jer sutra je otvaranje.
43
00:03:55,040 --> 00:03:58,169
Vidite, znate klijente
nestrpljivi ste, pa vas molim.
44
00:03:58,640 --> 00:04:02,326
Molim te, napravi to popodne, OK?
45
00:04:03,600 --> 00:04:04,601
U redu.
46
00:04:17,520 --> 00:04:18,965
Opet Riga?
47
00:04:22,640 --> 00:04:25,041
Ne. Tallinn.
48
00:04:25,360 --> 00:04:27,010
Ovog vikenda je Talin.
49
00:04:28,840 --> 00:04:29,727
Italija?
50
00:04:29,960 --> 00:04:33,203
Ne, Estonija. Mariela,
Odnesi moje torbe do auta.
51
00:04:33,760 --> 00:04:36,411
Izgledate lijepo. Mogu te odvesti
na aerodromu?
52
00:04:36,560 --> 00:04:39,131
U redu je ljubavi.
Napuštam ured.
53
00:04:39,280 --> 00:04:39,883
UREDU.
54
00:04:41,440 --> 00:04:42,805
Vidimo se draga.
55
00:05:01,240 --> 00:05:02,890
Oprostite.
56
00:05:04,760 --> 00:05:06,046
Što se dogodilo?
57
00:05:06,240 --> 00:05:09,562
- Saobraćaj je bio užasan.
- Mislio sam da si zarobljen 1723.
58
00:05:09,720 --> 00:05:11,927
- Napravio je!
- Mislio sam da si se izgubio.
59
00:05:12,080 --> 00:05:15,209
- Još ga nisam izgubio.
- Kada ću ga upoznati?
60
00:05:15,560 --> 00:05:17,483
Nemoj paradirati mojim osvajanjima.
61
00:05:17,640 --> 00:05:21,361
- Ali život je kratak.
- I teško, kažem ti.
62
00:05:22,480 --> 00:05:23,402
Vidimo se uskoro.
63
00:05:24,720 --> 00:05:28,281
Dame i gospodo, vaša pažnja,
molim te. Dobro veče.
64
00:05:28,520 --> 00:05:30,170
Molim vas, idite ovim putem.
65
00:05:33,080 --> 00:05:36,448
Zadovoljstvo mi je predstaviti
djelo ovog umjetnika.
66
00:05:37,120 --> 00:05:39,487
Claudia ima 36 godina. Ima jedno dijete
67
00:05:39,640 --> 00:05:42,564
i dvije verzije
68
00:05:42,720 --> 00:05:46,088
Na prvom, ispod njenog imena,
69
00:05:46,440 --> 00:05:48,249
S druge strane, "dekorater".
70
00:05:48,600 --> 00:05:50,489
I ovo je veliko iznenađenje
71
00:05:50,720 --> 00:05:54,486
modernistička keramička žardinjera,
jedinstvena...
72
00:05:54,720 --> 00:05:57,803
Ova suptilna upotreba sinonima
73
00:05:58,160 --> 00:06:01,960
kako bi mogla predati porculan
74
00:06:04,200 --> 00:06:08,000
ili moderna lampa
75
00:06:14,200 --> 00:06:16,441
- Barokna stolica.
- Znači dekorater.
76
00:06:18,280 --> 00:06:19,725
Znači dizajner interijera.
77
00:06:20,920 --> 00:06:24,083
Zdravo Jose. gospodine Lisboa
čeka, zar ne?
78
00:06:30,440 --> 00:06:34,161
Kada ju je Silvio upoznao, bio je
79
00:06:35,600 --> 00:06:38,524
Želimo proslaviti naše
20 godina u ovoj kancelariji
80
00:06:38,720 --> 00:06:41,929
i zato smo te oboje htjeli upoznati.
81
00:06:42,080 --> 00:06:45,687
- Moramo redizajnirati kancelariju.
- Ažurirati sliku?
82
00:06:46,120 --> 00:06:49,169
Svaki put vidimo novi interijer.
od Claudie Riere
83
00:06:49,320 --> 00:06:51,641
smatramo da ima više
i višestruke osobnosti.
84
00:06:53,400 --> 00:06:57,200
Posebno mi se dopao tvoj
dizajn izlog...
85
00:06:58,880 --> 00:06:59,563
Stvarno?
86
00:07:01,040 --> 00:07:03,725
Na primjer, kako organizirate svoj tanjir
87
00:07:03,920 --> 00:07:07,686
glave škampa raspoređene tako...
ne znam,
88
00:07:08,920 --> 00:07:09,807
Bilo je TAKO.
89
00:07:12,840 --> 00:07:14,490
Bilo je.
90
00:07:16,960 --> 00:07:19,566
- Pa, putovao sam dosta po Aziji.
- Stvarno?
91
00:07:20,440 --> 00:07:24,240
Osjećao se fasciniran njome
92
00:07:24,600 --> 00:07:28,161
2 mm divergencije koja je održana
93
00:07:28,520 --> 00:07:29,601
i misterija.
94
00:07:29,920 --> 00:07:32,526
- još uvek nisam bio u Japanu.
- Ovo je raj.
95
00:07:34,120 --> 00:07:37,761
Žena sa veoma...
96
00:07:38,160 --> 00:07:41,846
Vrlo-dobro-veoma zavodljivo
97
00:07:56,600 --> 00:07:59,046
Nakon drugog sastanka za ručak
98
00:07:59,240 --> 00:08:01,686
u suši restoranu
99
00:08:02,200 --> 00:08:05,090
završili su kod
100
00:08:07,800 --> 00:08:11,043
i dobili su 1723.
101
00:08:15,840 --> 00:08:18,684
Otišli su tajno
102
00:08:19,360 --> 00:08:21,408
i nekoliko vikenda,
103
00:08:26,360 --> 00:08:28,931
Za ovo vrijeme jesu
104
00:08:29,080 --> 00:08:31,003
u preuzimanju proračunatih rizika
105
00:08:33,600 --> 00:08:35,921
na emocionalnom i
106
00:08:44,720 --> 00:08:46,722
To je kao avanturistički sport.
107
00:08:55,240 --> 00:08:56,810
Jedva da pričamo.
108
00:08:57,080 --> 00:08:58,969
Ponekad imam osjećaj kao da te ne poznajem.
109
00:09:00,520 --> 00:09:01,965
Kako je sa tvojom ženom?
110
00:09:02,840 --> 00:09:06,003
Nastavljamo sa izgledom,
kao što sam ti rekao, ljubavi.
111
00:09:06,520 --> 00:09:08,329
Imamo odvojene spavaće sobe.
112
00:09:09,640 --> 00:09:10,641
Silvio?
113
00:09:11,400 --> 00:09:15,166
Dosta mi je. Ovi bivši komunisti
hoteli me dopadaju.
114
00:09:15,520 --> 00:09:19,127
- Jadna draga. Da li si sam?
- Sam i dosadno, da.
115
00:09:19,520 --> 00:09:23,002
Nema TV-a? Ali čujem te
tako je dobro da si tako daleko.
116
00:09:23,400 --> 00:09:26,051
Estonija nije baš u susjedstvu.
117
00:09:26,320 --> 00:09:28,926
- Ne čujem te.
- Koliko je sati tamo?
118
00:09:29,600 --> 00:09:31,204
Je li stvarno tako hladno?
119
00:09:31,400 --> 00:09:33,767
To je podnošljivo. Samo ti treba
skupiti se.
120
00:09:33,920 --> 00:09:35,365
Ali siva me uhvati.
121
00:09:35,960 --> 00:09:38,725
Jadna draga. Tako da se nećeš vratiti
do ponedjeljka?
122
00:09:39,280 --> 00:09:40,486
Posao je posao, ljubav.
123
00:09:43,440 --> 00:09:45,044
Iz nekog genetskog razloga
124
00:09:45,320 --> 00:09:48,927
Marcia je naučila živjeti
125
00:09:49,280 --> 00:09:51,601
kao da je a
126
00:09:51,760 --> 00:09:54,240
Osjećam se tjeskobno - ne znam zašto.
127
00:09:56,080 --> 00:09:59,448
Možda u kancerogenom očaju
128
00:09:59,680 --> 00:10:01,523
ali se još ne širi.
129
00:10:01,880 --> 00:10:03,928
Javno, sve je savršeno
130
00:10:04,080 --> 00:10:06,208
Filmirana vrlina i ravnoteža.
131
00:10:07,080 --> 00:10:10,323
Ako želiš nešto malo,
znam jednog indijanca...
132
00:10:10,480 --> 00:10:13,245
- Indijanac?
- Najbolji je, pravo iz Brazila.
133
00:10:13,520 --> 00:10:15,682
- U Copacabani?
- Iz škole Pitangui.
134
00:10:16,120 --> 00:10:18,202
Vrlo uspješno
kraniofacijalni kirurg.
135
00:10:18,360 --> 00:10:21,603
Nitko ne zna kako, ali će uspjeti.
ti lijepa. Božanstveno.
136
00:10:22,800 --> 00:10:24,404
Izgledaš li tako loše?
137
00:11:08,160 --> 00:11:10,208
Jesi li razgovarao sa mamom?
138
00:11:10,360 --> 00:11:13,682
Ona je dobro.
Moja tetka je malo bolesna.
139
00:11:14,360 --> 00:11:16,044
A moja majka...
140
00:11:20,800 --> 00:11:22,848
Kuća u kojoj se radi
je sapunica.
141
00:11:23,000 --> 00:11:23,728
Sapunica?
142
00:11:24,000 --> 00:11:27,527
Da, prava svakodnevna drama.
Sigurna sam da muž ima ljubavnika.
143
00:11:27,960 --> 00:11:31,043
Znaj- kad se vrati sa putovanja
oprati mu odjeću.
144
00:11:31,200 --> 00:11:34,329
Njegov donji veš je prljav,
kao da su uštirkani.
145
00:11:34,680 --> 00:11:37,843
- Šta kaže njegova žena?
- Jadna dama... ništa.
146
00:11:38,000 --> 00:11:41,800
Plače zbog ničega osim da je učini
coca mate i ona je popravljena.
147
00:11:43,280 --> 00:11:46,124
Svakih nekoliko mjeseci
dobija izmišljene bolove u leđima...
148
00:11:46,400 --> 00:11:47,447
Bolovi u leđima?
149
00:11:47,640 --> 00:11:50,291
Da. Oni su samo izgovor
150
00:11:50,440 --> 00:11:53,125
posjetiti osteopata
ko se prema njoj ponaša kako treba.
151
00:11:53,320 --> 00:11:56,961
- Kažu da su mu ruke meke kao svila.
- Da?
152
00:11:57,400 --> 00:12:00,882
Ali kada očistite ormarić s lijekovima
boce tableta
153
00:12:01,080 --> 00:12:04,880
i tube kreme koje on prepisuje
uvijek su otvoreni.
154
00:12:09,200 --> 00:12:11,009
Večeras te ne mogu odvesti kući, ljubavi.
155
00:12:13,640 --> 00:12:16,530
Bilo bi zanimljivo kopati dublje
156
00:12:18,640 --> 00:12:22,406
ali moramo doći do tragedije
157
00:12:25,120 --> 00:12:27,646
Pa, tragedija je prejaka.
158
00:12:28,080 --> 00:12:31,527
Recimo da bi bilo
159
00:12:31,680 --> 00:12:33,364
Gospođo Lisboa, imate poziv.
160
00:12:35,920 --> 00:12:36,603
I?
161
00:12:37,560 --> 00:12:39,164
Gospođa Lisbon?
162
00:12:39,760 --> 00:12:43,560
Ja sam ravnatelj odjela za unutarnje poslove.
163
00:12:44,720 --> 00:12:46,006
Avangarda?
164
00:12:46,200 --> 00:12:50,000
- Želio bih da vas obavijestim da Riera...
165
00:12:50,440 --> 00:12:52,568
poznati dizajner.
166
00:12:52,760 --> 00:12:54,842
Naravno. Ona je božanstvena...
167
00:12:55,000 --> 00:12:57,890
Znamo za tvoj dom
168
00:12:58,040 --> 00:13:00,168
da ga Magazin prikaže
169
00:13:00,320 --> 00:13:04,086
Claudia Riera bi napisala djelo.
170
00:13:04,480 --> 00:13:06,164
Ne, naprotiv.
171
00:13:06,600 --> 00:13:08,728
Poznajte njen rad i obožavajte ga.
172
00:13:08,880 --> 00:13:12,601
Uradila je fantastične stvari
kancelarija mog muža. Kao nov je...
173
00:13:13,320 --> 00:13:17,120
- Dakle, mi možemo računati na tebe?
- Kada bi to bilo?
174
00:13:17,680 --> 00:13:20,411
Ako je u redu, sljedeći petak.
175
00:13:21,880 --> 00:13:25,282
- Mislim da sam slobodan.
- Biće to fotograf i ona.
176
00:13:26,120 --> 00:13:29,886
Ja ću čekati.
Bilo mi je zadovoljstvo. ćao.
177
00:13:30,040 --> 00:13:31,690
Hvala, doviđenja.
178
00:13:40,800 --> 00:13:44,168
Mariela, uzmi me za ruku.
ne znam šta da radim.
179
00:13:44,320 --> 00:13:46,448
Želim vrištati od radosti.
180
00:13:46,680 --> 00:13:50,207
Samo ne znam koji prijatelj
u klubu da prvo kažem.
181
00:13:50,960 --> 00:13:53,440
Možda je najbolje da to ostane tajna
182
00:13:53,600 --> 00:13:56,922
i čekajući da vidim njihovo iznenađenje
kada bude objavljeno.
183
00:13:57,160 --> 00:14:00,323
Šta vam treba gospođo Lisboa
Pijem Coca-Colu
184
00:14:00,480 --> 00:14:02,482
napravljen sa aspirinom.
185
00:14:02,640 --> 00:14:03,801
Da da...
186
00:14:05,560 --> 00:14:08,962
Avangarda!
187
00:14:10,240 --> 00:14:12,129
Čitaju li to u Buenos Airesu?
188
00:14:15,800 --> 00:14:19,600
Te doze koka mate su bile takve
189
00:14:19,760 --> 00:14:23,606
da će joj oni biti jedina hrana
190
00:14:40,640 --> 00:14:43,564
Zamisli, ljubavi moja! To je Magazin!
191
00:14:44,320 --> 00:14:46,891
Nevjerovatno, sviđa mi se!
Fantastično je...
192
00:14:47,080 --> 00:14:49,242
Zar nismo već bili u Marie Claire?
193
00:14:49,680 --> 00:14:52,923
Užasan si. Razmišljaš o tome
takav
194
00:14:53,080 --> 00:14:55,447
vašeg poslovanja
domovina partnera
195
00:14:56,160 --> 00:14:59,050
Naše je mnogo važnije.
Mnogo više.
196
00:14:59,480 --> 00:15:03,087
Nalazi se u La Vanguardiji i
Piše ga Claudia Riera.
197
00:15:03,560 --> 00:15:07,121
Kao grabežljivac u iskušenju
198
00:15:07,560 --> 00:15:11,281
čini se manevar njegove ljubavnice
199
00:15:11,440 --> 00:15:12,930
Claudia Riera, dizajnerica?
200
00:15:17,240 --> 00:15:19,368
Zaista. Claudia Riera.
201
00:15:29,920 --> 00:15:32,890
ĐAVO JE ŽENA
202
00:16:11,120 --> 00:16:13,009
Kako uzbudljivo moja mala draga!
203
00:16:13,160 --> 00:16:15,049
Kao društveni debi, mama!
204
00:16:15,320 --> 00:16:17,891
Iznad svega moraju vidjeti našu kuću
205
00:16:18,040 --> 00:16:21,806
je toplo, ali nije previše zauzeto.
Ugodno, OK?
206
00:16:21,960 --> 00:16:24,850
Prirodno, ni ozbiljno
niti obične, prirodne.
207
00:16:25,160 --> 00:16:28,084
I ne bi trebalo da objavljuju
naša adresa u komadu
208
00:16:28,240 --> 00:16:30,242
ili ćemo privući lopove.
209
00:16:30,560 --> 00:16:31,561
Razmišljam...
210
00:16:31,720 --> 00:16:34,724
zdjela žitarica u kuhinji
sto savršen.
211
00:16:35,480 --> 00:16:39,246
Hum] i sakrij očev
teniski trofeji.
212
00:16:40,920 --> 00:16:41,967
Da, da.
213
00:16:45,680 --> 00:16:49,241
Uz pomoć velike knjižnice
214
00:16:49,400 --> 00:16:51,289
naručuju egzotične ?moći
215
00:16:51,440 --> 00:16:54,364
za mirisne svijeće.
216
00:16:58,240 --> 00:17:02,040
- Oh, kako se sviđa!
- Sviđa joj se.
217
00:17:02,520 --> 00:17:04,329
Taj bi bio bolji.
218
00:17:10,640 --> 00:17:14,440
Kupuju kafu
219
00:17:17,720 --> 00:17:19,848
Izvornik Jose Luis Pascual
220
00:17:20,040 --> 00:17:22,247
za pop-art dodir u kadi.
221
00:17:22,840 --> 00:17:25,286
- Vau, to je Pascual.
- Pas-koji.
222
00:17:25,440 --> 00:17:27,841
- Ne kao predsjednik.
- Kako onda, mama?
223
00:17:28,000 --> 00:17:29,889
Pascual- kao mleko, Karlota!
224
00:17:32,440 --> 00:17:34,204
U kupovini
225
00:17:34,480 --> 00:17:37,051
zaljubljuju se
226
00:17:37,240 --> 00:17:39,208
za stalak na ulazu.
227
00:17:39,560 --> 00:17:40,800
Jeste li vidjeli cijenu?
228
00:17:42,120 --> 00:17:43,884
Samo najbolje.
229
00:17:45,200 --> 00:17:48,522
Precious. To je svila. Zaista rijetko.
230
00:17:48,720 --> 00:17:50,927
Gosti neće moći
oduprijeti se potpisivanju.
231
00:17:51,080 --> 00:17:53,890
Može biti smiješno ili ozbiljno
sve dok potpišu.
232
00:17:54,600 --> 00:17:56,250
Moramo više kupovati!
233
00:17:56,400 --> 00:17:57,845
Sutra antikviteti!
234
00:17:58,040 --> 00:18:00,566
Ali polako.
Nemojmo plašiti tvog oca.
235
00:18:02,120 --> 00:18:03,042
Hvala ti.
236
00:18:04,640 --> 00:18:07,246
- Gde ona ovo nosi?
- Kako misliš?
237
00:18:08,120 --> 00:18:11,886
Dolazim u moj dom sa
ovaj izvještaj kao izgovor je bolestan.
238
00:18:12,440 --> 00:18:16,047
I sviđa joj se, ona se igra
sa vatrom ali...
239
00:18:16,640 --> 00:18:19,644
- To je njen posao. Ne budi apsurdan.
- To je više od njenog posla.
240
00:18:19,960 --> 00:18:21,962
- To je to.
- Ne pričaj sranja.
241
00:18:22,120 --> 00:18:25,090
Stvarno? Možda previše razmišljam.
242
00:18:25,440 --> 00:18:28,364
Budi oprezan. Moja situacija.
je postao kritičan.
243
00:18:28,760 --> 00:18:31,650
Za mene je to povratak ženi
ili ona uzima sve.
244
00:18:31,840 --> 00:18:34,411
Rekao sam ti, raskinuo si se prerano.
245
00:18:34,760 --> 00:18:37,730
Rekao je da neće potrajati
sa suknjom od 22 godine.
246
00:18:38,160 --> 00:18:41,004
Pogotovo ne ako jesi
živi u lošem motelu.
247
00:18:41,400 --> 00:18:45,166
Uvek si bio pametniji.
Znao si da igraš na obe strane.
248
00:18:45,440 --> 00:18:46,327
Ja sam amater.
249
00:18:46,720 --> 00:18:48,722
U svakom slučaju, dozvolite mi da dam
neki savjet za tebe.
250
00:18:48,920 --> 00:18:52,367
Ako se Marcia suoči s tobom,
priznati ništa.
251
00:18:52,520 --> 00:18:54,602
Ništa. Ne budi glup.
252
00:19:09,080 --> 00:19:10,889
Hajde dušo, kasno je.
253
00:19:11,480 --> 00:19:14,802
Ako dođe inspektor za plin,
pusti ga unutra ali pazi na njega.
254
00:19:14,960 --> 00:19:16,883
I zatvorite plinovod kad ode.
255
00:19:17,040 --> 00:19:20,806
Sakupi poštu da nije
očigledno da smo otišli.
256
00:19:21,440 --> 00:19:24,603
imaš moj mobilni,
ali samo za hitne slučajeve.
257
00:19:28,920 --> 00:19:30,809
- Jesi li spakirao/la fotoaparat?
- Da.
258
00:19:32,520 --> 00:19:33,851
- Kartu?
- Da.
259
00:19:34,000 --> 00:19:35,445
- A oprema za pecanje?
- Da.
260
00:19:35,720 --> 00:19:38,724
- Donosimo li nove čaršave?
- Pod kontrolom. moj mobilni...
261
00:19:38,880 --> 00:19:41,281
...slomljeno. Idemo.
262
00:19:49,960 --> 00:19:51,121
Ovaj sendvič je dobar.
263
00:20:39,120 --> 00:20:41,043
Šta ti je na umu, Silvio?
264
00:20:42,480 --> 00:20:44,926
Računao šta
ova farsa će nas koštati.
265
00:20:46,800 --> 00:20:50,600
- Nećete uspeti.
- poznajem te Marcia i...
266
00:20:50,960 --> 00:20:54,487
Molim te, gledaj na to kao
jedinstvena prilika
267
00:20:54,640 --> 00:20:58,326
za preuređenje kuće.
Kao što su Olimpijske igre bile za Barselonu.
268
00:20:59,880 --> 00:21:01,769
U redu, ako te to čini sretnom...
269
00:21:02,320 --> 00:21:06,120
Ali nemojte naplaćivati previše. I najbolje
da im ne pokažem spavaću sobu.
270
00:21:08,440 --> 00:21:10,727
- Oh, kako sam mogao zaboraviti!
- Šta?
271
00:21:11,120 --> 00:21:14,124
Moramo pozvati našeg sina da nam nabavi psa.
272
00:21:14,280 --> 00:21:18,001
On zna za takve stvari.
Da, samo za dan snimanja.
273
00:21:18,640 --> 00:21:20,563
Ali onaj koji ne prlja tepih.
274
00:21:21,360 --> 00:21:24,648
Da vidimo, jedna od onih čistih rasa...
275
00:21:25,560 --> 00:21:28,803
Velika, sa puno kose.
276
00:21:30,920 --> 00:21:32,604
I mirno.
277
00:21:32,760 --> 00:21:35,081
Ljubav... Danas me boli glava.
278
00:21:35,280 --> 00:21:38,284
dođi... ne brini...
Učinit ću to boljim...
279
00:21:43,640 --> 00:21:45,927
Pa dobro. Ali upali TV.
280
00:21:49,400 --> 00:21:52,563
Na dan posjete tamo
281
00:21:52,720 --> 00:21:55,121
niti bilo koju sijamsku mačku
282
00:21:55,280 --> 00:21:59,080
Zato što njihov nekonformistički,
283
00:22:06,200 --> 00:22:07,770
- Zdravo.
- Zdravo.
284
00:22:07,920 --> 00:22:10,969
- Dugo ste čekali?
- Ne sve. Samo 5 minuta.
285
00:22:17,480 --> 00:22:20,006
- Zdravo, dobar dan.
- Dobar dan. Ući.
286
00:22:24,680 --> 00:22:26,284
Očekivani ste.
287
00:22:29,440 --> 00:22:30,282
Zdravo.
288
00:22:33,880 --> 00:22:36,565
Drago mi je da smo se upoznali...
289
00:22:37,280 --> 00:22:40,250
- Drago mi je što smo se upoznali.
- Carlotta, moja najstarija kći.
290
00:22:40,400 --> 00:22:41,526
- Kako si?
- Zadovoljstvo.
291
00:22:41,800 --> 00:22:43,928
- Naš fotograf.
- Zdravo, draga.
292
00:22:44,680 --> 00:22:48,526
Stila boginje dobrog ukusa
293
00:22:49,160 --> 00:22:52,562
da ima lezbejski trenutak
294
00:22:53,600 --> 00:22:56,126
Nemaš pojma kako sam izgledao
radujemo se upoznavanju.
295
00:22:56,320 --> 00:22:59,927
Silvio je toliko pričao o tebi
i video sam tvoj rad... šarmantan.
296
00:23:00,360 --> 00:23:04,160
Naravno. Moj muž kaže zdravo
i izvinjava se što nisam ovdje.
297
00:23:04,520 --> 00:23:07,569
On će zakasniti. Nikad se ne zna
kada će doći kući.
298
00:23:07,760 --> 00:23:10,081
Šteta. Volio bih.
pozdraviti se.
299
00:23:10,280 --> 00:23:13,762
Zaista mu je žao.
Ali ti i...
300
00:23:14,240 --> 00:23:16,368
- Ne treba nam, zar ne?
- Naravno da ne.
301
00:23:16,720 --> 00:23:18,961
- Odakle da počnemo?
- Mjesto datoteke
302
00:23:19,120 --> 00:23:20,724
neke zanimljive ikone.
303
00:23:20,880 --> 00:23:22,325
Ah, da, da. Naravno.
304
00:23:22,760 --> 00:23:25,684
Bilo je teško za
Silvio da ih pronađe.
305
00:23:25,840 --> 00:23:29,481
Platio je bogatstvo za njih
crnom tržištu u Sankt Peterburgu.
306
00:23:29,640 --> 00:23:32,928
- Jesu li autentični?
- O da, autentični su. Naravno.
307
00:23:33,720 --> 00:23:37,520
Bio je to veoma opasan posao
koji uključuje desetine hiljada dolara.
308
00:23:38,160 --> 00:23:40,686
Mogao je da završi
zatvoren u Sibiru.
309
00:23:41,920 --> 00:23:45,720
Sviđa mi se stvoreni suptilni dijalog
između tepiha... Iranski?
310
00:23:46,280 --> 00:23:48,965
- Afganistanci.
- Afganistanci.
311
00:23:52,560 --> 00:23:55,131
Ovuda.
Pa, ovo je naš veliki krevet.
312
00:23:56,280 --> 00:24:00,046
Sa Silviom je sve super.
Mogu li te zvati Claudia?
313
00:24:00,720 --> 00:24:03,326
- Naravno.
- Ovuda.
314
00:24:14,960 --> 00:24:18,043
Priličan kontrast između Rodinovog
stil i Pascualov, zar ne?
315
00:24:18,520 --> 00:24:19,646
Ili je Picasso?
316
00:24:19,800 --> 00:24:23,327
Ne ne. Pascual. Nikada ne bismo
stavi Pabla u kupatilo.
317
00:24:24,880 --> 00:24:27,087
Ove male deko figurice su zabavne.
318
00:24:27,760 --> 00:24:29,603
I jeste li vidjeli
one na polici?
319
00:24:30,280 --> 00:24:32,681
Ah. I vi sakupljate afričku umjetnost?
320
00:24:32,840 --> 00:24:35,969
Sobarica nam je pripremila međuobrok.
vani. Je li to u redu?
321
00:24:36,160 --> 00:24:37,207
Izvrsno.
322
00:24:45,480 --> 00:24:47,289
Vaša terasa je neprocjenjiva.
323
00:24:48,600 --> 00:24:50,409
- Svibanj?
- Naravno...
324
00:25:06,960 --> 00:25:10,043
Čak i prije zaključivanja ili
325
00:25:11,360 --> 00:25:13,488
kao neukusna šala
326
00:25:14,840 --> 00:25:18,447
pogled na vremenske prilike,
327
00:25:19,640 --> 00:25:21,210
ispunjava je bijesom.
328
00:25:26,840 --> 00:25:29,366
Oprostite, moram ići.
Imam još jedan sastanak.
329
00:25:29,560 --> 00:25:31,767
Molim te, ne ustaj.
Može li me tvoja sobarica ispratiti?
330
00:26:42,000 --> 00:26:45,322
Najgore od svega, ne znamo da li
biti ljut ili zahvalan, tata.
331
00:26:45,520 --> 00:26:46,681
Samo ne razumijem, draga.
332
00:26:46,840 --> 00:26:50,049
Ni mi. I ne znam je li
naši napori će doći do svega.
333
00:26:50,200 --> 00:26:53,170
Da, to je... tako je izgledala
zadovoljan ali onda iznenada otišao.
334
00:26:53,320 --> 00:26:56,324
- Ali kako je otišla?
- Kao da smo je uvrijedili, tata.
335
00:26:56,480 --> 00:26:59,563
Samo ste to morali vidjeti. Šokantno.
To je šokantno.
336
00:26:59,720 --> 00:27:01,449
Da, veoma je čudno.
337
00:27:01,600 --> 00:27:04,524
I ona je ta koja ga je uništila.
Da li je majka?
338
00:27:04,680 --> 00:27:07,047
sad se pitam...
Upoznao si je...
339
00:27:07,200 --> 00:27:09,771
Da li je bila ovakva kada su oni
renovirali svoju kancelariju?
340
00:27:09,920 --> 00:27:12,764
- Ne sjećam se. Jedva sam ga poznavao.
- Pa, da se sjetim.
341
00:27:13,680 --> 00:27:17,207
Da, to je istina. Mogla bi biti šarmantna
ali tada je izgledala malo...
342
00:27:17,360 --> 00:27:19,681
pa... kao ludak
ekscentrični umetnik. Istina je.
343
00:27:20,120 --> 00:27:23,169
Kakva kučka. Ali kakva kučka!
344
00:27:26,080 --> 00:27:28,082
Razboleću se.
345
00:28:00,440 --> 00:28:02,488
Tamo je parkirano toliko limuzina.
346
00:28:02,920 --> 00:28:05,048
Klijenti koji žure u hotel.
347
00:28:05,840 --> 00:28:09,049
Sa druge strane avenije
ima ljudi koji džogiraju,
348
00:28:09,200 --> 00:28:13,000
biciklisti, raskošne kuće
sa bujnim terasama
349
00:28:13,160 --> 00:28:14,764
i minijaturne vrtove.
350
00:28:14,920 --> 00:28:15,682
Klaudija!
351
00:28:15,880 --> 00:28:18,565
Čekaj. Vidjet ćeš gdje
želim ići s ovim.
352
00:28:20,520 --> 00:28:24,286
Na terasi jednog od ovih
kuće također vide usamljenog čovjeka.
353
00:28:25,480 --> 00:28:29,326
Teško je reći, ali odavde
Izgleda kao starac.
354
00:28:30,760 --> 00:28:33,809
I rekao bi da izgleda
žudno prema ovom prozoru.
355
00:28:35,400 --> 00:28:36,606
Čini se da pati.
356
00:28:40,960 --> 00:28:43,042
Možda zato što je koristio
da dođem u ovu sobu.
357
00:28:45,600 --> 00:28:48,570
Zato što je želeo da ima
njegovu tortu i pojedi je.
358
00:28:49,680 --> 00:28:52,365
Ali sada su ovi sastanci samo
maglovito sjećanje
359
00:28:52,800 --> 00:28:55,007
jer tog dana njegov ljubavnik
zamolio ga da,
360
00:28:55,840 --> 00:28:58,366
otišao je i nikad
vratio da je ponovo vidi.
361
00:29:00,080 --> 00:29:02,924
Tačno kao što si ti
Odmah ću to učiniti, Silvio.
362
00:29:44,680 --> 00:29:48,446
Sljedeće sate provodi u
363
00:29:48,600 --> 00:29:52,082
uvjerivši sebe da je to lako
364
00:29:53,960 --> 00:29:57,760
Ti si sjeban. Shvatite to mirno, kao
da je to obavezna karantena.
365
00:29:58,960 --> 00:30:01,691
Vidi, idi kući i uzmi jedno od ovih.
366
00:30:02,320 --> 00:30:04,926
Odlično za depresiju.
To će pokrenuti vaše motore.
367
00:30:34,400 --> 00:30:36,243
Šta ovo govori?
368
00:30:38,680 --> 00:30:42,321
Ne razumijem ništa.
Silvio, pogledaj...
369
00:30:42,480 --> 00:30:43,447
Hajde, pogledaj...
370
00:30:45,720 --> 00:30:48,929
Da vidimo, pozvala je devojku
za pomoć, ali je bila napolju.
371
00:30:49,080 --> 00:30:51,481
Danas je samo trebalo da se usvoji
Kineska djevojačka večer.
372
00:30:51,640 --> 00:30:54,883
Sve jednostavno mora proći
protiv mene, Silvio! Sve!
373
00:30:55,960 --> 00:30:58,531
- Teško je išta razumjeti.
- Pa, pokušaj.
374
00:30:58,840 --> 00:31:02,640
Rekao bih da se radi o članku.
Počinje sa "Ne".
375
00:31:02,960 --> 00:31:05,645
Pusti me...
Izgleda da je južnjaka.
376
00:31:05,880 --> 00:31:09,680
Da, izgleda da jeste. da vidimo...
377
00:31:09,840 --> 00:31:13,606
Evo 17 i 23.
To je sigurno. Pogledaj.
378
00:31:14,440 --> 00:31:16,488
Ovo je 17 i 23.
379
00:31:17,240 --> 00:31:19,846
Mora se odnositi na
datum objavljivanja.
380
00:31:20,000 --> 00:31:21,411
Ko zna, ljubavi!
381
00:31:22,480 --> 00:31:25,051
Prokletstvo. Kakav veliki trud
kažeš.
382
00:31:37,720 --> 00:31:38,482
Zdravo.
383
00:31:42,400 --> 00:31:43,640
Trenutak.
384
00:31:46,760 --> 00:31:50,560
Bolje da joj kažeš sam.
Marcia, za tebe je.
385
00:31:54,680 --> 00:31:55,602
I?
386
00:31:56,680 --> 00:31:59,411
Ja sam direktor Magazina.
387
00:31:59,560 --> 00:32:01,801
Da, naravno.
388
00:32:02,240 --> 00:32:06,040
Žao mi je, ali smo odustali
389
00:32:09,120 --> 00:32:11,851
Oprostite? Jeste li rekli "ispustio"?
390
00:32:14,120 --> 00:32:16,407
Odustao zauvijek?
391
00:32:33,840 --> 00:32:37,526
Kakva kučka. Jebena kučko.
392
00:33:04,680 --> 00:33:05,920
Dobro jutro.
393
00:33:06,800 --> 00:33:10,088
G. Lisboa je otišao ranije.
Partner će ti dobro doći.
394
00:33:16,040 --> 00:33:19,044
Ikone! To su bile ikone!
395
00:33:23,920 --> 00:33:25,206
Ikone!
396
00:33:25,960 --> 00:33:28,725
Sve je to zbog
te proklete ikone!
397
00:33:29,720 --> 00:33:32,485
Te glupe ikone!
398
00:33:32,880 --> 00:33:36,009
Silvio, sada sam mudar prema njima!
399
00:33:36,640 --> 00:33:37,687
Kako misliš?
400
00:33:37,840 --> 00:33:41,447
Da te ruske ikone
može biti vrijedan i skup
401
00:33:41,600 --> 00:33:44,206
ali oni su stari i
ne poklapaju se
402
00:33:44,360 --> 00:33:47,569
Le Corbusier ležaljka
ili japanske lkebane.
403
00:33:47,720 --> 00:33:48,687
Vuci...
404
00:33:48,880 --> 00:33:52,680
I samo vas tjeraju na razmišljanje
iskorištavanje i pljačka:
405
00:33:53,240 --> 00:33:55,846
policiju u civilu ispred Moskve
406
00:33:56,040 --> 00:33:58,611
Oni gledaju ljetne kućice
skorojević.
407
00:33:58,760 --> 00:34:02,446
Marcia... zaboravi, ljubavi.
Sad je gotovo.
408
00:34:07,960 --> 00:34:10,566
Osjećati se ružno, iscrpljeno, staro.
409
00:34:11,240 --> 00:34:14,528
Ja sam izblijedjeli, potrošeni komad mesa.
410
00:34:14,680 --> 00:34:17,570
Nemate čak ni energije
Pusti me van, Mariela.
411
00:34:17,720 --> 00:34:19,131
Možeš li razumjeti?
412
00:34:19,280 --> 00:34:21,567
Ne shvataj stvari tako ozbiljno.
413
00:34:21,720 --> 00:34:25,122
Otkažite posjetu osteopatu
i mogao bih pozvati astrologa.
414
00:34:25,400 --> 00:34:28,688
Postoje i drugi časopisi,
nemoj sada biti depresivan.
415
00:34:56,080 --> 00:34:58,242
Depresija kuca na njena vrata,
416
00:34:58,680 --> 00:35:02,002
da citiram neadekvatan naslov
417
00:35:02,160 --> 00:35:05,448
kada je te noći Lisabon
418
00:35:05,600 --> 00:35:07,523
usvajanje Kineskinje.
419
00:35:08,480 --> 00:35:11,324
Nevjerojatno! Kad ti
vidi sva mala stvorenja
420
00:35:11,560 --> 00:35:13,961
dobili biste cijelu kolekciju! Pogledaj!
421
00:35:14,640 --> 00:35:17,723
- Ima li mnogo poput nje?
- Kasno i kasno.
422
00:35:18,840 --> 00:35:20,763
Jedan milijun, dvjesto tisuća.
423
00:35:20,920 --> 00:35:23,526
Predivna knjiga.
Borja, sipaj mi još jednu.
424
00:35:23,960 --> 00:35:25,962
Veoma je pozitivno.
Mama, svideće ti se
425
00:35:26,360 --> 00:35:29,091
Da. Zašto to ne pročitaš?
To će ti pomoći.
426
00:35:35,480 --> 00:35:39,280
"Ako vam je život ostario, vratite ga."
427
00:35:43,200 --> 00:35:45,009
Izgleda kao dobar savjet.
428
00:35:53,560 --> 00:35:54,766
Mariela!
429
00:35:55,160 --> 00:35:56,969
Mariela, dođi ovamo, molim te.
430
00:35:57,680 --> 00:36:00,968
Zamotajte ih
i stavi ih na tavan.
431
00:36:01,400 --> 00:36:03,880
- Tamo ostaju.
- Da gospođo.
432
00:36:05,560 --> 00:36:08,291
Psihoanalitičar dešifruje
433
00:36:08,560 --> 00:36:12,360
mučit će se čak i da se poveže
434
00:36:14,440 --> 00:36:17,489
Vjerovatno bi se završilo
435
00:36:17,640 --> 00:36:20,610
Marcia je izgubila sa 6 godina
kod njenih roditelja kuća
436
00:36:20,760 --> 00:36:22,922
u Argentini, gdje je rođena.
437
00:36:25,200 --> 00:36:28,522
Ah, konačno. želio bih zatražiti
zakazano kod dr. Pillai.
438
00:36:29,200 --> 00:36:31,646
Marcia. Marcia Lisbon.
439
00:36:31,880 --> 00:36:33,644
Radi se o malom retuširanju.
440
00:36:34,440 --> 00:36:37,603
Dva tjedna i šest posjeta kasnije,
441
00:36:37,800 --> 00:36:41,088
Silvio odlučuje da je najbolje zadržati
442
00:36:43,360 --> 00:36:47,081
U operacijskoj sali,
443
00:36:47,240 --> 00:36:49,527
hijeratskim perom
444
00:36:49,680 --> 00:36:53,480
kao Andrei Rublov iz kozmetike
445
00:36:54,960 --> 00:36:58,760
Iako još spava, njeni obrazi
446
00:36:59,360 --> 00:37:01,761
sada kao sedef,
447
00:37:02,280 --> 00:37:05,329
Kad kući, oni će se nadopunjavati
448
00:37:05,480 --> 00:37:07,721
od aromatičnih svijeća.
449
00:37:18,160 --> 00:37:20,970
Samosakaćenje postaje
450
00:37:21,240 --> 00:37:24,687
U što se onda upuštaš?
451
00:37:36,960 --> 00:37:38,086
Silvio!
452
00:37:44,560 --> 00:37:45,607
Da ljubavi.
453
00:37:45,920 --> 00:37:47,809
Dosadno mi je.
454
00:37:48,120 --> 00:37:49,929
Treba li nanijeti više kreme?
455
00:37:50,120 --> 00:37:52,361
Ne. Pričekajte malo.
456
00:37:52,520 --> 00:37:56,081
Ja ću to maksimalno iskoristiti i
ići u šetnju. Trebaš nešto?
457
00:37:56,240 --> 00:37:57,162
Ne ne ne...
458
00:37:57,320 --> 00:37:58,970
Da ti donesem novine?
459
00:37:59,120 --> 00:38:02,920
Ne možeš biti ozbiljan!
ne mogu ni oci da otvorim!
460
00:38:03,920 --> 00:38:07,163
Ne budi blesav, ljubavi. Doktor
rekao je da će to biti samo 3 tjedna.
461
00:38:07,360 --> 00:38:09,203
Hvala Bogu na sedativima!
462
00:38:09,520 --> 00:38:11,648
Na Manhattanu, povuci.
Na Manhattanu.
463
00:38:11,800 --> 00:38:15,088
Hajde, razvedri se. Pogledaj me.
Lijepa si.
464
00:38:18,040 --> 00:38:20,566
Žao mi je, ljubavi. Izvini
465
00:38:21,120 --> 00:38:22,485
Ostavi to. Ja ću to uraditi.
466
00:38:22,640 --> 00:38:24,688
- Može li ići?
- Bilo je!
467
00:38:51,760 --> 00:38:53,285
Evo Daniela,
468
00:38:54,040 --> 00:38:57,408
čovjek koji nikad nije volio
469
00:38:57,560 --> 00:38:58,766
da sjećanja umiru
470
00:38:59,800 --> 00:39:02,929
i manje, kako lako dopuštaju
471
00:39:03,080 --> 00:39:06,243
kada ih trebamo napraviti
472
00:39:06,480 --> 00:39:08,801
čak i ako lažemo
473
00:39:11,040 --> 00:39:14,249
Gore i dolje.
Veoma dobro! Gore i dolje.
474
00:39:14,400 --> 00:39:18,121
Gore dolje. Noga. Gore. Dole.
475
00:39:19,520 --> 00:39:22,524
U vodi,
476
00:39:22,680 --> 00:39:25,251
u ritmu oštrog,
477
00:39:25,680 --> 00:39:29,480
Jedan i dva i
478
00:39:30,720 --> 00:39:33,769
Ona pušta i čini se
479
00:39:38,600 --> 00:39:41,729
Daniel smatra da je to užasno,
480
00:39:53,200 --> 00:39:57,000
Živjeli su kao
481
00:39:57,720 --> 00:40:01,520
Kao da, bez gravitacije,
482
00:40:06,000 --> 00:40:08,446
Daniel voli pecati.
483
00:40:09,000 --> 00:40:12,004
Njegova žena smatra da je to užasno,
484
00:40:13,160 --> 00:40:14,321
Idem u uvalu.
485
00:40:16,000 --> 00:40:18,321
Oni su par koji
486
00:40:57,960 --> 00:41:00,884
Daniel ne može podnijeti
487
00:41:01,040 --> 00:41:03,247
na uredan ili predvidljiv način.
488
00:41:07,320 --> 00:41:10,767
Kao da se Tarzan ljulja
489
00:41:10,920 --> 00:41:14,686
to mu omogućava da putuje u krošnjama drveća
490
00:41:21,760 --> 00:41:23,410
Hoćeš li dugo?
491
00:41:24,160 --> 00:41:26,049
Još nema ugriza. Zašto?
492
00:41:27,280 --> 00:41:28,327
Umoran sam.
493
00:41:29,360 --> 00:41:32,364
ne radim nista,
ali sam umoran. Zaista je vruće.
494
00:41:32,520 --> 00:41:35,490
Zato ostani. Rano je.
Ovaj povjetarac će ti dobro doći.
495
00:41:36,960 --> 00:41:40,442
- Vraćam se u kamp.
- Dobro. Kako hoćeš.
496
00:41:46,640 --> 00:41:47,766
Nemoj predugo.
497
00:41:49,480 --> 00:41:52,927
Šta želiš za ručak
sutra? Bracin? Deverika?
498
00:41:53,480 --> 00:41:54,447
I morski pas.
499
00:42:20,920 --> 00:42:23,526
Još nešto o Danielu
500
00:42:23,720 --> 00:42:27,202
osjećaj da sve
501
00:42:30,280 --> 00:42:33,921
Kao oni romani u kojima je
502
00:42:34,200 --> 00:42:38,000
Kao da voz jednom na pruzi ne može
503
00:42:40,920 --> 00:42:43,321
- Zar se ne opuštaš na odmoru?
- Sta radis ovdje!
504
00:42:43,680 --> 00:42:45,364
- I ti?
- Kampiranje. Kampiramo.
505
00:42:45,520 --> 00:42:47,682
Drugo ljeto.
Mesec dana je sasvim pravi.
506
00:42:47,840 --> 00:42:50,650
Prikolica, more,
ribolov- prije svega ribolov.
507
00:42:50,840 --> 00:42:51,568
kafu?
508
00:42:53,160 --> 00:42:56,881
Prije 3 godine pozvao nas je kolega
ići kampirati na jug.
509
00:42:57,040 --> 00:43:00,840
Ispalo je užasno! 5 sati nakon
stiže i postavlja Apače...
510
00:43:01,120 --> 00:43:02,565
Apač, kao helikopter?
511
00:43:02,720 --> 00:43:04,484
Ne, to je vrsta šatora.
512
00:43:04,680 --> 00:43:08,002
Sve smo postavili i onda
nisam znao o čemu da pričam.
513
00:43:08,520 --> 00:43:12,241
Onda posle večere uvek
otišao na sladoled. Svaki dan!
514
00:43:12,400 --> 00:43:14,482
A onda bismo prošetali
kod hipijevskih kioska.
515
00:43:14,640 --> 00:43:16,688
- Hipiji?
- Hipiji, da... ti ljepljivi hipiji
516
00:43:16,840 --> 00:43:18,251
koji su postavljeni uz plažu
517
00:43:18,400 --> 00:43:20,971
kao da su turista
atrakcija. pogledaj...
518
00:43:21,440 --> 00:43:23,886
napravio 7 ili 8 slika te godine
519
00:43:24,200 --> 00:43:27,886
i stalno smo se kupali
odijela, ovako nasmijana...
520
00:43:28,040 --> 00:43:29,405
pozirao.
521
00:43:29,560 --> 00:43:32,131
Nešto... nađeno tako tužno
to ih je izbacilo.
522
00:43:32,440 --> 00:43:34,807
- Dakle, bilo je "nabujalo"?
- Da, tačno.
523
00:43:35,520 --> 00:43:37,841
Ali nas je to uvuklo
stvar kampovanja.
524
00:43:38,240 --> 00:43:42,040
Rekli su Irini o mitskom
Svaki, i evo nas.
525
00:43:42,200 --> 00:43:44,282
To je 2. godina.
Opet smo mi počinitelji.
526
00:45:08,240 --> 00:45:12,040
Hajde cure! Idemo!
Gore i dolje! I okreni se!
527
00:45:13,400 --> 00:45:15,880
I druga strana. Odlično!
528
00:45:16,120 --> 00:45:18,930
Okrenite ponovo i
na drugu stranu.
529
00:45:20,400 --> 00:45:23,529
Ostavite paket ispred
a sada i druga strana!
530
00:45:23,680 --> 00:45:25,808
Sada druga strana!
531
00:45:26,400 --> 00:45:30,121
U sredini.
Idite ponovo dole i gore!
532
00:46:38,160 --> 00:46:39,207
sta da radim?
533
00:46:39,360 --> 00:46:43,160
Ne znam. Želim da igram
Monopol ili Scrabble?
534
00:46:43,400 --> 00:46:45,801
Ne... ne želim.
Igrat ćemo ove zime.
535
00:46:46,600 --> 00:46:49,285
Želiš li prošetati? Išli
na večeru sa Gorkom, zar ne?
536
00:46:49,440 --> 00:46:52,569
- Trebam li se obući?
- Ima vremena.
537
00:47:24,760 --> 00:47:26,842
Nije sumnjao u ništa
538
00:47:27,000 --> 00:47:29,606
jer nije
539
00:47:31,720 --> 00:47:35,486
I sigurno nikada nije poticao
540
00:47:37,360 --> 00:47:40,284
Ako njegove riječi zvuče prijekorno,
541
00:47:40,920 --> 00:47:43,526
ili sadrže histerične
542
00:47:47,680 --> 00:47:50,729
to je zato što su sada mrtvi
543
00:47:50,880 --> 00:47:53,087
kao životinja koju imaju
544
00:47:56,600 --> 00:47:59,843
izložiti i zapamtiti.
545
00:49:10,720 --> 00:49:12,768
Zar nije mirno?
546
00:49:16,360 --> 00:49:17,964
Govori malo katalonski.
547
00:49:18,360 --> 00:49:20,931
Ali ne u kampu,
inače ne mogu flertovati.
548
00:49:22,600 --> 00:49:25,570
i štoviše,
vi katalonci nista ne pomazete.
549
00:49:27,720 --> 00:49:30,564
- Da, mirno je.
- Divno je.
550
00:49:30,880 --> 00:49:33,486
Da, ali to neće trajati.
551
00:49:34,440 --> 00:49:36,408
Ne daj se poraziti.
552
00:49:37,200 --> 00:49:40,409
- To znači da je odmor gotov.
- Tako brzo?
553
00:49:40,680 --> 00:49:42,967
Ovdje smo mjesec dana.
Sutra idemo kući.
554
00:49:43,720 --> 00:49:45,927
Stanovnici Barcelone su sretni.
555
00:49:46,280 --> 00:49:49,568
Sve ovo imaš u susjedstvu
i može doći tijekom cijele godine.
556
00:49:50,360 --> 00:49:53,045
Katalonci imaju talenat
jer ne cijenimo ono što imamo.
557
00:49:53,680 --> 00:49:56,365
Pola svijeta nam zavidi
ali mi nismo svjesni.
558
00:49:56,520 --> 00:49:58,284
Malo je ludo.
559
00:50:23,360 --> 00:50:24,600
Te kobne noći,
560
00:50:26,280 --> 00:50:28,408
čim je bacio
561
00:50:28,560 --> 00:50:31,370
Ovaj put je imao osjećaj
562
00:51:13,680 --> 00:51:16,524
Kao da je neko lansirao
563
00:51:21,000 --> 00:51:23,128
životinja je namirisala zamku.
564
00:52:28,680 --> 00:52:31,160
Ta noć je bila
565
00:52:34,240 --> 00:52:37,642
Kao da je svaki trenutak
566
00:52:37,800 --> 00:52:40,565
koji se tiho širio
567
00:52:40,920 --> 00:52:44,003
i kasnije se manifestovao sa
568
00:52:44,360 --> 00:52:47,045
kontaminirajući svaki aspekt
569
00:53:33,280 --> 00:53:36,966
Štoviše, zapravo nikada
570
00:53:39,200 --> 00:53:40,884
Konflikt ga uzbuđuje:
571
00:53:42,000 --> 00:53:45,800
očajni gubitak
572
00:53:46,360 --> 00:53:49,330
osjećati se kao vođa
573
00:54:13,680 --> 00:54:16,809
Usred te mase znojnog eša,
574
00:54:17,440 --> 00:54:21,206
Irina ucrtane noge
575
00:54:54,040 --> 00:54:57,840
On nikada neće moći opisati
576
00:54:58,320 --> 00:55:01,529
osjećao bi kad god
577
00:55:01,840 --> 00:55:05,083
ili vlažne bokserice za sušenje
578
00:55:10,040 --> 00:55:13,567
Njegova crna kutija snimljena
579
00:55:14,240 --> 00:55:16,322
smiješno, djetinjasto.
580
00:55:35,040 --> 00:55:36,201
Idiot!
581
00:55:57,720 --> 00:55:59,529
Gdje si bio svo ovo vrijeme?
582
00:56:00,320 --> 00:56:02,209
U uvali je bio čamac.
583
00:56:06,760 --> 00:56:10,481
Mislio sam da će biti lako
i prijatno doplivati do njega,
584
00:56:12,880 --> 00:56:14,882
dobar način da završiš noć.
585
00:56:17,160 --> 00:56:20,926
Isplivao je tiho bez
razbijanje površine,
586
00:56:21,880 --> 00:56:23,484
pliva kao pas.
587
00:56:26,680 --> 00:56:28,091
A kada sam stigao tamo
588
00:56:32,680 --> 00:56:34,205
par je vodio ljubav.
589
00:56:39,440 --> 00:56:40,407
Laku noć.
590
00:56:47,960 --> 00:56:50,691
Ponekad njegove sljepoočnice
591
00:56:50,960 --> 00:56:54,726
i pita se da li je bila ta noć
592
00:56:56,800 --> 00:56:59,644
Kao da ga baca u njegovu
593
00:56:59,840 --> 00:57:02,241
vrhunska suština zadovoljstva.
594
00:57:33,080 --> 00:57:34,969
poslao sve razglednice poštom.
595
00:57:35,960 --> 00:57:39,760
Rekao je da smo se zabavili i to
ulovio si ribu i hobotnicu.
596
00:57:41,320 --> 00:57:43,607
I da je šteta
odmor je gotov.
597
00:57:43,920 --> 00:57:46,366
- Jeste li bili na recepciji?
- Da.
598
00:57:48,400 --> 00:57:50,562
- Bojim se da...
- Šta?
599
00:57:53,560 --> 00:57:55,562
Bojim se da će disk biti vruć.
600
00:58:22,160 --> 00:58:25,846
Vidi, odmorište.
Možemo li napraviti kratku pauzu?
601
00:58:56,720 --> 00:58:57,881
Kupi vodu.
602
00:58:59,440 --> 00:59:01,283
Leći ću u prikolicu.
603
00:59:03,360 --> 00:59:05,203
Nisam puno spavao sinoć.
604
00:59:07,240 --> 00:59:08,287
Bacali ste se i okretali.
605
01:00:36,040 --> 01:00:39,249
Nikad neće znati da li je njegov
606
01:00:39,880 --> 01:00:43,168
Ako je trebao naći pravo
607
01:00:43,320 --> 01:00:45,209
i zamolite je da govori mirno,
608
01:00:45,720 --> 01:00:48,246
Kao nedjelja
609
01:00:49,960 --> 01:00:53,043
Možda bi Irina pukla
610
01:00:53,200 --> 01:00:57,000
I ovo bi bilo
611
01:00:59,480 --> 01:01:03,166
Možda bi čak i pokušali
612
01:01:13,160 --> 01:01:15,891
Auto se bolje nosi
613
01:01:19,800 --> 01:01:21,802
On će ubrzati kao a test.
614
01:01:53,840 --> 01:01:55,001
Požuri...
615
01:01:59,240 --> 01:02:02,244
Otkad je stigao
616
01:02:02,560 --> 01:02:04,528
Jorge Washington je otkrio
617
01:02:04,680 --> 01:02:07,081
nekoliko neočekivanih strana
618
01:02:10,040 --> 01:02:13,203
Stigao je spreman za dogovor
619
01:02:13,360 --> 01:02:16,045
ideja! pogledao je površinu
620
01:02:17,760 --> 01:02:21,367
Ali u trenutku istine
621
01:02:21,640 --> 01:02:24,803
su podmukli detalji
622
01:02:34,400 --> 01:02:38,200
Osjeća nostalgiju kad zove.
623
01:02:38,600 --> 01:02:42,207
kao da je virus koji vreba
624
01:02:45,320 --> 01:02:47,607
Mariela, njegova devojka
625
01:02:47,760 --> 01:02:50,331
djelomično kompenzira
626
01:02:50,480 --> 01:02:53,404
ispunivši svoje najgore
627
01:02:56,040 --> 01:02:59,487
Skoro smo ostali bez boje.
Idem po još.
628
01:02:59,640 --> 01:03:01,244
Biću za nekoliko sati.
629
01:03:08,120 --> 01:03:11,329
Ovo su poslušno ponovljeni
630
01:03:11,480 --> 01:03:15,201
dosadno i jednostavno
631
01:03:28,000 --> 01:03:31,482
Pomognuto usmenom predajom
632
01:03:31,920 --> 01:03:34,810
za slikare, vodoinstalatere,
633
01:03:35,360 --> 01:03:37,727
pokušava da se otvoreno ljuti.
634
01:03:48,720 --> 01:03:50,449
Govorite li španjolski?
635
01:03:50,760 --> 01:03:52,171
Naravno.
636
01:03:53,520 --> 01:03:54,851
BOK!
637
01:03:59,000 --> 01:04:02,243
U tragu njenog oproštaja ostaje
638
01:04:02,400 --> 01:04:05,244
juri da udahne kao
639
01:04:07,880 --> 01:04:10,884
Onda, srećom, postoji
640
01:04:11,080 --> 01:04:12,206
njegovog 2. rođaka.
641
01:04:12,800 --> 01:04:15,531
Odo je taj koji je ohrabrio njegov potez
642
01:04:16,040 --> 01:04:19,567
šta imamo ovdje,
dva damska prsta umočiti u kafu?
643
01:04:19,880 --> 01:04:23,521
Volim te dugo, šećeru tatice.
644
01:04:23,720 --> 01:04:25,961
Želiš se zabaviti? dobio nešto
svideće ti se.
645
01:04:26,120 --> 01:04:29,329
Osim mog prijatelja.
Jeste li za to?
646
01:04:29,800 --> 01:04:33,043
Hajde. Dobro ćemo se provesti!
647
01:04:35,880 --> 01:04:38,850
Zdravo dušo, hoćeš li sastanak?
648
01:04:39,000 --> 01:04:42,800
Tako smo vruži, dušo.
Oh! Ne diraj me tamo...
649
01:04:43,800 --> 01:04:45,040
Ali oni to vole...
650
01:04:46,480 --> 01:04:49,643
Neki drugi dan ću te odvesti
vidjeti prave dame.
651
01:04:49,800 --> 01:04:51,564
I ja ću vas pozvati na to.
652
01:04:52,880 --> 01:04:55,167
I iznad svega, noći
653
01:04:55,320 --> 01:04:58,290
u sobi punoj slika
654
01:05:00,480 --> 01:05:03,848
natjerajte ih da se osjećaju kao da jesu
655
01:05:04,040 --> 01:05:05,280
gde je rođena.
656
01:05:05,880 --> 01:05:08,451
Ovaj napad nostalgije
657
01:05:08,640 --> 01:05:10,165
nalet europskih snova.
658
01:05:10,320 --> 01:05:13,290
- Ima li vremena za tuširanje?
- Ono što postoji, je dugačak red.
659
01:05:14,280 --> 01:05:15,964
Jesi li spomenuo da imaju jacuzzi?
660
01:05:16,360 --> 01:05:19,569
Vaših poslodavaca?
Šta, za njihove ljubavne igre?
661
01:05:21,040 --> 01:05:24,089
Kladio bih se u svoj najniži dolar
nikad se ne navikne.
662
01:05:24,680 --> 01:05:27,684
Jednog dana iskoristio je trik
video u policijskom filmu.
663
01:05:27,840 --> 01:05:29,444
Zašto!
664
01:05:29,640 --> 01:05:33,247
iščupao dugu kosu,
navlažio pljuvačkom
665
01:05:33,400 --> 01:05:35,801
i sakrio ga pored odvoda.
666
01:05:36,440 --> 01:05:39,603
Nedelju dana kasnije još uvek je bio tamo.
667
01:05:39,800 --> 01:05:41,882
Sad vidite čemu služi jacuzzi.
668
01:05:42,760 --> 01:05:46,560
Pa, koristio bih ga svakodnevno za davanje
uživate u mjehurićima.
669
01:05:47,920 --> 01:05:50,685
I tako nasljeđuju fantaziju
670
01:05:54,120 --> 01:05:56,043
Kao što je dogovoreno sa Marsijom,
671
01:05:56,200 --> 01:05:58,851
Mariela ide svaki dan
672
01:06:05,120 --> 01:06:07,851
Umjesto čišćenja
673
01:06:08,000 --> 01:06:10,890
ona provodi vrijeme pretvarajući se
674
01:06:31,000 --> 01:06:34,800
Umoran od gubljenja u labirintu
675
01:06:35,320 --> 01:06:38,483
Mariela ide na video
676
01:07:46,480 --> 01:07:50,280
Gospodin Lisboa je zvao jučer da kaže
vratit će se sljedećeg ponedjeljka popodne.
677
01:07:51,240 --> 01:07:53,766
Kaže da će potrošiti
dan kod kuće.
678
01:07:53,920 --> 01:07:56,491
Očigledno, njegova žena nije otišla
soba još.
679
01:07:56,640 --> 01:07:57,766
Ona ne želi da bude viđena.
680
01:07:57,920 --> 01:08:00,161
Izlazi, ali ne ide daleko.
681
01:08:00,320 --> 01:08:02,607
I to nije zbog nedostatka prijatelja.
682
01:08:04,160 --> 01:08:06,686
Kada putuju
uvek uzmi ključeve.
683
01:08:22,680 --> 01:08:25,684
On spaja kuću
684
01:08:26,040 --> 01:08:28,407
sa vilama
685
01:08:28,640 --> 01:08:32,087
sa svijetlim plavušama
686
01:08:33,880 --> 01:08:37,327
koji se uvijek javljaju na telefon
687
01:08:43,760 --> 01:08:46,764
Mariela, dođi.
Šta čekaš?
688
01:08:48,280 --> 01:08:49,247
Mariela.
689
01:09:04,840 --> 01:09:08,128
Srce mu lupa
690
01:09:08,760 --> 01:09:10,569
Iako kratko i tajno,
691
01:09:10,720 --> 01:09:13,724
danas će saznati
692
01:09:37,280 --> 01:09:40,124
Voda je tako fina.
693
01:09:41,520 --> 01:09:45,286
Mjehurići golicaju svoj put prema gore
694
01:09:46,000 --> 01:09:49,800
i osjeća se više nego uzbuđeno
695
01:09:50,200 --> 01:09:53,204
kao deca koja
696
01:10:16,400 --> 01:10:19,882
Zvuk sušilice donosi
697
01:10:20,760 --> 01:10:24,367
{?3 subota i oni jesu
uživanje u nekom drugom doma.
698
01:11:16,480 --> 01:11:20,121
Voli da gleda svoje telo,
699
01:11:20,640 --> 01:11:22,529
Izgleda kao gej ikona
700
01:11:22,800 --> 01:11:25,246
odražava se na
701
01:12:30,680 --> 01:12:31,886
Poklon.
702
01:12:33,280 --> 01:12:35,169
- Odakle ti to?
- Probaj ih.
703
01:12:35,720 --> 01:12:38,087
Nemoj mi reći da si njuškao
kroz njezine ladice.
704
01:12:38,240 --> 01:12:41,084
Ima ih toliko da neće propustiti
ove. I tako su fini!
705
01:12:41,520 --> 01:12:44,444
Naravno da će primijetiti. Budi oprezan.
706
01:12:44,600 --> 01:12:47,809
Oni sve drže na oku.
Vrati ih i zaboravi.
707
01:12:48,080 --> 01:12:48,763
br.
708
01:12:49,240 --> 01:12:52,847
Vidi, kad ova dama dobije
implantati grudi i liposukcija
709
01:12:53,280 --> 01:12:55,282
sav njen donji veš će biti moj.
710
01:13:12,600 --> 01:13:14,841
„Za najbolju mamu na svetu
711
01:13:15,040 --> 01:13:18,840
koji divno kuva, čak i kada
"Nije joj dobro. Carlota."
712
01:13:20,120 --> 01:13:23,841
Pazi šta diraš, ljubavi.
Ne ostavljajte otiske prstiju, molim.
713
01:13:28,760 --> 01:13:31,331
"Jorge Washington"
714
01:13:32,400 --> 01:13:35,722
bio ovde."
715
01:13:41,240 --> 01:13:44,403
Pita se gdje
716
01:14:01,200 --> 01:14:03,601
Obući se,
Mr. Lazy-bones. Vreme je da krenemo.
717
01:14:03,880 --> 01:14:04,847
br.
718
01:14:05,920 --> 01:14:08,048
Koliko dana te neće biti?
719
01:14:08,480 --> 01:14:10,926
Odo je rekao da se isplatilo 3 tjedna rada.
720
01:14:11,960 --> 01:14:13,803
Obuci traperice.
721
01:14:14,760 --> 01:14:16,728
Hajde. Idemo.
722
01:14:17,240 --> 01:14:19,163
Ne, ne još.
723
01:14:21,080 --> 01:14:22,366
Samo još malo.
724
01:14:47,600 --> 01:14:51,366
Mali tata izgleda kao kauboj.
Oni te čine više mačo.
725
01:14:52,240 --> 01:14:53,924
Oni te čine veoma seksi
726
01:14:55,520 --> 01:14:57,329
Pogledaj u džepove.
727
01:15:00,920 --> 01:15:03,526
To je šefova Barca
sezonska ulaznica za članove kluba.
728
01:15:03,760 --> 01:15:07,446
Još imate vremena da napravite
utakmicu. Stadion je ovde.
729
01:15:07,720 --> 01:15:09,927
VIP! Ovo su glavna mjesta!
730
01:15:10,720 --> 01:15:13,724
Spusti me! Ubićeš me!
731
01:15:15,000 --> 01:15:17,480
Čekaću da mi doneseš kartu
u Wonderu nakon meča.
732
01:15:17,640 --> 01:15:19,722
Ne iznevjeri me. U čudu.
733
01:15:20,640 --> 01:15:21,562
VIP mjesta!
734
01:15:57,720 --> 01:15:59,643
Svi hodaju brže
735
01:16:00,560 --> 01:16:04,121
osim Irine, koja je
736
01:16:06,360 --> 01:16:09,045
Pustićemo Jorgea Washingtona
737
01:16:09,200 --> 01:16:12,921
da se pomiješam sa mnoštvom
738
01:16:14,400 --> 01:16:17,688
Odnese ga gomila.
739
01:16:20,920 --> 01:16:23,002
Zelena trava, tako živa,
740
01:16:23,440 --> 01:16:25,841
hipnotizira ga eksplozijom
741
01:18:12,080 --> 01:18:15,482
Irina je uzela samo iz kuće
što stane u njezin mali kofer.
742
01:18:15,640 --> 01:18:19,167
Sada je kuća puna uspomena
i to me muči, kunem se.
743
01:18:19,800 --> 01:18:22,326
Kao da su mi odsjekli ruku
ali ipak to osjetiti.
744
01:18:23,160 --> 01:18:25,288
Naježi se.
745
01:18:29,400 --> 01:18:32,483
Claudia pogađa i pokušava
746
01:18:32,680 --> 01:18:35,729
to izgleda kao pozivnica
747
01:18:36,000 --> 01:18:39,447
„Hajde, ne budi stidljiv.
748
01:18:41,400 --> 01:18:44,210
Strašno je. Otvori ladicu.
i pronađite gaćice i grudnjake.
749
01:18:44,360 --> 01:18:47,967
Idi u kupatilo i pronađi
pincete i komprese.
750
01:18:48,160 --> 01:18:51,004
Postoje kreme za depilaciju
i sredstvo za skidanje šminke.
751
01:18:56,040 --> 01:18:57,087
Idemo?
752
01:18:57,760 --> 01:19:00,604
A njezine stvari? Pričekaj je.
da dođem po to?
753
01:19:00,760 --> 01:19:04,128
Hoće li ga pokupiti?
Treba li ga dodirnuti? ne znam.
754
01:19:06,800 --> 01:19:09,167
On je neodlučan
755
01:19:11,920 --> 01:19:13,445
ali je prekasno.
756
01:19:27,280 --> 01:19:29,965
Sve što je ostalo je plastična boca,
757
01:19:35,440 --> 01:19:38,523
Još uvijek postoji trag od ruževa.
758
01:20:08,320 --> 01:20:12,086
Njegovo srce počinje brže kucati.
759
01:20:14,720 --> 01:20:16,768
Psihijatar mi je rekao 100 puta
760
01:20:17,160 --> 01:20:19,606
da se riješim svoje osobnosti
mrtve zone.
761
01:20:19,760 --> 01:20:22,445
Mrtve zone.
Mislite li da ih imate?
762
01:20:24,320 --> 01:20:27,688
Kaže da mi ogulim vanjštinu.
slojeva, kao i luk.
763
01:20:28,040 --> 01:20:31,840
Taj stranac se čini pristupačnijim
764
01:20:32,240 --> 01:20:33,241
znao je, za mene...
765
01:20:33,560 --> 01:20:37,360
seks je mjerenje termometra
udobnost u stabilnoj vezi.
766
01:20:37,520 --> 01:20:40,126
Dešava mi se
i ne primjecuj...
767
01:20:42,920 --> 01:20:44,285
Ona je kriva...
768
01:20:47,840 --> 01:20:49,285
Ona je kriva...
769
01:21:01,240 --> 01:21:04,722
Sa toliko ljudi okolo,
770
01:21:12,280 --> 01:21:14,760
ne razumem zašto
nije stigao.
771
01:23:32,920 --> 01:23:34,843
Napad nostalgije
772
01:23:35,320 --> 01:23:37,084
vrati ga u nedjelju kada
773
01:23:37,240 --> 01:23:39,049
gledao je
774
01:23:39,440 --> 01:23:42,171
ili igrao fudbal na poljima
775
01:23:43,320 --> 01:23:45,766
Sutra će poslati
776
01:23:45,920 --> 01:23:48,400
Konačno je posjetio hram.
777
01:23:48,920 --> 01:23:51,651
Tren na kojem je igrao Čolo Sotil,
778
01:23:51,800 --> 01:23:53,689
Vlasnica Johanne Sotile.
779
01:23:55,440 --> 01:23:57,090
I on će pričati o raju.
780
01:23:58,040 --> 01:24:01,761
Dobrobit
781
01:24:03,080 --> 01:24:06,880
gdje živi sa drugim životinjama
782
01:27:59,840 --> 01:28:02,764
Prijevod: Scott Clark
783
01:28:02,920 --> 01:28:04,922
Podnaslovi: LASERFILM56728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.