Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,943 --> 00:01:57,050
After all, our friendship is no match
for your infatuation with a man!
2
00:01:58,585 --> 00:02:02,623
Once inside Taiji Hall,
you'll become the Empress of Tang,
3
00:02:02,656 --> 00:02:05,559
and will spend the rest of your life
in the Palace.
4
00:02:18,705 --> 00:02:23,944
Good! Smooth strokes
5
00:02:24,011 --> 00:02:26,713
with appropriate strength.
6
00:02:26,747 --> 00:02:32,352
Your Highness' running script
has Wang Youjun's grace.
7
00:02:36,990 --> 00:02:39,893
Empress Wu is fond of Wang Xizhi's
running script,
8
00:02:39,926 --> 00:02:42,562
I've been practising for 2 years.
9
00:02:42,663 --> 00:02:47,200
I plan to copy the Biography
of a Filial Son for her as a gift.
10
00:02:47,300 --> 00:02:50,103
You think she'll like it?
11
00:02:53,507 --> 00:02:56,309
That woman persecuted the Empress,
12
00:02:56,376 --> 00:03:01,982
dealing with her must be much
put-upon you, Your Highness!
13
00:03:03,083 --> 00:03:04,317
These past years,
14
00:03:04,384 --> 00:03:07,187
Empress Wu's control of the Harem
has tightened enormously.
15
00:03:07,287 --> 00:03:10,857
The poor scholars she supports
are getting promoted.
16
00:03:10,891 --> 00:03:12,893
Her sons Li Hong and Li Xian,
17
00:03:12,926 --> 00:03:16,763
the former kind, the latter smart.
18
00:03:16,897 --> 00:03:20,133
They're more capable of pleasing
Father than I am.
19
00:03:20,200 --> 00:03:22,669
Though Tang is still run by the Li clan,
20
00:03:23,003 --> 00:03:27,507
I can't help but get the feeling,
I'm living under the Wu clan's roof.
21
00:03:28,508 --> 00:03:32,412
To protect myself, to bow and scrape
has become inevitable.
22
00:03:32,479 --> 00:03:34,281
It's hardly considered much put-upon.
23
00:03:36,316 --> 00:03:39,519
In my opinion,
24
00:03:39,586 --> 00:03:44,691
you should try to win
Chancellor Zhangsun's support.
25
00:03:47,728 --> 00:03:51,098
He's only after Empress Wu,
26
00:03:51,298 --> 00:03:57,204
in his eyes,
I'm no different from Li Hong and Li Xian.
27
00:03:57,838 --> 00:04:01,241
For the current expedition
against the rebels in Congshan District,
28
00:04:01,308 --> 00:04:05,612
I have recommended to him
your sons as vanguards.
29
00:04:08,648 --> 00:04:13,286
We're most grateful to you, Your Highness!
30
00:04:14,121 --> 00:04:17,657
The Eastern Palace can only rely on you.
31
00:04:17,724 --> 00:04:19,793
Naturally I'd look out for you.
32
00:04:20,127 --> 00:04:25,132
Yet, do you know
what Honourable Zhangsun said to me?
33
00:04:25,198 --> 00:04:26,700
What did he say?
34
00:04:28,635 --> 00:04:30,771
Going to battle is a serious matter,
35
00:04:30,871 --> 00:04:32,939
nepotism is highly improper.
36
00:04:33,006 --> 00:04:35,375
He had someone else in mind.
37
00:04:38,078 --> 00:04:39,679
That's why, in his eyes,
38
00:04:39,713 --> 00:04:41,982
he only cares about Tang.
39
00:04:42,082 --> 00:04:44,384
He shows the Eastern Palace no regard
40
00:04:44,484 --> 00:04:47,420
and none to you, gentlemen.
41
00:04:52,526 --> 00:04:55,428
I won't count on getting his support.
42
00:04:58,899 --> 00:05:00,033
You may go!
43
00:05:00,367 --> 00:05:02,602
Aye, Your Highness!
44
00:05:11,244 --> 00:05:14,181
I'm old and useless!
45
00:05:15,682 --> 00:05:19,920
If you know that,
why do you want to be
46
00:05:19,986 --> 00:05:23,323
the Military Commander-in-Chief
of Congshan District?
47
00:05:23,423 --> 00:05:29,196
Putting you on top of the list of 24,
the late Emperor certainly had his reasons.
48
00:05:29,229 --> 00:05:32,132
You've been like that all these years.
49
00:05:32,232 --> 00:05:35,802
You knew before I opened my mouth.
50
00:05:39,272 --> 00:05:41,374
I didn't expect
51
00:05:41,408 --> 00:05:45,779
you'd set aside your pride
to ask for a favour.
52
00:05:45,812 --> 00:05:48,648
It's not entirely up to me.
53
00:05:48,748 --> 00:05:50,617
Level with me.
54
00:05:50,717 --> 00:05:55,956
Set aside everyone else,
do you really want the job?
55
00:06:00,393 --> 00:06:03,296
Farming suits me better.
56
00:06:03,997 --> 00:06:07,367
I'm tired of the official circle.
57
00:06:08,101 --> 00:06:12,606
I see. I'll take care of this.
58
00:06:15,809 --> 00:06:16,810
Milady,
59
00:06:17,377 --> 00:06:20,180
the gifts you sent to Luoyang
for Lady Rong
60
00:06:20,213 --> 00:06:24,751
and the letter you wrote her
have been returned.
61
00:06:26,119 --> 00:06:29,522
What else did my Mother say?
62
00:06:29,689 --> 00:06:32,926
She asked you not to write her anymore.
63
00:06:32,959 --> 00:06:35,862
She would not read your letters.
64
00:06:46,873 --> 00:06:49,075
What's the situation with
Chancellor Zhangsun?
65
00:06:49,142 --> 00:06:50,477
As you have expected,
66
00:06:50,543 --> 00:06:54,414
he has received many visitors,
mostly courtiers from aristocratic families,
67
00:06:54,447 --> 00:06:57,217
making recommendations for the Military
Commander-in-Chief of Congshan District.
68
00:06:57,250 --> 00:07:00,887
Even General Cheng Zhijie
paid him a visit himself.
69
00:07:02,188 --> 00:07:04,090
Interesting!
70
00:07:04,157 --> 00:07:12,365
These aristocrats are so used to seizing all
the crucial military posts for themselves.
71
00:07:13,667 --> 00:07:18,672
Does the Chancellor have someone in mind?
72
00:07:19,506 --> 00:07:22,809
According to my source, he's likely
to appoint
73
00:07:22,842 --> 00:07:26,046
the Inspector of Qingzhou, Liu Rengui.
74
00:07:28,615 --> 00:07:30,350
Liu Rengui?
75
00:07:31,751 --> 00:07:34,554
Milady, it's time for the medication.
76
00:07:37,590 --> 00:07:40,393
What? It's 9 o'clock already?
77
00:07:40,460 --> 00:07:45,432
His Majesty has been suffering
from fengji since I o'clock...
78
00:07:46,599 --> 00:07:50,971
His Majesty has recovered,
don't you remember?
79
00:07:52,539 --> 00:07:54,808
Pardon me, Milady!
80
00:07:59,546 --> 00:08:02,949
Never mind! Don't forget,
81
00:08:02,983 --> 00:08:04,951
even in front of me,
82
00:08:05,085 --> 00:08:09,489
you mustn't say things you shouldn't.
83
00:08:09,522 --> 00:08:12,959
I will remember that, Milady.
84
00:08:14,794 --> 00:08:16,496
Serve the medication.
85
00:08:39,052 --> 00:08:39,686
Shoo!
86
00:08:46,993 --> 00:08:50,964
Cats! Since black cats showed up
in the Palace,
87
00:08:50,997 --> 00:08:53,199
people have been gossiping
88
00:08:53,233 --> 00:08:59,439
about Consort Xiao's return.
89
00:08:59,472 --> 00:09:03,877
Return to do what? Kill me?
90
00:09:05,712 --> 00:09:08,348
Shall we send for a monk
91
00:09:08,415 --> 00:09:09,916
and perform a ritual?
92
00:09:10,984 --> 00:09:17,123
No! Go find out where these cats came from.
93
00:09:17,390 --> 00:09:19,359
While you're at it, spread the word
94
00:09:19,392 --> 00:09:28,368
that I'm so distraught at seeing these cats
that I couldn't eat or sleep.
95
00:09:29,569 --> 00:09:30,437
Aye!
96
00:09:31,237 --> 00:09:32,839
You may go!
97
00:09:33,740 --> 00:09:34,741
Aye! Aye!
98
00:10:10,410 --> 00:10:11,478
Your Majesty!
99
00:10:16,182 --> 00:10:18,952
You're awake!
100
00:10:19,018 --> 00:10:25,225
Meiniang, this relapse...
101
00:10:25,291 --> 00:10:26,826
how long was I out?
102
00:10:28,228 --> 00:10:29,896
Several hours.
103
00:10:30,997 --> 00:10:35,535
I have prepared your favourite soup.
104
00:10:35,735 --> 00:10:38,505
Do you have any appetite?
105
00:10:43,610 --> 00:10:47,046
Did I miss the morning assembly?
106
00:10:47,147 --> 00:10:51,017
Don't worry, there's still time.
107
00:10:52,185 --> 00:10:53,520
Help me up!
108
00:10:54,921 --> 00:10:55,989
I need to change.
109
00:10:57,423 --> 00:10:58,391
Come...
110
00:11:04,898 --> 00:11:08,101
You must mind your health.
111
00:11:08,168 --> 00:11:11,938
Skip the morning assembly
if you're not well.
112
00:11:13,940 --> 00:11:18,411
My relapse is getting more frequent
113
00:11:18,511 --> 00:11:20,647
and becoming more severe.
114
00:11:20,713 --> 00:11:24,384
If I skip the morning assembly
on account of my illness,
115
00:11:24,484 --> 00:11:31,224
the courtiers will begin to get suspicious
and restless.
116
00:11:31,357 --> 00:11:34,894
Besides, with a war going on,
117
00:11:34,928 --> 00:11:40,533
we must decide today who should
lead the army up north.
118
00:11:40,567 --> 00:11:43,036
We must not put off the decision any longer.
119
00:11:46,806 --> 00:11:52,312
Meiniang, all these years,
120
00:11:52,378 --> 00:11:55,181
from the commander of
the Imperial Guards,
121
00:11:55,248 --> 00:11:58,351
to the Military Commader-in-Chief
on the battlefield,
122
00:11:58,451 --> 00:12:02,188
only the Guanlong aristocrats
have been appointed.
123
00:12:04,390 --> 00:12:08,761
The Congshan District position
is an opportunity
124
00:12:08,861 --> 00:12:13,266
for me to start changing things.
125
00:12:15,068 --> 00:12:16,636
I understand.
126
00:12:16,936 --> 00:12:20,406
I'll help you get ready!
127
00:12:42,395 --> 00:12:42,996
Your Majesty!
128
00:12:43,930 --> 00:12:45,365
Milady,
129
00:12:45,398 --> 00:12:49,369
His Majesty's pulse is normal again.
130
00:12:49,502 --> 00:12:52,538
He should be fine.
131
00:12:53,606 --> 00:12:58,544
It has been 3 days, can anyone tell me
132
00:12:58,578 --> 00:13:00,980
when he'll wake up?
133
00:13:04,284 --> 00:13:05,718
Well...
134
00:13:08,988 --> 00:13:13,493
You don't know either, right?
135
00:13:16,663 --> 00:13:17,864
You may go!
136
00:13:18,131 --> 00:13:19,699
Thank you, Your Highness!
137
00:13:32,345 --> 00:13:34,914
Milady, an urgent request for backup
from Xizhou.
138
00:14:06,913 --> 00:14:10,149
His Majesty has caught the cold again?
139
00:14:12,919 --> 00:14:16,489
Maybe it's more than a cold.
140
00:14:24,364 --> 00:14:26,466
Let the assembly begin.
141
00:14:28,201 --> 00:14:33,573
Long live Your Majesty!
142
00:14:33,673 --> 00:14:35,575
By order of His Majesty,
143
00:14:35,641 --> 00:14:40,513
the Empress will take his place
in the morning assembly.
144
00:14:48,821 --> 00:14:53,426
Anything you wish to discuss, gentlemen?
145
00:15:02,168 --> 00:15:04,137
I have something to report.
146
00:15:04,404 --> 00:15:08,941
Go ahead, Chancellor!
147
00:15:09,041 --> 00:15:11,344
If His Majesty is not feeling well,
148
00:15:11,377 --> 00:15:15,948
we should dismiss the morning assembly
149
00:15:15,982 --> 00:15:21,454
and wait till His Majesty recovers
to discuss state affairs.
150
00:15:24,757 --> 00:15:26,325
Your Highness!
151
00:15:29,629 --> 00:15:32,965
I have something to report.
152
00:15:32,999 --> 00:15:39,205
The rebel troops led by Ashina Helu
have been in and out of Xizhou.
153
00:15:39,238 --> 00:15:43,443
We must appoint a brave and
skilful general
154
00:15:43,543 --> 00:15:46,879
as the Military Commander-in-Chief
of Congshan District,
155
00:15:46,946 --> 00:15:50,450
to defeat these barbarians.
156
00:15:50,550 --> 00:15:51,484
Your Highness...
157
00:15:53,986 --> 00:15:58,057
Your Highness...
for such crucial military affairs,
158
00:15:58,157 --> 00:16:01,227
we must not be hasty in the appointment.
159
00:16:01,394 --> 00:16:03,396
We should give this due deliberation
160
00:16:03,429 --> 00:16:07,667
and let His Majesty decide.
161
00:16:07,733 --> 00:16:09,535
You should know
162
00:16:09,602 --> 00:16:13,306
matters on the frontline are rapidly
changing and of utmost urgency.
163
00:16:13,339 --> 00:16:18,411
We must observe the protocol
of the Court.
164
00:16:18,811 --> 00:16:25,618
Such serious state matters
require His Majesty's ruling.
165
00:16:25,918 --> 00:16:29,422
Your Highness, dismiss the assembly!
166
00:16:35,428 --> 00:16:38,130
Urgent message from Xizhou!
167
00:16:38,231 --> 00:16:40,399
Urgent message from Xizhou, Your Highness!
168
00:16:55,348 --> 00:16:59,185
Chancellor, take a look!
169
00:17:06,692 --> 00:17:10,363
Ashina Helu has defeated us again
and captured several cities.
170
00:17:10,396 --> 00:17:12,198
Flames of war are raging across Xizhou,
171
00:17:12,298 --> 00:17:18,571
but you have the leisure
to discuss protocol with me.
172
00:17:18,604 --> 00:17:20,139
What do you want?
173
00:17:20,206 --> 00:17:23,709
Let these barbarians enjoy looting
and pillaging Tang subjects
174
00:17:23,743 --> 00:17:27,146
and return to Shuanghe unscathed?
175
00:17:27,413 --> 00:17:30,216
Let them win without a fight?
176
00:17:30,583 --> 00:17:34,987
His Majesty ordered me to preside
over the morning assembly
177
00:17:35,021 --> 00:17:38,925
so that we can choose a Military
Commander-in-Chief for Congshan District
178
00:17:38,991 --> 00:17:42,695
and lead the Tang army
against Ashina Helu.
179
00:17:42,728 --> 00:17:48,334
Feel free to nominate a candidate.
180
00:17:48,601 --> 00:17:50,069
Your Highness,
181
00:17:53,973 --> 00:17:57,376
I recommend Xue Rengui
and Su Dingfang as his deputy.
182
00:17:57,410 --> 00:18:03,583
Your Highness, Xue Rengui is still green,
Su Dingfang is a mid-level officer.
183
00:18:03,683 --> 00:18:06,118
Neither is qualified.
184
00:18:06,152 --> 00:18:10,756
I nominate Inspector Liu Rengui of Qingzhou.
185
00:18:10,790 --> 00:18:14,126
He's a veteran who has never been defeated.
186
00:18:14,160 --> 00:18:16,963
He's the perfect choice.
187
00:18:17,096 --> 00:18:19,131
He's too old.
188
00:18:19,165 --> 00:18:22,134
Would you use someone young
and strong like Zhao Kuo?
189
00:18:22,168 --> 00:18:25,204
You're obviously playing tricks with words.
190
00:18:26,138 --> 00:18:29,709
Gentlemen, you have your points,
191
00:18:29,842 --> 00:18:34,146
but this expedition
will be a fierce battle,
192
00:18:34,180 --> 00:18:36,549
General Liu may be valiant,
193
00:18:36,582 --> 00:18:38,751
but he's truly getting on in years,
194
00:18:38,818 --> 00:18:42,254
and may not have the energy.
195
00:18:42,321 --> 00:18:44,790
I think we should designate
196
00:18:44,857 --> 00:18:48,160
some of Tang's younger generals.
197
00:18:48,194 --> 00:18:51,764
Xue Rengui and Su Dingfang
are valiant warriors.
198
00:18:51,797 --> 00:18:57,169
His Majesty and I believe
they won't let us down!
199
00:18:59,739 --> 00:19:02,008
Your Highness,
200
00:19:05,578 --> 00:19:09,915
the Tang army is not as strong
as in the Zhenguan era.
201
00:19:09,949 --> 00:19:15,655
The western vassals are watching closely
and are ready to act.
202
00:19:15,721 --> 00:19:19,992
We cannot afford to lose.
203
00:19:20,026 --> 00:19:23,229
Nothing must go wrong.
204
00:19:23,763 --> 00:19:25,665
Please reconsider...
205
00:19:25,731 --> 00:19:29,201
Please reconsider...
206
00:19:29,935 --> 00:19:33,205
Please reconsider...
207
00:19:52,391 --> 00:19:55,594
If you have the consensus,
208
00:19:55,628 --> 00:20:01,100
I'm sure His Majesty won't object.
209
00:20:01,167 --> 00:20:05,938
Since we cannot afford to lose,
210
00:20:07,206 --> 00:20:11,677
I'll take your advice
211
00:20:11,711 --> 00:20:16,515
and pick an experienced
and well respected veteran.
212
00:20:18,484 --> 00:20:22,822
In terms of experience and track records,
213
00:20:22,922 --> 00:20:28,894
General Cheng Zhijie is second to none.
214
00:20:29,228 --> 00:20:31,964
To play it safe,
215
00:20:32,031 --> 00:20:36,135
General Cheng will be the Commander-in-Chief
of Congshan District,
216
00:20:36,168 --> 00:20:38,704
Su Dingfang will be the Front Commander
217
00:20:38,771 --> 00:20:42,308
and they should leave right away.
218
00:20:42,374 --> 00:20:46,345
Are you willing to take this on,
General Cheng?
219
00:20:50,015 --> 00:20:54,220
I won't let you or His Majesty down.
220
00:20:55,354 --> 00:20:56,422
Very well!
221
00:20:59,692 --> 00:21:03,629
Gentlemen, with regard to
Congshan District,
222
00:21:03,696 --> 00:21:06,899
do you have any objections?
223
00:21:12,671 --> 00:21:15,407
As you wish!
224
00:21:15,474 --> 00:21:17,910
As you wish!
225
00:21:19,745 --> 00:21:22,481
Good! If we work together,
226
00:21:22,548 --> 00:21:25,985
Tang will no doubt win this war.
227
00:21:26,786 --> 00:21:31,157
But if General Cheng
is assigned to Congshan District,
228
00:21:31,190 --> 00:21:34,426
he'll be gone for at least a year.
229
00:21:34,527 --> 00:21:38,097
He cannot command the Imperial Guards
230
00:21:38,164 --> 00:21:40,499
as the Senior Left Guardian General.
231
00:21:40,533 --> 00:21:43,335
Starting today, the Imperial Guards
232
00:21:43,369 --> 00:21:47,139
will come under the command of
Senior Right Guardian General Liu Boying.
233
00:21:47,306 --> 00:21:49,809
Aye!
234
00:21:50,943 --> 00:21:52,044
Your Highness...
235
00:21:52,778 --> 00:21:58,317
This is by order of His Majesty.
Those who disobey will be executed.
236
00:22:20,806 --> 00:22:23,742
Since 643, General Cheng has been
237
00:22:23,776 --> 00:22:26,278
the Senior Left Guardian General
238
00:22:26,312 --> 00:22:30,883
commanding the Palace guards
and the 4 city gates.
239
00:22:31,917 --> 00:22:36,121
The control of 6,000 Imperial Guards
240
00:22:36,155 --> 00:22:39,291
is a force strong enough
to reverse the course of events
241
00:22:39,325 --> 00:22:40,893
and it belonged to us.
242
00:22:40,926 --> 00:22:44,697
Now we practically gave it away
to those poor scholars.
243
00:22:49,802 --> 00:22:54,240
What do you know about Guo Yu?
244
00:22:54,506 --> 00:22:57,610
He came from an aristocratic family.
245
00:22:57,676 --> 00:22:59,445
Today in court,
246
00:22:59,511 --> 00:23:02,982
why is he like oil and water
with Han Yuan?
247
00:23:04,149 --> 00:23:08,187
Guo Yu came from a collateral branch
of a prominent family in Longxi.
248
00:23:08,254 --> 00:23:09,788
He was smart and studious.
249
00:23:09,889 --> 00:23:13,759
His literary skills should be top
among his clan.
250
00:23:13,792 --> 00:23:17,897
He was hoping to bring glory to the clan
by excelling in the state exams.
251
00:23:17,930 --> 00:23:22,268
But how would the Guo's allow anyone from
a collateral branch to attain such honours?
252
00:23:22,334 --> 00:23:23,569
So they set him up
253
00:23:23,669 --> 00:23:26,572
and made him believe he killed
someone while he was drunk.
254
00:23:26,672 --> 00:23:30,643
He went into hiding in the
Western Regions for 30 years.
255
00:23:30,676 --> 00:23:32,411
Years after the death of the clan elders,
256
00:23:32,511 --> 00:23:34,980
he found out the truth and
returned to Chang'an.
257
00:23:39,385 --> 00:23:42,888
An aristocrat who hates aristocrats!
258
00:23:43,222 --> 00:23:44,423
Interesting!
259
00:24:16,722 --> 00:24:18,357
When did you wake up?
260
00:24:18,390 --> 00:24:20,759
Soon after you started the assembly.
261
00:24:23,162 --> 00:24:24,063
Come...
262
00:24:30,135 --> 00:24:34,139
Thank you, Meiniang!
263
00:24:37,943 --> 00:24:40,980
You did a good job.
264
00:24:41,513 --> 00:24:45,184
Much better than I have expected.
265
00:24:46,151 --> 00:24:49,755
You made a pre-emptive move
by making concessions.
266
00:24:49,822 --> 00:24:55,427
Not only did you win a position
for the poor generals in the expedition,
267
00:24:55,494 --> 00:25:01,166
but you removed the Guanlong aristocrats
from controlling the Imperial Guards as well
268
00:25:04,136 --> 00:25:08,007
You should have seen them.
269
00:25:08,040 --> 00:25:10,909
The look in their eyes
were like sharp knives.
270
00:25:10,976 --> 00:25:14,380
They wanted to tear me to pieces.
271
00:25:15,114 --> 00:25:16,982
No matter what happens,
272
00:25:17,049 --> 00:25:19,918
I'm not going back there to face them.
273
00:25:23,322 --> 00:25:26,825
I hope you'll make a speedy recovery
274
00:25:27,159 --> 00:25:31,163
and I can hide behind you.
275
00:25:31,196 --> 00:25:34,767
I feel safer that way.
276
00:25:36,969 --> 00:25:41,640
I will get well...
277
00:25:43,175 --> 00:25:47,246
Li Yifu recommended Xue Rengui
and Su Dingfang.
278
00:25:47,346 --> 00:25:49,982
They were obviously His Majesty's choice.
279
00:25:50,049 --> 00:25:54,820
These poor scholars and generals
are getting promoted lately.
280
00:25:54,853 --> 00:25:56,488
That's directed against us.
281
00:25:57,022 --> 00:26:01,794
Guanlong aristocrats like us
follow Chancellor Zhangsun's lead.
282
00:26:01,827 --> 00:26:07,366
His Majesty only ascended the throne
with the Grand Chancellor's help.
283
00:26:07,399 --> 00:26:14,306
Li Yifu and Xu Jingzong
allegedly were from the Eastern Palace,
284
00:26:14,339 --> 00:26:17,576
but they followed that woman's
lead from the start.
285
00:26:17,676 --> 00:26:20,145
Since when did His Majesty approve
286
00:26:20,179 --> 00:26:24,183
the rise of these poor scholars
in the Court
287
00:26:24,249 --> 00:26:27,519
to challenge us Guanlong aristocrats?
288
00:26:27,719 --> 00:26:32,524
Since Empress Wang was deposed...
289
00:26:32,558 --> 00:26:34,560
That's right!
Yes...
290
00:26:34,726 --> 00:26:40,165
She has bewitched His Majesty and rallied
the poor scholars to take revenge.
291
00:26:41,700 --> 00:26:45,270
Going through so much trouble
to settle a personal score
292
00:26:45,370 --> 00:26:48,707
is so typical of a woman!
293
00:26:50,075 --> 00:26:58,217
Enough!
Did you come here to moan and groan?
294
00:26:59,751 --> 00:27:02,654
Regret that you've offended that woman?
295
00:27:05,524 --> 00:27:06,992
Since His Majesty became the Emperor,
296
00:27:07,025 --> 00:27:10,796
he has never rejected the memorials
presented by Chancellor Zhangsun.
297
00:27:10,829 --> 00:27:12,965
The merit earned from this expedition
298
00:27:12,998 --> 00:27:16,835
is most crucial to strengthening
the Guanlong families' clout in the Court.
299
00:27:17,136 --> 00:27:19,438
I'm hoping you can come forward
300
00:27:19,538 --> 00:27:24,143
to ensure the Commander-in-Chief position
for the Congshan District remains with us.
301
00:27:24,176 --> 00:27:29,414
Our families have remained strong
regardless who succeeded the throne.
302
00:27:29,515 --> 00:27:32,851
Wu Meiniang came but from a humble lineage.
303
00:27:32,951 --> 00:27:34,253
For her to go against us,
304
00:27:34,353 --> 00:27:37,556
we'll show her she's in over her head.
305
00:27:37,623 --> 00:27:40,259
Well said...
306
00:28:01,013 --> 00:28:01,780
Milady!
307
00:28:13,825 --> 00:28:17,196
I have a lead regarding the cats.
308
00:28:17,229 --> 00:28:20,399
I want proof, not leads.
309
00:28:23,035 --> 00:28:24,570
Is Ming Chongyan here?
310
00:28:25,003 --> 00:28:25,938
Yes.
311
00:28:26,004 --> 00:28:28,207
Good! Send him in!
312
00:28:28,240 --> 00:28:31,243
Don't let anyone know about this.
313
00:28:31,310 --> 00:28:32,044
Aye!
314
00:28:38,517 --> 00:28:40,319
Greetings, Your Highness!
315
00:28:40,352 --> 00:28:41,386
At ease!
316
00:28:41,520 --> 00:28:45,624
Thank you! About my prescription...
317
00:28:45,724 --> 00:28:47,459
Was it effective?
318
00:28:48,594 --> 00:28:51,597
I broke out in a sweat.
319
00:28:51,630 --> 00:28:54,366
I couldn't stop my hands from shaking.
320
00:28:54,466 --> 00:28:59,805
You can't prescribe this for His Majesty!
321
00:29:00,105 --> 00:29:04,209
No doubt this prescription is rather strong,
322
00:29:04,276 --> 00:29:06,878
or else it cannot cure fengji.
323
00:29:06,912 --> 00:29:08,547
You're in good health,
324
00:29:08,647 --> 00:29:11,216
you should not test the prescription.
325
00:29:12,751 --> 00:29:16,755
I will not take any chances
with His Majesty's health.
326
00:29:16,788 --> 00:29:20,792
Everything prescribed for him,
I must first try it
327
00:29:20,892 --> 00:29:23,495
before I'll give it to him.
328
00:29:25,097 --> 00:29:31,436
Chongyan, this illness really
has no safe cure?
329
00:29:33,705 --> 00:29:35,774
Judging from his pulse,
330
00:29:35,807 --> 00:29:40,812
His Majesty's condition has worsened.
331
00:29:40,846 --> 00:29:42,381
If this keeps up,
332
00:29:42,414 --> 00:29:46,918
unless we take a chance,
there's no hope for a cure.
333
00:29:48,186 --> 00:29:52,190
I still think we should try phlebotomy.
334
00:29:52,224 --> 00:29:56,361
No! It's too dangerous.
335
00:29:56,428 --> 00:29:59,898
I've already told you not to do it.
336
00:29:59,965 --> 00:30:02,301
We'll think of something else.
337
00:30:07,973 --> 00:30:10,409
Chongyan, I summoned you here
338
00:30:10,475 --> 00:30:14,913
because I need your help with something else
339
00:30:15,347 --> 00:30:20,552
Do you know about black cats in the Palace?
340
00:30:20,886 --> 00:30:24,890
It's the talk of the town in Chang'an.
341
00:30:24,923 --> 00:30:28,293
I don't think it's a supernatural event,
342
00:30:28,327 --> 00:30:30,696
but a man-made incident.
343
00:30:30,996 --> 00:30:33,665
You want me to find out
344
00:30:33,732 --> 00:30:36,401
who let out those black cats?
345
00:30:36,435 --> 00:30:43,175
No, I care more about
the sensation this incident has stirred up.
346
00:30:43,442 --> 00:30:47,045
You're a seasoned traveller,
347
00:30:47,112 --> 00:30:49,915
you must have met many people
with different abilities.
348
00:30:49,948 --> 00:30:54,686
I want you to find someone for me
who can tame animals.
349
00:30:54,720 --> 00:30:56,021
I need to put an end to
350
00:30:56,121 --> 00:31:00,892
the great alarm and trepidation
it has caused.
351
00:31:01,960 --> 00:31:04,196
Certainly, Milady!
352
00:31:04,396 --> 00:31:08,567
Before I leave the Palace tomorrow,
I will go to the Imperial Pharmacy
353
00:31:08,667 --> 00:31:11,903
and prescribe something to
relieve His Majesty's symptoms.
354
00:31:11,970 --> 00:31:14,639
Good! Thank you.
355
00:32:23,942 --> 00:32:26,511
Mother, I hope to ascend the throne soon
356
00:32:26,545 --> 00:32:30,415
so that I can remove Wu Meiniang
and avenge you.
357
00:33:21,800 --> 00:33:22,634
Who is it?
358
00:33:22,667 --> 00:33:26,171
It's Shangguan Yi, Your Highness!
359
00:33:34,546 --> 00:33:35,180
Your Highness!
360
00:33:35,213 --> 00:33:36,348
Youshao!
361
00:33:45,657 --> 00:33:48,560
What brings you here at this late hour?
362
00:33:49,494 --> 00:33:54,165
Your safety is guaranteed inside
the Eastern Palace.
363
00:33:54,199 --> 00:33:57,802
A precaution like this seems unnecessary.
364
00:33:57,903 --> 00:34:00,906
I can't help it. If I'm not in here
365
00:34:00,939 --> 00:34:02,674
I simply can't fall asleep.
366
00:34:02,741 --> 00:34:06,678
I just dreamt of Empress Wu
sending assassins after me.
367
00:34:08,313 --> 00:34:11,116
Youshao, you came to see me
368
00:34:11,182 --> 00:34:14,753
to persuade me to sleep
in my chamber?
369
00:34:14,786 --> 00:34:20,191
I got word from Ganlu Hall
that Ming Chongyan is here.
370
00:34:20,325 --> 00:34:25,497
For the time being,
don't let the cats out anymore.
371
00:35:26,024 --> 00:35:30,762
Father, I recall that after the late Emperor
passed away,
372
00:35:30,795 --> 00:35:32,797
you used to worship him in Zhao Mausoleum.
373
00:35:32,831 --> 00:35:38,203
Why is it in recent years,
you do it away from there?
374
00:35:41,006 --> 00:35:42,774
What is it?
375
00:35:43,808 --> 00:35:47,946
Shangguan Yi, Han Yuan and Lai Ji
want to see you tonight,
376
00:35:48,013 --> 00:35:49,781
to discuss how we'll deal with Wu Meiniang
377
00:35:49,814 --> 00:35:51,583
and those poor scholars she supports.
378
00:35:53,218 --> 00:35:58,890
So that they can complain about
how they have offended her?
379
00:35:59,090 --> 00:36:01,660
Tell them, no.
380
00:36:01,926 --> 00:36:07,966
Father, I think
their worries are not entirely groundless.
381
00:36:08,033 --> 00:36:09,534
Since His Majesty ascended the throne,
382
00:36:09,567 --> 00:36:12,604
he seldom objected to your memorials.
383
00:36:12,704 --> 00:36:15,373
But now, Wu Meiniang has been allowed
to seize power.
384
00:36:15,407 --> 00:36:21,579
I have compared His Majesty's handwriting
on the memorials.
385
00:36:21,680 --> 00:36:28,920
I believe the recent ones
were mostly approved by Wu Meiniang.
386
00:36:28,987 --> 00:36:32,624
Who knows for how long she has been
meddling with state affairs
387
00:36:32,691 --> 00:36:35,527
in His Majesty's name?
388
00:36:35,727 --> 00:36:36,828
I think...
389
00:36:36,961 --> 00:36:43,234
Alright...I already know about this.
390
00:36:43,368 --> 00:36:46,538
I've told you time and again,
391
00:36:46,604 --> 00:36:50,608
we must wait for the right time to act.
392
00:36:51,042 --> 00:36:54,946
Tell them I already have a plan.
393
00:36:55,180 --> 00:36:56,781
When the time is right,
394
00:36:56,848 --> 00:37:00,952
I will take care of things once and for all.
395
00:37:02,387 --> 00:37:07,125
Go! I want to stay out here a bit longer.
396
00:37:07,492 --> 00:37:08,593
I see.
397
00:37:19,738 --> 00:37:20,905
Goodbye, Father!
398
00:37:41,259 --> 00:37:47,832
Your Majesty, I'd like to worship
you at the Zhao Mausoleum,
399
00:37:47,932 --> 00:37:52,837
but I'm too ashamed to go there.
400
00:37:53,638 --> 00:37:57,041
You heard what Chong just said.
401
00:37:57,142 --> 00:38:04,582
Tang is facing such a state
because of my incompetence.
402
00:38:05,483 --> 00:38:09,487
But don't worry,
403
00:38:09,554 --> 00:38:14,359
I have not forgotten our promise.
404
00:38:15,760 --> 00:38:19,731
I will join you as soon as I can.
405
00:38:33,244 --> 00:38:36,981
That means Father has not recovered?
406
00:38:37,015 --> 00:38:39,350
Empress Wu has been keeping us
in the dark?
407
00:38:39,384 --> 00:38:44,455
Yes! I found out from Zhangsun Chong,
408
00:38:44,522 --> 00:38:46,624
in recent years, Empress Wu has been
409
00:38:46,691 --> 00:38:50,361
approving memorials by forging
His Majesty's handwriting.
410
00:38:51,029 --> 00:38:54,532
That woman has gone so far out of line!
411
00:38:54,566 --> 00:38:56,768
She has covered up Father's illness,
forged his handwriting,
412
00:38:56,801 --> 00:38:58,736
and couldn't wait to show up
at Taiji Hall.
413
00:38:58,803 --> 00:39:02,273
She's trying to command the
courtiers in Father's name.
414
00:39:02,307 --> 00:39:04,409
This woman is very ambitious.
415
00:39:04,509 --> 00:39:07,178
If you wish to inherit the throne,
416
00:39:07,278 --> 00:39:10,548
you must get rid of her.
417
00:39:11,416 --> 00:39:16,554
She summoned Ming Chongyan
to help cure Father?
418
00:39:18,389 --> 00:39:22,493
Our spy dared not get too close
and did not hear clearly.
419
00:39:22,560 --> 00:39:26,898
Ming Chongyan seems to have
found a cure for His Majesty's illness.
420
00:39:26,965 --> 00:39:31,569
But for some reason, the Empress forbids it.
421
00:39:32,804 --> 00:39:35,039
She is meddling in state affairs
422
00:39:35,139 --> 00:39:37,242
as well as in Father's treatment.
423
00:39:37,342 --> 00:39:39,744
She's a control freak!
424
00:39:39,811 --> 00:39:43,815
No man can stand a woman like that!
425
00:39:43,948 --> 00:39:46,451
Too much is as bad as too little.
426
00:39:46,551 --> 00:39:48,853
The more she wants to control Father,
427
00:39:48,920 --> 00:39:51,623
the more she's pushing him away.
428
00:39:54,392 --> 00:40:00,365
Try to tell Father
Ming Chongyan has a cure for him.
429
00:40:00,465 --> 00:40:01,799
Aye!
430
00:40:09,674 --> 00:40:10,408
Stop!
431
00:40:27,091 --> 00:40:27,992
Your Majesty!
432
00:40:31,796 --> 00:40:32,997
Thank you, Your Majesty!
433
00:40:34,165 --> 00:40:37,135
Chongyan, I have questions for you.
434
00:40:37,201 --> 00:40:39,003
You must tell me the truth.
435
00:40:41,739 --> 00:40:46,411
Minister Guo,
you have quite a pitiful past.
436
00:40:46,511 --> 00:40:48,780
Though I came from a prominent family,
437
00:40:48,813 --> 00:40:51,182
I hate aristocrats.
438
00:40:51,215 --> 00:40:52,350
If you don't mind,
439
00:40:52,417 --> 00:40:56,854
I'm more than willing to serve you.
440
00:40:59,724 --> 00:41:00,992
Milady,
441
00:41:02,627 --> 00:41:06,531
I've found out
the cats came from the Crown Prince.
442
00:41:06,898 --> 00:41:09,300
Very well! You may go!
443
00:41:09,400 --> 00:41:10,401
Aye!
444
00:41:12,971 --> 00:41:16,407
You're not serving me.
445
00:41:16,507 --> 00:41:18,142
You're serving His Majesty.
446
00:41:18,276 --> 00:41:21,212
With your talents,
447
00:41:21,279 --> 00:41:24,983
His Majesty will give you
an important task soon.
448
00:41:25,083 --> 00:41:32,190
But for the time being, I'd like you to
assist Li Hong, the Prince of Dai.
449
00:41:32,223 --> 00:41:34,826
What do you think?
450
00:41:35,827 --> 00:41:39,797
Thank you for the opportunity!
451
00:41:39,931 --> 00:41:42,133
Milady...
452
00:41:43,101 --> 00:41:45,169
I should go, Your Highness!
453
00:41:47,038 --> 00:41:48,806
Milady...
454
00:41:48,840 --> 00:41:49,540
What is it?
455
00:41:49,607 --> 00:41:51,909
Ming Chongyan was intercepted by
His Majesty as he was leaving.
456
00:41:51,943 --> 00:41:53,811
He's been taken to Ganlu Hall.
457
00:41:53,845 --> 00:41:54,912
His Majesty made it clear
458
00:41:54,979 --> 00:41:57,915
whoever told you would be beheaded.
459
00:41:59,717 --> 00:42:00,952
Let's go!
Aye!
460
00:42:04,055 --> 00:42:05,523
I'll level with you.
461
00:42:05,623 --> 00:42:11,729
The Empress has been trying out
your medication.
462
00:42:11,796 --> 00:42:13,398
But the drug was too strong
463
00:42:13,464 --> 00:42:16,667
and she has inevitably suffered.
464
00:42:16,801 --> 00:42:19,771
Yet, she forbade me to tell you.35140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.