All language subtitles for the-black-death-2015-dvdrip-english-subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,054 --> 00:01:28,112 Sir. 2 00:01:28,155 --> 00:01:29,179 Help me. 3 00:01:29,222 --> 00:01:31,122 Sir. 4 00:01:31,158 --> 00:01:33,183 Help. 5 00:01:33,193 --> 00:01:35,025 Sir! 6 00:01:39,852 --> 00:01:47,122 In 1565, during the reign of King Maha Chakkhapat... 7 00:01:47,307 --> 00:01:53,007 ...there was a great epidemic. 8 00:01:53,013 --> 00:01:58,213 This plague was brought by Iranian and Poflugese ships. 9 00:01:58,251 --> 00:02:00,638 It spread quickly in every direction. 10 00:02:01,000 --> 00:02:06,950 Those sick with the plague died until there were countless corpses. 11 00:02:08,228 --> 00:02:13,626 The people called it the plague. 12 00:02:14,575 --> 00:02:17,051 But actually it wasn't the plague. 13 00:02:17,139 --> 00:02:21,098 It was an illness never seen before. 14 00:02:21,643 --> 00:02:26,809 It was far worse than the plague. 15 00:03:11,191 --> 00:03:15,150 The Black Death 16 00:03:58,171 --> 00:03:59,325 Don't. 17 00:04:13,053 --> 00:04:14,179 Mian. 18 00:04:14,221 --> 00:04:16,597 Do you see that merchant ship? 19 00:04:16,694 --> 00:04:19,823 I want to travel together to the North and South. 20 00:04:19,956 --> 00:04:21,890 I wish for the same. 21 00:04:22,725 --> 00:04:25,397 But you know it's impossible. 22 00:04:28,804 --> 00:04:29,976 Are you afraid? 23 00:04:34,656 --> 00:04:36,715 I'm not scared of anything. 24 00:04:37,277 --> 00:04:39,177 But you're... 25 00:04:39,246 --> 00:04:41,124 ...out of my league. 26 00:04:44,650 --> 00:04:48,017 How much do you think I'm worth? 27 00:04:49,897 --> 00:04:52,955 Let me prove it to you. 28 00:05:06,173 --> 00:05:07,231 What the hell is this? 29 00:05:07,240 --> 00:05:09,140 We've just received a blessing. 30 00:05:09,142 --> 00:05:12,281 - Can't you restrain yourself? - Bastard. 31 00:05:13,046 --> 00:05:14,207 Father. 32 00:05:15,115 --> 00:05:17,015 Father no. 33 00:05:17,217 --> 00:05:20,514 Bastard, are you still swimming? 34 00:05:21,499 --> 00:05:24,155 - Father... - This is a sanctuary. 35 00:05:26,092 --> 00:05:28,332 What's the matter? 36 00:05:30,063 --> 00:05:33,226 Your apprentice harrassed my daughter. 37 00:05:33,233 --> 00:05:36,066 - That's not true. - Shut up. 38 00:05:36,169 --> 00:05:38,276 If he wasn't the abbofs apprentice... 39 00:05:38,789 --> 00:05:41,952 ...I'd have chopped off his head by now. 40 00:05:43,143 --> 00:05:47,655 It's my fault for not teaching him right. 41 00:05:48,288 --> 00:05:52,303 I apologize on his behalf for offending you. 42 00:05:53,153 --> 00:05:55,040 If you should punish anyone... 43 00:05:55,288 --> 00:05:58,570 Please punish me as I'm to blame. 44 00:06:01,261 --> 00:06:04,162 Come on. 45 00:06:05,131 --> 00:06:06,278 Let's go. 46 00:06:28,638 --> 00:06:30,289 Bua Kwan. 47 00:06:30,981 --> 00:06:36,147 These days, all the men are drafted to fight at Hongsa. 48 00:06:37,574 --> 00:06:41,230 Even the blacksmiths are recruited to make swords. 49 00:06:42,068 --> 00:06:44,196 Today I was passing by. 50 00:06:44,237 --> 00:06:47,697 I noticed you working and decided to drop by. 51 00:06:48,423 --> 00:06:51,221 Your father's debts before he died... 52 00:06:52,212 --> 00:06:54,071 ...were quite significant. 53 00:06:54,172 --> 00:06:57,025 But I'm willing to forgive all the debt. 54 00:06:57,342 --> 00:06:59,178 All you must do is become my wife. 55 00:06:59,219 --> 00:07:01,641 - My master is not for sale. - No need. 56 00:07:01,875 --> 00:07:03,036 Bua. 57 00:07:03,451 --> 00:07:06,615 I won't make you work in my brothel. 58 00:07:07,686 --> 00:07:12,027 But it's hard to find a good diligent girl these days. 59 00:07:13,199 --> 00:07:15,190 Toon. 60 00:07:15,201 --> 00:07:18,102 Back off and I'll spare your head. 61 00:07:21,942 --> 00:07:24,872 Bastards like you are the reason why I'll never marry.. 62 00:07:25,028 --> 00:07:26,650 I mean well Bua. 63 00:07:27,067 --> 00:07:30,502 Just a few coins collected and I almost lost my head. 64 00:07:30,527 --> 00:07:32,926 Talk about bad debt, damn it. 65 00:07:47,267 --> 00:07:49,235 What are you looking at? 66 00:07:51,171 --> 00:07:52,895 Still lingering about? 67 00:07:53,926 --> 00:07:56,054 You're such a nuisance. 68 00:07:56,915 --> 00:07:58,413 I'll teach you a lesson. 69 00:08:00,866 --> 00:08:02,442 Where the hell is she? 70 00:08:03,049 --> 00:08:04,278 I saw her right here. 71 00:08:04,284 --> 00:08:06,210 Where has she gone? 72 00:08:16,152 --> 00:08:17,613 What the hell? 73 00:08:18,264 --> 00:08:21,029 Help me. 74 00:08:21,034 --> 00:08:22,109 Help me. 75 00:10:05,271 --> 00:10:10,556 A wild beast must have eaten his flesh. 76 00:10:13,313 --> 00:10:15,032 I don't think so. 77 00:10:17,083 --> 00:10:20,481 These aren't traces from a wild animal. 78 00:10:40,377 --> 00:10:44,487 It must have been a monkey or gibbon that startled me. 79 00:10:47,046 --> 00:10:49,174 Go home, it's late already. 80 00:10:49,412 --> 00:10:51,321 Your wife and children are waiting. 81 00:11:08,168 --> 00:11:10,136 Don't let me down. 82 00:11:24,083 --> 00:11:25,546 Where's your new girl? 83 00:11:29,805 --> 00:11:30,897 Here she is. 84 00:11:31,063 --> 00:11:33,054 Her name is Ploy. 85 00:11:47,842 --> 00:11:49,698 You've never smoked opium before. 86 00:11:49,723 --> 00:11:50,849 Give me the pipe. 87 00:12:19,548 --> 00:12:21,764 Won't you say anything Ploy? 88 00:12:35,459 --> 00:12:37,545 It's unusual for lovebirds to be silent. 89 00:12:43,709 --> 00:12:44,790 Damn it. 90 00:12:52,205 --> 00:12:54,264 You've spoiled my night. 91 00:12:54,274 --> 00:12:57,141 It's not easy to find money these days. 92 00:13:09,088 --> 00:13:12,435 Sooner or later, someone will defile you. 93 00:13:19,299 --> 00:13:21,457 I've told you myself. 94 00:13:21,538 --> 00:13:23,506 Reach for the stars... 95 00:13:23,851 --> 00:13:26,813 ...and fall in the mud. 96 00:13:29,512 --> 00:13:32,676 Who cares if I'm in love with Mian? 97 00:13:33,340 --> 00:13:35,012 Her father doesn't seem happy. 98 00:13:35,361 --> 00:13:36,419 Haven't you noticed? 99 00:13:36,930 --> 00:13:39,669 He wants her to marry someone else. 100 00:13:43,018 --> 00:13:44,568 What's your problem? 101 00:13:46,127 --> 00:13:47,264 Such poor luck. 102 00:13:49,549 --> 00:13:51,611 My comfort girl was a dumb mute. 103 00:13:52,016 --> 00:13:54,917 I felt pity and let her go. 104 00:13:57,136 --> 00:13:59,336 Who will buy the liquor tonight? 105 00:14:00,206 --> 00:14:02,684 You don't need to pay anything. 106 00:14:03,079 --> 00:14:06,071 Consider it my treat. 107 00:14:06,145 --> 00:14:07,618 God bless you. 108 00:14:07,643 --> 00:14:10,103 It's not everyday old man buys me a drink. 109 00:14:10,479 --> 00:14:12,504 Today must be very special. 110 00:14:12,736 --> 00:14:14,898 I might change my mind. 111 00:14:15,288 --> 00:14:17,256 Just kidding old man. 112 00:14:17,485 --> 00:14:18,517 Guys... 113 00:14:20,126 --> 00:14:22,151 Do you see that drunkard? 114 00:14:23,297 --> 00:14:24,325 He's alone. 115 00:14:24,941 --> 00:14:26,033 His name is Thep. 116 00:14:26,177 --> 00:14:28,236 I've heard stories about him. 117 00:14:28,638 --> 00:14:33,692 They say he was a fierce warrior who's fought many battles. 118 00:14:34,364 --> 00:14:36,542 But I've no idea why he's a drunkard. 119 00:14:37,065 --> 00:14:40,126 I've seen him for awhile now. 120 00:14:40,394 --> 00:14:41,851 He stays there all day long. 121 00:14:41,999 --> 00:14:43,990 Just as you see him now. 122 00:14:47,153 --> 00:14:50,214 How could that drunkard be a warrior? 123 00:14:52,024 --> 00:14:53,185 If you want to know, challenge him to a duel. 124 00:14:53,226 --> 00:14:55,194 Then you'll find out if he's for real. 125 00:14:55,205 --> 00:14:58,106 Are you crazy? Who would challenge a drunk? 126 00:14:58,131 --> 00:14:59,121 I've had enough to drink. 127 00:14:59,165 --> 00:15:01,259 Let me go. 128 00:16:12,234 --> 00:16:14,328 This blade is razor sharp. 129 00:16:14,616 --> 00:16:15,806 If you don't mind... 130 00:16:16,938 --> 00:16:18,889 ...I'd like to test it on his neck. 131 00:16:26,508 --> 00:16:28,376 What are you waiting for? Leave. 132 00:16:33,418 --> 00:16:35,723 - Thank you kindly. - Don't mention it ma'am. 133 00:16:36,660 --> 00:16:38,996 I've one favor to ask. 134 00:16:39,065 --> 00:16:40,226 What is it? 135 00:16:40,588 --> 00:16:42,736 May I have two swords? 136 00:16:43,481 --> 00:16:45,036 I could use them as side arms. 137 00:16:48,249 --> 00:16:49,307 Sure. 138 00:17:38,199 --> 00:17:39,325 Come out. 139 00:18:00,005 --> 00:18:01,234 Show yourself. 140 00:19:36,383 --> 00:19:37,881 What's going on? 141 00:19:38,285 --> 00:19:41,086 It's Bua, it's all her fault. 142 00:19:41,128 --> 00:19:43,028 Don't lie in front of a monk Kwan. 143 00:19:43,053 --> 00:19:44,386 - You're the liar. - Calm down. 144 00:19:44,847 --> 00:19:45,925 Bua. 145 00:19:46,628 --> 00:19:49,352 Tell me what happened. 146 00:19:49,753 --> 00:19:51,434 Why are you sword-fighting? 147 00:19:51,464 --> 00:19:53,375 I woke up to a noise in the jungle. 148 00:19:53,850 --> 00:19:56,842 It was a very strange noise. 149 00:19:57,427 --> 00:19:59,205 Then I found the corpse of Toon. 150 00:19:59,240 --> 00:20:02,301 Kwan thought you were eating Toon's dead body. 151 00:20:03,218 --> 00:20:05,312 That's why you're quarreling? 152 00:20:05,959 --> 00:20:09,349 You're just a silly girl, who will believe you? 153 00:20:09,427 --> 00:20:12,354 I can make your friends suffer painfully. 154 00:20:12,587 --> 00:20:13,728 Come now. 155 00:20:14,121 --> 00:20:17,182 How many corpses have you seen including Toon's? 156 00:20:17,465 --> 00:20:18,522 Six. 157 00:20:22,196 --> 00:20:25,393 What do you think happened with these people? 158 00:20:30,488 --> 00:20:31,550 The plague. 159 00:20:35,309 --> 00:20:37,115 Look at Toon's corpse. 160 00:20:38,179 --> 00:20:42,377 His skin has rotted with sores and blisters. 161 00:20:42,634 --> 00:20:47,344 Not to mention the wounds inflicted by wild beasts. 162 00:20:49,190 --> 00:20:51,533 I believe it's the plague. 163 00:20:51,850 --> 00:20:53,658 Just as we've heard. 164 00:20:56,230 --> 00:20:57,762 The abbot is right. 165 00:20:58,299 --> 00:21:00,327 The other corpses are no different. 166 00:21:01,885 --> 00:21:04,877 What should we do? 167 00:21:07,274 --> 00:21:09,574 We must tell all the villagers. 168 00:21:10,566 --> 00:21:12,042 Both of you warn the people. 169 00:21:12,313 --> 00:21:14,937 Tell them to leave this place immediately. 170 00:21:16,081 --> 00:21:19,550 Otherwise stay in their houses. 171 00:21:20,254 --> 00:21:21,731 If anyone steps outside 172 00:21:22,432 --> 00:21:24,450 they'll surely die. 173 00:21:30,137 --> 00:21:31,857 I must speak with the abbot myself. 174 00:21:32,592 --> 00:21:35,741 It's a matter of life and death. 175 00:22:17,244 --> 00:22:18,485 Kong. 176 00:22:19,280 --> 00:22:22,272 If you want to flee with me, the vessel has arrived. 177 00:22:33,377 --> 00:22:34,897 Where will you flee? 178 00:22:35,919 --> 00:22:38,047 Don't you remember the merchant ship? 179 00:22:38,299 --> 00:22:41,360 The plague has spread in the village. 180 00:22:41,647 --> 00:22:43,678 Everyone is fleeing for their lives. 181 00:22:44,896 --> 00:22:47,408 The merchant ship is our only hope. 182 00:23:32,587 --> 00:23:33,689 What are you doing? 183 00:23:58,530 --> 00:23:59,812 Father... don't. 184 00:24:04,519 --> 00:24:06,128 Ungrateful child. 185 00:24:09,640 --> 00:24:11,324 Father, let him go. 186 00:24:11,358 --> 00:24:12,572 No way Mian. 187 00:24:12,635 --> 00:24:14,507 Then kill me instead. 188 00:24:14,816 --> 00:24:17,979 I forbid you from seeing him again. 189 00:24:49,229 --> 00:24:54,106 If you really love her. Then let her go. 190 00:25:03,083 --> 00:25:04,329 Sooner or later... 191 00:25:05,003 --> 00:25:06,790 ...when do you plan to move out? 192 00:25:07,151 --> 00:25:12,537 I must wait awhile until my servants have loaded the ship. 193 00:25:14,060 --> 00:25:16,169 It's not that I want to stay any longer. 194 00:25:17,593 --> 00:25:21,180 Are you drunk already? You've only had a few jars. 195 00:25:22,647 --> 00:25:23,897 Think about it. 196 00:25:24,298 --> 00:25:27,266 The brothel stays open. 197 00:25:27,267 --> 00:25:29,020 Everyone is dying from the plague. 198 00:25:32,576 --> 00:25:34,409 Leave me. 199 00:25:39,213 --> 00:25:40,431 Wait. 200 00:25:40,771 --> 00:25:42,517 I'll give you money first. 201 00:25:46,190 --> 00:25:47,646 My purse is lost. 202 00:25:51,291 --> 00:25:52,315 Dumb bitch. 203 00:25:52,359 --> 00:25:53,349 Whore. 204 00:25:53,360 --> 00:25:56,295 Ungrateful slut. 205 00:25:58,232 --> 00:25:59,381 Enough. 206 00:26:00,300 --> 00:26:02,583 - What are you doing here? - I'm here to enjoy myself. 207 00:26:02,928 --> 00:26:04,614 Let me pay for her. 208 00:26:05,100 --> 00:26:06,192 Impossible, 209 00:26:06,273 --> 00:26:08,173 she's being punished. 210 00:26:08,999 --> 00:26:11,263 - What's the price? Hurry. - Three times the usual. 211 00:26:11,682 --> 00:26:13,379 Do you have the money? 212 00:26:25,192 --> 00:26:26,378 Greedy bastard. 213 00:26:30,297 --> 00:26:32,543 You're always getting into trouble. 214 00:26:42,309 --> 00:26:43,748 Get out of here. 215 00:26:44,506 --> 00:26:51,266 This place is dangerous... death. 216 00:26:54,080 --> 00:26:55,861 I mean well. 217 00:27:37,994 --> 00:27:39,670 If things continue like this... 218 00:27:40,122 --> 00:27:44,293 ...you'll have to close the brothel. 219 00:28:10,096 --> 00:28:13,835 These pleasure girls are no different from slaves. 220 00:28:15,202 --> 00:28:17,102 What's the point in paying for them? 221 00:28:17,137 --> 00:28:21,267 They must eat and care for themselves. 222 00:28:21,275 --> 00:28:22,367 Sir. 223 00:28:22,675 --> 00:28:29,338 If they're abandoned on their own. How can we attract customers? 224 00:28:42,262 --> 00:28:45,246 I'll follow her, don't tell anyone. 225 00:29:17,020 --> 00:29:20,717 It's impossible to charge customers the same prices. 226 00:29:28,962 --> 00:29:30,254 Ploy. 227 00:29:31,311 --> 00:29:32,783 Catch her. 228 00:29:50,297 --> 00:29:52,233 That dumb mute tried to kill me. 229 00:29:52,858 --> 00:29:54,600 Don't waste your time helping her, Thep. 230 00:29:54,625 --> 00:29:56,118 You sound so powerful. 231 00:29:56,143 --> 00:29:57,696 Return her to me. 232 00:29:59,037 --> 00:30:00,523 Don't say I didn't warn you. 233 00:30:10,651 --> 00:30:14,321 Focus on the bamboo to overlook the teak tree. 234 00:30:14,321 --> 00:30:17,133 You're missing an important point. 235 00:30:46,253 --> 00:30:48,187 Let's rest for awhile. 236 00:30:48,255 --> 00:30:49,347 Stop. 237 00:31:02,682 --> 00:31:04,096 Are you tired? 238 00:31:12,726 --> 00:31:13,851 Kaew. 239 00:31:16,095 --> 00:31:17,306 Where has she gone? 240 00:31:19,871 --> 00:31:20,919 Damn it. 241 00:31:30,655 --> 00:31:32,936 Turn the caravan around. 242 00:31:55,018 --> 00:31:57,266 Where? Don't go. 243 00:31:59,477 --> 00:32:00,704 Come here. 244 00:32:42,965 --> 00:32:44,933 Why are the symptoms so strange? 245 00:32:44,958 --> 00:32:48,087 People said he returned from the jungle. 246 00:32:48,308 --> 00:32:50,721 He's been feverish all day long. 247 00:32:51,211 --> 00:32:54,002 Suddenly he has convulsions as you can see. 248 00:33:38,609 --> 00:33:40,302 This is not Plague. 249 00:33:48,335 --> 00:33:50,146 Bring the abbot with you and flee. 250 00:34:52,298 --> 00:34:53,356 Leave. 251 00:37:55,664 --> 00:37:57,680 Chop their heads clean off. 252 00:37:57,727 --> 00:38:00,603 The brothel is made of bricks and mortar. 253 00:38:00,752 --> 00:38:03,221 It will keep the zombies out. 254 00:38:03,223 --> 00:38:05,573 Ma'am, come with me quickly. 255 00:38:10,620 --> 00:38:12,468 I think we should go inside the chapel instead. 256 00:38:12,593 --> 00:38:15,731 It's stronger than the horrible brothel. 257 00:38:32,151 --> 00:38:34,347 Lek, Noi, pack up and go! 258 00:39:22,368 --> 00:39:23,642 Lek, Noi. 259 00:39:24,888 --> 00:39:27,257 Let's flee, leave it all behind 260 00:39:37,563 --> 00:39:39,563 Bring them to the chapel, hurry. 261 00:42:06,232 --> 00:42:07,336 Follow me. 262 00:42:22,415 --> 00:42:24,110 Mian. 263 00:42:24,117 --> 00:42:25,209 Mian. 264 00:42:25,251 --> 00:42:31,522 Mian my daughter. 265 00:42:38,264 --> 00:42:39,106 Kong. 266 00:42:39,131 --> 00:42:40,746 What are you doing here? 267 00:42:41,267 --> 00:42:42,359 Where is Mian? 268 00:42:42,368 --> 00:42:44,772 I thought she left town with you. 269 00:42:46,903 --> 00:42:47,802 Madame. 270 00:42:47,827 --> 00:42:48,651 Madame. 271 00:42:49,471 --> 00:42:50,291 Madame. 272 00:42:51,425 --> 00:42:52,381 Mian. 273 00:43:12,022 --> 00:43:13,434 Help me... 274 00:44:32,211 --> 00:44:34,310 I'm here for you Mian. 275 00:45:02,972 --> 00:45:06,960 They wouldn't dare enter this holy place. 276 00:45:44,822 --> 00:45:47,018 We must hurry to the brothel now. 277 00:45:48,187 --> 00:45:52,385 - We should help the survivors. - The zombies already attacked the chapel. 278 00:45:52,391 --> 00:45:55,745 Will you let them feast on your flesh? 279 00:46:52,267 --> 00:46:54,093 Go... quickly. 280 00:46:59,291 --> 00:47:00,281 Shut the door. 281 00:47:00,292 --> 00:47:01,355 Shut the door. 282 00:47:02,043 --> 00:47:03,425 It's you again? 283 00:47:56,348 --> 00:47:59,147 Mother. 284 00:48:02,288 --> 00:48:05,776 Mother. 285 00:48:19,271 --> 00:48:21,558 Ploy isn't here. 286 00:48:21,599 --> 00:48:23,624 Where else could she escape to? 287 00:48:23,649 --> 00:48:25,777 She's probably at the brothel. 288 00:48:28,544 --> 00:48:30,958 If we bicker and quarrel... 289 00:48:31,217 --> 00:48:34,209 ...we'll die before fighting off the zombies. 290 00:48:47,712 --> 00:48:49,265 Open the door. 291 00:48:49,268 --> 00:48:55,298 If the door opens, those zombies will kill us all. 292 00:48:55,307 --> 00:48:58,333 Wait... don't open the door. 293 00:48:59,278 --> 00:49:01,228 Stop him. 294 00:49:09,355 --> 00:49:11,346 Come if you dare. 295 00:49:17,296 --> 00:49:18,286 Thep. 296 00:49:18,330 --> 00:49:20,900 Do whatever you wish. 297 00:49:21,073 --> 00:49:22,797 Three of you rescue the people outside. 298 00:49:22,822 --> 00:49:23,522 Hurry. 299 00:49:27,304 --> 00:49:28,866 The door is open. 300 00:50:10,047 --> 00:50:10,785 Mian. 301 00:50:37,670 --> 00:50:39,741 We'll stand ground until dawn. 302 00:50:43,215 --> 00:50:44,614 What does that mean? 303 00:50:45,250 --> 00:50:47,801 Do you expect us to go outside again? 304 00:50:50,698 --> 00:50:52,980 There's neither food nor water here. 305 00:50:54,259 --> 00:50:56,353 As time passes, 306 00:50:57,296 --> 00:51:00,754 we'll slowly fall victim to the zombies. 307 00:51:03,754 --> 00:51:05,589 Can anyone please tell me... 308 00:51:05,614 --> 00:51:08,223 what awakened all the zombies in the first place? 309 00:51:09,308 --> 00:51:12,070 All I know is we must cut their heads clean off. 310 00:51:13,212 --> 00:51:15,389 That's the only way to stop them. 311 00:51:17,249 --> 00:51:19,404 Where do we go from here? 312 00:51:20,164 --> 00:51:23,774 How do we know the zombies aren't in other cities? 313 00:51:25,761 --> 00:51:28,362 Phitsanulok isn't far from here. 314 00:51:32,918 --> 00:51:36,246 Lord Dhammaracha has mustered his army against King Bayinnaung. 315 00:51:37,425 --> 00:51:39,000 We'll be safe there. 316 00:51:45,477 --> 00:51:49,378 How can we charge through the zombies? 317 00:51:50,282 --> 00:51:53,762 If we wait around, we'll die for sure. 318 00:51:55,151 --> 00:51:59,520 At least it's better then dying as sitting ducks. 319 00:52:02,261 --> 00:52:04,970 First thing is to search the whole area. 320 00:52:06,499 --> 00:52:08,241 Look for anything useful. 321 00:52:12,534 --> 00:52:14,097 Then we should rest. 322 00:52:16,208 --> 00:52:19,114 Tomorrow morning we'll have enough strength to fight. 323 00:53:35,187 --> 00:53:36,898 Excuse me. 324 00:54:10,120 --> 00:54:12,179 Why are you always trying to help others? 325 00:54:12,275 --> 00:54:13,397 What about you? 326 00:54:14,060 --> 00:54:17,086 Why are you always following your boss? 327 00:54:18,565 --> 00:54:19,948 It's my duty. 328 00:54:20,449 --> 00:54:21,995 This is my duty also. 329 00:54:23,335 --> 00:54:27,363 I once left the battlefield for fear of death. 330 00:54:28,700 --> 00:54:31,395 All my brave comrades who fought by my side... 331 00:54:31,888 --> 00:54:34,016 ...they were slaughtered to the last man. 332 00:54:34,313 --> 00:54:38,336 Now I have a chance to correct my bad karma. 333 00:54:38,922 --> 00:54:41,320 This time I can make things right. 334 00:54:45,538 --> 00:54:47,850 Do you think we'll survive? 335 00:54:47,884 --> 00:54:49,045 Absolutely darling. 336 00:54:49,421 --> 00:54:51,387 We'll make it to Phitsanulok. 337 00:54:53,557 --> 00:54:56,253 How can we escape this place? 338 00:55:02,241 --> 00:55:04,692 I don't know what Thep is planning. 339 00:55:05,114 --> 00:55:09,215 But at least he'll come up with something tonight. 340 00:55:14,100 --> 00:55:18,059 I've an idea how we can escape. 341 00:55:18,952 --> 00:55:20,113 How ? 342 00:55:20,325 --> 00:55:22,631 Can you remember that merchant ship? 343 00:55:23,228 --> 00:55:25,755 I said we'll run away together on it. 344 00:55:26,960 --> 00:55:30,358 If we can get to the ship, we'll escape alive. 345 00:55:33,067 --> 00:55:35,684 You're right, I'll inform Thep. 346 00:55:35,709 --> 00:55:36,616 Don't. 347 00:55:38,908 --> 00:55:43,470 I fear they'll leave us for their own survival. 348 00:55:43,830 --> 00:55:47,892 It's every man for himself now. 349 00:55:48,287 --> 00:55:51,905 Let's keep this matter a secret between us. 350 00:57:12,204 --> 00:57:14,366 Have you come to roll opium for me Ploy? 351 00:57:15,240 --> 00:57:18,532 Last time, you couldn't even light the flame. 352 00:57:22,214 --> 00:57:25,578 I'll teach you now that you're here. 353 00:57:46,771 --> 00:57:48,123 Fetch a cloth quickly. 354 00:57:50,375 --> 00:57:52,309 I thought it was Ploy. 355 00:57:53,093 --> 00:57:54,600 I never guessed it would be... 356 00:57:54,624 --> 00:57:55,819 Don't worry about it Kwan. 357 00:57:57,282 --> 00:57:59,341 It's just a small bite wound. 358 00:58:13,528 --> 00:58:15,792 You're always seeking pleasure at a wrong time. 359 00:58:16,473 --> 00:58:18,669 Who would have known a zombie lurks around? 360 00:58:21,239 --> 00:58:23,618 Kong, I'm so cold. 361 00:58:23,743 --> 00:58:26,162 You've lost too much blood. I'll fetch you some water. 362 00:59:00,178 --> 00:59:01,304 Ploy. 363 00:59:02,114 --> 00:59:02,975 Ploy. 364 00:59:20,986 --> 00:59:22,720 Everyone get some sleep. 365 00:59:23,052 --> 00:59:24,575 Ploy will look after him. 366 00:59:48,029 --> 00:59:50,191 Kwan's wound is rotting and drying. 367 00:59:51,196 --> 00:59:52,445 I've seen it. 368 00:59:53,265 --> 00:59:54,765 It's no ordinary wound. 369 00:59:55,367 --> 00:59:57,833 I've seen a wound just like that before. 370 00:59:59,149 --> 01:00:01,243 If the wound continues to spread... 371 01:00:02,174 --> 01:00:05,371 the victim becomes a zombie. 372 01:00:05,410 --> 01:00:09,552 Do you mean Kwan will turn into a zombie? 373 01:00:09,919 --> 01:00:11,271 I've no idea. 374 01:01:07,979 --> 01:01:08,878 Mian. 375 01:01:11,642 --> 01:01:12,572 No. 376 01:01:16,032 --> 01:01:20,259 If it must be done, let me do it. 377 01:02:05,987 --> 01:02:08,589 Will I become one of them? 378 01:02:13,238 --> 01:02:14,568 Damn it! 379 01:02:22,057 --> 01:02:30,158 I don't want anyone else to chop off your head. 380 01:02:30,322 --> 01:02:34,524 My head will fall off no matter who does it. 381 01:03:13,764 --> 01:03:15,682 Are you feverish during menstruation? 382 01:03:19,555 --> 01:03:21,532 I'll fetch a clean cloth. 383 01:03:38,323 --> 01:03:40,291 How are you doing Mian? 384 01:03:41,126 --> 01:03:42,252 Kong 385 01:03:43,034 --> 01:03:46,519 Please come upstairs, I've something to tell you. 386 01:03:48,730 --> 01:03:50,334 In this condition? 387 01:03:52,237 --> 01:03:53,276 Yes. 388 01:05:01,015 --> 01:05:03,177 How will we get out of here alive? 389 01:05:03,922 --> 01:05:07,869 We are wounded, sick, and unconscious. 390 01:05:08,615 --> 01:05:11,607 I can't think of a plan to escape alive. 391 01:05:11,845 --> 01:05:15,907 I'll cause a diversion while the rest of you flee. 392 01:05:17,148 --> 01:05:20,762 But it's impossible for us all to survive. 393 01:05:23,698 --> 01:05:27,854 There's something I should tell you about Mian and Kong. 394 01:05:29,722 --> 01:05:31,781 We must board the ship now. 395 01:05:31,893 --> 01:05:35,796 But you're too weak to walk. 396 01:05:35,906 --> 01:05:38,712 The longer we stay, the more you'll be a burden. 397 01:05:38,737 --> 01:05:41,649 You're not ready Mian. 398 01:05:42,341 --> 01:05:44,400 Don't you know your own strength? 399 01:05:45,220 --> 01:05:48,584 I must be ready, the ship has arrived. 400 01:05:49,015 --> 01:05:50,769 I don't know but. 401 01:05:51,794 --> 01:05:55,134 I'm pretty sure it's their plan. 402 01:06:01,266 --> 01:06:05,312 The ship is the best way to escape. 403 01:07:34,018 --> 01:07:35,884 Go fullfill your duty. 404 01:08:08,159 --> 01:08:09,388 No. 405 01:08:42,193 --> 01:08:44,214 How could this have happened? 406 01:09:14,943 --> 01:09:17,501 I was bitten in my leg last night. 407 01:09:22,517 --> 01:09:24,790 But the wound only spread now. 408 01:09:29,577 --> 01:09:30,577 Impossible. 409 01:09:32,829 --> 01:09:34,341 You must go. 410 01:09:44,651 --> 01:09:46,730 I'll stay here with you Mian. 411 01:09:48,226 --> 01:09:49,984 You must come with me. 412 01:10:00,536 --> 01:10:01,937 Listen to me. 413 01:10:03,477 --> 01:10:05,571 You've kept your promise. 414 01:10:07,454 --> 01:10:09,189 Please go. 415 01:10:16,193 --> 01:10:17,109 Mian. 416 01:10:17,787 --> 01:10:19,328 I'm not going anywhere. 417 01:11:16,744 --> 01:11:18,400 Just kill me. 418 01:11:21,756 --> 01:11:26,323 There's no way I could do that. 419 01:11:29,393 --> 01:11:31,432 I can't kill you. 420 01:11:38,236 --> 01:11:39,511 Mian. 421 01:11:46,310 --> 01:11:52,437 No, it can't be. 422 01:12:02,260 --> 01:12:04,160 No, Mian. 423 01:12:28,219 --> 01:12:30,119 Bua. 424 01:12:35,192 --> 01:12:35,917 Bua. 425 01:12:43,167 --> 01:12:44,704 Bua, help me. 426 01:12:51,375 --> 01:12:53,309 Bua. 427 01:15:05,682 --> 01:15:06,774 Mian. 428 01:15:08,676 --> 01:15:09,559 Mian. 429 01:15:34,305 --> 01:15:35,841 Mian. 430 01:15:52,690 --> 01:15:56,314 If you die, who will avenge Mian? 26844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.