Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,054 --> 00:01:28,112
Sir.
2
00:01:28,155 --> 00:01:29,179
Help me.
3
00:01:29,222 --> 00:01:31,122
Sir.
4
00:01:31,158 --> 00:01:33,183
Help.
5
00:01:33,193 --> 00:01:35,025
Sir!
6
00:01:39,852 --> 00:01:47,122
In 1565, during the reign
of King Maha Chakkhapat...
7
00:01:47,307 --> 00:01:53,007
...there was a great epidemic.
8
00:01:53,013 --> 00:01:58,213
This plague was brought by
Iranian and Poflugese ships.
9
00:01:58,251 --> 00:02:00,638
It spread quickly in every direction.
10
00:02:01,000 --> 00:02:06,950
Those sick with the plague died
until there were countless corpses.
11
00:02:08,228 --> 00:02:13,626
The people called it the plague.
12
00:02:14,575 --> 00:02:17,051
But actually it wasn't the plague.
13
00:02:17,139 --> 00:02:21,098
It was an illness never seen before.
14
00:02:21,643 --> 00:02:26,809
It was far worse than the plague.
15
00:03:11,191 --> 00:03:15,150
The Black Death
16
00:03:58,171 --> 00:03:59,325
Don't.
17
00:04:13,053 --> 00:04:14,179
Mian.
18
00:04:14,221 --> 00:04:16,597
Do you see that merchant ship?
19
00:04:16,694 --> 00:04:19,823
I want to travel together
to the North and South.
20
00:04:19,956 --> 00:04:21,890
I wish for the same.
21
00:04:22,725 --> 00:04:25,397
But you know it's impossible.
22
00:04:28,804 --> 00:04:29,976
Are you afraid?
23
00:04:34,656 --> 00:04:36,715
I'm not scared of anything.
24
00:04:37,277 --> 00:04:39,177
But you're...
25
00:04:39,246 --> 00:04:41,124
...out of my league.
26
00:04:44,650 --> 00:04:48,017
How much do you think I'm worth?
27
00:04:49,897 --> 00:04:52,955
Let me prove it to you.
28
00:05:06,173 --> 00:05:07,231
What the hell is this?
29
00:05:07,240 --> 00:05:09,140
We've just received a blessing.
30
00:05:09,142 --> 00:05:12,281
- Can't you restrain yourself?
- Bastard.
31
00:05:13,046 --> 00:05:14,207
Father.
32
00:05:15,115 --> 00:05:17,015
Father no.
33
00:05:17,217 --> 00:05:20,514
Bastard, are you still swimming?
34
00:05:21,499 --> 00:05:24,155
- Father...
- This is a sanctuary.
35
00:05:26,092 --> 00:05:28,332
What's the matter?
36
00:05:30,063 --> 00:05:33,226
Your apprentice harrassed my daughter.
37
00:05:33,233 --> 00:05:36,066
- That's not true.
- Shut up.
38
00:05:36,169 --> 00:05:38,276
If he wasn't the abbofs apprentice...
39
00:05:38,789 --> 00:05:41,952
...I'd have chopped off his head by now.
40
00:05:43,143 --> 00:05:47,655
It's my fault for not teaching him right.
41
00:05:48,288 --> 00:05:52,303
I apologize on his
behalf for offending you.
42
00:05:53,153 --> 00:05:55,040
If you should punish anyone...
43
00:05:55,288 --> 00:05:58,570
Please punish me as I'm to blame.
44
00:06:01,261 --> 00:06:04,162
Come on.
45
00:06:05,131 --> 00:06:06,278
Let's go.
46
00:06:28,638 --> 00:06:30,289
Bua Kwan.
47
00:06:30,981 --> 00:06:36,147
These days, all the men are
drafted to fight at Hongsa.
48
00:06:37,574 --> 00:06:41,230
Even the blacksmiths are
recruited to make swords.
49
00:06:42,068 --> 00:06:44,196
Today I was passing by.
50
00:06:44,237 --> 00:06:47,697
I noticed you working
and decided to drop by.
51
00:06:48,423 --> 00:06:51,221
Your father's debts before he died...
52
00:06:52,212 --> 00:06:54,071
...were quite significant.
53
00:06:54,172 --> 00:06:57,025
But I'm willing to forgive all the debt.
54
00:06:57,342 --> 00:06:59,178
All you must do is become my wife.
55
00:06:59,219 --> 00:07:01,641
- My master is not for sale.
- No need.
56
00:07:01,875 --> 00:07:03,036
Bua.
57
00:07:03,451 --> 00:07:06,615
I won't make you work in my brothel.
58
00:07:07,686 --> 00:07:12,027
But it's hard to find a good
diligent girl these days.
59
00:07:13,199 --> 00:07:15,190
Toon.
60
00:07:15,201 --> 00:07:18,102
Back off and I'll spare your head.
61
00:07:21,942 --> 00:07:24,872
Bastards like you are the
reason why I'll never marry..
62
00:07:25,028 --> 00:07:26,650
I mean well Bua.
63
00:07:27,067 --> 00:07:30,502
Just a few coins collected
and I almost lost my head.
64
00:07:30,527 --> 00:07:32,926
Talk about bad debt, damn it.
65
00:07:47,267 --> 00:07:49,235
What are you looking at?
66
00:07:51,171 --> 00:07:52,895
Still lingering about?
67
00:07:53,926 --> 00:07:56,054
You're such a nuisance.
68
00:07:56,915 --> 00:07:58,413
I'll teach you a lesson.
69
00:08:00,866 --> 00:08:02,442
Where the hell is she?
70
00:08:03,049 --> 00:08:04,278
I saw her right here.
71
00:08:04,284 --> 00:08:06,210
Where has she gone?
72
00:08:16,152 --> 00:08:17,613
What the hell?
73
00:08:18,264 --> 00:08:21,029
Help me.
74
00:08:21,034 --> 00:08:22,109
Help me.
75
00:10:05,271 --> 00:10:10,556
A wild beast must have eaten his flesh.
76
00:10:13,313 --> 00:10:15,032
I don't think so.
77
00:10:17,083 --> 00:10:20,481
These aren't traces from a wild animal.
78
00:10:40,377 --> 00:10:44,487
It must have been a monkey
or gibbon that startled me.
79
00:10:47,046 --> 00:10:49,174
Go home, it's late already.
80
00:10:49,412 --> 00:10:51,321
Your wife and children are waiting.
81
00:11:08,168 --> 00:11:10,136
Don't let me down.
82
00:11:24,083 --> 00:11:25,546
Where's your new girl?
83
00:11:29,805 --> 00:11:30,897
Here she is.
84
00:11:31,063 --> 00:11:33,054
Her name is Ploy.
85
00:11:47,842 --> 00:11:49,698
You've never smoked opium before.
86
00:11:49,723 --> 00:11:50,849
Give me the pipe.
87
00:12:19,548 --> 00:12:21,764
Won't you say anything Ploy?
88
00:12:35,459 --> 00:12:37,545
It's unusual for lovebirds to be silent.
89
00:12:43,709 --> 00:12:44,790
Damn it.
90
00:12:52,205 --> 00:12:54,264
You've spoiled my night.
91
00:12:54,274 --> 00:12:57,141
It's not easy to find money these days.
92
00:13:09,088 --> 00:13:12,435
Sooner or later, someone will defile you.
93
00:13:19,299 --> 00:13:21,457
I've told you myself.
94
00:13:21,538 --> 00:13:23,506
Reach for the stars...
95
00:13:23,851 --> 00:13:26,813
...and fall in the mud.
96
00:13:29,512 --> 00:13:32,676
Who cares if I'm in love with Mian?
97
00:13:33,340 --> 00:13:35,012
Her father doesn't seem happy.
98
00:13:35,361 --> 00:13:36,419
Haven't you noticed?
99
00:13:36,930 --> 00:13:39,669
He wants her to marry someone else.
100
00:13:43,018 --> 00:13:44,568
What's your problem?
101
00:13:46,127 --> 00:13:47,264
Such poor luck.
102
00:13:49,549 --> 00:13:51,611
My comfort girl was a dumb mute.
103
00:13:52,016 --> 00:13:54,917
I felt pity and let her go.
104
00:13:57,136 --> 00:13:59,336
Who will buy the liquor tonight?
105
00:14:00,206 --> 00:14:02,684
You don't need to pay anything.
106
00:14:03,079 --> 00:14:06,071
Consider it my treat.
107
00:14:06,145 --> 00:14:07,618
God bless you.
108
00:14:07,643 --> 00:14:10,103
It's not everyday old man buys me a drink.
109
00:14:10,479 --> 00:14:12,504
Today must be very special.
110
00:14:12,736 --> 00:14:14,898
I might change my mind.
111
00:14:15,288 --> 00:14:17,256
Just kidding old man.
112
00:14:17,485 --> 00:14:18,517
Guys...
113
00:14:20,126 --> 00:14:22,151
Do you see that drunkard?
114
00:14:23,297 --> 00:14:24,325
He's alone.
115
00:14:24,941 --> 00:14:26,033
His name is Thep.
116
00:14:26,177 --> 00:14:28,236
I've heard stories about him.
117
00:14:28,638 --> 00:14:33,692
They say he was a fierce warrior
who's fought many battles.
118
00:14:34,364 --> 00:14:36,542
But I've no idea why he's a drunkard.
119
00:14:37,065 --> 00:14:40,126
I've seen him for awhile now.
120
00:14:40,394 --> 00:14:41,851
He stays there all day long.
121
00:14:41,999 --> 00:14:43,990
Just as you see him now.
122
00:14:47,153 --> 00:14:50,214
How could that drunkard be a warrior?
123
00:14:52,024 --> 00:14:53,185
If you want to know,
challenge him to a duel.
124
00:14:53,226 --> 00:14:55,194
Then you'll find out if he's for real.
125
00:14:55,205 --> 00:14:58,106
Are you crazy? Who
would challenge a drunk?
126
00:14:58,131 --> 00:14:59,121
I've had enough to drink.
127
00:14:59,165 --> 00:15:01,259
Let me go.
128
00:16:12,234 --> 00:16:14,328
This blade is razor sharp.
129
00:16:14,616 --> 00:16:15,806
If you don't mind...
130
00:16:16,938 --> 00:16:18,889
...I'd like to test it on his neck.
131
00:16:26,508 --> 00:16:28,376
What are you waiting for? Leave.
132
00:16:33,418 --> 00:16:35,723
- Thank you kindly.
- Don't mention it ma'am.
133
00:16:36,660 --> 00:16:38,996
I've one favor to ask.
134
00:16:39,065 --> 00:16:40,226
What is it?
135
00:16:40,588 --> 00:16:42,736
May I have two swords?
136
00:16:43,481 --> 00:16:45,036
I could use them as side arms.
137
00:16:48,249 --> 00:16:49,307
Sure.
138
00:17:38,199 --> 00:17:39,325
Come out.
139
00:18:00,005 --> 00:18:01,234
Show yourself.
140
00:19:36,383 --> 00:19:37,881
What's going on?
141
00:19:38,285 --> 00:19:41,086
It's Bua, it's all her fault.
142
00:19:41,128 --> 00:19:43,028
Don't lie in front of a monk Kwan.
143
00:19:43,053 --> 00:19:44,386
- You're the liar.
- Calm down.
144
00:19:44,847 --> 00:19:45,925
Bua.
145
00:19:46,628 --> 00:19:49,352
Tell me what happened.
146
00:19:49,753 --> 00:19:51,434
Why are you sword-fighting?
147
00:19:51,464 --> 00:19:53,375
I woke up to a noise in the jungle.
148
00:19:53,850 --> 00:19:56,842
It was a very strange noise.
149
00:19:57,427 --> 00:19:59,205
Then I found the corpse of Toon.
150
00:19:59,240 --> 00:20:02,301
Kwan thought you were
eating Toon's dead body.
151
00:20:03,218 --> 00:20:05,312
That's why you're quarreling?
152
00:20:05,959 --> 00:20:09,349
You're just a silly girl,
who will believe you?
153
00:20:09,427 --> 00:20:12,354
I can make your friends suffer painfully.
154
00:20:12,587 --> 00:20:13,728
Come now.
155
00:20:14,121 --> 00:20:17,182
How many corpses have
you seen including Toon's?
156
00:20:17,465 --> 00:20:18,522
Six.
157
00:20:22,196 --> 00:20:25,393
What do you think
happened with these people?
158
00:20:30,488 --> 00:20:31,550
The plague.
159
00:20:35,309 --> 00:20:37,115
Look at Toon's corpse.
160
00:20:38,179 --> 00:20:42,377
His skin has rotted
with sores and blisters.
161
00:20:42,634 --> 00:20:47,344
Not to mention the wounds
inflicted by wild beasts.
162
00:20:49,190 --> 00:20:51,533
I believe it's the plague.
163
00:20:51,850 --> 00:20:53,658
Just as we've heard.
164
00:20:56,230 --> 00:20:57,762
The abbot is right.
165
00:20:58,299 --> 00:21:00,327
The other corpses are no different.
166
00:21:01,885 --> 00:21:04,877
What should we do?
167
00:21:07,274 --> 00:21:09,574
We must tell all the villagers.
168
00:21:10,566 --> 00:21:12,042
Both of you warn the people.
169
00:21:12,313 --> 00:21:14,937
Tell them to leave this place immediately.
170
00:21:16,081 --> 00:21:19,550
Otherwise stay in their houses.
171
00:21:20,254 --> 00:21:21,731
If anyone steps outside
172
00:21:22,432 --> 00:21:24,450
they'll surely die.
173
00:21:30,137 --> 00:21:31,857
I must speak with the abbot myself.
174
00:21:32,592 --> 00:21:35,741
It's a matter of life and death.
175
00:22:17,244 --> 00:22:18,485
Kong.
176
00:22:19,280 --> 00:22:22,272
If you want to flee with me,
the vessel has arrived.
177
00:22:33,377 --> 00:22:34,897
Where will you flee?
178
00:22:35,919 --> 00:22:38,047
Don't you remember the merchant ship?
179
00:22:38,299 --> 00:22:41,360
The plague has spread in the village.
180
00:22:41,647 --> 00:22:43,678
Everyone is fleeing for their lives.
181
00:22:44,896 --> 00:22:47,408
The merchant ship is our only hope.
182
00:23:32,587 --> 00:23:33,689
What are you doing?
183
00:23:58,530 --> 00:23:59,812
Father... don't.
184
00:24:04,519 --> 00:24:06,128
Ungrateful child.
185
00:24:09,640 --> 00:24:11,324
Father, let him go.
186
00:24:11,358 --> 00:24:12,572
No way Mian.
187
00:24:12,635 --> 00:24:14,507
Then kill me instead.
188
00:24:14,816 --> 00:24:17,979
I forbid you from seeing him again.
189
00:24:49,229 --> 00:24:54,106
If you really love her. Then let her go.
190
00:25:03,083 --> 00:25:04,329
Sooner or later...
191
00:25:05,003 --> 00:25:06,790
...when do you plan to move out?
192
00:25:07,151 --> 00:25:12,537
I must wait awhile until my
servants have loaded the ship.
193
00:25:14,060 --> 00:25:16,169
It's not that I want to stay any longer.
194
00:25:17,593 --> 00:25:21,180
Are you drunk already?
You've only had a few jars.
195
00:25:22,647 --> 00:25:23,897
Think about it.
196
00:25:24,298 --> 00:25:27,266
The brothel stays open.
197
00:25:27,267 --> 00:25:29,020
Everyone is dying from the plague.
198
00:25:32,576 --> 00:25:34,409
Leave me.
199
00:25:39,213 --> 00:25:40,431
Wait.
200
00:25:40,771 --> 00:25:42,517
I'll give you money first.
201
00:25:46,190 --> 00:25:47,646
My purse is lost.
202
00:25:51,291 --> 00:25:52,315
Dumb bitch.
203
00:25:52,359 --> 00:25:53,349
Whore.
204
00:25:53,360 --> 00:25:56,295
Ungrateful slut.
205
00:25:58,232 --> 00:25:59,381
Enough.
206
00:26:00,300 --> 00:26:02,583
- What are you doing here?
- I'm here to enjoy myself.
207
00:26:02,928 --> 00:26:04,614
Let me pay for her.
208
00:26:05,100 --> 00:26:06,192
Impossible,
209
00:26:06,273 --> 00:26:08,173
she's being punished.
210
00:26:08,999 --> 00:26:11,263
- What's the price? Hurry.
- Three times the usual.
211
00:26:11,682 --> 00:26:13,379
Do you have the money?
212
00:26:25,192 --> 00:26:26,378
Greedy bastard.
213
00:26:30,297 --> 00:26:32,543
You're always getting into trouble.
214
00:26:42,309 --> 00:26:43,748
Get out of here.
215
00:26:44,506 --> 00:26:51,266
This place is dangerous... death.
216
00:26:54,080 --> 00:26:55,861
I mean well.
217
00:27:37,994 --> 00:27:39,670
If things continue like this...
218
00:27:40,122 --> 00:27:44,293
...you'll have to close the brothel.
219
00:28:10,096 --> 00:28:13,835
These pleasure girls are
no different from slaves.
220
00:28:15,202 --> 00:28:17,102
What's the point in paying for them?
221
00:28:17,137 --> 00:28:21,267
They must eat and care for themselves.
222
00:28:21,275 --> 00:28:22,367
Sir.
223
00:28:22,675 --> 00:28:29,338
If they're abandoned on their
own. How can we attract customers?
224
00:28:42,262 --> 00:28:45,246
I'll follow her, don't tell anyone.
225
00:29:17,020 --> 00:29:20,717
It's impossible to charge
customers the same prices.
226
00:29:28,962 --> 00:29:30,254
Ploy.
227
00:29:31,311 --> 00:29:32,783
Catch her.
228
00:29:50,297 --> 00:29:52,233
That dumb mute tried to kill me.
229
00:29:52,858 --> 00:29:54,600
Don't waste your time helping her, Thep.
230
00:29:54,625 --> 00:29:56,118
You sound so powerful.
231
00:29:56,143 --> 00:29:57,696
Return her to me.
232
00:29:59,037 --> 00:30:00,523
Don't say I didn't warn you.
233
00:30:10,651 --> 00:30:14,321
Focus on the bamboo to
overlook the teak tree.
234
00:30:14,321 --> 00:30:17,133
You're missing an important point.
235
00:30:46,253 --> 00:30:48,187
Let's rest for awhile.
236
00:30:48,255 --> 00:30:49,347
Stop.
237
00:31:02,682 --> 00:31:04,096
Are you tired?
238
00:31:12,726 --> 00:31:13,851
Kaew.
239
00:31:16,095 --> 00:31:17,306
Where has she gone?
240
00:31:19,871 --> 00:31:20,919
Damn it.
241
00:31:30,655 --> 00:31:32,936
Turn the caravan around.
242
00:31:55,018 --> 00:31:57,266
Where? Don't go.
243
00:31:59,477 --> 00:32:00,704
Come here.
244
00:32:42,965 --> 00:32:44,933
Why are the symptoms so strange?
245
00:32:44,958 --> 00:32:48,087
People said he returned from the jungle.
246
00:32:48,308 --> 00:32:50,721
He's been feverish all day long.
247
00:32:51,211 --> 00:32:54,002
Suddenly he has
convulsions as you can see.
248
00:33:38,609 --> 00:33:40,302
This is not Plague.
249
00:33:48,335 --> 00:33:50,146
Bring the abbot with you and flee.
250
00:34:52,298 --> 00:34:53,356
Leave.
251
00:37:55,664 --> 00:37:57,680
Chop their heads clean off.
252
00:37:57,727 --> 00:38:00,603
The brothel is made of bricks and mortar.
253
00:38:00,752 --> 00:38:03,221
It will keep the zombies out.
254
00:38:03,223 --> 00:38:05,573
Ma'am, come with me quickly.
255
00:38:10,620 --> 00:38:12,468
I think we should go
inside the chapel instead.
256
00:38:12,593 --> 00:38:15,731
It's stronger than the horrible brothel.
257
00:38:32,151 --> 00:38:34,347
Lek, Noi, pack up and go!
258
00:39:22,368 --> 00:39:23,642
Lek, Noi.
259
00:39:24,888 --> 00:39:27,257
Let's flee, leave it all behind
260
00:39:37,563 --> 00:39:39,563
Bring them to the chapel, hurry.
261
00:42:06,232 --> 00:42:07,336
Follow me.
262
00:42:22,415 --> 00:42:24,110
Mian.
263
00:42:24,117 --> 00:42:25,209
Mian.
264
00:42:25,251 --> 00:42:31,522
Mian my daughter.
265
00:42:38,264 --> 00:42:39,106
Kong.
266
00:42:39,131 --> 00:42:40,746
What are you doing here?
267
00:42:41,267 --> 00:42:42,359
Where is Mian?
268
00:42:42,368 --> 00:42:44,772
I thought she left town with you.
269
00:42:46,903 --> 00:42:47,802
Madame.
270
00:42:47,827 --> 00:42:48,651
Madame.
271
00:42:49,471 --> 00:42:50,291
Madame.
272
00:42:51,425 --> 00:42:52,381
Mian.
273
00:43:12,022 --> 00:43:13,434
Help me...
274
00:44:32,211 --> 00:44:34,310
I'm here for you Mian.
275
00:45:02,972 --> 00:45:06,960
They wouldn't dare enter this holy place.
276
00:45:44,822 --> 00:45:47,018
We must hurry to the brothel now.
277
00:45:48,187 --> 00:45:52,385
- We should help the survivors.
- The zombies already attacked the chapel.
278
00:45:52,391 --> 00:45:55,745
Will you let them feast on your flesh?
279
00:46:52,267 --> 00:46:54,093
Go... quickly.
280
00:46:59,291 --> 00:47:00,281
Shut the door.
281
00:47:00,292 --> 00:47:01,355
Shut the door.
282
00:47:02,043 --> 00:47:03,425
It's you again?
283
00:47:56,348 --> 00:47:59,147
Mother.
284
00:48:02,288 --> 00:48:05,776
Mother.
285
00:48:19,271 --> 00:48:21,558
Ploy isn't here.
286
00:48:21,599 --> 00:48:23,624
Where else could she escape to?
287
00:48:23,649 --> 00:48:25,777
She's probably at the brothel.
288
00:48:28,544 --> 00:48:30,958
If we bicker and quarrel...
289
00:48:31,217 --> 00:48:34,209
...we'll die before
fighting off the zombies.
290
00:48:47,712 --> 00:48:49,265
Open the door.
291
00:48:49,268 --> 00:48:55,298
If the door opens, those
zombies will kill us all.
292
00:48:55,307 --> 00:48:58,333
Wait... don't open the door.
293
00:48:59,278 --> 00:49:01,228
Stop him.
294
00:49:09,355 --> 00:49:11,346
Come if you dare.
295
00:49:17,296 --> 00:49:18,286
Thep.
296
00:49:18,330 --> 00:49:20,900
Do whatever you wish.
297
00:49:21,073 --> 00:49:22,797
Three of you rescue the people outside.
298
00:49:22,822 --> 00:49:23,522
Hurry.
299
00:49:27,304 --> 00:49:28,866
The door is open.
300
00:50:10,047 --> 00:50:10,785
Mian.
301
00:50:37,670 --> 00:50:39,741
We'll stand ground until dawn.
302
00:50:43,215 --> 00:50:44,614
What does that mean?
303
00:50:45,250 --> 00:50:47,801
Do you expect us to go outside again?
304
00:50:50,698 --> 00:50:52,980
There's neither food nor water here.
305
00:50:54,259 --> 00:50:56,353
As time passes,
306
00:50:57,296 --> 00:51:00,754
we'll slowly fall victim to the zombies.
307
00:51:03,754 --> 00:51:05,589
Can anyone please tell me...
308
00:51:05,614 --> 00:51:08,223
what awakened all the zombies
in the first place?
309
00:51:09,308 --> 00:51:12,070
All I know is we must
cut their heads clean off.
310
00:51:13,212 --> 00:51:15,389
That's the only way to stop them.
311
00:51:17,249 --> 00:51:19,404
Where do we go from here?
312
00:51:20,164 --> 00:51:23,774
How do we know the zombies
aren't in other cities?
313
00:51:25,761 --> 00:51:28,362
Phitsanulok isn't far from here.
314
00:51:32,918 --> 00:51:36,246
Lord Dhammaracha has mustered
his army against King Bayinnaung.
315
00:51:37,425 --> 00:51:39,000
We'll be safe there.
316
00:51:45,477 --> 00:51:49,378
How can we charge through the zombies?
317
00:51:50,282 --> 00:51:53,762
If we wait around, we'll die for sure.
318
00:51:55,151 --> 00:51:59,520
At least it's better then
dying as sitting ducks.
319
00:52:02,261 --> 00:52:04,970
First thing is to search the whole area.
320
00:52:06,499 --> 00:52:08,241
Look for anything useful.
321
00:52:12,534 --> 00:52:14,097
Then we should rest.
322
00:52:16,208 --> 00:52:19,114
Tomorrow morning we'll have
enough strength to fight.
323
00:53:35,187 --> 00:53:36,898
Excuse me.
324
00:54:10,120 --> 00:54:12,179
Why are you always trying to help others?
325
00:54:12,275 --> 00:54:13,397
What about you?
326
00:54:14,060 --> 00:54:17,086
Why are you always following your boss?
327
00:54:18,565 --> 00:54:19,948
It's my duty.
328
00:54:20,449 --> 00:54:21,995
This is my duty also.
329
00:54:23,335 --> 00:54:27,363
I once left the battlefield
for fear of death.
330
00:54:28,700 --> 00:54:31,395
All my brave comrades
who fought by my side...
331
00:54:31,888 --> 00:54:34,016
...they were slaughtered to the last man.
332
00:54:34,313 --> 00:54:38,336
Now I have a chance to
correct my bad karma.
333
00:54:38,922 --> 00:54:41,320
This time I can make things right.
334
00:54:45,538 --> 00:54:47,850
Do you think we'll survive?
335
00:54:47,884 --> 00:54:49,045
Absolutely darling.
336
00:54:49,421 --> 00:54:51,387
We'll make it to Phitsanulok.
337
00:54:53,557 --> 00:54:56,253
How can we escape this place?
338
00:55:02,241 --> 00:55:04,692
I don't know what Thep is planning.
339
00:55:05,114 --> 00:55:09,215
But at least he'll come up
with something tonight.
340
00:55:14,100 --> 00:55:18,059
I've an idea how we can escape.
341
00:55:18,952 --> 00:55:20,113
How ?
342
00:55:20,325 --> 00:55:22,631
Can you remember that merchant ship?
343
00:55:23,228 --> 00:55:25,755
I said we'll run away together on it.
344
00:55:26,960 --> 00:55:30,358
If we can get to the ship,
we'll escape alive.
345
00:55:33,067 --> 00:55:35,684
You're right, I'll inform Thep.
346
00:55:35,709 --> 00:55:36,616
Don't.
347
00:55:38,908 --> 00:55:43,470
I fear they'll leave us
for their own survival.
348
00:55:43,830 --> 00:55:47,892
It's every man for himself now.
349
00:55:48,287 --> 00:55:51,905
Let's keep this matter
a secret between us.
350
00:57:12,204 --> 00:57:14,366
Have you come to roll opium for me Ploy?
351
00:57:15,240 --> 00:57:18,532
Last time, you couldn't
even light the flame.
352
00:57:22,214 --> 00:57:25,578
I'll teach you now that you're here.
353
00:57:46,771 --> 00:57:48,123
Fetch a cloth quickly.
354
00:57:50,375 --> 00:57:52,309
I thought it was Ploy.
355
00:57:53,093 --> 00:57:54,600
I never guessed it would be...
356
00:57:54,624 --> 00:57:55,819
Don't worry about it Kwan.
357
00:57:57,282 --> 00:57:59,341
It's just a small bite wound.
358
00:58:13,528 --> 00:58:15,792
You're always seeking
pleasure at a wrong time.
359
00:58:16,473 --> 00:58:18,669
Who would have known
a zombie lurks around?
360
00:58:21,239 --> 00:58:23,618
Kong, I'm so cold.
361
00:58:23,743 --> 00:58:26,162
You've lost too much blood.
I'll fetch you some water.
362
00:59:00,178 --> 00:59:01,304
Ploy.
363
00:59:02,114 --> 00:59:02,975
Ploy.
364
00:59:20,986 --> 00:59:22,720
Everyone get some sleep.
365
00:59:23,052 --> 00:59:24,575
Ploy will look after him.
366
00:59:48,029 --> 00:59:50,191
Kwan's wound is rotting and drying.
367
00:59:51,196 --> 00:59:52,445
I've seen it.
368
00:59:53,265 --> 00:59:54,765
It's no ordinary wound.
369
00:59:55,367 --> 00:59:57,833
I've seen a wound just like that before.
370
00:59:59,149 --> 01:00:01,243
If the wound continues to spread...
371
01:00:02,174 --> 01:00:05,371
the victim becomes a zombie.
372
01:00:05,410 --> 01:00:09,552
Do you mean Kwan will turn into a zombie?
373
01:00:09,919 --> 01:00:11,271
I've no idea.
374
01:01:07,979 --> 01:01:08,878
Mian.
375
01:01:11,642 --> 01:01:12,572
No.
376
01:01:16,032 --> 01:01:20,259
If it must be done, let me do it.
377
01:02:05,987 --> 01:02:08,589
Will I become one of them?
378
01:02:13,238 --> 01:02:14,568
Damn it!
379
01:02:22,057 --> 01:02:30,158
I don't want anyone else
to chop off your head.
380
01:02:30,322 --> 01:02:34,524
My head will fall off
no matter who does it.
381
01:03:13,764 --> 01:03:15,682
Are you feverish during menstruation?
382
01:03:19,555 --> 01:03:21,532
I'll fetch a clean cloth.
383
01:03:38,323 --> 01:03:40,291
How are you doing Mian?
384
01:03:41,126 --> 01:03:42,252
Kong
385
01:03:43,034 --> 01:03:46,519
Please come upstairs,
I've something to tell you.
386
01:03:48,730 --> 01:03:50,334
In this condition?
387
01:03:52,237 --> 01:03:53,276
Yes.
388
01:05:01,015 --> 01:05:03,177
How will we get out of here alive?
389
01:05:03,922 --> 01:05:07,869
We are wounded, sick, and unconscious.
390
01:05:08,615 --> 01:05:11,607
I can't think of a plan to escape alive.
391
01:05:11,845 --> 01:05:15,907
I'll cause a diversion
while the rest of you flee.
392
01:05:17,148 --> 01:05:20,762
But it's impossible for us all to survive.
393
01:05:23,698 --> 01:05:27,854
There's something I should
tell you about Mian and Kong.
394
01:05:29,722 --> 01:05:31,781
We must board the ship now.
395
01:05:31,893 --> 01:05:35,796
But you're too weak to walk.
396
01:05:35,906 --> 01:05:38,712
The longer we stay, the
more you'll be a burden.
397
01:05:38,737 --> 01:05:41,649
You're not ready Mian.
398
01:05:42,341 --> 01:05:44,400
Don't you know your own strength?
399
01:05:45,220 --> 01:05:48,584
I must be ready, the ship has arrived.
400
01:05:49,015 --> 01:05:50,769
I don't know but.
401
01:05:51,794 --> 01:05:55,134
I'm pretty sure it's their plan.
402
01:06:01,266 --> 01:06:05,312
The ship is the best way to escape.
403
01:07:34,018 --> 01:07:35,884
Go fullfill your duty.
404
01:08:08,159 --> 01:08:09,388
No.
405
01:08:42,193 --> 01:08:44,214
How could this have happened?
406
01:09:14,943 --> 01:09:17,501
I was bitten in my leg last night.
407
01:09:22,517 --> 01:09:24,790
But the wound only spread now.
408
01:09:29,577 --> 01:09:30,577
Impossible.
409
01:09:32,829 --> 01:09:34,341
You must go.
410
01:09:44,651 --> 01:09:46,730
I'll stay here with you Mian.
411
01:09:48,226 --> 01:09:49,984
You must come with me.
412
01:10:00,536 --> 01:10:01,937
Listen to me.
413
01:10:03,477 --> 01:10:05,571
You've kept your promise.
414
01:10:07,454 --> 01:10:09,189
Please go.
415
01:10:16,193 --> 01:10:17,109
Mian.
416
01:10:17,787 --> 01:10:19,328
I'm not going anywhere.
417
01:11:16,744 --> 01:11:18,400
Just kill me.
418
01:11:21,756 --> 01:11:26,323
There's no way I could do that.
419
01:11:29,393 --> 01:11:31,432
I can't kill you.
420
01:11:38,236 --> 01:11:39,511
Mian.
421
01:11:46,310 --> 01:11:52,437
No, it can't be.
422
01:12:02,260 --> 01:12:04,160
No, Mian.
423
01:12:28,219 --> 01:12:30,119
Bua.
424
01:12:35,192 --> 01:12:35,917
Bua.
425
01:12:43,167 --> 01:12:44,704
Bua, help me.
426
01:12:51,375 --> 01:12:53,309
Bua.
427
01:15:05,682 --> 01:15:06,774
Mian.
428
01:15:08,676 --> 01:15:09,559
Mian.
429
01:15:34,305 --> 01:15:35,841
Mian.
430
01:15:52,690 --> 01:15:56,314
If you die, who will avenge Mian?
26844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.