All language subtitles for stepacrosstheborder-French1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,200 --> 00:03:54,499 Ce son a lui aussi fait le tour de monde 2 00:03:54,704 --> 00:03:57,172 et continue � le faire. 3 00:04:01,378 --> 00:04:04,507 ll lui tourne autour et revient... 4 00:04:09,021 --> 00:04:12,388 la th�orie de l'aile du papillon... 5 00:04:13,426 --> 00:04:15,792 Jamais entendu parler? 6 00:04:19,600 --> 00:04:22,399 Quand un papillon 7 00:04:22,838 --> 00:04:25,807 fol�tre quelque part en Chine, 8 00:04:27,243 --> 00:04:30,406 cela se r�percute sur toute chose existante. 9 00:04:30,648 --> 00:04:33,617 Ce l�ger battement 10 00:04:35,254 --> 00:04:38,815 est reli� � tous les autres du monde entier. 11 00:04:43,463 --> 00:04:45,830 la moindre des actions 12 00:04:46,067 --> 00:04:50,835 aussi infime et invisible qu'elle soit 13 00:04:54,878 --> 00:04:57,176 est influenc�e par ce battement d'aile. 14 00:04:57,480 --> 00:05:00,848 Une chose met l'autre en mouvement 15 00:05:01,686 --> 00:05:04,554 et l'autre et l'autre - 16 00:05:06,491 --> 00:05:08,483 et change le monde... 17 00:07:12,646 --> 00:07:14,842 C'�tait un peu trop rapide cette fois... 18 00:07:15,050 --> 00:07:18,452 Bien trop rapide! C'�tait de ma faute... 19 00:07:22,059 --> 00:07:26,053 laisse-nous voir ''Nirvana for mice'' en vitesse. 20 00:07:30,669 --> 00:07:36,667 l� j'ai quelques accords sp�ciaux pour toi! 21 00:07:39,680 --> 00:07:43,082 Bon... alors justement pas de ''Nirvana for mice''... 22 00:07:47,090 --> 00:07:49,081 ''Jigsaw Coda'' ce serait peut-�tre mieux? 23 00:07:49,693 --> 00:07:52,685 Quelqu'un est int�ress�? 24 00:07:53,697 --> 00:07:55,495 Vraiment bon ce chant! 25 00:07:55,700 --> 00:07:57,463 Merci, merci beaucoup... 26 00:07:57,669 --> 00:07:59,297 On fait une pause? 27 00:07:59,505 --> 00:08:03,101 On a encore deux morceaux: ''Same white wall'' et ''Jigsaw Coda'' 28 00:08:03,310 --> 00:08:05,301 Bon alors ''Same white wall'' 29 00:08:06,914 --> 00:08:09,110 Allez, montre ce tu as! Montre-nous... 30 00:09:05,386 --> 00:09:07,981 Nous venons de parler de Tarkovski. 31 00:09:08,390 --> 00:09:12,987 ll d�crivait la fonction de l'art 32 00:09:13,396 --> 00:09:15,388 comme l'�change direct 33 00:09:15,599 --> 00:09:18,397 entre les artistes et la soci�t� 34 00:09:19,804 --> 00:09:22,398 C'est l� pour moi un aspect important 35 00:09:22,607 --> 00:09:23,801 de mon travail 36 00:09:28,815 --> 00:09:31,807 Je connais � sati�t� d'�tre trimball� en bus d'hotel en hotel, 37 00:09:32,019 --> 00:09:35,012 t'as le sound-check, 38 00:09:35,223 --> 00:09:37,817 tu donnes ton concert, et hop, retour � l'hotel, 39 00:09:38,027 --> 00:09:39,619 sans avoir eu de contact avec le public. 40 00:09:39,828 --> 00:09:42,228 Travailler comme �a, c'est compl�tement st�rile. 41 00:09:44,234 --> 00:09:47,227 le contact avec les gens qui organisent un concert 42 00:09:47,438 --> 00:09:49,429 m'int�sresse bien plus; 43 00:09:49,640 --> 00:09:52,041 conna�tre leur situation et les musiciens de la r�gion. 44 00:09:52,244 --> 00:09:55,042 De m�me, le contact direct avec le public est important. 45 00:09:55,247 --> 00:09:59,810 Tu as besoin de cet �cho, particuli�rement quand tu es 46 00:10:00,854 --> 00:10:02,822 un musicien qui improvise. 47 00:10:03,257 --> 00:10:05,021 On ne vit pas dans le vide. 48 00:10:05,260 --> 00:10:08,229 l'art n'est quand m�me pas une sorte d'autor�alisation! 49 00:10:09,265 --> 00:10:14,864 J'ai une citation qui est pas mal pour �a... 50 00:10:19,878 --> 00:10:22,847 -Tu la sors de ta poche? Oui, de ma poche... 51 00:10:23,249 --> 00:10:26,275 Elle d�crit pour moi tr�s clairement 52 00:10:26,686 --> 00:10:29,281 ce que je pense de la musique. 53 00:10:29,690 --> 00:10:32,489 Elle est du photographe fran�ais, 54 00:10:32,894 --> 00:10:35,692 Henri Cartier-Bresson. 55 00:10:38,701 --> 00:10:41,500 ll dit: la photographie est une sorte de cri, 56 00:10:41,705 --> 00:10:44,606 une d�livrance, pas la preuve de ton originalit�. 57 00:10:44,808 --> 00:10:46,743 C'est une forme de vie. 58 00:20:44,114 --> 00:20:47,107 Je n'ai pas fait ma premi�re apparition 59 00:20:47,451 --> 00:20:49,646 sur sc�ne, mais en France. 60 00:20:50,454 --> 00:20:54,653 J'�tais l�-bas pour am�liorer mon fran�ais 61 00:20:56,062 --> 00:20:59,054 et les Beatles me fascinaient compl�tement. 62 00:20:59,665 --> 00:21:03,067 ll y avait dans un coin un vieux magn�tophone 63 00:21:03,871 --> 00:21:05,863 avec lequel j'enregistrais les parties rythmiques des 64 00:21:06,074 --> 00:21:08,474 chants des Beatles Apr�s, j'ai donn� un concert, 65 00:21:08,676 --> 00:21:11,077 je jouais la guitare-solo et je chantais aussi... 66 00:21:14,084 --> 00:21:17,076 Et �a a �t� le d�but de ta carri�re secr�te? 67 00:21:22,094 --> 00:21:24,495 Faire de la musique autrefois signifiait 68 00:21:24,697 --> 00:21:26,665 en premier lieu d�passer sa timidit� juv�nile. 69 00:21:26,900 --> 00:21:30,735 Tant que j'�tais sur sc�ne, je n'avais pas � parler 70 00:21:31,505 --> 00:21:34,100 avec les filles ou � danser avec elles. 71 00:21:34,509 --> 00:21:37,502 Je pouvais regarder comment les autres faisaient. 72 00:21:37,914 --> 00:21:39,905 Ca a s�rement �t� une importante motivation. 73 00:21:43,720 --> 00:21:46,121 Pour beaucoup de musiciens de ma g�n�ration 74 00:21:46,324 --> 00:21:49,725 le vrai d�clic s'est fait avec la d�couverte du blues. 75 00:21:50,729 --> 00:21:53,527 Comme je viens du classique, 76 00:21:53,732 --> 00:21:56,531 la musique �tait toujours li�e aux notes pour moi. 77 00:21:56,736 --> 00:22:00,173 Et dans le blues j'entendais une musique 78 00:22:00,341 --> 00:22:03,743 qui ne sort pas d'une feuille de papier. 79 00:22:03,946 --> 00:22:06,380 Jusque l� j'avais m�me jou� les chancons des Shadows 80 00:22:06,548 --> 00:22:10,952 d'apr�s la partition. 81 00:22:13,757 --> 00:22:16,157 Avec le blues c'�tait autre chose. 82 00:22:16,360 --> 00:22:18,352 l�, ce n'�tait pas possible d'aller acheter les notes. 83 00:22:18,563 --> 00:22:21,556 la guitare �tait comme la voix humaine. 84 00:22:21,767 --> 00:22:24,759 D�s que tu as saisi le rapport 85 00:22:24,971 --> 00:22:27,964 entre instrument et voix 86 00:22:28,175 --> 00:22:29,574 alors tes id�es 87 00:22:30,010 --> 00:22:31,774 sur les possibilit�s de la musique se transforment. 88 00:27:54,577 --> 00:27:57,570 ...c'est terrible, tout ce truc... 89 00:27:57,981 --> 00:28:00,176 Maintenant, j'ai presque 40 ans, 90 00:28:00,418 --> 00:28:02,181 40 ans! lnimaginable. 91 00:28:02,587 --> 00:28:05,580 Et je me sens comme si j'en avais 15... 92 00:28:07,593 --> 00:28:09,185 Compl�tement perdu... 93 00:28:11,197 --> 00:28:13,188 Compl�tement perdu, ce serait d�j� bien... 94 00:28:13,600 --> 00:28:16,195 Mais l� c'est seulement un peu perdu, et c'est ennuyant... 95 00:28:16,605 --> 00:28:18,197 M�me pas ennuyant! 96 00:28:18,408 --> 00:28:20,035 J'en ai marre... 97 00:52:58,263 --> 00:53:01,256 Y a pas de date d'expiration. 98 00:53:02,668 --> 00:53:04,260 Mauvais signe! 99 00:59:07,719 --> 00:59:09,687 Je n'ai pas l'illusion 100 00:59:09,921 --> 00:59:14,723 que ma musique transforme la soci�t�. 101 00:59:17,731 --> 00:59:22,135 Quand j'�tais plus jeune, je pensais �a bien s�r. 102 00:59:23,938 --> 00:59:26,931 C'est pas pour autant que je suis maintenant pessimiste. 103 00:59:27,743 --> 00:59:30,736 Maintenant ce sont les petits projets 104 00:59:31,147 --> 00:59:33,446 qui me donnent du courage. 105 00:59:33,751 --> 00:59:35,742 Je ne pense pas avoir un jour 106 00:59:35,953 --> 00:59:37,979 un grand succ�s commercial -je n'en ai pas besoin- 107 00:59:38,156 --> 00:59:40,147 et je ne crois pas que �a changerait quelque chose. 108 00:59:40,792 --> 00:59:43,785 Mais quand je donne un concert et qu'une personne 109 00:59:43,997 --> 00:59:46,967 est vraiment touch�e par ce que j'ai fait, 110 00:59:47,768 --> 00:59:52,763 et qu'elle vient ensuite pour en parler avec moi, 111 00:59:53,174 --> 00:59:55,165 alors c'est fantastique. Et �a m'arrive souvent. 112 01:15:56,962 --> 01:16:00,956 ...c'est un commerce solitaire. 113 01:16:01,367 --> 01:16:03,359 Comme la publicit� pour les cigarettes. 114 01:16:04,572 --> 01:16:06,563 Pas vraiment populaire. 115 01:16:06,974 --> 01:16:09,170 Tu gagnes beaucoup d'argent 116 01:16:09,778 --> 01:16:11,370 et puis tu meurs... 117 01:16:11,781 --> 01:16:12,975 Je n'en sais rien... 118 01:16:42,818 --> 01:16:45,014 les trains ont �a de bien 119 01:16:45,221 --> 01:16:49,022 que tu es toujours dans le pr�sent 120 01:16:50,027 --> 01:16:52,018 Tu n'es pas simplement assis l�, 121 01:16:52,229 --> 01:16:55,028 � pense au pass�. 122 01:16:57,436 --> 01:17:00,428 Tu es en mouvement. 123 01:17:11,254 --> 01:17:15,248 le fleuve l� -bas est beau. 124 01:17:16,060 --> 01:17:19,052 les petites secousses ne font pas mal. 125 01:17:32,279 --> 01:17:34,271 Je suis d�sol� � cause des mouvements, 126 01:17:34,482 --> 01:17:37,474 mais tout est symbolique. 127 01:17:37,687 --> 01:17:38,881 Ca a � voir avec �a: 128 01:17:39,188 --> 01:17:41,281 combien de fois te casses-tu la figure 129 01:17:41,490 --> 01:17:43,083 au cours de ton trajet avec ce train. 130 01:17:43,293 --> 01:17:46,285 En vieillissant tu esp�res 131 01:17:46,496 --> 01:17:49,489 alors jouir de tout �a 132 01:17:49,701 --> 01:17:53,103 et de ne plus avoir � combattre. 133 01:18:17,134 --> 01:18:19,729 ll y a peu de choses qui r�veillent les gens. 134 01:18:20,739 --> 01:18:25,143 lls aiment se laisser bourrer d'informations. 135 01:18:25,745 --> 01:18:27,737 Et ces informations viennent en g�n�ral 136 01:18:27,948 --> 01:18:29,940 d'un organisme central 137 01:18:30,151 --> 01:18:33,144 -t�l�vision ou gouvernement. 138 01:18:33,355 --> 01:18:36,348 Personne ne remet �a en question. 139 01:18:36,960 --> 01:18:38,154 Dans le travail artistique, 140 01:18:38,361 --> 01:18:40,761 tu as la possibilit� de provoquer 141 01:18:40,965 --> 01:18:43,160 d'autres r�actions chez les �tres; 142 01:18:43,567 --> 01:18:47,561 qu'ils trouvent quelque chose en eux... 143 01:18:50,176 --> 01:18:53,168 Toutes nous actions artistiques 144 01:18:55,182 --> 01:18:57,173 ne fonctionnent que 145 01:18:57,384 --> 01:19:00,183 lorsqu'elles d�clenchent quelque chose en nous. 146 01:19:00,588 --> 01:19:02,180 Tu commences � te demander qui tu es 147 01:19:02,590 --> 01:19:04,582 et quels sont tes rapports avec la soci�t� 148 01:19:04,894 --> 01:19:06,589 dans laquelle tu vis. 149 01:19:06,796 --> 01:19:09,789 Peu de choses produisent cet effet. 150 01:19:10,200 --> 01:19:15,195 la plupart des gens n'y pense m�me pas...... 11587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.