Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Ce son a lui aussi
fait le tour de monde
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
et continue � le faire.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
ll lui tourne autour
et revient...
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,388
la th�orie de l'aile
du papillon...
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,792
Jamais entendu parler?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Quand un papillon
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,807
fol�tre quelque part
en Chine,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,406
cela se r�percute sur
toute chose existante.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,617
Ce l�ger battement
10
00:04:35,254 --> 00:04:38,815
est reli� � tous les
autres du monde entier.
11
00:04:43,463 --> 00:04:45,830
la moindre des actions
12
00:04:46,067 --> 00:04:50,835
aussi infime et invisible
qu'elle soit
13
00:04:54,878 --> 00:04:57,176
est influenc�e par ce
battement d'aile.
14
00:04:57,480 --> 00:05:00,848
Une chose met l'autre
en mouvement
15
00:05:01,686 --> 00:05:04,554
et l'autre et l'autre -
16
00:05:06,491 --> 00:05:08,483
et change le monde...
17
00:07:12,646 --> 00:07:14,842
C'�tait un peu trop
rapide cette fois...
18
00:07:15,050 --> 00:07:18,452
Bien trop rapide!
C'�tait de ma faute...
19
00:07:22,059 --> 00:07:26,053
laisse-nous voir
''Nirvana for mice'' en vitesse.
20
00:07:30,669 --> 00:07:36,667
l� j'ai quelques accords
sp�ciaux pour toi!
21
00:07:39,680 --> 00:07:43,082
Bon... alors justement
pas de ''Nirvana for mice''...
22
00:07:47,090 --> 00:07:49,081
''Jigsaw Coda'' ce serait peut-�tre mieux?
23
00:07:49,693 --> 00:07:52,685
Quelqu'un est int�ress�?
24
00:07:53,697 --> 00:07:55,495
Vraiment bon ce chant!
25
00:07:55,700 --> 00:07:57,463
Merci, merci beaucoup...
26
00:07:57,669 --> 00:07:59,297
On fait une pause?
27
00:07:59,505 --> 00:08:03,101
On a encore deux morceaux:
''Same white wall'' et ''Jigsaw Coda''
28
00:08:03,310 --> 00:08:05,301
Bon alors ''Same white wall''
29
00:08:06,914 --> 00:08:09,110
Allez, montre ce tu as!
Montre-nous...
30
00:09:05,386 --> 00:09:07,981
Nous venons de parler
de Tarkovski.
31
00:09:08,390 --> 00:09:12,987
ll d�crivait
la fonction de l'art
32
00:09:13,396 --> 00:09:15,388
comme l'�change direct
33
00:09:15,599 --> 00:09:18,397
entre les artistes
et la soci�t�
34
00:09:19,804 --> 00:09:22,398
C'est l� pour moi
un aspect important
35
00:09:22,607 --> 00:09:23,801
de mon travail
36
00:09:28,815 --> 00:09:31,807
Je connais � sati�t�
d'�tre trimball� en bus d'hotel en hotel,
37
00:09:32,019 --> 00:09:35,012
t'as le sound-check,
38
00:09:35,223 --> 00:09:37,817
tu donnes ton concert,
et hop, retour � l'hotel,
39
00:09:38,027 --> 00:09:39,619
sans avoir eu de
contact avec le public.
40
00:09:39,828 --> 00:09:42,228
Travailler comme �a,
c'est compl�tement st�rile.
41
00:09:44,234 --> 00:09:47,227
le contact avec les gens
qui organisent un concert
42
00:09:47,438 --> 00:09:49,429
m'int�sresse bien plus;
43
00:09:49,640 --> 00:09:52,041
conna�tre leur situation
et les musiciens de la r�gion.
44
00:09:52,244 --> 00:09:55,042
De m�me, le contact direct
avec le public est important.
45
00:09:55,247 --> 00:09:59,810
Tu as besoin de cet �cho,
particuli�rement quand tu es
46
00:10:00,854 --> 00:10:02,822
un musicien qui improvise.
47
00:10:03,257 --> 00:10:05,021
On ne vit pas dans le vide.
48
00:10:05,260 --> 00:10:08,229
l'art n'est quand m�me pas
une sorte d'autor�alisation!
49
00:10:09,265 --> 00:10:14,864
J'ai une citation qui est
pas mal pour �a...
50
00:10:19,878 --> 00:10:22,847
-Tu la sors de ta poche?
Oui, de ma poche...
51
00:10:23,249 --> 00:10:26,275
Elle d�crit pour moi
tr�s clairement
52
00:10:26,686 --> 00:10:29,281
ce que je pense de la musique.
53
00:10:29,690 --> 00:10:32,489
Elle est du
photographe fran�ais,
54
00:10:32,894 --> 00:10:35,692
Henri Cartier-Bresson.
55
00:10:38,701 --> 00:10:41,500
ll dit: la photographie est
une sorte de cri,
56
00:10:41,705 --> 00:10:44,606
une d�livrance, pas la preuve
de ton originalit�.
57
00:10:44,808 --> 00:10:46,743
C'est une forme de vie.
58
00:20:44,114 --> 00:20:47,107
Je n'ai pas fait
ma premi�re apparition
59
00:20:47,451 --> 00:20:49,646
sur sc�ne, mais en France.
60
00:20:50,454 --> 00:20:54,653
J'�tais l�-bas pour
am�liorer mon fran�ais
61
00:20:56,062 --> 00:20:59,054
et les Beatles me fascinaient
compl�tement.
62
00:20:59,665 --> 00:21:03,067
ll y avait dans un coin
un vieux magn�tophone
63
00:21:03,871 --> 00:21:05,863
avec lequel j'enregistrais
les parties rythmiques des
64
00:21:06,074 --> 00:21:08,474
chants des Beatles Apr�s,
j'ai donn� un concert,
65
00:21:08,676 --> 00:21:11,077
je jouais la guitare-solo
et je chantais aussi...
66
00:21:14,084 --> 00:21:17,076
Et �a a �t� le d�but
de ta carri�re secr�te?
67
00:21:22,094 --> 00:21:24,495
Faire de la musique
autrefois signifiait
68
00:21:24,697 --> 00:21:26,665
en premier lieu d�passer
sa timidit� juv�nile.
69
00:21:26,900 --> 00:21:30,735
Tant que j'�tais sur sc�ne,
je n'avais pas � parler
70
00:21:31,505 --> 00:21:34,100
avec les filles ou � danser avec elles.
71
00:21:34,509 --> 00:21:37,502
Je pouvais regarder
comment les autres faisaient.
72
00:21:37,914 --> 00:21:39,905
Ca a s�rement �t�
une importante motivation.
73
00:21:43,720 --> 00:21:46,121
Pour beaucoup de musiciens
de ma g�n�ration
74
00:21:46,324 --> 00:21:49,725
le vrai d�clic s'est fait avec
la d�couverte du blues.
75
00:21:50,729 --> 00:21:53,527
Comme je viens du classique,
76
00:21:53,732 --> 00:21:56,531
la musique �tait toujours
li�e aux notes pour moi.
77
00:21:56,736 --> 00:22:00,173
Et dans le blues
j'entendais une musique
78
00:22:00,341 --> 00:22:03,743
qui ne sort pas
d'une feuille de papier.
79
00:22:03,946 --> 00:22:06,380
Jusque l� j'avais m�me jou�
les chancons des Shadows
80
00:22:06,548 --> 00:22:10,952
d'apr�s la partition.
81
00:22:13,757 --> 00:22:16,157
Avec le blues c'�tait autre chose.
82
00:22:16,360 --> 00:22:18,352
l�, ce n'�tait pas possible
d'aller acheter les notes.
83
00:22:18,563 --> 00:22:21,556
la guitare �tait comme
la voix humaine.
84
00:22:21,767 --> 00:22:24,759
D�s que tu as saisi
le rapport
85
00:22:24,971 --> 00:22:27,964
entre instrument et voix
86
00:22:28,175 --> 00:22:29,574
alors tes id�es
87
00:22:30,010 --> 00:22:31,774
sur les possibilit�s de la musique
se transforment.
88
00:27:54,577 --> 00:27:57,570
...c'est terrible,
tout ce truc...
89
00:27:57,981 --> 00:28:00,176
Maintenant, j'ai presque 40 ans,
90
00:28:00,418 --> 00:28:02,181
40 ans! lnimaginable.
91
00:28:02,587 --> 00:28:05,580
Et je me sens comme si j'en avais 15...
92
00:28:07,593 --> 00:28:09,185
Compl�tement perdu...
93
00:28:11,197 --> 00:28:13,188
Compl�tement perdu,
ce serait d�j� bien...
94
00:28:13,600 --> 00:28:16,195
Mais l� c'est seulement
un peu perdu, et c'est ennuyant...
95
00:28:16,605 --> 00:28:18,197
M�me pas ennuyant!
96
00:28:18,408 --> 00:28:20,035
J'en ai marre...
97
00:52:58,263 --> 00:53:01,256
Y a pas de date d'expiration.
98
00:53:02,668 --> 00:53:04,260
Mauvais signe!
99
00:59:07,719 --> 00:59:09,687
Je n'ai pas l'illusion
100
00:59:09,921 --> 00:59:14,723
que ma musique
transforme la soci�t�.
101
00:59:17,731 --> 00:59:22,135
Quand j'�tais plus jeune,
je pensais �a bien s�r.
102
00:59:23,938 --> 00:59:26,931
C'est pas pour autant que je
suis maintenant pessimiste.
103
00:59:27,743 --> 00:59:30,736
Maintenant ce sont les
petits projets
104
00:59:31,147 --> 00:59:33,446
qui me donnent du courage.
105
00:59:33,751 --> 00:59:35,742
Je ne pense pas avoir un jour
106
00:59:35,953 --> 00:59:37,979
un grand succ�s commercial
-je n'en ai pas besoin-
107
00:59:38,156 --> 00:59:40,147
et je ne crois pas que �a
changerait quelque chose.
108
00:59:40,792 --> 00:59:43,785
Mais quand je donne
un concert et qu'une personne
109
00:59:43,997 --> 00:59:46,967
est vraiment touch�e par
ce que j'ai fait,
110
00:59:47,768 --> 00:59:52,763
et qu'elle vient ensuite
pour en parler avec moi,
111
00:59:53,174 --> 00:59:55,165
alors c'est fantastique.
Et �a m'arrive souvent.
112
01:15:56,962 --> 01:16:00,956
...c'est un commerce solitaire.
113
01:16:01,367 --> 01:16:03,359
Comme la publicit� pour les cigarettes.
114
01:16:04,572 --> 01:16:06,563
Pas vraiment populaire.
115
01:16:06,974 --> 01:16:09,170
Tu gagnes beaucoup d'argent
116
01:16:09,778 --> 01:16:11,370
et puis tu meurs...
117
01:16:11,781 --> 01:16:12,975
Je n'en sais rien...
118
01:16:42,818 --> 01:16:45,014
les trains ont �a de bien
119
01:16:45,221 --> 01:16:49,022
que tu es toujours
dans le pr�sent
120
01:16:50,027 --> 01:16:52,018
Tu n'es pas simplement assis l�,
121
01:16:52,229 --> 01:16:55,028
� pense au pass�.
122
01:16:57,436 --> 01:17:00,428
Tu es en mouvement.
123
01:17:11,254 --> 01:17:15,248
le fleuve l� -bas est beau.
124
01:17:16,060 --> 01:17:19,052
les petites secousses
ne font pas mal.
125
01:17:32,279 --> 01:17:34,271
Je suis d�sol� � cause
des mouvements,
126
01:17:34,482 --> 01:17:37,474
mais tout est symbolique.
127
01:17:37,687 --> 01:17:38,881
Ca a � voir avec �a:
128
01:17:39,188 --> 01:17:41,281
combien de fois te casses-tu
la figure
129
01:17:41,490 --> 01:17:43,083
au cours de ton
trajet avec ce train.
130
01:17:43,293 --> 01:17:46,285
En vieillissant tu esp�res
131
01:17:46,496 --> 01:17:49,489
alors jouir de tout �a
132
01:17:49,701 --> 01:17:53,103
et de ne plus avoir �
combattre.
133
01:18:17,134 --> 01:18:19,729
ll y a peu de choses
qui r�veillent les gens.
134
01:18:20,739 --> 01:18:25,143
lls aiment se laisser
bourrer d'informations.
135
01:18:25,745 --> 01:18:27,737
Et ces informations
viennent en g�n�ral
136
01:18:27,948 --> 01:18:29,940
d'un organisme central
137
01:18:30,151 --> 01:18:33,144
-t�l�vision ou gouvernement.
138
01:18:33,355 --> 01:18:36,348
Personne ne remet �a
en question.
139
01:18:36,960 --> 01:18:38,154
Dans le travail artistique,
140
01:18:38,361 --> 01:18:40,761
tu as la possibilit�
de provoquer
141
01:18:40,965 --> 01:18:43,160
d'autres
r�actions chez les �tres;
142
01:18:43,567 --> 01:18:47,561
qu'ils trouvent
quelque chose en eux...
143
01:18:50,176 --> 01:18:53,168
Toutes nous actions
artistiques
144
01:18:55,182 --> 01:18:57,173
ne fonctionnent que
145
01:18:57,384 --> 01:19:00,183
lorsqu'elles d�clenchent
quelque chose en nous.
146
01:19:00,588 --> 01:19:02,180
Tu commences � te
demander qui tu es
147
01:19:02,590 --> 01:19:04,582
et quels sont tes rapports
avec la soci�t�
148
01:19:04,894 --> 01:19:06,589
dans laquelle tu vis.
149
01:19:06,796 --> 01:19:09,789
Peu de choses produisent
cet effet.
150
01:19:10,200 --> 01:19:15,195
la plupart des gens
n'y pense m�me pas......
11587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.