All language subtitles for Twisted Sisters (2006)-ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,080 --> 00:01:02,760 Darf ich Sie auf einen Drink einladen? 2 00:01:02,880 --> 00:01:07,156 Wie überaus großzügig. Ich nehm' das gleiche wie Sie. 3 00:01:08,240 --> 00:01:11,074 Na gut, zwei Gin Tonic bitte. 4 00:01:13,440 --> 00:01:15,318 Sie sind mir hier noch nie vorher aufgefallen. 5 00:01:15,340 --> 00:01:17,616 Vielleicht haben Sie nicht scharf genug hingesehen. 6 00:01:21,760 --> 00:01:24,719 - Hoppla. - Entschuldigung. 7 00:01:35,080 --> 00:01:37,258 Ist irgendwas nicht in Ordnung? 8 00:01:37,280 --> 00:01:42,230 Ihre Unterwäsche passt farblich nicht zu Ihren wunderschönen Augen. 9 00:02:34,720 --> 00:02:37,315 Das ging ziemlich schnell. 10 00:02:43,600 --> 00:02:46,320 Ist es so besser? 11 00:02:49,960 --> 00:02:53,738 - Ich bin übrigens Oliver, und Sie? - Jennifer. 12 00:02:53,760 --> 00:02:55,877 Hallo Jennifer. 13 00:02:57,280 --> 00:02:59,618 Sollen wir vielleicht zu dir gehen? 14 00:02:59,640 --> 00:03:01,597 Na gut. 15 00:03:04,560 --> 00:03:07,234 Na, dann nichts wie los, Oliver. 16 00:05:10,200 --> 00:05:14,513 - Wo ist denn das Badezimmer? - Oh, den Flur runter. 17 00:06:52,560 --> 00:06:54,698 Hey. 18 00:06:54,720 --> 00:06:58,634 Was sehe ich?! Du hast dich immer noch nicht ausgezogen?! 19 00:06:59,040 --> 00:07:01,191 Kein Grund zur Eile, Süße. 20 00:07:11,200 --> 00:07:12,554 Was ist da drin? 21 00:07:12,960 --> 00:07:15,538 Das ist eine Überraschung. 22 00:07:15,560 --> 00:07:17,233 Oh, ich liebe Überraschungen. 23 00:07:23,920 --> 00:07:27,118 Oh ja. Oh ja! 24 00:07:27,480 --> 00:07:30,154 Oh ja. 25 00:08:42,520 --> 00:08:52,519 Jennifer? Jennifer? 26 00:09:11,760 --> 00:09:13,991 - Hallo! - Da bist du also! 27 00:09:14,240 --> 00:09:17,658 Du badest um diese Zeit? Es ist drei Uhr morgens! 28 00:09:17,680 --> 00:09:18,978 Ich bin spazieren gegangen. 29 00:09:19,000 --> 00:09:21,138 Ich konnte schon wieder nicht einschlafen. 30 00:09:21,160 --> 00:09:25,154 Dann hat's noch angefangen zu regnen, und mir war so kalt. 31 00:09:25,600 --> 00:09:29,310 - Sieht kuschelig aus. - Das ist es auch. 32 00:09:29,680 --> 00:09:31,478 - Willst du's ausprobieren? - Warum nicht? 33 00:09:32,360 --> 00:09:34,258 Oh, unsere Tickets für Paris sind da! 34 00:09:34,280 --> 00:09:35,919 Sehr gut. 35 00:09:36,840 --> 00:09:39,958 - Wie war dein Tag? - Sehr anstrengend. 36 00:09:40,200 --> 00:09:44,274 Direkt vor meinem Schichtwechsel sind noch drei Unfallopfer eingeliefert worden. 37 00:09:44,400 --> 00:09:47,018 Die waren mit 100 Sachen gegen eine Absperrung gebrettert. 38 00:09:47,040 --> 00:09:48,618 Unser Problem war rauszufinden, 39 00:09:48,640 --> 00:09:50,338 welche Gliedmaßen zu welchem Körper gehören. 40 00:09:50,360 --> 00:09:53,592 Hör auf damit! Du weißt, dass ich das eklig finde! 41 00:10:16,320 --> 00:10:17,231 Hallo?! 42 00:10:43,520 --> 00:10:45,432 - Alan?! - Ja. 43 00:10:58,760 --> 00:11:00,080 Herrgott nochmal! 44 00:11:00,840 --> 00:11:03,378 Oh Liebling, was ist passiert?! 45 00:11:03,400 --> 00:11:04,880 Gar nichts, ich hab mir nur den Finger verbrannt. 46 00:11:10,800 --> 00:11:12,632 Wieso bist du denn schon so früh auf? 47 00:11:13,720 --> 00:11:16,058 Ich dachte, du hast heute erst später Dienst? 48 00:11:16,080 --> 00:11:18,218 Ich wollte dir vorher gern das Frühstück machen. 49 00:11:18,240 --> 00:11:20,755 Das ist so süß von dir. 50 00:11:21,200 --> 00:11:23,669 Ich weiß gar nicht, womit ich dich verdient hab! 51 00:11:24,320 --> 00:11:25,993 Eigentlich gar nicht. 52 00:11:28,360 --> 00:11:29,635 Aber weil du's bist... 53 00:11:30,840 --> 00:11:34,178 Hab ich Geburtstag, oder was ist heute? 54 00:11:34,200 --> 00:11:35,077 Nein... 55 00:11:36,000 --> 00:11:38,754 ...aber gestern hab ich mit meinen Eltern telefoniert, 56 00:11:40,560 --> 00:11:46,113 und sie wollten wissen, wann wir denn wohl heiraten?! 57 00:11:46,920 --> 00:11:50,118 Du hast Recht. Wir sollten heiraten! Wieso nicht?! 58 00:11:51,240 --> 00:11:55,098 Ich bin doch so gut im Bett, und du kochst ganz anständig... 59 00:11:55,120 --> 00:11:56,395 Jennifer, kannst du mal ernst sein?! 60 00:11:56,560 --> 00:11:59,200 Ich kann nicht ernst sein, wenn du das da mit meinen Beinen machst! 61 00:12:07,040 --> 00:12:11,557 Gut, ab jetzt bin ich ernst. Los, setz dich hin. 62 00:12:16,200 --> 00:12:18,715 Wir haben zur Zeit beide viel um die Ohren. 63 00:12:19,000 --> 00:12:22,630 Du hast bald deine Abschlussprüfungen, ich mach 'diese Kampagne für Greenpeace... 64 00:12:24,560 --> 00:12:27,439 Kann das nicht noch warten? 65 00:12:27,760 --> 00:12:29,114 Ich will dich nicht drängen. 66 00:12:29,640 --> 00:12:31,677 Aber wir sollten einen Termin festsetzen. 67 00:12:38,000 --> 00:12:40,469 In drei Monaten? Und keinen Tag länger. 68 00:12:41,080 --> 00:12:44,391 - Versprochen? - Na schön, versprochen! 69 00:13:07,960 --> 00:13:08,978 Ich fürchte, hier hat jemand die Aufrufe 70 00:13:09,000 --> 00:13:11,469 zum Blutspenden etwas zu wörtlich genommen. 71 00:13:18,320 --> 00:13:19,595 Wer hat die Leiche gefunden? 72 00:13:20,000 --> 00:13:22,595 Die Putzfrau, sie, sie ist im Badezimmer. 73 00:13:23,320 --> 00:13:26,313 Hat irgendjemand auch die wichtigen Teile gefunden? 74 00:13:27,360 --> 00:13:29,352 Da waren noch Reste, in ihrer Schüssel. 75 00:13:29,520 --> 00:13:30,590 Das überrascht mich nicht. 76 00:13:31,800 --> 00:13:33,234 Muschis mögen nun mal Schwänze. 77 00:13:34,000 --> 00:13:34,956 Wohl wahr. 78 00:13:35,240 --> 00:13:37,994 - Sie haben die Leiche entdeckt? - Ja. 79 00:13:41,240 --> 00:13:43,755 Die sind doch garantiert unverzollt, stimmt's? 80 00:13:44,120 --> 00:13:45,839 Und ich wette, dass Sie den Job hier schwarz machen, 81 00:13:45,920 --> 00:13:49,596 sonst könnten Sie es sich nie leisten, in so einem teuren Schuppen rumzuhängen. 82 00:13:50,760 --> 00:13:52,558 - Sind nicht meine. - Ach. Nicht Ihre?! 83 00:13:52,760 --> 00:13:53,671 Haben schon gelegen. 84 00:15:39,440 --> 00:15:40,590 Morgen, Jennifer. 85 00:15:42,000 --> 00:15:44,390 Kannst du hier mal 'nen Blick drauf werfen? 86 00:15:45,440 --> 00:15:46,669 Was ist das? 87 00:15:47,520 --> 00:15:49,751 Nur ein paar Skizzen. Wie findest du's? 88 00:15:52,880 --> 00:15:55,634 Ähm, wir haben natürlich das Ziel, 89 00:15:55,840 --> 00:15:59,880 mit dieser Kampagne dem Umweltschutz ein sexy Image zu verpassen, 90 00:16:02,400 --> 00:16:03,338 aber diese billige Nummer 91 00:16:03,360 --> 00:16:06,000 mit Strapsen und Birkenstocksandalen ist ziemlich daneben! 92 00:16:07,040 --> 00:16:08,679 Meinst du das, was du gestern anhattest? 93 00:16:09,240 --> 00:16:10,196 Wie bitte?! 94 00:16:12,000 --> 00:16:14,754 Ach nichts. Ich werd's überarbeiten. 95 00:16:50,040 --> 00:16:51,520 Das Fleisch war nicht mehr gut. 96 00:16:51,720 --> 00:16:54,898 Ganz sicher? Als ich im ersten Monat war, hatte ich das auch. 97 00:16:54,920 --> 00:16:56,912 So ein Blödsinn, ich bin nicht schwanger. 98 00:16:57,040 --> 00:16:59,178 Das hat die Jungfrau Maria auch gedacht, und was war? 99 00:16:59,200 --> 00:17:02,511 Pünktlich zum Weihnachtsfest hatte sie 'ne schöne Bescherung in Bethlehem. 100 00:17:11,080 --> 00:17:11,911 Macht jeweils elf. 101 00:17:12,040 --> 00:17:13,918 War dieser Mann gestern Nacht hier? 102 00:17:15,800 --> 00:17:18,360 - Da haben Sie Glück. - Und wieso? 103 00:17:18,600 --> 00:17:19,978 Normalerweise hätt' ich ja frei, 104 00:17:20,000 --> 00:17:21,957 aber mein Kollege von der Frühschicht hatte 'nen Unfall. 105 00:17:22,120 --> 00:17:24,476 Das heißt, Sie haben ihn gestern hier gesehen. 106 00:17:24,680 --> 00:17:25,636 Und ob. 107 00:17:25,960 --> 00:17:27,898 Er hat die Bar mit dem heißesten Gerät verlassen, 108 00:17:27,920 --> 00:17:29,418 das ich jemals durch diese Tür hab gehen sehen. 109 00:17:29,440 --> 00:17:31,193 Kannten Sie die Frau? 110 00:17:31,320 --> 00:17:33,710 Ich denke, sie war schon öfter hier, aber ich hab' keine Ahnung, wie sie heißt. 111 00:17:34,080 --> 00:17:35,594 Kennen Sie vielleicht jemanden, der mit ihr hier war, 112 00:17:35,680 --> 00:17:37,160 und der ihren Namen wissen könnte? 113 00:17:37,360 --> 00:17:39,018 Sie sah aus wie eine von diesen Büroangestellten, 114 00:17:39,040 --> 00:17:40,440 die hier nach der Arbeit noch was trinken. 115 00:17:40,920 --> 00:17:43,480 Aber so spät war sie nie hier und auch nicht so aufgebrezelt. 116 00:17:44,240 --> 00:17:45,858 Im Aschenbecher hab ich ihr Höschen gefunden. 117 00:17:45,880 --> 00:17:47,030 Das brauchen wir. 118 00:17:47,280 --> 00:17:50,478 - Haben Sie es denn noch? - Denken Sie, ich bin pervers? 119 00:17:57,200 --> 00:17:58,520 Das ist für sie, 120 00:17:59,000 --> 00:18:00,618 und die Gebrauchsanweisung finden Sie in der Packung. 121 00:18:00,640 --> 00:18:01,517 Es ist ganz einfach. 122 00:18:01,720 --> 00:18:02,676 Pipi-einfach! 123 00:18:07,360 --> 00:18:09,750 Hör mal, wollen wir zusammen Mittag essen? 124 00:18:10,400 --> 00:18:12,710 Nein, Bob! Tut mir Leid. 125 00:18:17,240 --> 00:18:20,418 Das ist ja so wundervoll! 126 00:18:20,440 --> 00:18:21,556 Cheers. 127 00:18:22,840 --> 00:18:24,718 Aber lass Alan bloß nicht zu lange warten, Liebes. 128 00:18:25,920 --> 00:18:27,618 Was? Denkst du, er überlegt es sich anders, 129 00:18:27,640 --> 00:18:29,871 lässt mich sitzen, und ich ende als alte Jungfer? 130 00:18:30,240 --> 00:18:32,978 Unsinn! Du könntest doch jeden haben. 131 00:18:33,000 --> 00:18:34,229 Dad! Jetzt übertreib nicht. 132 00:18:34,400 --> 00:18:36,517 Was für eine Hochzeit schwebt dir denn vor? 133 00:18:36,760 --> 00:18:40,356 Mit allem drum und dran in der Kirche oder nur standesamtlich, ganz einfach? 134 00:18:41,560 --> 00:18:43,279 Auf jeden Fall eine kirchliche Trauung! 135 00:18:43,440 --> 00:18:46,353 Weißes Brautkleid, Brautjungfern und ganz viele Gäste. 136 00:18:49,040 --> 00:18:53,578 Ach du Scheiße. Entschuldigung, es ist einfach noch so viel zu organisieren. 137 00:18:53,600 --> 00:18:57,071 Wir müssen die Einladungen rausschicken, den Festsaal buchen, die Blumen... 138 00:18:57,640 --> 00:18:59,791 Oh, da fällt mir ein, ich brauch meine Geburtsurkunde! 139 00:19:06,080 --> 00:19:08,436 Entschuldigt bitte. Entschuldigung. 140 00:19:17,000 --> 00:19:18,275 'Tschuldigung. 141 00:20:31,520 --> 00:20:32,556 Ist alles in Ordnung? 142 00:20:36,120 --> 00:20:37,395 Ich bin schwanger! 143 00:20:48,680 --> 00:20:49,898 Jennifer! Ist was passiert? 144 00:20:49,920 --> 00:20:53,197 Alles in Ordnung, Baby! Ich hab nur ziemlich gute Nachrichten für dich. 145 00:20:54,400 --> 00:20:55,834 Nein, nein, nein, ich erzähl's dir nachher. 146 00:20:56,080 --> 00:20:58,390 Ich sag' doch, nachher! Um sechs in der Bar. 147 00:20:59,160 --> 00:21:03,040 Achtzehn Uhr. Gut, ich liebe dich auch. Bis dann. 148 00:21:04,040 --> 00:21:07,397 Na dann, hoch die Tassen! Prost! 149 00:21:11,280 --> 00:21:12,350 Prost. 150 00:21:25,360 --> 00:21:27,238 Oh, warte, ich helf dir doch dabei! 151 00:21:28,520 --> 00:21:30,989 Du solltest dich nicht übernehmen, in deinem Zustand. 152 00:21:31,400 --> 00:21:33,676 He, findest du, dass ich schon zugenommen habe, oder nicht? 153 00:21:33,800 --> 00:21:35,917 Hm, aber nur am Hintern. 154 00:21:44,000 --> 00:21:45,258 Was machst du denn da, hm? 155 00:21:45,280 --> 00:21:46,919 Es bewegt sich schon. 156 00:21:47,440 --> 00:21:48,498 Was hältst du davon, 157 00:21:48,520 --> 00:21:52,258 wenn wir nach dieser Runde nach Hause gehen und einfach alleine weitermachen? 158 00:21:52,280 --> 00:21:54,033 Sehr viel, Baby. 159 00:22:04,960 --> 00:22:07,098 - Glaubst du, sie ist es? - Das hoffe ich. 160 00:22:07,120 --> 00:22:09,840 Und wenn nicht, kann sie sicher 'ne interessante Geschichte erzählen. 161 00:22:10,720 --> 00:22:13,030 Was geht nur in so einem kranken Schädel vor!? 162 00:22:13,200 --> 00:22:15,431 Ich meine, 'nem Kerl den Schwanz abzuschneiden! 163 00:22:15,880 --> 00:22:18,178 Und erst mal die Eier! Was ist mit den Eiern?! 164 00:22:18,200 --> 00:22:20,258 Ich frag mich, hatte deine Frau noch nie diesen Gedanken?! 165 00:22:20,280 --> 00:22:22,158 Ich meine, wie oft hast du sie geschwängert? 166 00:22:22,640 --> 00:22:26,458 Drei Mal! Ich konnte nicht ahnen, dass es beim dritten Mal Zwillinge werden! 167 00:22:26,480 --> 00:22:27,698 Wie auch immer, ich bin mir sicher, 168 00:22:27,720 --> 00:22:30,058 dass der Richter mildernde Umstände gelten lassen würde, 169 00:22:30,080 --> 00:22:32,914 wenn sie die Tragödie mit einem sauberen Schnitt beendet hätte! 170 00:22:34,080 --> 00:22:35,298 Sag mir nur eins. 171 00:22:35,320 --> 00:22:37,994 Warum schleppst du deine Eier mit dir rum, wenn du sie doch nicht benutzt?! 172 00:22:53,120 --> 00:22:55,157 Tsching, tschang, tschong! 173 00:22:58,960 --> 00:23:01,998 Schscht! Ich war wohl viel zu laut. Tut mir Leid. 174 00:23:02,960 --> 00:23:07,538 - Sind Sie Jennifer Hartley? - Ja?! Wieso fragen Sie? 175 00:23:07,560 --> 00:23:08,338 Was können wir für Sie tun? 176 00:23:08,360 --> 00:23:11,990 Polizei. DI Caffery, und das ist DS Woodgate. 177 00:23:12,480 --> 00:23:14,358 Wir hätten da ein paar Fragen an Sie. 178 00:23:15,560 --> 00:23:17,631 Alles klar, Sie haben mein Fahrrad gefunden. 179 00:23:18,720 --> 00:23:22,191 Hören Sie, Miss, wir machen keine Scherze! 180 00:23:23,640 --> 00:23:25,836 Wir ermitteln in einem Mordfall. 181 00:23:26,320 --> 00:23:29,711 Ich würde vorschlagen, dass wir uns an einem ruhigeren Ort weiter unterhalten. 182 00:23:30,320 --> 00:23:32,118 Könnte ich Ihren Ausweis noch mal sehen? 183 00:23:35,480 --> 00:23:37,258 Können Sie mir vielleicht sagen, worum es geht? 184 00:23:37,280 --> 00:23:38,818 Das können wir auf dem Revier bereden. 185 00:23:38,840 --> 00:23:40,877 Wenn Sie jetzt bitte mitkommen würden. 186 00:23:41,040 --> 00:23:42,269 Ich frag nicht nochmal so nett. 187 00:23:46,520 --> 00:23:49,319 Ich werd' dich begleiten. Ich hol' nur die Jacken. 188 00:23:59,360 --> 00:24:02,818 Sie verließen die Bar gegen ein Uhr morgens zusammen mit diesem Mann, 189 00:24:02,840 --> 00:24:05,818 um ihn anschließend abzuschlachten und zu kastrieren. 190 00:24:05,840 --> 00:24:08,978 Ich bin gestern nicht in der Bar gewesen! 191 00:24:09,000 --> 00:24:12,118 - Ich war zuhause, den ganzen Abend! - Mir gefällt Ihre Geschichte. 192 00:24:12,240 --> 00:24:14,178 Warum sollte der Barkeeper lügen? 193 00:24:14,200 --> 00:24:16,818 Wir sind gerade dabei, die Taxifahrer zu überprüfen. 194 00:24:16,840 --> 00:24:19,458 Was denken Sie wohl, an wen die sich erinnern werden? 195 00:24:19,480 --> 00:24:23,978 Ich kenne diesen Mann nicht! Wieso sollte ich ihn also umbringen? 196 00:24:24,000 --> 00:24:28,119 Nun, lassen Sie mich raten. 197 00:24:28,520 --> 00:24:32,275 Möglicherweise konnten Sie seine Eier nicht ausstehen. 198 00:24:32,920 --> 00:24:37,058 Oder seinen Schwanz. War er zu lang, oder nicht lang genug? 199 00:24:37,080 --> 00:24:39,138 Ich muss mir so etwas nicht anhören!! 200 00:24:39,160 --> 00:24:40,658 Jetzt hören Sie mal, Schätzchen, ich hab nicht vor, 201 00:24:40,680 --> 00:24:42,218 den ganzen Abend Selbstgespräche zu führen. 202 00:24:42,240 --> 00:24:43,938 Also reden Sie, verdammte Scheiße! 203 00:24:43,960 --> 00:24:46,698 Hatten Sie schon vor, ihn umzubringen, 204 00:24:46,720 --> 00:24:47,938 als Sie noch am Tresen saßen und ihm ein Ohr abgekaut haben, 205 00:24:47,960 --> 00:24:50,338 oder war das eher so eine Art spontane Eingebung? 206 00:24:50,360 --> 00:24:52,578 Hören Sie mir denn überhaupt zu?! 207 00:24:52,600 --> 00:24:54,578 Ich saß gestern nicht am Tresen, denn ich war nicht in dieser Bar! 208 00:24:54,600 --> 00:24:57,559 Er hat mindestens einmal abgespritzt, bevor Sie ihn zerlegt haben! 209 00:24:57,800 --> 00:25:02,477 - Wir fanden Sperma, Wixe, Scheiße... - Hören Sie auf! Alan!! 210 00:25:09,920 --> 00:25:10,938 Was ist denn?! 211 00:25:10,960 --> 00:25:12,498 Ihr Freund schwört Stein und Bein, 212 00:25:12,520 --> 00:25:14,079 dass er den ganzen Abend mit ihr verbracht hat. 213 00:25:15,240 --> 00:25:16,618 Scheiße. Vergiss es, er lügt. 214 00:25:16,640 --> 00:25:17,538 Er hat seinen Vater angerufen. 215 00:25:17,560 --> 00:25:19,313 - Na und? - Der ist Gerichtspräsident. 216 00:25:19,720 --> 00:25:21,138 Wenn wir ihr nichts nachweisen können, 217 00:25:21,160 --> 00:25:23,152 haben wir gleich die Bude voll mit Rechtsverdrehern! 218 00:25:57,960 --> 00:25:59,280 Nimm es dir nicht so zu Herzen. 219 00:25:59,520 --> 00:26:01,273 Es gibt bestimmt eine ganz einfache Erklärung dafür. 220 00:26:03,560 --> 00:26:07,395 Ich weiß, ich weiß. Aber du hättest nicht lügen dürfen, Alan. 221 00:26:07,880 --> 00:26:09,439 Die müssen nur im Krankenhaus anrufen. 222 00:26:11,000 --> 00:26:13,231 Vielleicht haben sie bis dahin schon den wahren Mörder erwischt. 223 00:26:16,160 --> 00:26:17,958 Die zwei Vollidioten?! 224 00:26:35,520 --> 00:26:36,749 Wieso denn? 225 00:27:07,880 --> 00:27:09,378 - Hola. - Hola. 226 00:27:09,400 --> 00:27:11,418 - Wie geht's Ihnen? - Furchtbar. 227 00:27:11,440 --> 00:27:12,018 Aber nicht doch. 228 00:27:12,040 --> 00:27:16,114 Fünf Vorstellungsgespräche für nichts. Keine Ahnung, was ich falsch mache. 229 00:27:16,400 --> 00:27:18,756 Und dann bin ich noch beim Schwarzfahren erwischt worden. 230 00:27:20,400 --> 00:27:24,553 Mein Gott, was für ein Tag. Ich nehm jetzt ein Bad, ich erfriere sonst. 231 00:27:24,680 --> 00:27:25,557 Si. 232 00:27:26,720 --> 00:27:28,916 - Gute Nacht. - Bis morgen. 233 00:27:29,080 --> 00:27:30,070 Ciao. 234 00:30:47,440 --> 00:30:50,877 Im Fahrstuhl auf Bahnsteig 7 haben gerade zwei ein bisschen Spaß. 235 00:30:59,280 --> 00:31:02,796 Die ist scharf wie'n Rasiermesser. Die geile Schlampe. 236 00:31:04,240 --> 00:31:05,515 Ich geh mal nachsehen. 237 00:31:16,120 --> 00:31:18,157 Was soll das werden? Halloween oder was? 238 00:31:18,440 --> 00:31:20,875 Ich mach euch 'nen Vorschlag. Zu dritt macht's noch mehr Spaß! 239 00:31:50,760 --> 00:31:51,955 Hey. 240 00:31:52,960 --> 00:31:53,996 Warum bist du nicht im Bett? 241 00:31:54,120 --> 00:31:58,512 Ich konnte nicht schlafen. Weiß nicht, wieso. 242 00:31:58,880 --> 00:32:00,951 Das kommt in letzter Zeit öfter vor, oder? 243 00:32:01,360 --> 00:32:04,194 Ich krieg einfach kein Auge zu. Was kann ich denn dafür!? 244 00:32:10,200 --> 00:32:15,116 Was? Denkst du etwa, ich war gestern noch mal draußen? 245 00:32:15,320 --> 00:32:16,834 Denkst du, ich hab den Kerl umgebracht?! 246 00:32:17,080 --> 00:32:19,436 Nein, das hat nichts damit zu tun. 247 00:32:21,400 --> 00:32:25,189 Deswegen hast du gelogen! Weil du mir nicht glaubst!! 248 00:32:26,600 --> 00:32:27,829 Du bist schwanger, Schatz. 249 00:32:28,080 --> 00:32:30,754 Ach was. Und deswegen werde ich verrückt und kastriere Männer?! 250 00:32:32,640 --> 00:32:35,200 Ich glaube, Kakao wäre vielleicht besser. 251 00:32:36,040 --> 00:32:38,458 Du hast bloß ein schlechtes Gewissen, weil du gelogen hast! 252 00:32:38,480 --> 00:32:40,039 Ich hab dich nicht darum gebeten! 253 00:32:41,000 --> 00:32:42,992 Jennifer? Was ist denn los mit dir?! 254 00:33:28,720 --> 00:33:30,040 Jennifer? 255 00:34:18,160 --> 00:34:22,538 Du und dein Arsch haben mich zum glücklichsten Mann 256 00:34:22,560 --> 00:34:25,598 auf der Welt gemacht, Süße. Du versautes Luder. 257 00:34:28,800 --> 00:34:30,678 Du hast ja keine Ahnung, was du verpasst. 258 00:34:32,520 --> 00:34:34,193 Was soll das heißen?! 259 00:34:36,240 --> 00:34:38,880 Ich bin eine Frau, ich weiß, wovon ich rede. 260 00:34:39,880 --> 00:34:49,199 Ficken ist schon geil, aber gefickt werden ist noch viel geiler. 261 00:34:49,520 --> 00:34:52,513 Was? Ich bin nicht schwul! 262 00:34:53,560 --> 00:34:55,199 Bin ich ein Mann? 263 00:35:27,440 --> 00:35:30,035 Du bist so geil, du Schlampe! 264 00:35:34,000 --> 00:35:35,138 He, nicht aufhören! 265 00:35:35,160 --> 00:35:36,594 Ganz ruhig. Nicht aufhören. 266 00:35:37,320 --> 00:35:38,720 Ich hab noch was Besseres! 267 00:35:58,600 --> 00:36:02,560 Warte! Das wird jetzt richtig geil! 268 00:36:35,720 --> 00:36:39,680 Oh, Baby, das ist ja so gut! 269 00:36:40,480 --> 00:36:45,600 Oh ja, mach das weiter, Baby! 270 00:38:16,400 --> 00:38:18,960 Können Sie mir vielleicht sagen, was zum Teufel da los ist!? 271 00:38:21,840 --> 00:38:24,594 Ich versuch' zu schlafen! 272 00:39:09,600 --> 00:39:12,240 Guten Morgen! Ich hoffe, wir haben Sie nicht geweckt?! 273 00:39:12,680 --> 00:39:14,751 Wir wären untröstlich, wären wir dem Sohn 274 00:39:14,920 --> 00:39:19,233 eines unserer angesehensten Richter einfach so in die Träume geplatzt. 275 00:39:19,440 --> 00:39:20,715 Was wollen Sie von uns? 276 00:39:20,800 --> 00:39:22,978 Glauben Sie mir, auch wenn Sie alles versucht haben, 277 00:39:23,000 --> 00:39:24,753 um die Sache unter den Teppich zu kehren, 278 00:39:24,880 --> 00:39:27,076 sind für uns noch jede Menge Fragen offen. 279 00:39:27,160 --> 00:39:28,992 Denken Sie nicht, wir wären blöd. 280 00:39:29,160 --> 00:39:31,197 Wenn uns ein weiterer Mord nach demselben Mus... 281 00:39:31,320 --> 00:39:33,437 Was wollen Sie damit andeuten?! 282 00:39:33,520 --> 00:39:37,309 Wir müssen Ihre Freundin sprechen, und zwar sofort! Ist das klar? 283 00:39:37,400 --> 00:39:38,834 Und erzählen Sie keine Märchen! 284 00:39:38,920 --> 00:39:41,560 Ihre schöne Geschichte war leider nicht wasserdicht. 285 00:39:41,680 --> 00:39:44,115 Sie waren bis morgens um halb drei im Krankenhaus. 286 00:39:45,680 --> 00:39:47,512 Tut mir Leid, sie schläft. 287 00:39:47,600 --> 00:39:51,560 Sie ist schwanger, das habe ich Ihnen doch gesagt. Sie braucht Ruhe. 288 00:39:51,720 --> 00:39:53,458 Schwangerschaften können bei Frauen 289 00:39:53,480 --> 00:39:56,098 interessante, psychische Reaktionen hervorrufen. 290 00:39:56,120 --> 00:39:59,158 Wenn Sie also so freundlich wären, Sie aufzuwecken... 291 00:39:59,280 --> 00:40:02,956 - Anderenfalls müssen wir es selbst tun. - Aufwachen!! 292 00:40:06,960 --> 00:40:10,351 Sie sind schlau! Sie haben das Blut gleich abgewaschen! 293 00:40:10,760 --> 00:40:14,197 Glauben Sie bloß nicht, wir hätten keine Spuren Ihrer DNS. 294 00:40:14,520 --> 00:40:16,034 Gehen Sie weg! 295 00:40:16,320 --> 00:40:19,472 Machen Sie die Tür auf, oder ich trete sie ein! 296 00:40:19,640 --> 00:40:21,098 Jetzt halten Sie mal die Luft an! 297 00:40:21,120 --> 00:40:23,077 Machen Sie die Tür auf! 298 00:40:24,440 --> 00:40:27,592 - Was wollen Sie?! - Sie wissen genau, was ich will. 299 00:40:29,240 --> 00:40:30,993 Hat es Spaß gemacht, 300 00:40:31,120 --> 00:40:33,316 ihm die Silvesterrakete in den Arsch zu schieben... 301 00:40:33,640 --> 00:40:36,599 ...und zuzusehen, wie die Scheiße in seinem Darm zu blubbern anfing?! 302 00:40:36,680 --> 00:40:38,239 Wovon reden Sie eigentlich?! 303 00:40:38,320 --> 00:40:40,357 - Sie wissen sehr gut, wovon ich rede!! - Nehmen Sie Ihre Finger weg!! 304 00:40:40,520 --> 00:40:44,275 Weil Ihr Vater sich eingemischt hat, musste ein Unschuldiger sterben! 305 00:40:44,440 --> 00:40:47,274 Das ist doch irgendein ganz geschmackloser Witz, oder? 306 00:40:47,680 --> 00:40:51,515 Sieht das etwa wie ein Witz aus?! 307 00:40:56,600 --> 00:40:59,240 Was bringt Sie darauf, dass Jennifer etwas damit zu tun hat?! 308 00:40:59,400 --> 00:41:02,552 Die Beschreibung der Nachbarin passt auf sie wie die Faust aufs Auge. 309 00:41:02,680 --> 00:41:05,149 Jennifer hat niemanden umgebracht! 310 00:41:05,280 --> 00:41:08,478 Natürlich, und weil Sie sich da so sicher sind, haben Sie auch gelogen!? 311 00:41:08,760 --> 00:41:10,831 Und ihr ein falsches Alibi verschafft?! 312 00:41:19,720 --> 00:41:24,078 Das Labor wird Ihre DNS mit der vom Tatort vergleichen. 313 00:41:24,160 --> 00:41:25,913 Können Sie bitte im Schlafzimmer anfangen?! 314 00:41:26,040 --> 00:41:27,110 Si. 315 00:41:27,920 --> 00:41:30,435 Bitte halten Sie sich verfügbar, bis die Ergebnisse vorliegen. 316 00:41:32,400 --> 00:41:34,312 Ich hoffe, Sie hatten nicht vor, die Stadt zu verlassen?! 317 00:41:34,520 --> 00:41:36,352 Zufällig haben wir das vor. 318 00:41:36,520 --> 00:41:39,718 Ich nehme an einem medizinischen Kongress in Paris teil. 319 00:41:39,800 --> 00:41:41,234 Unser Flug geht schon heute Abend. 320 00:41:41,560 --> 00:41:44,519 Wie schade, aber ich fürchte, Sie müssen alleine reisen. 321 00:41:44,640 --> 00:41:47,917 Allerdings gibt es in Paris jede Menge alleinstehender, attraktiver Frauen... 322 00:41:48,040 --> 00:41:49,440 Alan, schmeiß ihn raus! 323 00:41:49,680 --> 00:41:52,718 ...die nicht andauernd fremden Männern den Schwanz stutzen... 324 00:41:53,360 --> 00:41:57,115 ...und die Arschlöcher ihrer Liebhaber einfach in die Luft jagen! 325 00:41:57,200 --> 00:41:58,395 Auf Wiedersehen. 326 00:41:58,520 --> 00:42:00,910 Versuchen Sie, heute mal keinen umzubringen. 327 00:42:08,200 --> 00:42:10,378 - Was hast du vor? - Ich sag' die Reise ab. 328 00:42:10,400 --> 00:42:12,437 Nein, das wirst du nicht machen! 329 00:42:12,520 --> 00:42:14,910 Du hast mir selbst gesagt, wie wichtig das für dich ist! 330 00:42:16,040 --> 00:42:17,918 Oder vertraust du mir nicht? 331 00:42:18,120 --> 00:42:19,998 Wo warst du letzte Nacht? 332 00:42:20,440 --> 00:42:23,751 Glaubst du ernsthaft, ich hätte ihn ermordet!? Mit Silvesterfeuerwerk!!? 333 00:42:23,960 --> 00:42:25,917 Nein! 334 00:42:26,520 --> 00:42:28,830 Ich hab' es gestern Abend einfach nicht in der Wohnung ausgehalten. 335 00:42:29,440 --> 00:42:31,955 Darum hab' ich noch einen Spaziergang gemacht. 336 00:42:33,520 --> 00:42:35,955 Mir war nicht klar, dass ich so lange weg war. 337 00:42:36,680 --> 00:42:39,538 Ich denke, ich sollte lieber nicht fahren, in dieser Situation. 338 00:42:39,560 --> 00:42:41,178 Ich will dich nicht alleine lassen. 339 00:42:41,200 --> 00:42:44,398 Nein, nein, wir dürfen deine Karriere nicht aus den Augen verlieren. 340 00:42:45,000 --> 00:42:49,233 Vergiss bitte nicht, wir werden bald eine Familie sein. 341 00:42:55,680 --> 00:42:59,640 Ich will auch ein braves Mädchen sein und immer Kakao statt Gin trinken. 342 00:43:01,320 --> 00:43:03,789 Ich werd' dich jeden Tag anrufen. 343 00:43:12,800 --> 00:43:16,378 Kaffee schwarz, zwei Stück Zucker. 344 00:43:16,400 --> 00:43:18,392 Danke. 345 00:43:35,320 --> 00:43:38,279 Hallo? Hi, Mum. 346 00:43:39,280 --> 00:43:42,352 Ja, ja, das ist eine gute Idee. 347 00:43:43,560 --> 00:43:46,439 Also gut. In einer halben Stunde. Bis dann. 348 00:43:47,360 --> 00:43:49,556 - Hallo Mum. - Hallo. 349 00:43:50,360 --> 00:43:53,797 - Hallo Dad. - Hallo Jennifer. 350 00:43:55,240 --> 00:43:57,277 Ist irgendwas nicht in Ordnung? 351 00:44:01,400 --> 00:44:03,960 Alan hat uns erzählt, was passiert ist. 352 00:44:04,240 --> 00:44:07,058 Es ist ein Alptraum, aber Alan hätte euch nicht damit belasten dürfen. 353 00:44:07,080 --> 00:44:08,458 Wir sind froh, dass er angerufen hat! 354 00:44:08,480 --> 00:44:11,075 Du weißt doch, dass wir immer für dich da sind. 355 00:44:11,240 --> 00:44:15,871 Ich weiß, aber ich habe keine Ahnung, wie ihr mir helfen könnt. 356 00:44:16,480 --> 00:44:19,234 Ich kann nur darauf warten, dass sie diese Irre dingfest machen. 357 00:44:20,160 --> 00:44:22,356 Sie sieht genauso aus wie ich. 358 00:44:24,440 --> 00:44:26,318 Absolut unglaublich, oder? 359 00:44:27,160 --> 00:44:29,277 Das ist der Grund, warum wir dich sprechen wollten. 360 00:44:36,720 --> 00:44:39,235 Es ist möglich, dass du eine Schwester hast. 361 00:44:40,360 --> 00:44:42,113 Was? 362 00:44:44,880 --> 00:44:47,111 Es ist möglich?! Was soll das bedeuten?! 363 00:44:47,200 --> 00:44:49,098 Ihr müsst doch wissen, ob ich eine Schwester habe oder nicht! 364 00:44:49,120 --> 00:44:51,316 Wir wollten es dir schon lange sagen. 365 00:44:52,280 --> 00:44:54,397 Aber wir wagten es nicht. 366 00:44:58,760 --> 00:45:01,698 Wir sind nicht deine leiblichen Eltern. 367 00:45:01,720 --> 00:45:04,633 Wir haben dich adoptiert, als du sieben Monate alt warst. 368 00:45:09,360 --> 00:45:12,018 Und ich habe eine Schwester!? Das wissen wir nicht genau. 369 00:45:12,040 --> 00:45:15,829 Die Adoptionsstelle wollte uns keine Informationen über deine Familie geben. 370 00:45:19,800 --> 00:45:21,837 Ihr habt mich belogen! 371 00:45:21,960 --> 00:45:24,538 Es machte doch für uns nie einen Unterschied! 372 00:45:24,560 --> 00:45:28,713 Du warst immer-, du bist unsere Tochter. 373 00:45:29,680 --> 00:45:32,070 Und wer sind wirklich meine Eltern? 374 00:45:32,320 --> 00:45:37,395 Diese Frage war niemals wichtig für uns. Wir sind deine Eltern! 375 00:45:37,640 --> 00:45:39,938 Wieso glaubt ihr, ich hätte eine Schwester? 376 00:45:39,960 --> 00:45:41,713 Als wir dich zum ersten Mal sahen, 377 00:45:41,920 --> 00:45:45,277 fühlten wir uns sofort unglaublich stark mit dir verbunden. 378 00:45:46,080 --> 00:45:49,232 Zufällig hörten wir dabei jedoch ein Gespräch mit an. 379 00:45:50,680 --> 00:45:53,618 Der Direktor des Waisenhauses erwähnte, wie sehr er hoffe, 380 00:45:53,640 --> 00:45:55,738 dass die Schwester der kleinen Jennifer 381 00:45:55,760 --> 00:45:58,832 auch so viel Glück mit ihren Eltern haben würde. 382 00:45:59,360 --> 00:46:05,391 Ich habe eine Schwester. Ich habe eine Schwester. 383 00:46:13,800 --> 00:46:17,476 Wie'n Psychopath sah sie nicht aus, eher notgeil. 384 00:46:19,720 --> 00:46:23,157 Das ist sie. Diese eingebildete Ziege Jennifer! 385 00:46:23,480 --> 00:46:27,110 Damit kriegen wir sie, Schwiegervater hin oder her. 386 00:46:28,720 --> 00:46:33,317 - Gehen wir sie festnehmen. - Nein. Die läuft uns nicht weg. 387 00:46:36,520 --> 00:46:41,549 Na schön, du bist also nicht ihre leibliche Tochter... 388 00:46:42,240 --> 00:46:45,119 ...aber sie lieben dich, und ich weiß, dass du sie auch liebst. 389 00:46:46,920 --> 00:46:48,957 Was macht das denn für einen Unterschied?! 390 00:46:49,360 --> 00:46:50,476 Schon klar. 391 00:46:52,280 --> 00:46:54,875 Aber wenn deine Eltern nicht deine leiblichen Eltern wären?! 392 00:46:56,560 --> 00:46:59,997 Naja, ich... Ich weiß es nicht. 393 00:47:04,200 --> 00:47:06,112 Vielleicht bleibe ich doch lieber hier. 394 00:47:06,360 --> 00:47:10,240 Nein. Du fährst nach Paris. Es ist wichtig. 395 00:47:12,160 --> 00:47:17,633 Ich komm' schon zurecht. Du musst dahin! Ich trink' auch meinen Kakao! 396 00:50:24,520 --> 00:50:27,433 - Wer ist da?! - Caffery! Machen Sie auf! 397 00:50:32,000 --> 00:50:33,618 Guten Abend. Entschuldigen Sie, 398 00:50:33,640 --> 00:50:36,678 dass ich Sie zu so später Stunde noch stören muss, 399 00:50:36,920 --> 00:50:39,196 aber ich muss Ihnen leider noch einige Fragen stellen. 400 00:50:39,480 --> 00:50:40,630 Ich wollte eigentlich gerade schlafen gehen. 401 00:50:40,840 --> 00:50:43,912 Das ist wirklich schade, aber es duldet leider keinen Aufschub. 402 00:50:44,960 --> 00:50:46,872 Einen Moment müssen Sie sich gedulden. 403 00:51:25,800 --> 00:51:27,234 Was wollen Sie diesmal?! 404 00:51:27,920 --> 00:51:30,913 Soso. Ihr Freund ist also in Paris, was?! 405 00:51:31,080 --> 00:51:33,298 Ich fürchte, das geht Sie überhaupt nichts an! 406 00:51:33,320 --> 00:51:36,757 Ach nein? Ich vermute, dafür wird Sie dieses Video interessieren. 407 00:51:37,160 --> 00:51:39,818 Ich bin nicht in der Stimmung für einen netten Videoabend, vielen Dank. 408 00:51:39,840 --> 00:51:42,833 So ein Jammer. Es ist nämlich nicht ganz jugendfrei. 409 00:51:44,960 --> 00:51:46,838 Verlassen Sie sofort meine Wohnung!! 410 00:51:47,320 --> 00:51:51,280 Entspannen Sie sich und genießen Sie es lieber, so wie ich. 411 00:51:51,840 --> 00:51:55,218 Apropos genießen: Haben Sie vielleicht Popcorn da? 412 00:51:55,240 --> 00:51:57,880 Ich melde Sie bei Ihrem Vorgesetzten! 413 00:52:03,120 --> 00:52:05,555 Kommt Ihnen das irgendwie bekannt vor? 414 00:52:10,600 --> 00:52:14,196 Oder weckt es süße Erinnerungen? 415 00:52:16,840 --> 00:52:19,719 Was ist so geil daran? Die Jagd? 416 00:52:20,800 --> 00:52:23,076 Vielleicht ist sie ja. 417 00:52:26,720 --> 00:52:29,394 Das muss meine Schwester sein! 418 00:52:30,600 --> 00:52:34,658 Er hat in Ihren kleinen Arsch gespritzt, sagt der Pathologe. Stimmt doch, oder? 419 00:52:34,680 --> 00:52:38,469 Verstehen Sie doch! Ich hab' heute erst erfahren, dass ich eine Schwester habe! 420 00:52:39,080 --> 00:52:40,560 Ich bin ein Zwilling. 421 00:52:59,080 --> 00:53:01,197 - Jennifer! - Was denn!?! 422 00:53:02,360 --> 00:53:05,512 - Was für eine Überraschung! - Du bist es. 423 00:53:06,160 --> 00:53:10,200 - Ich dachte, du wärst in Paris. - Ja... 424 00:53:10,880 --> 00:53:12,394 Hat die Polizei dir verboten zu fahren? 425 00:53:12,640 --> 00:53:14,950 Ja, genau! Ich durfte nicht. 426 00:53:16,480 --> 00:53:19,757 Bringst du mich nach Hause? Ich bin ziemlich müde. 427 00:53:21,440 --> 00:53:24,558 Glauben Sie bloß nicht, dass ich Ihnen die Geschichte mit Ihrer Schwester abkaufe. 428 00:53:25,560 --> 00:53:27,119 Wissen Sie, warum ich zur Polizei gegangen bin? 429 00:53:27,440 --> 00:53:30,114 Um interessante Menschen zu treffen. 430 00:53:30,680 --> 00:53:32,990 Sie sind der erste, der mir begegnet ist. 431 00:53:33,520 --> 00:53:35,398 Gehen Sie! Sofort! 432 00:53:36,120 --> 00:53:39,796 Oder was? Packen Sie dann die Schere aus? 433 00:53:49,480 --> 00:53:50,880 Idiot! 434 00:54:11,240 --> 00:54:13,197 Hallo? 435 00:54:15,280 --> 00:54:21,470 Hallo Alan. Nein, mir gehts gut. 436 00:54:24,000 --> 00:54:28,199 Nein, alles in Ordnung! Ich hab' keinen Gin getrunken. Wirklich nicht! 437 00:54:29,960 --> 00:54:32,338 Nein, ich mach' mir meinen Kakao. 438 00:54:32,360 --> 00:54:36,559 Ich mache ihn gerade in diesem Moment. 439 00:54:54,520 --> 00:54:56,637 Keiner da? 440 00:54:57,640 --> 00:55:03,034 Nein. So sieht's aus. Alan ist nicht in seinem Hotelzimmer. 441 00:55:04,040 --> 00:55:07,636 Wie kann er dich nur so einfach allein lassen, in dieser Situation. 442 00:55:09,440 --> 00:55:11,955 Tja, das frage ich mich auch. 443 00:55:12,720 --> 00:55:17,192 Du würdest sowas nicht machen. Stimmt doch? 444 00:55:21,400 --> 00:55:26,156 Halt, warte. Könnten Sie bitte kurz da drüben halten?! 445 00:55:33,120 --> 00:55:35,112 Ich bin gleich wieder da. 446 00:56:09,920 --> 00:56:15,298 ...fielen dem "Teufel in Stöckelschuhen" bislang mindestens zwei Männer zum Opfer. 447 00:56:15,320 --> 00:56:18,818 Auf den Manager Oliver Steward stach sie 27 Mal ein, 448 00:56:18,840 --> 00:56:20,069 nachdem sie ihn zuvor kastriert hatte. 449 00:56:21,440 --> 00:56:25,559 Die Polizei hat offenbar bereits erste Anhaltspunkte zur Identität der Frau. 450 00:56:37,840 --> 00:56:41,298 ...von einer Überwachungskamera in einem Fahrstuhl am Hauptbahnhof, 451 00:56:41,320 --> 00:56:45,678 die die teuflische Schönheit dabei beobachtete... 452 00:56:46,560 --> 00:56:49,997 ...wie sie ihr Opfer in ihre Fänge nahm. 453 00:57:05,040 --> 00:57:07,635 Hey. Ich wollte nur frische Luft schnappen. 454 00:57:13,840 --> 00:57:17,550 Schscht. Die Wände sind ziemlich dünn. 455 00:57:17,680 --> 00:57:21,833 Meine Nachbarn müssen nicht unbedingt Verdacht schöpfen. Komm rein. 456 00:57:22,520 --> 00:57:26,753 Du weißt ja, wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. 457 00:57:28,360 --> 00:57:29,938 Setz dich doch einfach schon mal hin. 458 00:57:29,960 --> 00:57:32,458 Mach's dir gemütlich. 459 00:57:32,480 --> 00:57:35,791 Entspann dich. Ich bin gleich bei dir. 460 00:57:51,160 --> 00:57:54,710 - Möchtest du was trinken, Bob? - Klar. 461 00:58:05,400 --> 00:58:07,119 Und was darf ich dir bringen? 462 01:00:05,520 --> 01:00:07,830 Wir haben Ihre Aussage überprüft. 463 01:00:08,440 --> 01:00:11,512 Offenbar haben Sie wirklich eine Zwillingsschwester. Ihr Name ist Nora. 464 01:00:11,640 --> 01:00:14,200 Detective Caffery sagt Ihnen Genaueres. 465 01:00:14,440 --> 01:00:18,195 Sie wurde ihren nächsten Verwandten anvertraut, 466 01:00:18,640 --> 01:00:22,018 ihrem Onkel und ihrer Tante, die mit ihr nach Spanien zogen. 467 01:00:22,040 --> 01:00:25,556 Als sie dreizehn war, erstach sie ihren Onkel. 468 01:00:26,080 --> 01:00:29,676 Sie kam zunächst ins Heim, dann in Jugendhaft, 469 01:00:30,200 --> 01:00:32,590 und am Ende in ein Nervenheilanstalt. 470 01:00:34,600 --> 01:00:37,911 Vor sechs Monaten wurde sie entlassen. 471 01:00:42,840 --> 01:00:49,679 Mein armer Schatz! Ich werde dich niemals wieder allein lassen! 472 01:01:14,680 --> 01:01:17,218 Die Polizei fand eindeutige Hinweise darauf, dass sie versuchte, 473 01:01:17,240 --> 01:01:22,578 den Verdacht gezielt auf ihre Schwester Jennifer Heartley zu lenken, 474 01:01:22,600 --> 01:01:24,637 die ursprünglich die Hauptverdächtige war. 475 01:01:25,120 --> 01:01:27,978 Hierzu eine Stellungnahme von DI Caffery, 476 01:01:28,000 --> 01:01:29,378 der die Ermittlungen in diesem Fall leitet... 477 01:01:29,400 --> 01:01:31,756 Nora Sullivan spricht fließend Spanisch. 478 01:01:32,280 --> 01:01:36,018 Falls Sie sie sehen, benachrichtigen Sie uns unverzüglich! 479 01:01:36,040 --> 01:01:37,778 Versuchen Sie nicht, sie festzuhalten, 480 01:01:37,800 --> 01:01:39,858 sie ist so gefährlich wie eine Klapperschlange! 481 01:01:39,880 --> 01:01:42,679 Wir suchen momentan in der ganzen Stadt... 482 01:02:12,120 --> 01:02:15,557 Ich will hier nicht bleiben, Alan. Lass uns irgendwohin fahren! 483 01:02:15,840 --> 01:02:19,058 Gute Idee! Das wäre vermutlich das Beste für uns alle, hab ich Recht? 484 01:02:19,080 --> 01:02:21,658 Wir sparen bei den Ermittlungen eine Menge Zeit und Nerven, 485 01:02:21,680 --> 01:02:25,018 wenn wir nicht permanent Anrufe bekommen... 486 01:02:25,040 --> 01:02:27,874 ...nur weil Sie sich irgendwo eine Packung Zigaretten kaufen wollten. 487 01:02:29,040 --> 01:02:31,953 Wir fahren aufs Land, zum Haus meiner Eltern. 488 01:02:35,800 --> 01:02:38,218 In ein paar Tagen ist sie hinter Schloss und Riegel, 489 01:02:38,240 --> 01:02:40,338 und der ganze Alptraum ist vorbei. 490 01:02:40,360 --> 01:02:41,840 Er fängt gerade erst an! 491 01:02:42,760 --> 01:02:44,558 Mein ganzes Leben war eine Lüge. 492 01:02:44,680 --> 01:02:47,115 Meine Eltern sind nicht meine Eltern, denn die richtigen sind tot... 493 01:02:47,560 --> 01:02:49,313 ...und die einzige Verwandte, die ich noch habe... 494 01:02:49,520 --> 01:02:51,698 ...ist eine durchgeknallte Schwester, die gerne Männer kastriert. 495 01:02:51,720 --> 01:02:54,110 Naja, zumindest scheint es nicht erblich zu sein. 496 01:02:55,520 --> 01:02:59,196 Hey, vergiss nicht, wir bekommen ein Baby. 497 01:02:59,640 --> 01:03:03,190 Wir werden bald heiraten. Das Leben geht weiter. 498 01:03:03,520 --> 01:03:07,018 Was mag ihr wohl zugestoßen sein, dass sie solch ein Ungeheuer geworden ist?! 499 01:03:07,040 --> 01:03:08,898 Jennifer! Denk nicht mehr an sie! 500 01:03:08,920 --> 01:03:10,778 Ich kann das nicht so einfach abschalten! 501 01:03:10,800 --> 01:03:13,952 Knall auf Fall habe ich eine Schwester, und ich bin ein Zwilling! 502 01:03:14,400 --> 01:03:17,154 Und Zwillinge sind sich nicht bloß von außen ähnlich. 503 01:03:18,360 --> 01:03:20,795 Sie-, wir haben dieselben Gene. 504 01:03:21,080 --> 01:03:23,720 Oh Gott, wir haben dieselben Eigenschaften! 505 01:04:27,680 --> 01:04:29,000 Alles in Ordnung? 506 01:04:29,560 --> 01:04:32,314 Ich hab' die Heizung angemacht, es wird gleich warm werden. 507 01:04:37,360 --> 01:04:39,192 Soll ich dir ein Bad einlassen? 508 01:04:47,960 --> 01:04:49,679 Immerhin haben wir Reis und Senf. 509 01:04:49,920 --> 01:04:51,618 Ich fahr' ins Dorf, bevor der Laden zumacht. 510 01:04:51,640 --> 01:04:53,632 Nein! Nein, nein, nein, fahr nicht! 511 01:04:54,280 --> 01:04:58,354 - Ist alles in Ordnung mit dir? - Du sollst nicht weggehen. 512 01:05:51,720 --> 01:05:56,397 Ich bin noch lange nicht fertig mit dir, Jennifer! 513 01:06:03,880 --> 01:06:07,191 Das war wohl wichtiger. Kann man wohl sagen. 514 01:06:11,440 --> 01:06:13,159 Der Laden hat jetzt schon zu. 515 01:06:17,080 --> 01:06:22,394 Was soll's, ich hab sowieso keinen Hunger. 516 01:06:25,480 --> 01:06:27,938 Sie sagte also, dass sie nur Spanisch spricht. 517 01:06:27,960 --> 01:06:29,440 Sie hörten sie aber Englisch reden. 518 01:06:29,840 --> 01:06:33,458 Ja, und das hat mich misstrauisch gemacht. Sie hat ja immer behauptet... 519 01:06:33,480 --> 01:06:36,473 ...dass sie nur Spanisch kann. Aber manchmal... 520 01:06:37,520 --> 01:06:39,618 ...hab ich mitgehört, wie sie in ihr Handy gesprochen hat. 521 01:06:39,640 --> 01:06:41,518 Und ihr Englisch war perfekt. 522 01:06:41,960 --> 01:06:44,191 Sehen Sie mal, ist sie das? 523 01:06:46,040 --> 01:06:49,829 Nein, nein, sie ist blond und sieht nicht so gut aus. 524 01:06:50,520 --> 01:06:53,831 Wir würden uns gern mal ihr Zimmer ansehen. Ist sie da? 525 01:06:54,840 --> 01:06:56,338 Nein, der Schlüssel hängt nicht hier. 526 01:06:56,360 --> 01:06:57,458 Wir gehen da jetzt rein, 527 01:06:57,480 --> 01:07:00,338 und wir benutzen entweder Ihren Schlüssel, oder meinen Fuß. 528 01:07:00,360 --> 01:07:01,794 Was würden Sie bevorzugen? 529 01:07:06,520 --> 01:07:09,957 Caffery. Was ist?! Ich hab zu tun! 530 01:07:10,200 --> 01:07:13,671 Nein, nein, sie ist im Ferienhaus ihres Freundes in, in Soderhill. 531 01:07:14,480 --> 01:07:18,679 Wie konnte denn die Scheiß-Presse davon erfahren, ihr Volltrottel?!! 532 01:07:18,920 --> 01:07:21,992 Seht zu, dass diese Wixer sie gefälligst in Ruhe lassen! 533 01:07:39,000 --> 01:07:41,618 Hallo? Kann ich dich irgendwohin mitnehmen? 534 01:07:41,640 --> 01:07:45,938 Du bist echt schnuckelig, Süße, komm schon, hüpf rein. 535 01:07:45,960 --> 01:07:47,599 Wieso nicht. 536 01:08:58,040 --> 01:09:01,078 Hallo? Tag, ich hätte gern eine Nummer in Soderhill. 537 01:09:01,320 --> 01:09:04,996 Ich sagte, eine Nummer in Soderhill und die Adresse dazu. 538 01:09:06,840 --> 01:09:07,990 Der Nachname ist Hyde. 539 01:09:13,200 --> 01:09:14,554 Danke. 540 01:09:36,880 --> 01:09:38,792 Wenn du nicht baden könntest... 541 01:09:39,200 --> 01:09:41,669 Kaffee. Heiß! 542 01:09:41,960 --> 01:09:45,158 Der Laden hat jetzt offen, also werd' ich uns was zum Frühstück besorgen. 543 01:09:45,280 --> 01:09:47,458 Kannst du ein bis zwei Stunden ohne mich leben?! 544 01:09:47,480 --> 01:09:49,756 Möglicherweise. 545 01:09:55,120 --> 01:09:57,476 Aber nur, wenn du dich beeilst! 546 01:11:45,680 --> 01:11:50,197 - Hallo. - Nora!! 547 01:11:53,920 --> 01:11:56,276 Leg dich hin und halt die Fresse! 548 01:11:56,640 --> 01:11:58,950 Nora, warum tust du das?! 549 01:11:59,040 --> 01:12:01,498 Du, du hattest immer alles, was du wolltest! 550 01:12:01,520 --> 01:12:03,738 Jeder glaubt, dass dir die Sonne aus der Arschritze scheint! 551 01:12:03,760 --> 01:12:05,818 Ich wusste doch gar nicht, dass es dich gibt, bevor du hier... 552 01:12:05,840 --> 01:12:08,378 Bevor was?! Bevor ich auch mal ein bisschen Spaß hatte? 553 01:12:08,400 --> 01:12:10,178 Spaß? Sowas nennst du Spaß? 554 01:12:10,200 --> 01:12:13,298 Deine Scheißeltern, deine beschissenen Stiefeltern... 555 01:12:13,320 --> 01:12:14,938 ...haben dir doch alles hinten reingeschoben... 556 01:12:14,960 --> 01:12:17,738 ...so viel Liebe, damit du das perfekte Leben hast. 557 01:12:17,760 --> 01:12:18,955 Aber ich kann doch nichts dafür! 558 01:12:19,040 --> 01:12:21,898 Ach nein!?! Dein feiner Vater hat meine Mum umgebracht, 559 01:12:21,920 --> 01:12:24,355 weil du die ganze Zeit geschrien hast! 560 01:12:24,520 --> 01:12:27,354 Ja, so war das! Er hat uns gehasst! 561 01:12:27,960 --> 01:12:29,519 Und ich sag dir auch warum. 562 01:12:30,080 --> 01:12:32,879 Weißt du, Mum wurde von einer halben Fußballmannschaft vergewaltigt. 563 01:12:33,080 --> 01:12:35,197 Als sie's ihm erzählt hat, hat er sie erstochen. 564 01:12:36,520 --> 01:12:37,818 Und dann hat er sich umgebracht! 565 01:12:37,840 --> 01:12:39,115 Woher weißt du das alles? 566 01:12:39,480 --> 01:12:41,058 Willst du's wissen?! 567 01:12:41,080 --> 01:12:43,098 Von meinem reizenden Onkel Matt und seiner Scheißfrau, 568 01:12:43,120 --> 01:12:44,474 wo man mich abgestellt hat!! 569 01:12:45,480 --> 01:12:48,738 Dich wollten sie nicht, weil du so ein Schreihals gewesen bist! 570 01:12:48,760 --> 01:12:49,658 Nein! 571 01:12:49,680 --> 01:12:51,938 Du Miststück, du hast geheult, also halt's Maul! 572 01:12:51,960 --> 01:12:54,520 Hör auf zu flennen, du dämliche Schlampe! 573 01:13:10,600 --> 01:13:14,230 Dieser schwitzige Wixer Onkel Matt hat mich jede Nacht gefickt... 574 01:13:16,280 --> 01:13:18,715 ...während du alles hattest, was du wolltest. 575 01:13:20,280 --> 01:13:22,670 Es hätte andersrum sein sollen. 576 01:13:24,120 --> 01:13:27,670 Du hättest an meiner Stelle sein sollen, aber du hast ja immer geflennt! 577 01:14:02,840 --> 01:14:05,833 Es hat ein bisschen gedauert, aber dafür gibt es jetzt Frühstück. 578 01:14:08,640 --> 01:14:10,040 Ich hab' 'ne bessere Idee. 579 01:15:03,120 --> 01:15:05,058 Kann es vielleicht sein, dass Gefahr dich geil macht? 580 01:15:05,080 --> 01:15:06,338 Was soll das heißen? 581 01:15:06,360 --> 01:15:09,080 Ich hab dich noch nie so erlebt. Du bist so wild gewesen. 582 01:15:09,800 --> 01:15:11,338 Das mag schon sein, dass es die Gefahr ist. 583 01:15:11,360 --> 01:15:14,000 Möglicherweise bist du es ja auch, der mich so wild macht. 584 01:15:15,240 --> 01:15:18,358 Aber vielleicht wird mir auch nur klar, was dieses Miststück Nora verpasst. 585 01:15:18,560 --> 01:15:21,075 Komisch, aber ich hab gerade genau dasselbe gedacht. 586 01:15:21,560 --> 01:15:23,631 Irgendwie tut sie mir auch Leid. 587 01:15:23,840 --> 01:15:26,036 Warte mal. Du hasst sie gar nicht?! 588 01:15:26,320 --> 01:15:29,313 Ich hasse, was sie dir angetan hat. Aber... 589 01:15:29,920 --> 01:15:33,231 ...stell dir vor, was sie erlebt haben muss, dass sie so geworden ist. 590 01:15:33,360 --> 01:15:36,498 Sie schleppt Männer ab, schläft mit ihnen... 591 01:15:36,520 --> 01:15:39,877 ...und genießt das offenbar sehr, nur um sie danach umzubringen. 592 01:15:40,680 --> 01:15:45,418 Ja, es scheint als hätte sie Freude daran, sich selbst zu verletzen. 593 01:15:45,440 --> 01:15:48,298 Sich selbst?! Du meinst wohl die, mit denen sie vorher Spaß hatte. 594 01:15:48,320 --> 01:15:50,710 Nein, nein, aber... 595 01:15:51,000 --> 01:15:52,753 Ja. 596 01:15:53,160 --> 01:15:54,879 Los, Wettrennen! Bis zum Auto! 597 01:15:58,800 --> 01:16:01,076 Na komm schon. Nicht so lahm! 598 01:16:08,560 --> 01:16:11,155 Liebling, es war köstlich! 599 01:16:13,560 --> 01:16:15,677 Was ist das? Hörst du das auch? 600 01:16:16,280 --> 01:16:17,839 Was denn? 601 01:16:19,240 --> 01:16:23,792 - Ach, das sind nur die Mäuse. - Mäuse? 602 01:16:24,320 --> 01:16:25,879 Hier, hör dir das an! 603 01:16:28,720 --> 01:16:31,758 Oh, diese Stelle liebe ich! 604 01:16:44,520 --> 01:16:47,080 Und wage es ja nicht, sie umzubringen! 605 01:16:47,280 --> 01:16:49,476 Morgen kriegen sie von mir etwas Käse zum Frühstück. 606 01:16:49,760 --> 01:16:52,195 Meine Beschützerin der Rechte unschuldiger Mäuse! 607 01:16:55,440 --> 01:16:58,698 Es ist so unglaublich friedlich hier. 608 01:16:58,720 --> 01:17:01,952 Am liebsten würde ich für immer mit dir hier bleiben. 609 01:17:05,360 --> 01:17:08,034 Eigentlich will ich nie wieder in die Stadt zurück. 610 01:17:09,160 --> 01:17:14,110 Das sagst du, die du doch unbedingt Karriere in der Großstadt machen wolltest. 611 01:17:19,520 --> 01:17:23,036 Wenn das Baby da ist, wird unser Leben sowieso etwas ruhiger werden. 612 01:17:23,560 --> 01:17:25,791 Wie wollen wir es denn überhaupt nennen? 613 01:17:26,000 --> 01:17:29,152 Wir wissen doch noch gar nicht, ob es ein Junge oder ein Mädchen wird. 614 01:17:30,400 --> 01:17:32,915 - Was möchtest du denn? - Mir ist es egal. 615 01:17:33,680 --> 01:17:36,752 Wenn es ein Mädchen wird, hoffe ich, dass sie nicht wie deine Schwester ist. 616 01:17:38,320 --> 01:17:40,018 Tut mir Leid, das ist mir so rausgerutscht. 617 01:17:40,040 --> 01:17:43,033 Ist schon gut. War nicht schlimm. 618 01:17:43,640 --> 01:17:46,872 Weißt du was, vielleicht werden es ja Zwillinge. 619 01:17:48,840 --> 01:17:50,832 Das scheint irgendwie in der Familie zu liegen. 620 01:18:10,600 --> 01:18:13,069 So schnell gibt die nicht auf, sag ich dir. 621 01:18:14,400 --> 01:18:15,959 W-wie meinst du das? 622 01:18:16,160 --> 01:18:20,120 Naja, sie möchte ihre Schwester zerstören. 623 01:18:21,880 --> 01:18:24,839 Sie hat sich dafür sogar in den Arsch ficken lassen. 624 01:18:26,640 --> 01:18:29,314 Sie ist eine geile, verfickte Sau! 625 01:18:32,080 --> 01:18:34,834 Sie wird nicht aufgeben, bevor sie erreicht hat, was sie will. 626 01:18:35,800 --> 01:18:38,952 Sie folgt ihrer verhassten Schwester wie ein Schatten. 627 01:18:39,160 --> 01:18:40,913 Das kapier' ich irgendwie nicht. 628 01:18:41,160 --> 01:18:48,476 Wie kann Nora jedes mal wissen, wo Jennifer ist?! 629 01:18:50,400 --> 01:18:53,074 Sie war uns bisher jedes mal einen Schritt voraus. 630 01:18:53,360 --> 01:18:56,239 Das stimmt. Ja, das stimmt. 631 01:18:59,680 --> 01:19:06,678 - Trink dein Bier aus. Wir gehen. - Und wohin? 632 01:19:07,040 --> 01:19:09,236 Zu diesem verschissenen Ferienhaus, du weißt schon. 633 01:19:10,880 --> 01:19:12,314 Also ich werd' nicht fahren. 634 01:19:14,040 --> 01:19:15,474 Viel Spaß noch. 635 01:20:12,960 --> 01:20:16,749 - Hallo? - Jennifer, ich bin's, Caffery. 636 01:20:17,120 --> 01:20:21,717 Hören Sie, ich rufe an, weil Sie in Lebensgefahr schweben. 637 01:20:22,200 --> 01:20:25,778 Ihre Schwester ist noch flüchtig und möglicherweise auf dem Weg zu Ihnen, 638 01:20:25,800 --> 01:20:29,498 aber keine Panik, das sind wir auch. 639 01:20:29,520 --> 01:20:32,672 Also, seien Sie vorsichtig, bis wir bei Ihnen sind. 640 01:20:33,080 --> 01:20:36,676 - Vielen Dank. Ich werde aufpassen. - Okay. 641 01:21:01,680 --> 01:21:06,960 Eingepisst hast du dich! Genau wie damals, Heulsuse! 642 01:21:07,520 --> 01:21:10,618 Weißt du, ich konnte ja schon längst aufs Töpfchen gehen, 643 01:21:10,640 --> 01:21:13,360 und du hast deine Schlüpfer vollgepisst. 644 01:21:13,960 --> 01:21:16,316 Hast du Durst? Hm? 645 01:21:25,440 --> 01:21:27,477 Und jetzt sieh uns doch an. 646 01:21:29,120 --> 01:21:38,553 Du bist da, wo du immer hingehört hast, und ich bin jetzt da, wo du vorher warst! 647 01:21:39,720 --> 01:21:42,076 Oh, Alan. 648 01:21:43,920 --> 01:21:49,120 Oh, Alan. Ich geb' zu, ich hab' ihn mir völlig anders vorgestellt. 649 01:21:51,040 --> 01:21:53,350 Er ist wahnsinnig zärtlich. 650 01:21:54,880 --> 01:21:57,839 Es gefällt mir, wenn er mich leckt. 651 01:22:03,080 --> 01:22:05,276 Wir müssen wohl ähnlich schmecken. 652 01:22:13,120 --> 01:22:16,238 Ich denke, in Alan könnte ich mich verlieben. 653 01:22:20,560 --> 01:22:26,557 Ich kenne dich so gut, Jennifer, ich hätte wohl auch du sein können. 654 01:22:29,800 --> 01:22:33,316 Aber du dämliche Kuh, wieso musstest du... 655 01:22:36,520 --> 01:22:38,989 ...unbedingt schwanger werden! 656 01:22:41,200 --> 01:22:43,635 Es ist nämlich so... 657 01:22:53,040 --> 01:22:55,236 ...dass ich unfruchtbar bin. 658 01:22:58,040 --> 01:23:00,919 Und zwar dank Onkel Matt und dem Kurpfuscher. 659 01:23:02,280 --> 01:23:06,797 Er hat mich immer nur gefickt, und dann wurde ich schwanger. 660 01:23:09,880 --> 01:23:17,356 Seither... Nada. Tote Hose. 661 01:23:19,520 --> 01:23:24,276 Und es ist ganz allein deine Schuld! 662 01:23:27,920 --> 01:23:32,058 Halt dein Maul!! Du willst doch immer nur Beachtung. 663 01:23:32,080 --> 01:23:33,298 Du kannst dich nicht beschweren! 664 01:23:33,320 --> 01:23:36,438 Der einzige, der mich beachtet hat, war Onkel Matts Schwanz!! 665 01:23:40,480 --> 01:23:42,836 Schscht! 666 01:23:51,200 --> 01:23:59,677 Aber nachdem wir unseren Spaß hatten, hat er mich angespuckt. 667 01:24:02,640 --> 01:24:05,235 Er nannte mich eine dreckige Nutte. 668 01:24:10,520 --> 01:24:13,080 Da hab ich ihm den Schwanz abgeschnitten. 669 01:24:25,520 --> 01:24:28,658 Wieso verschwende ich eigentlich meine Zeit hier oben mit dir?! 670 01:24:28,680 --> 01:24:31,957 Dabei könnte ich doch unten so viel Spaß haben! 671 01:27:00,920 --> 01:27:02,912 Alan! 672 01:27:08,120 --> 01:27:10,794 Alan!! 673 01:28:05,200 --> 01:28:07,715 Du machst mich so glücklich! 674 01:28:09,640 --> 01:28:11,597 Lass mich nicht allein! 675 01:28:12,320 --> 01:28:15,119 Versprich mir: Lass mich nicht allein! 676 01:28:31,160 --> 01:28:36,155 Alan! Ich bin es! 677 01:28:36,960 --> 01:28:40,032 - Nein!! - Alan, ich bin Jennifer!! 678 01:28:40,760 --> 01:28:42,058 Ich bin's, Jennifer!! 679 01:28:42,080 --> 01:28:43,958 Ich bitte dich, Alan, glaub ihr kein Wort!! 680 01:28:44,720 --> 01:28:46,338 Was soll denn das! Was geht hier vor! 681 01:28:46,360 --> 01:28:47,978 Sie sind festgenommen! Nehmen Sie die Hände hoch! 682 01:28:48,000 --> 01:28:50,178 - Gottseidank! - Stehenbleiben! Messer weg! 683 01:28:50,200 --> 01:28:51,714 Legen Sie sofort das Messer weg! 684 01:28:51,840 --> 01:28:54,275 - Dies ist die letzte Warnung! - Messer weg! 685 01:29:01,600 --> 01:29:05,594 Oh, Scheiße! Jennifer, nicht! Jennifer, warte, komm weg da! 686 01:29:23,200 --> 01:29:26,671 Hallo Doc, gibt's was Neues? 687 01:29:27,120 --> 01:29:30,511 Ihr Zustand ist ernst, aber sie ist sehr stark, sie wird überleben. 688 01:29:34,680 --> 01:29:36,433 Lass uns gehen. 689 01:29:37,080 --> 01:29:38,400 Wir haben sie eingebuchtet. 690 01:29:38,680 --> 01:29:40,433 Was hast du jetzt noch für'n Problem?! 691 01:29:40,920 --> 01:29:43,310 Wieso bist du denn noch hier? Hast du vielleicht kein Zuhause? 692 01:29:44,320 --> 01:29:47,858 Was soll ich denn da?! Da wartet doch nur meine Familie auf mich. 693 01:29:47,880 --> 01:29:50,076 Wozu hast du 'ne Familie, wenn sie dir am Arsch vorbeigeht?! 694 01:29:51,240 --> 01:29:52,720 Du verstehst gar nichts. 695 01:30:19,600 --> 01:30:21,080 Jennifer? 696 01:30:32,040 --> 01:30:33,030 Jennifer? 697 01:30:45,520 --> 01:30:48,831 - 'N Abend. Ist der Doktor da drin? - Nein. 698 01:31:00,400 --> 01:31:03,040 Los. Machen Sie mal Pause. 699 01:31:17,640 --> 01:31:22,476 Ich bin so froh, dass Woodgate dich nicht getötet hat. 700 01:31:27,400 --> 01:31:32,759 All die Zeit hast du jemanden gesucht, der dir wehtut. Ich weiß das. 701 01:31:34,280 --> 01:31:42,074 Aber dieser Jemand war nicht er. Nein, der Jemand war ich. 702 01:31:51,760 --> 01:31:59,076 Meine kleine Mörderin, wie wunderschön du aussiehst... 703 01:32:04,120 --> 01:32:06,794 ...wie zerbrechlich du doch bist. 704 01:32:10,520 --> 01:32:16,039 Wir werden viel Zeit miteinander verbringen, du und ich. 705 01:32:21,400 --> 01:32:25,280 Weißt du, ich habe Verbindungen. 706 01:32:49,640 --> 01:32:54,999 Ich besuche dich wieder, wenn du wach bist. 707 01:32:56,720 --> 01:33:00,919 Es wäre ganz schön krank, eine bewusstlose Frau zu vögeln... 708 01:33:02,200 --> 01:33:03,058 ...findest du nicht auch? 709 01:33:03,080 --> 01:33:05,276 Perversling! Du bist tot! 710 01:33:08,640 --> 01:33:10,518 Nein! Oh Gott, nein, du elende Schlampe!! 711 01:33:17,720 --> 01:33:19,439 Nora! 712 01:33:26,280 --> 01:33:27,555 Nora. 713 01:33:32,080 --> 01:33:42,079 Es ist vorbei. Ich hab immer gewünscht, ich wäre du! 714 01:33:46,000 --> 01:33:49,038 Jenny, ich hasse dich! 715 01:33:53,920 --> 01:33:55,877 Jenny, ich liebe dich! 716 01:33:56,060 --> 01:33:57,093 Nein! 717 01:34:09,440 --> 01:34:11,432 Nein! 718 01:34:30,760 --> 01:34:32,877 Nein... 719 01:34:35,480 --> 01:34:38,154 Nein!!! 59633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.