Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,080 --> 00:01:02,760
Darf ich Sie auf einen Drink einladen?
2
00:01:02,880 --> 00:01:07,156
Wie überaus großzügig.
Ich nehm' das gleiche wie Sie.
3
00:01:08,240 --> 00:01:11,074
Na gut, zwei Gin Tonic bitte.
4
00:01:13,440 --> 00:01:15,318
Sie sind mir hier noch
nie vorher aufgefallen.
5
00:01:15,340 --> 00:01:17,616
Vielleicht haben Sie nicht
scharf genug hingesehen.
6
00:01:21,760 --> 00:01:24,719
- Hoppla.
- Entschuldigung.
7
00:01:35,080 --> 00:01:37,258
Ist irgendwas nicht in Ordnung?
8
00:01:37,280 --> 00:01:42,230
Ihre Unterwäsche passt farblich nicht
zu Ihren wunderschönen Augen.
9
00:02:34,720 --> 00:02:37,315
Das ging ziemlich schnell.
10
00:02:43,600 --> 00:02:46,320
Ist es so besser?
11
00:02:49,960 --> 00:02:53,738
- Ich bin übrigens Oliver, und Sie?
- Jennifer.
12
00:02:53,760 --> 00:02:55,877
Hallo Jennifer.
13
00:02:57,280 --> 00:02:59,618
Sollen wir vielleicht zu dir gehen?
14
00:02:59,640 --> 00:03:01,597
Na gut.
15
00:03:04,560 --> 00:03:07,234
Na, dann nichts wie los, Oliver.
16
00:05:10,200 --> 00:05:14,513
- Wo ist denn das Badezimmer?
- Oh, den Flur runter.
17
00:06:52,560 --> 00:06:54,698
Hey.
18
00:06:54,720 --> 00:06:58,634
Was sehe ich?! Du hast dich
immer noch nicht ausgezogen?!
19
00:06:59,040 --> 00:07:01,191
Kein Grund zur Eile, Süße.
20
00:07:11,200 --> 00:07:12,554
Was ist da drin?
21
00:07:12,960 --> 00:07:15,538
Das ist eine Überraschung.
22
00:07:15,560 --> 00:07:17,233
Oh, ich liebe Überraschungen.
23
00:07:23,920 --> 00:07:27,118
Oh ja. Oh ja!
24
00:07:27,480 --> 00:07:30,154
Oh ja.
25
00:08:42,520 --> 00:08:52,519
Jennifer?
Jennifer?
26
00:09:11,760 --> 00:09:13,991
- Hallo!
- Da bist du also!
27
00:09:14,240 --> 00:09:17,658
Du badest um diese Zeit?
Es ist drei Uhr morgens!
28
00:09:17,680 --> 00:09:18,978
Ich bin spazieren gegangen.
29
00:09:19,000 --> 00:09:21,138
Ich konnte schon
wieder nicht einschlafen.
30
00:09:21,160 --> 00:09:25,154
Dann hat's noch angefangen
zu regnen, und mir war so kalt.
31
00:09:25,600 --> 00:09:29,310
- Sieht kuschelig aus.
- Das ist es auch.
32
00:09:29,680 --> 00:09:31,478
- Willst du's ausprobieren?
- Warum nicht?
33
00:09:32,360 --> 00:09:34,258
Oh, unsere Tickets für Paris sind da!
34
00:09:34,280 --> 00:09:35,919
Sehr gut.
35
00:09:36,840 --> 00:09:39,958
- Wie war dein Tag?
- Sehr anstrengend.
36
00:09:40,200 --> 00:09:44,274
Direkt vor meinem Schichtwechsel sind
noch drei Unfallopfer eingeliefert worden.
37
00:09:44,400 --> 00:09:47,018
Die waren mit 100 Sachen gegen
eine Absperrung gebrettert.
38
00:09:47,040 --> 00:09:48,618
Unser Problem war rauszufinden,
39
00:09:48,640 --> 00:09:50,338
welche Gliedmaßen zu
welchem Körper gehören.
40
00:09:50,360 --> 00:09:53,592
Hör auf damit!
Du weißt, dass ich das eklig finde!
41
00:10:16,320 --> 00:10:17,231
Hallo?!
42
00:10:43,520 --> 00:10:45,432
- Alan?!
- Ja.
43
00:10:58,760 --> 00:11:00,080
Herrgott nochmal!
44
00:11:00,840 --> 00:11:03,378
Oh Liebling, was ist passiert?!
45
00:11:03,400 --> 00:11:04,880
Gar nichts, ich hab mir
nur den Finger verbrannt.
46
00:11:10,800 --> 00:11:12,632
Wieso bist du denn schon so früh auf?
47
00:11:13,720 --> 00:11:16,058
Ich dachte, du hast
heute erst später Dienst?
48
00:11:16,080 --> 00:11:18,218
Ich wollte dir vorher gern
das Frühstück machen.
49
00:11:18,240 --> 00:11:20,755
Das ist so süß von dir.
50
00:11:21,200 --> 00:11:23,669
Ich weiß gar nicht,
womit ich dich verdient hab!
51
00:11:24,320 --> 00:11:25,993
Eigentlich gar nicht.
52
00:11:28,360 --> 00:11:29,635
Aber weil du's bist...
53
00:11:30,840 --> 00:11:34,178
Hab ich Geburtstag, oder was ist heute?
54
00:11:34,200 --> 00:11:35,077
Nein...
55
00:11:36,000 --> 00:11:38,754
...aber gestern hab ich
mit meinen Eltern telefoniert,
56
00:11:40,560 --> 00:11:46,113
und sie wollten wissen,
wann wir denn wohl heiraten?!
57
00:11:46,920 --> 00:11:50,118
Du hast Recht.
Wir sollten heiraten! Wieso nicht?!
58
00:11:51,240 --> 00:11:55,098
Ich bin doch so gut im Bett,
und du kochst ganz anständig...
59
00:11:55,120 --> 00:11:56,395
Jennifer, kannst du mal ernst sein?!
60
00:11:56,560 --> 00:11:59,200
Ich kann nicht ernst sein, wenn
du das da mit meinen Beinen machst!
61
00:12:07,040 --> 00:12:11,557
Gut, ab jetzt bin ich ernst.
Los, setz dich hin.
62
00:12:16,200 --> 00:12:18,715
Wir haben zur Zeit beide
viel um die Ohren.
63
00:12:19,000 --> 00:12:22,630
Du hast bald deine Abschlussprüfungen,
ich mach 'diese Kampagne für Greenpeace...
64
00:12:24,560 --> 00:12:27,439
Kann das nicht noch warten?
65
00:12:27,760 --> 00:12:29,114
Ich will dich nicht drängen.
66
00:12:29,640 --> 00:12:31,677
Aber wir sollten
einen Termin festsetzen.
67
00:12:38,000 --> 00:12:40,469
In drei Monaten?
Und keinen Tag länger.
68
00:12:41,080 --> 00:12:44,391
- Versprochen?
- Na schön, versprochen!
69
00:13:07,960 --> 00:13:08,978
Ich fürchte,
hier hat jemand die Aufrufe
70
00:13:09,000 --> 00:13:11,469
zum Blutspenden etwas
zu wörtlich genommen.
71
00:13:18,320 --> 00:13:19,595
Wer hat die Leiche gefunden?
72
00:13:20,000 --> 00:13:22,595
Die Putzfrau, sie,
sie ist im Badezimmer.
73
00:13:23,320 --> 00:13:26,313
Hat irgendjemand auch
die wichtigen Teile gefunden?
74
00:13:27,360 --> 00:13:29,352
Da waren noch Reste, in ihrer Schüssel.
75
00:13:29,520 --> 00:13:30,590
Das überrascht mich nicht.
76
00:13:31,800 --> 00:13:33,234
Muschis mögen nun mal Schwänze.
77
00:13:34,000 --> 00:13:34,956
Wohl wahr.
78
00:13:35,240 --> 00:13:37,994
- Sie haben die Leiche entdeckt?
- Ja.
79
00:13:41,240 --> 00:13:43,755
Die sind doch garantiert
unverzollt, stimmt's?
80
00:13:44,120 --> 00:13:45,839
Und ich wette, dass Sie
den Job hier schwarz machen,
81
00:13:45,920 --> 00:13:49,596
sonst könnten Sie es sich nie leisten,
in so einem teuren Schuppen rumzuhängen.
82
00:13:50,760 --> 00:13:52,558
- Sind nicht meine.
- Ach. Nicht Ihre?!
83
00:13:52,760 --> 00:13:53,671
Haben schon gelegen.
84
00:15:39,440 --> 00:15:40,590
Morgen, Jennifer.
85
00:15:42,000 --> 00:15:44,390
Kannst du hier mal
'nen Blick drauf werfen?
86
00:15:45,440 --> 00:15:46,669
Was ist das?
87
00:15:47,520 --> 00:15:49,751
Nur ein paar Skizzen.
Wie findest du's?
88
00:15:52,880 --> 00:15:55,634
Ähm, wir haben natürlich das Ziel,
89
00:15:55,840 --> 00:15:59,880
mit dieser Kampagne dem Umweltschutz
ein sexy Image zu verpassen,
90
00:16:02,400 --> 00:16:03,338
aber diese billige Nummer
91
00:16:03,360 --> 00:16:06,000
mit Strapsen und Birkenstocksandalen
ist ziemlich daneben!
92
00:16:07,040 --> 00:16:08,679
Meinst du das,
was du gestern anhattest?
93
00:16:09,240 --> 00:16:10,196
Wie bitte?!
94
00:16:12,000 --> 00:16:14,754
Ach nichts. Ich werd's überarbeiten.
95
00:16:50,040 --> 00:16:51,520
Das Fleisch war nicht mehr gut.
96
00:16:51,720 --> 00:16:54,898
Ganz sicher? Als ich im ersten
Monat war, hatte ich das auch.
97
00:16:54,920 --> 00:16:56,912
So ein Blödsinn, ich bin nicht schwanger.
98
00:16:57,040 --> 00:16:59,178
Das hat die Jungfrau Maria
auch gedacht, und was war?
99
00:16:59,200 --> 00:17:02,511
Pünktlich zum Weihnachtsfest hatte sie
'ne schöne Bescherung in Bethlehem.
100
00:17:11,080 --> 00:17:11,911
Macht jeweils elf.
101
00:17:12,040 --> 00:17:13,918
War dieser Mann gestern Nacht hier?
102
00:17:15,800 --> 00:17:18,360
- Da haben Sie Glück.
- Und wieso?
103
00:17:18,600 --> 00:17:19,978
Normalerweise hätt' ich ja frei,
104
00:17:20,000 --> 00:17:21,957
aber mein Kollege von der
Frühschicht hatte 'nen Unfall.
105
00:17:22,120 --> 00:17:24,476
Das heißt, Sie haben
ihn gestern hier gesehen.
106
00:17:24,680 --> 00:17:25,636
Und ob.
107
00:17:25,960 --> 00:17:27,898
Er hat die Bar mit dem
heißesten Gerät verlassen,
108
00:17:27,920 --> 00:17:29,418
das ich jemals durch
diese Tür hab gehen sehen.
109
00:17:29,440 --> 00:17:31,193
Kannten Sie die Frau?
110
00:17:31,320 --> 00:17:33,710
Ich denke, sie war schon öfter hier,
aber ich hab' keine Ahnung, wie sie heißt.
111
00:17:34,080 --> 00:17:35,594
Kennen Sie vielleicht jemanden,
der mit ihr hier war,
112
00:17:35,680 --> 00:17:37,160
und der ihren Namen wissen könnte?
113
00:17:37,360 --> 00:17:39,018
Sie sah aus wie eine
von diesen Büroangestellten,
114
00:17:39,040 --> 00:17:40,440
die hier nach
der Arbeit noch was trinken.
115
00:17:40,920 --> 00:17:43,480
Aber so spät war sie nie hier
und auch nicht so aufgebrezelt.
116
00:17:44,240 --> 00:17:45,858
Im Aschenbecher hab
ich ihr Höschen gefunden.
117
00:17:45,880 --> 00:17:47,030
Das brauchen wir.
118
00:17:47,280 --> 00:17:50,478
- Haben Sie es denn noch?
- Denken Sie, ich bin pervers?
119
00:17:57,200 --> 00:17:58,520
Das ist für sie,
120
00:17:59,000 --> 00:18:00,618
und die Gebrauchsanweisung
finden Sie in der Packung.
121
00:18:00,640 --> 00:18:01,517
Es ist ganz einfach.
122
00:18:01,720 --> 00:18:02,676
Pipi-einfach!
123
00:18:07,360 --> 00:18:09,750
Hör mal, wollen wir
zusammen Mittag essen?
124
00:18:10,400 --> 00:18:12,710
Nein, Bob! Tut mir Leid.
125
00:18:17,240 --> 00:18:20,418
Das ist ja so wundervoll!
126
00:18:20,440 --> 00:18:21,556
Cheers.
127
00:18:22,840 --> 00:18:24,718
Aber lass Alan bloß nicht
zu lange warten, Liebes.
128
00:18:25,920 --> 00:18:27,618
Was? Denkst du,
er überlegt es sich anders,
129
00:18:27,640 --> 00:18:29,871
lässt mich sitzen,
und ich ende als alte Jungfer?
130
00:18:30,240 --> 00:18:32,978
Unsinn! Du könntest doch jeden haben.
131
00:18:33,000 --> 00:18:34,229
Dad! Jetzt übertreib nicht.
132
00:18:34,400 --> 00:18:36,517
Was für eine Hochzeit
schwebt dir denn vor?
133
00:18:36,760 --> 00:18:40,356
Mit allem drum und dran in der Kirche
oder nur standesamtlich, ganz einfach?
134
00:18:41,560 --> 00:18:43,279
Auf jeden Fall eine kirchliche Trauung!
135
00:18:43,440 --> 00:18:46,353
Weißes Brautkleid, Brautjungfern
und ganz viele Gäste.
136
00:18:49,040 --> 00:18:53,578
Ach du Scheiße. Entschuldigung, es ist
einfach noch so viel zu organisieren.
137
00:18:53,600 --> 00:18:57,071
Wir müssen die Einladungen rausschicken,
den Festsaal buchen, die Blumen...
138
00:18:57,640 --> 00:18:59,791
Oh, da fällt mir ein,
ich brauch meine Geburtsurkunde!
139
00:19:06,080 --> 00:19:08,436
Entschuldigt bitte. Entschuldigung.
140
00:19:17,000 --> 00:19:18,275
'Tschuldigung.
141
00:20:31,520 --> 00:20:32,556
Ist alles in Ordnung?
142
00:20:36,120 --> 00:20:37,395
Ich bin schwanger!
143
00:20:48,680 --> 00:20:49,898
Jennifer! Ist was passiert?
144
00:20:49,920 --> 00:20:53,197
Alles in Ordnung, Baby! Ich hab nur
ziemlich gute Nachrichten für dich.
145
00:20:54,400 --> 00:20:55,834
Nein, nein, nein,
ich erzähl's dir nachher.
146
00:20:56,080 --> 00:20:58,390
Ich sag' doch, nachher!
Um sechs in der Bar.
147
00:20:59,160 --> 00:21:03,040
Achtzehn Uhr.
Gut, ich liebe dich auch. Bis dann.
148
00:21:04,040 --> 00:21:07,397
Na dann, hoch die Tassen! Prost!
149
00:21:11,280 --> 00:21:12,350
Prost.
150
00:21:25,360 --> 00:21:27,238
Oh, warte, ich helf dir doch dabei!
151
00:21:28,520 --> 00:21:30,989
Du solltest dich nicht übernehmen,
in deinem Zustand.
152
00:21:31,400 --> 00:21:33,676
He, findest du, dass ich schon
zugenommen habe, oder nicht?
153
00:21:33,800 --> 00:21:35,917
Hm, aber nur am Hintern.
154
00:21:44,000 --> 00:21:45,258
Was machst du denn da, hm?
155
00:21:45,280 --> 00:21:46,919
Es bewegt sich schon.
156
00:21:47,440 --> 00:21:48,498
Was hältst du davon,
157
00:21:48,520 --> 00:21:52,258
wenn wir nach dieser Runde nach Hause
gehen und einfach alleine weitermachen?
158
00:21:52,280 --> 00:21:54,033
Sehr viel, Baby.
159
00:22:04,960 --> 00:22:07,098
- Glaubst du, sie ist es?
- Das hoffe ich.
160
00:22:07,120 --> 00:22:09,840
Und wenn nicht, kann sie sicher 'ne
interessante Geschichte erzählen.
161
00:22:10,720 --> 00:22:13,030
Was geht nur in so
einem kranken Schädel vor!?
162
00:22:13,200 --> 00:22:15,431
Ich meine, 'nem Kerl
den Schwanz abzuschneiden!
163
00:22:15,880 --> 00:22:18,178
Und erst mal die Eier!
Was ist mit den Eiern?!
164
00:22:18,200 --> 00:22:20,258
Ich frag mich, hatte deine Frau
noch nie diesen Gedanken?!
165
00:22:20,280 --> 00:22:22,158
Ich meine,
wie oft hast du sie geschwängert?
166
00:22:22,640 --> 00:22:26,458
Drei Mal! Ich konnte nicht ahnen,
dass es beim dritten Mal Zwillinge werden!
167
00:22:26,480 --> 00:22:27,698
Wie auch immer, ich bin mir sicher,
168
00:22:27,720 --> 00:22:30,058
dass der Richter mildernde
Umstände gelten lassen würde,
169
00:22:30,080 --> 00:22:32,914
wenn sie die Tragödie mit einem
sauberen Schnitt beendet hätte!
170
00:22:34,080 --> 00:22:35,298
Sag mir nur eins.
171
00:22:35,320 --> 00:22:37,994
Warum schleppst du deine Eier mit dir rum,
wenn du sie doch nicht benutzt?!
172
00:22:53,120 --> 00:22:55,157
Tsching, tschang, tschong!
173
00:22:58,960 --> 00:23:01,998
Schscht! Ich war wohl
viel zu laut. Tut mir Leid.
174
00:23:02,960 --> 00:23:07,538
- Sind Sie Jennifer Hartley?
- Ja?! Wieso fragen Sie?
175
00:23:07,560 --> 00:23:08,338
Was können wir für Sie tun?
176
00:23:08,360 --> 00:23:11,990
Polizei. DI Caffery,
und das ist DS Woodgate.
177
00:23:12,480 --> 00:23:14,358
Wir hätten da ein paar Fragen an Sie.
178
00:23:15,560 --> 00:23:17,631
Alles klar, Sie haben
mein Fahrrad gefunden.
179
00:23:18,720 --> 00:23:22,191
Hören Sie, Miss,
wir machen keine Scherze!
180
00:23:23,640 --> 00:23:25,836
Wir ermitteln in einem Mordfall.
181
00:23:26,320 --> 00:23:29,711
Ich würde vorschlagen, dass wir uns an
einem ruhigeren Ort weiter unterhalten.
182
00:23:30,320 --> 00:23:32,118
Könnte ich Ihren Ausweis
noch mal sehen?
183
00:23:35,480 --> 00:23:37,258
Können Sie mir vielleicht sagen,
worum es geht?
184
00:23:37,280 --> 00:23:38,818
Das können wir auf dem Revier bereden.
185
00:23:38,840 --> 00:23:40,877
Wenn Sie jetzt bitte mitkommen würden.
186
00:23:41,040 --> 00:23:42,269
Ich frag nicht nochmal so nett.
187
00:23:46,520 --> 00:23:49,319
Ich werd' dich begleiten.
Ich hol' nur die Jacken.
188
00:23:59,360 --> 00:24:02,818
Sie verließen die Bar gegen ein Uhr
morgens zusammen mit diesem Mann,
189
00:24:02,840 --> 00:24:05,818
um ihn anschließend abzuschlachten
und zu kastrieren.
190
00:24:05,840 --> 00:24:08,978
Ich bin gestern nicht
in der Bar gewesen!
191
00:24:09,000 --> 00:24:12,118
- Ich war zuhause, den ganzen Abend!
- Mir gefällt Ihre Geschichte.
192
00:24:12,240 --> 00:24:14,178
Warum sollte der Barkeeper lügen?
193
00:24:14,200 --> 00:24:16,818
Wir sind gerade dabei,
die Taxifahrer zu überprüfen.
194
00:24:16,840 --> 00:24:19,458
Was denken Sie wohl,
an wen die sich erinnern werden?
195
00:24:19,480 --> 00:24:23,978
Ich kenne diesen Mann nicht!
Wieso sollte ich ihn also umbringen?
196
00:24:24,000 --> 00:24:28,119
Nun, lassen Sie mich raten.
197
00:24:28,520 --> 00:24:32,275
Möglicherweise konnten Sie
seine Eier nicht ausstehen.
198
00:24:32,920 --> 00:24:37,058
Oder seinen Schwanz.
War er zu lang, oder nicht lang genug?
199
00:24:37,080 --> 00:24:39,138
Ich muss mir so etwas nicht anhören!!
200
00:24:39,160 --> 00:24:40,658
Jetzt hören Sie mal,
Schätzchen, ich hab nicht vor,
201
00:24:40,680 --> 00:24:42,218
den ganzen Abend
Selbstgespräche zu führen.
202
00:24:42,240 --> 00:24:43,938
Also reden Sie, verdammte Scheiße!
203
00:24:43,960 --> 00:24:46,698
Hatten Sie schon vor,
ihn umzubringen,
204
00:24:46,720 --> 00:24:47,938
als Sie noch am Tresen saßen
und ihm ein Ohr abgekaut haben,
205
00:24:47,960 --> 00:24:50,338
oder war das eher so
eine Art spontane Eingebung?
206
00:24:50,360 --> 00:24:52,578
Hören Sie mir denn überhaupt zu?!
207
00:24:52,600 --> 00:24:54,578
Ich saß gestern nicht am Tresen,
denn ich war nicht in dieser Bar!
208
00:24:54,600 --> 00:24:57,559
Er hat mindestens einmal abgespritzt,
bevor Sie ihn zerlegt haben!
209
00:24:57,800 --> 00:25:02,477
- Wir fanden Sperma, Wixe, Scheiße...
- Hören Sie auf! Alan!!
210
00:25:09,920 --> 00:25:10,938
Was ist denn?!
211
00:25:10,960 --> 00:25:12,498
Ihr Freund schwört Stein und Bein,
212
00:25:12,520 --> 00:25:14,079
dass er den ganzen Abend
mit ihr verbracht hat.
213
00:25:15,240 --> 00:25:16,618
Scheiße. Vergiss es, er lügt.
214
00:25:16,640 --> 00:25:17,538
Er hat seinen Vater angerufen.
215
00:25:17,560 --> 00:25:19,313
- Na und?
- Der ist Gerichtspräsident.
216
00:25:19,720 --> 00:25:21,138
Wenn wir ihr nichts nachweisen können,
217
00:25:21,160 --> 00:25:23,152
haben wir gleich die Bude
voll mit Rechtsverdrehern!
218
00:25:57,960 --> 00:25:59,280
Nimm es dir nicht so zu Herzen.
219
00:25:59,520 --> 00:26:01,273
Es gibt bestimmt eine
ganz einfache Erklärung dafür.
220
00:26:03,560 --> 00:26:07,395
Ich weiß, ich weiß. Aber du
hättest nicht lügen dürfen, Alan.
221
00:26:07,880 --> 00:26:09,439
Die müssen nur im Krankenhaus anrufen.
222
00:26:11,000 --> 00:26:13,231
Vielleicht haben sie bis dahin
schon den wahren Mörder erwischt.
223
00:26:16,160 --> 00:26:17,958
Die zwei Vollidioten?!
224
00:26:35,520 --> 00:26:36,749
Wieso denn?
225
00:27:07,880 --> 00:27:09,378
- Hola.
- Hola.
226
00:27:09,400 --> 00:27:11,418
- Wie geht's Ihnen?
- Furchtbar.
227
00:27:11,440 --> 00:27:12,018
Aber nicht doch.
228
00:27:12,040 --> 00:27:16,114
Fünf Vorstellungsgespräche für nichts.
Keine Ahnung, was ich falsch mache.
229
00:27:16,400 --> 00:27:18,756
Und dann bin ich noch beim
Schwarzfahren erwischt worden.
230
00:27:20,400 --> 00:27:24,553
Mein Gott, was für ein Tag. Ich nehm
jetzt ein Bad, ich erfriere sonst.
231
00:27:24,680 --> 00:27:25,557
Si.
232
00:27:26,720 --> 00:27:28,916
- Gute Nacht.
- Bis morgen.
233
00:27:29,080 --> 00:27:30,070
Ciao.
234
00:30:47,440 --> 00:30:50,877
Im Fahrstuhl auf Bahnsteig 7 haben
gerade zwei ein bisschen Spaß.
235
00:30:59,280 --> 00:31:02,796
Die ist scharf wie'n Rasiermesser.
Die geile Schlampe.
236
00:31:04,240 --> 00:31:05,515
Ich geh mal nachsehen.
237
00:31:16,120 --> 00:31:18,157
Was soll das werden?
Halloween oder was?
238
00:31:18,440 --> 00:31:20,875
Ich mach euch 'nen Vorschlag.
Zu dritt macht's noch mehr Spaß!
239
00:31:50,760 --> 00:31:51,955
Hey.
240
00:31:52,960 --> 00:31:53,996
Warum bist du nicht im Bett?
241
00:31:54,120 --> 00:31:58,512
Ich konnte nicht schlafen.
Weiß nicht, wieso.
242
00:31:58,880 --> 00:32:00,951
Das kommt in letzter
Zeit öfter vor, oder?
243
00:32:01,360 --> 00:32:04,194
Ich krieg einfach kein Auge zu.
Was kann ich denn dafür!?
244
00:32:10,200 --> 00:32:15,116
Was? Denkst du etwa,
ich war gestern noch mal draußen?
245
00:32:15,320 --> 00:32:16,834
Denkst du,
ich hab den Kerl umgebracht?!
246
00:32:17,080 --> 00:32:19,436
Nein, das hat nichts damit zu tun.
247
00:32:21,400 --> 00:32:25,189
Deswegen hast du gelogen!
Weil du mir nicht glaubst!!
248
00:32:26,600 --> 00:32:27,829
Du bist schwanger, Schatz.
249
00:32:28,080 --> 00:32:30,754
Ach was. Und deswegen werde
ich verrückt und kastriere Männer?!
250
00:32:32,640 --> 00:32:35,200
Ich glaube,
Kakao wäre vielleicht besser.
251
00:32:36,040 --> 00:32:38,458
Du hast bloß ein schlechtes Gewissen,
weil du gelogen hast!
252
00:32:38,480 --> 00:32:40,039
Ich hab dich nicht darum gebeten!
253
00:32:41,000 --> 00:32:42,992
Jennifer?
Was ist denn los mit dir?!
254
00:33:28,720 --> 00:33:30,040
Jennifer?
255
00:34:18,160 --> 00:34:22,538
Du und dein Arsch haben
mich zum glücklichsten Mann
256
00:34:22,560 --> 00:34:25,598
auf der Welt gemacht, Süße.
Du versautes Luder.
257
00:34:28,800 --> 00:34:30,678
Du hast ja keine Ahnung,
was du verpasst.
258
00:34:32,520 --> 00:34:34,193
Was soll das heißen?!
259
00:34:36,240 --> 00:34:38,880
Ich bin eine Frau, ich weiß,
wovon ich rede.
260
00:34:39,880 --> 00:34:49,199
Ficken ist schon geil, aber gefickt
werden ist noch viel geiler.
261
00:34:49,520 --> 00:34:52,513
Was?
Ich bin nicht schwul!
262
00:34:53,560 --> 00:34:55,199
Bin ich ein Mann?
263
00:35:27,440 --> 00:35:30,035
Du bist so geil, du Schlampe!
264
00:35:34,000 --> 00:35:35,138
He, nicht aufhören!
265
00:35:35,160 --> 00:35:36,594
Ganz ruhig.
Nicht aufhören.
266
00:35:37,320 --> 00:35:38,720
Ich hab noch was Besseres!
267
00:35:58,600 --> 00:36:02,560
Warte! Das wird jetzt richtig geil!
268
00:36:35,720 --> 00:36:39,680
Oh, Baby, das ist ja so gut!
269
00:36:40,480 --> 00:36:45,600
Oh ja, mach das weiter, Baby!
270
00:38:16,400 --> 00:38:18,960
Können Sie mir vielleicht sagen,
was zum Teufel da los ist!?
271
00:38:21,840 --> 00:38:24,594
Ich versuch' zu schlafen!
272
00:39:09,600 --> 00:39:12,240
Guten Morgen! Ich hoffe,
wir haben Sie nicht geweckt?!
273
00:39:12,680 --> 00:39:14,751
Wir wären untröstlich,
wären wir dem Sohn
274
00:39:14,920 --> 00:39:19,233
eines unserer angesehensten Richter
einfach so in die Träume geplatzt.
275
00:39:19,440 --> 00:39:20,715
Was wollen Sie von uns?
276
00:39:20,800 --> 00:39:22,978
Glauben Sie mir, auch wenn
Sie alles versucht haben,
277
00:39:23,000 --> 00:39:24,753
um die Sache unter
den Teppich zu kehren,
278
00:39:24,880 --> 00:39:27,076
sind für uns noch
jede Menge Fragen offen.
279
00:39:27,160 --> 00:39:28,992
Denken Sie nicht, wir wären blöd.
280
00:39:29,160 --> 00:39:31,197
Wenn uns ein weiterer Mord
nach demselben Mus...
281
00:39:31,320 --> 00:39:33,437
Was wollen Sie damit andeuten?!
282
00:39:33,520 --> 00:39:37,309
Wir müssen Ihre Freundin sprechen,
und zwar sofort! Ist das klar?
283
00:39:37,400 --> 00:39:38,834
Und erzählen Sie keine Märchen!
284
00:39:38,920 --> 00:39:41,560
Ihre schöne Geschichte
war leider nicht wasserdicht.
285
00:39:41,680 --> 00:39:44,115
Sie waren bis morgens
um halb drei im Krankenhaus.
286
00:39:45,680 --> 00:39:47,512
Tut mir Leid, sie schläft.
287
00:39:47,600 --> 00:39:51,560
Sie ist schwanger, das habe ich
Ihnen doch gesagt. Sie braucht Ruhe.
288
00:39:51,720 --> 00:39:53,458
Schwangerschaften können bei Frauen
289
00:39:53,480 --> 00:39:56,098
interessante, psychische
Reaktionen hervorrufen.
290
00:39:56,120 --> 00:39:59,158
Wenn Sie also so freundlich
wären, Sie aufzuwecken...
291
00:39:59,280 --> 00:40:02,956
- Anderenfalls müssen wir es selbst tun.
- Aufwachen!!
292
00:40:06,960 --> 00:40:10,351
Sie sind schlau! Sie haben
das Blut gleich abgewaschen!
293
00:40:10,760 --> 00:40:14,197
Glauben Sie bloß nicht,
wir hätten keine Spuren Ihrer DNS.
294
00:40:14,520 --> 00:40:16,034
Gehen Sie weg!
295
00:40:16,320 --> 00:40:19,472
Machen Sie die Tür auf,
oder ich trete sie ein!
296
00:40:19,640 --> 00:40:21,098
Jetzt halten Sie mal die Luft an!
297
00:40:21,120 --> 00:40:23,077
Machen Sie die Tür auf!
298
00:40:24,440 --> 00:40:27,592
- Was wollen Sie?!
- Sie wissen genau, was ich will.
299
00:40:29,240 --> 00:40:30,993
Hat es Spaß gemacht,
300
00:40:31,120 --> 00:40:33,316
ihm die Silvesterrakete
in den Arsch zu schieben...
301
00:40:33,640 --> 00:40:36,599
...und zuzusehen, wie die Scheiße in
seinem Darm zu blubbern anfing?!
302
00:40:36,680 --> 00:40:38,239
Wovon reden Sie eigentlich?!
303
00:40:38,320 --> 00:40:40,357
- Sie wissen sehr gut, wovon ich rede!!
- Nehmen Sie Ihre Finger weg!!
304
00:40:40,520 --> 00:40:44,275
Weil Ihr Vater sich eingemischt hat,
musste ein Unschuldiger sterben!
305
00:40:44,440 --> 00:40:47,274
Das ist doch irgendein ganz
geschmackloser Witz, oder?
306
00:40:47,680 --> 00:40:51,515
Sieht das etwa wie ein Witz aus?!
307
00:40:56,600 --> 00:40:59,240
Was bringt Sie darauf, dass
Jennifer etwas damit zu tun hat?!
308
00:40:59,400 --> 00:41:02,552
Die Beschreibung der Nachbarin passt
auf sie wie die Faust aufs Auge.
309
00:41:02,680 --> 00:41:05,149
Jennifer hat niemanden umgebracht!
310
00:41:05,280 --> 00:41:08,478
Natürlich, und weil Sie sich da so
sicher sind, haben Sie auch gelogen!?
311
00:41:08,760 --> 00:41:10,831
Und ihr ein falsches Alibi verschafft?!
312
00:41:19,720 --> 00:41:24,078
Das Labor wird Ihre DNS
mit der vom Tatort vergleichen.
313
00:41:24,160 --> 00:41:25,913
Können Sie bitte im
Schlafzimmer anfangen?!
314
00:41:26,040 --> 00:41:27,110
Si.
315
00:41:27,920 --> 00:41:30,435
Bitte halten Sie sich verfügbar,
bis die Ergebnisse vorliegen.
316
00:41:32,400 --> 00:41:34,312
Ich hoffe, Sie hatten nicht vor,
die Stadt zu verlassen?!
317
00:41:34,520 --> 00:41:36,352
Zufällig haben wir das vor.
318
00:41:36,520 --> 00:41:39,718
Ich nehme an einem medizinischen
Kongress in Paris teil.
319
00:41:39,800 --> 00:41:41,234
Unser Flug geht schon heute Abend.
320
00:41:41,560 --> 00:41:44,519
Wie schade, aber ich fürchte,
Sie müssen alleine reisen.
321
00:41:44,640 --> 00:41:47,917
Allerdings gibt es in Paris jede Menge
alleinstehender, attraktiver Frauen...
322
00:41:48,040 --> 00:41:49,440
Alan, schmeiß ihn raus!
323
00:41:49,680 --> 00:41:52,718
...die nicht andauernd fremden
Männern den Schwanz stutzen...
324
00:41:53,360 --> 00:41:57,115
...und die Arschlöcher ihrer Liebhaber
einfach in die Luft jagen!
325
00:41:57,200 --> 00:41:58,395
Auf Wiedersehen.
326
00:41:58,520 --> 00:42:00,910
Versuchen Sie,
heute mal keinen umzubringen.
327
00:42:08,200 --> 00:42:10,378
- Was hast du vor?
- Ich sag' die Reise ab.
328
00:42:10,400 --> 00:42:12,437
Nein, das wirst du nicht machen!
329
00:42:12,520 --> 00:42:14,910
Du hast mir selbst gesagt,
wie wichtig das für dich ist!
330
00:42:16,040 --> 00:42:17,918
Oder vertraust du mir nicht?
331
00:42:18,120 --> 00:42:19,998
Wo warst du letzte Nacht?
332
00:42:20,440 --> 00:42:23,751
Glaubst du ernsthaft, ich hätte ihn
ermordet!? Mit Silvesterfeuerwerk!!?
333
00:42:23,960 --> 00:42:25,917
Nein!
334
00:42:26,520 --> 00:42:28,830
Ich hab' es gestern Abend einfach
nicht in der Wohnung ausgehalten.
335
00:42:29,440 --> 00:42:31,955
Darum hab' ich noch
einen Spaziergang gemacht.
336
00:42:33,520 --> 00:42:35,955
Mir war nicht klar,
dass ich so lange weg war.
337
00:42:36,680 --> 00:42:39,538
Ich denke, ich sollte lieber
nicht fahren, in dieser Situation.
338
00:42:39,560 --> 00:42:41,178
Ich will dich nicht alleine lassen.
339
00:42:41,200 --> 00:42:44,398
Nein, nein, wir dürfen deine Karriere
nicht aus den Augen verlieren.
340
00:42:45,000 --> 00:42:49,233
Vergiss bitte nicht,
wir werden bald eine Familie sein.
341
00:42:55,680 --> 00:42:59,640
Ich will auch ein braves Mädchen sein
und immer Kakao statt Gin trinken.
342
00:43:01,320 --> 00:43:03,789
Ich werd' dich jeden Tag anrufen.
343
00:43:12,800 --> 00:43:16,378
Kaffee schwarz,
zwei Stück Zucker.
344
00:43:16,400 --> 00:43:18,392
Danke.
345
00:43:35,320 --> 00:43:38,279
Hallo? Hi, Mum.
346
00:43:39,280 --> 00:43:42,352
Ja, ja, das ist eine gute Idee.
347
00:43:43,560 --> 00:43:46,439
Also gut.
In einer halben Stunde. Bis dann.
348
00:43:47,360 --> 00:43:49,556
- Hallo Mum.
- Hallo.
349
00:43:50,360 --> 00:43:53,797
- Hallo Dad.
- Hallo Jennifer.
350
00:43:55,240 --> 00:43:57,277
Ist irgendwas nicht in Ordnung?
351
00:44:01,400 --> 00:44:03,960
Alan hat uns erzählt, was passiert ist.
352
00:44:04,240 --> 00:44:07,058
Es ist ein Alptraum, aber Alan hätte
euch nicht damit belasten dürfen.
353
00:44:07,080 --> 00:44:08,458
Wir sind froh, dass er angerufen hat!
354
00:44:08,480 --> 00:44:11,075
Du weißt doch,
dass wir immer für dich da sind.
355
00:44:11,240 --> 00:44:15,871
Ich weiß, aber ich habe keine
Ahnung, wie ihr mir helfen könnt.
356
00:44:16,480 --> 00:44:19,234
Ich kann nur darauf warten,
dass sie diese Irre dingfest machen.
357
00:44:20,160 --> 00:44:22,356
Sie sieht genauso aus wie ich.
358
00:44:24,440 --> 00:44:26,318
Absolut unglaublich, oder?
359
00:44:27,160 --> 00:44:29,277
Das ist der Grund, warum
wir dich sprechen wollten.
360
00:44:36,720 --> 00:44:39,235
Es ist möglich,
dass du eine Schwester hast.
361
00:44:40,360 --> 00:44:42,113
Was?
362
00:44:44,880 --> 00:44:47,111
Es ist möglich?! Was soll das bedeuten?!
363
00:44:47,200 --> 00:44:49,098
Ihr müsst doch wissen,
ob ich eine Schwester habe oder nicht!
364
00:44:49,120 --> 00:44:51,316
Wir wollten es dir schon lange sagen.
365
00:44:52,280 --> 00:44:54,397
Aber wir wagten es nicht.
366
00:44:58,760 --> 00:45:01,698
Wir sind nicht deine leiblichen Eltern.
367
00:45:01,720 --> 00:45:04,633
Wir haben dich adoptiert,
als du sieben Monate alt warst.
368
00:45:09,360 --> 00:45:12,018
Und ich habe eine Schwester!?
Das wissen wir nicht genau.
369
00:45:12,040 --> 00:45:15,829
Die Adoptionsstelle wollte uns keine
Informationen über deine Familie geben.
370
00:45:19,800 --> 00:45:21,837
Ihr habt mich belogen!
371
00:45:21,960 --> 00:45:24,538
Es machte doch für uns
nie einen Unterschied!
372
00:45:24,560 --> 00:45:28,713
Du warst immer-, du bist unsere Tochter.
373
00:45:29,680 --> 00:45:32,070
Und wer sind wirklich meine Eltern?
374
00:45:32,320 --> 00:45:37,395
Diese Frage war niemals wichtig für uns.
Wir sind deine Eltern!
375
00:45:37,640 --> 00:45:39,938
Wieso glaubt ihr,
ich hätte eine Schwester?
376
00:45:39,960 --> 00:45:41,713
Als wir dich zum ersten Mal sahen,
377
00:45:41,920 --> 00:45:45,277
fühlten wir uns sofort unglaublich
stark mit dir verbunden.
378
00:45:46,080 --> 00:45:49,232
Zufällig hörten wir dabei
jedoch ein Gespräch mit an.
379
00:45:50,680 --> 00:45:53,618
Der Direktor des Waisenhauses
erwähnte, wie sehr er hoffe,
380
00:45:53,640 --> 00:45:55,738
dass die Schwester der kleinen Jennifer
381
00:45:55,760 --> 00:45:58,832
auch so viel Glück mit
ihren Eltern haben würde.
382
00:45:59,360 --> 00:46:05,391
Ich habe eine Schwester.
Ich habe eine Schwester.
383
00:46:13,800 --> 00:46:17,476
Wie'n Psychopath sah
sie nicht aus, eher notgeil.
384
00:46:19,720 --> 00:46:23,157
Das ist sie. Diese
eingebildete Ziege Jennifer!
385
00:46:23,480 --> 00:46:27,110
Damit kriegen wir sie,
Schwiegervater hin oder her.
386
00:46:28,720 --> 00:46:33,317
- Gehen wir sie festnehmen.
- Nein. Die läuft uns nicht weg.
387
00:46:36,520 --> 00:46:41,549
Na schön, du bist also
nicht ihre leibliche Tochter...
388
00:46:42,240 --> 00:46:45,119
...aber sie lieben dich, und ich weiß,
dass du sie auch liebst.
389
00:46:46,920 --> 00:46:48,957
Was macht das denn
für einen Unterschied?!
390
00:46:49,360 --> 00:46:50,476
Schon klar.
391
00:46:52,280 --> 00:46:54,875
Aber wenn deine Eltern nicht
deine leiblichen Eltern wären?!
392
00:46:56,560 --> 00:46:59,997
Naja, ich...
Ich weiß es nicht.
393
00:47:04,200 --> 00:47:06,112
Vielleicht bleibe ich doch lieber hier.
394
00:47:06,360 --> 00:47:10,240
Nein. Du fährst nach Paris.
Es ist wichtig.
395
00:47:12,160 --> 00:47:17,633
Ich komm' schon zurecht. Du musst dahin!
Ich trink' auch meinen Kakao!
396
00:50:24,520 --> 00:50:27,433
- Wer ist da?!
- Caffery! Machen Sie auf!
397
00:50:32,000 --> 00:50:33,618
Guten Abend. Entschuldigen Sie,
398
00:50:33,640 --> 00:50:36,678
dass ich Sie zu so später
Stunde noch stören muss,
399
00:50:36,920 --> 00:50:39,196
aber ich muss Ihnen leider
noch einige Fragen stellen.
400
00:50:39,480 --> 00:50:40,630
Ich wollte eigentlich
gerade schlafen gehen.
401
00:50:40,840 --> 00:50:43,912
Das ist wirklich schade,
aber es duldet leider keinen Aufschub.
402
00:50:44,960 --> 00:50:46,872
Einen Moment müssen Sie sich gedulden.
403
00:51:25,800 --> 00:51:27,234
Was wollen Sie diesmal?!
404
00:51:27,920 --> 00:51:30,913
Soso. Ihr Freund ist also in Paris, was?!
405
00:51:31,080 --> 00:51:33,298
Ich fürchte,
das geht Sie überhaupt nichts an!
406
00:51:33,320 --> 00:51:36,757
Ach nein? Ich vermute, dafür
wird Sie dieses Video interessieren.
407
00:51:37,160 --> 00:51:39,818
Ich bin nicht in der Stimmung für einen
netten Videoabend, vielen Dank.
408
00:51:39,840 --> 00:51:42,833
So ein Jammer. Es ist
nämlich nicht ganz jugendfrei.
409
00:51:44,960 --> 00:51:46,838
Verlassen Sie sofort meine Wohnung!!
410
00:51:47,320 --> 00:51:51,280
Entspannen Sie sich und genießen
Sie es lieber, so wie ich.
411
00:51:51,840 --> 00:51:55,218
Apropos genießen:
Haben Sie vielleicht Popcorn da?
412
00:51:55,240 --> 00:51:57,880
Ich melde Sie bei Ihrem Vorgesetzten!
413
00:52:03,120 --> 00:52:05,555
Kommt Ihnen das irgendwie bekannt vor?
414
00:52:10,600 --> 00:52:14,196
Oder weckt es süße Erinnerungen?
415
00:52:16,840 --> 00:52:19,719
Was ist so geil daran? Die Jagd?
416
00:52:20,800 --> 00:52:23,076
Vielleicht ist sie ja.
417
00:52:26,720 --> 00:52:29,394
Das muss meine Schwester sein!
418
00:52:30,600 --> 00:52:34,658
Er hat in Ihren kleinen Arsch gespritzt,
sagt der Pathologe. Stimmt doch, oder?
419
00:52:34,680 --> 00:52:38,469
Verstehen Sie doch! Ich hab' heute erst
erfahren, dass ich eine Schwester habe!
420
00:52:39,080 --> 00:52:40,560
Ich bin ein Zwilling.
421
00:52:59,080 --> 00:53:01,197
- Jennifer!
- Was denn!?!
422
00:53:02,360 --> 00:53:05,512
- Was für eine Überraschung!
- Du bist es.
423
00:53:06,160 --> 00:53:10,200
- Ich dachte, du wärst in Paris.
- Ja...
424
00:53:10,880 --> 00:53:12,394
Hat die Polizei dir verboten zu fahren?
425
00:53:12,640 --> 00:53:14,950
Ja, genau! Ich durfte nicht.
426
00:53:16,480 --> 00:53:19,757
Bringst du mich nach Hause?
Ich bin ziemlich müde.
427
00:53:21,440 --> 00:53:24,558
Glauben Sie bloß nicht, dass ich Ihnen die
Geschichte mit Ihrer Schwester abkaufe.
428
00:53:25,560 --> 00:53:27,119
Wissen Sie, warum ich
zur Polizei gegangen bin?
429
00:53:27,440 --> 00:53:30,114
Um interessante Menschen zu treffen.
430
00:53:30,680 --> 00:53:32,990
Sie sind der erste,
der mir begegnet ist.
431
00:53:33,520 --> 00:53:35,398
Gehen Sie! Sofort!
432
00:53:36,120 --> 00:53:39,796
Oder was? Packen
Sie dann die Schere aus?
433
00:53:49,480 --> 00:53:50,880
Idiot!
434
00:54:11,240 --> 00:54:13,197
Hallo?
435
00:54:15,280 --> 00:54:21,470
Hallo Alan. Nein, mir gehts gut.
436
00:54:24,000 --> 00:54:28,199
Nein, alles in Ordnung! Ich hab'
keinen Gin getrunken. Wirklich nicht!
437
00:54:29,960 --> 00:54:32,338
Nein, ich mach' mir meinen Kakao.
438
00:54:32,360 --> 00:54:36,559
Ich mache ihn gerade in diesem Moment.
439
00:54:54,520 --> 00:54:56,637
Keiner da?
440
00:54:57,640 --> 00:55:03,034
Nein. So sieht's aus. Alan ist
nicht in seinem Hotelzimmer.
441
00:55:04,040 --> 00:55:07,636
Wie kann er dich nur so einfach
allein lassen, in dieser Situation.
442
00:55:09,440 --> 00:55:11,955
Tja, das frage ich mich auch.
443
00:55:12,720 --> 00:55:17,192
Du würdest sowas nicht
machen. Stimmt doch?
444
00:55:21,400 --> 00:55:26,156
Halt, warte. Könnten Sie
bitte kurz da drüben halten?!
445
00:55:33,120 --> 00:55:35,112
Ich bin gleich wieder da.
446
00:56:09,920 --> 00:56:15,298
...fielen dem "Teufel in Stöckelschuhen"
bislang mindestens zwei Männer zum Opfer.
447
00:56:15,320 --> 00:56:18,818
Auf den Manager Oliver Steward
stach sie 27 Mal ein,
448
00:56:18,840 --> 00:56:20,069
nachdem sie ihn zuvor kastriert hatte.
449
00:56:21,440 --> 00:56:25,559
Die Polizei hat offenbar bereits erste
Anhaltspunkte zur Identität der Frau.
450
00:56:37,840 --> 00:56:41,298
...von einer Überwachungskamera in
einem Fahrstuhl am Hauptbahnhof,
451
00:56:41,320 --> 00:56:45,678
die die teuflische Schönheit
dabei beobachtete...
452
00:56:46,560 --> 00:56:49,997
...wie sie ihr Opfer in ihre Fänge nahm.
453
00:57:05,040 --> 00:57:07,635
Hey. Ich wollte nur
frische Luft schnappen.
454
00:57:13,840 --> 00:57:17,550
Schscht. Die Wände sind ziemlich dünn.
455
00:57:17,680 --> 00:57:21,833
Meine Nachbarn müssen nicht unbedingt
Verdacht schöpfen. Komm rein.
456
00:57:22,520 --> 00:57:26,753
Du weißt ja, wenn die Katze aus dem
Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
457
00:57:28,360 --> 00:57:29,938
Setz dich doch einfach schon mal hin.
458
00:57:29,960 --> 00:57:32,458
Mach's dir gemütlich.
459
00:57:32,480 --> 00:57:35,791
Entspann dich. Ich bin gleich bei dir.
460
00:57:51,160 --> 00:57:54,710
- Möchtest du was trinken, Bob?
- Klar.
461
00:58:05,400 --> 00:58:07,119
Und was darf ich dir bringen?
462
01:00:05,520 --> 01:00:07,830
Wir haben Ihre Aussage überprüft.
463
01:00:08,440 --> 01:00:11,512
Offenbar haben Sie wirklich eine
Zwillingsschwester. Ihr Name ist Nora.
464
01:00:11,640 --> 01:00:14,200
Detective Caffery sagt Ihnen Genaueres.
465
01:00:14,440 --> 01:00:18,195
Sie wurde ihren nächsten
Verwandten anvertraut,
466
01:00:18,640 --> 01:00:22,018
ihrem Onkel und ihrer Tante,
die mit ihr nach Spanien zogen.
467
01:00:22,040 --> 01:00:25,556
Als sie dreizehn war,
erstach sie ihren Onkel.
468
01:00:26,080 --> 01:00:29,676
Sie kam zunächst ins Heim,
dann in Jugendhaft,
469
01:00:30,200 --> 01:00:32,590
und am Ende in ein Nervenheilanstalt.
470
01:00:34,600 --> 01:00:37,911
Vor sechs Monaten wurde sie entlassen.
471
01:00:42,840 --> 01:00:49,679
Mein armer Schatz! Ich werde
dich niemals wieder allein lassen!
472
01:01:14,680 --> 01:01:17,218
Die Polizei fand eindeutige Hinweise
darauf, dass sie versuchte,
473
01:01:17,240 --> 01:01:22,578
den Verdacht gezielt auf ihre Schwester
Jennifer Heartley zu lenken,
474
01:01:22,600 --> 01:01:24,637
die ursprünglich
die Hauptverdächtige war.
475
01:01:25,120 --> 01:01:27,978
Hierzu eine Stellungnahme
von DI Caffery,
476
01:01:28,000 --> 01:01:29,378
der die Ermittlungen
in diesem Fall leitet...
477
01:01:29,400 --> 01:01:31,756
Nora Sullivan spricht fließend Spanisch.
478
01:01:32,280 --> 01:01:36,018
Falls Sie sie sehen, benachrichtigen
Sie uns unverzüglich!
479
01:01:36,040 --> 01:01:37,778
Versuchen Sie nicht, sie festzuhalten,
480
01:01:37,800 --> 01:01:39,858
sie ist so gefährlich
wie eine Klapperschlange!
481
01:01:39,880 --> 01:01:42,679
Wir suchen momentan
in der ganzen Stadt...
482
01:02:12,120 --> 01:02:15,557
Ich will hier nicht bleiben, Alan.
Lass uns irgendwohin fahren!
483
01:02:15,840 --> 01:02:19,058
Gute Idee! Das wäre vermutlich
das Beste für uns alle, hab ich Recht?
484
01:02:19,080 --> 01:02:21,658
Wir sparen bei den Ermittlungen
eine Menge Zeit und Nerven,
485
01:02:21,680 --> 01:02:25,018
wenn wir nicht permanent
Anrufe bekommen...
486
01:02:25,040 --> 01:02:27,874
...nur weil Sie sich irgendwo eine
Packung Zigaretten kaufen wollten.
487
01:02:29,040 --> 01:02:31,953
Wir fahren aufs Land,
zum Haus meiner Eltern.
488
01:02:35,800 --> 01:02:38,218
In ein paar Tagen ist sie
hinter Schloss und Riegel,
489
01:02:38,240 --> 01:02:40,338
und der ganze Alptraum ist vorbei.
490
01:02:40,360 --> 01:02:41,840
Er fängt gerade erst an!
491
01:02:42,760 --> 01:02:44,558
Mein ganzes Leben war eine Lüge.
492
01:02:44,680 --> 01:02:47,115
Meine Eltern sind nicht meine Eltern,
denn die richtigen sind tot...
493
01:02:47,560 --> 01:02:49,313
...und die einzige Verwandte,
die ich noch habe...
494
01:02:49,520 --> 01:02:51,698
...ist eine durchgeknallte Schwester,
die gerne Männer kastriert.
495
01:02:51,720 --> 01:02:54,110
Naja, zumindest scheint
es nicht erblich zu sein.
496
01:02:55,520 --> 01:02:59,196
Hey, vergiss nicht,
wir bekommen ein Baby.
497
01:02:59,640 --> 01:03:03,190
Wir werden bald heiraten.
Das Leben geht weiter.
498
01:03:03,520 --> 01:03:07,018
Was mag ihr wohl zugestoßen sein, dass
sie solch ein Ungeheuer geworden ist?!
499
01:03:07,040 --> 01:03:08,898
Jennifer! Denk nicht mehr an sie!
500
01:03:08,920 --> 01:03:10,778
Ich kann das nicht
so einfach abschalten!
501
01:03:10,800 --> 01:03:13,952
Knall auf Fall habe ich eine Schwester,
und ich bin ein Zwilling!
502
01:03:14,400 --> 01:03:17,154
Und Zwillinge sind sich
nicht bloß von außen ähnlich.
503
01:03:18,360 --> 01:03:20,795
Sie-, wir haben dieselben Gene.
504
01:03:21,080 --> 01:03:23,720
Oh Gott, wir haben
dieselben Eigenschaften!
505
01:04:27,680 --> 01:04:29,000
Alles in Ordnung?
506
01:04:29,560 --> 01:04:32,314
Ich hab' die Heizung angemacht,
es wird gleich warm werden.
507
01:04:37,360 --> 01:04:39,192
Soll ich dir ein Bad einlassen?
508
01:04:47,960 --> 01:04:49,679
Immerhin haben wir Reis und Senf.
509
01:04:49,920 --> 01:04:51,618
Ich fahr' ins Dorf,
bevor der Laden zumacht.
510
01:04:51,640 --> 01:04:53,632
Nein! Nein, nein, nein, fahr nicht!
511
01:04:54,280 --> 01:04:58,354
- Ist alles in Ordnung mit dir?
- Du sollst nicht weggehen.
512
01:05:51,720 --> 01:05:56,397
Ich bin noch lange nicht
fertig mit dir, Jennifer!
513
01:06:03,880 --> 01:06:07,191
Das war wohl wichtiger.
Kann man wohl sagen.
514
01:06:11,440 --> 01:06:13,159
Der Laden hat jetzt schon zu.
515
01:06:17,080 --> 01:06:22,394
Was soll's,
ich hab sowieso keinen Hunger.
516
01:06:25,480 --> 01:06:27,938
Sie sagte also,
dass sie nur Spanisch spricht.
517
01:06:27,960 --> 01:06:29,440
Sie hörten sie aber Englisch reden.
518
01:06:29,840 --> 01:06:33,458
Ja, und das hat mich misstrauisch
gemacht. Sie hat ja immer behauptet...
519
01:06:33,480 --> 01:06:36,473
...dass sie nur Spanisch kann.
Aber manchmal...
520
01:06:37,520 --> 01:06:39,618
...hab ich mitgehört, wie sie
in ihr Handy gesprochen hat.
521
01:06:39,640 --> 01:06:41,518
Und ihr Englisch war perfekt.
522
01:06:41,960 --> 01:06:44,191
Sehen Sie mal, ist sie das?
523
01:06:46,040 --> 01:06:49,829
Nein, nein, sie ist blond
und sieht nicht so gut aus.
524
01:06:50,520 --> 01:06:53,831
Wir würden uns gern mal ihr
Zimmer ansehen. Ist sie da?
525
01:06:54,840 --> 01:06:56,338
Nein, der Schlüssel hängt nicht hier.
526
01:06:56,360 --> 01:06:57,458
Wir gehen da jetzt rein,
527
01:06:57,480 --> 01:07:00,338
und wir benutzen entweder
Ihren Schlüssel, oder meinen Fuß.
528
01:07:00,360 --> 01:07:01,794
Was würden Sie bevorzugen?
529
01:07:06,520 --> 01:07:09,957
Caffery. Was ist?! Ich hab zu tun!
530
01:07:10,200 --> 01:07:13,671
Nein, nein, sie ist im Ferienhaus
ihres Freundes in, in Soderhill.
531
01:07:14,480 --> 01:07:18,679
Wie konnte denn die Scheiß-Presse
davon erfahren, ihr Volltrottel?!!
532
01:07:18,920 --> 01:07:21,992
Seht zu, dass diese Wixer
sie gefälligst in Ruhe lassen!
533
01:07:39,000 --> 01:07:41,618
Hallo? Kann ich dich
irgendwohin mitnehmen?
534
01:07:41,640 --> 01:07:45,938
Du bist echt schnuckelig,
Süße, komm schon, hüpf rein.
535
01:07:45,960 --> 01:07:47,599
Wieso nicht.
536
01:08:58,040 --> 01:09:01,078
Hallo? Tag, ich hätte gern
eine Nummer in Soderhill.
537
01:09:01,320 --> 01:09:04,996
Ich sagte, eine Nummer in Soderhill
und die Adresse dazu.
538
01:09:06,840 --> 01:09:07,990
Der Nachname ist Hyde.
539
01:09:13,200 --> 01:09:14,554
Danke.
540
01:09:36,880 --> 01:09:38,792
Wenn du nicht baden könntest...
541
01:09:39,200 --> 01:09:41,669
Kaffee. Heiß!
542
01:09:41,960 --> 01:09:45,158
Der Laden hat jetzt offen, also werd'
ich uns was zum Frühstück besorgen.
543
01:09:45,280 --> 01:09:47,458
Kannst du ein bis zwei
Stunden ohne mich leben?!
544
01:09:47,480 --> 01:09:49,756
Möglicherweise.
545
01:09:55,120 --> 01:09:57,476
Aber nur, wenn du dich beeilst!
546
01:11:45,680 --> 01:11:50,197
- Hallo.
- Nora!!
547
01:11:53,920 --> 01:11:56,276
Leg dich hin und halt die Fresse!
548
01:11:56,640 --> 01:11:58,950
Nora, warum tust du das?!
549
01:11:59,040 --> 01:12:01,498
Du, du hattest immer alles,
was du wolltest!
550
01:12:01,520 --> 01:12:03,738
Jeder glaubt, dass dir die Sonne
aus der Arschritze scheint!
551
01:12:03,760 --> 01:12:05,818
Ich wusste doch gar nicht,
dass es dich gibt, bevor du hier...
552
01:12:05,840 --> 01:12:08,378
Bevor was?! Bevor ich auch
mal ein bisschen Spaß hatte?
553
01:12:08,400 --> 01:12:10,178
Spaß? Sowas nennst du Spaß?
554
01:12:10,200 --> 01:12:13,298
Deine Scheißeltern,
deine beschissenen Stiefeltern...
555
01:12:13,320 --> 01:12:14,938
...haben dir doch alles
hinten reingeschoben...
556
01:12:14,960 --> 01:12:17,738
...so viel Liebe, damit du
das perfekte Leben hast.
557
01:12:17,760 --> 01:12:18,955
Aber ich kann doch nichts dafür!
558
01:12:19,040 --> 01:12:21,898
Ach nein!?! Dein feiner Vater
hat meine Mum umgebracht,
559
01:12:21,920 --> 01:12:24,355
weil du die ganze Zeit geschrien hast!
560
01:12:24,520 --> 01:12:27,354
Ja, so war das!
Er hat uns gehasst!
561
01:12:27,960 --> 01:12:29,519
Und ich sag dir auch warum.
562
01:12:30,080 --> 01:12:32,879
Weißt du, Mum wurde von einer
halben Fußballmannschaft vergewaltigt.
563
01:12:33,080 --> 01:12:35,197
Als sie's ihm erzählt hat,
hat er sie erstochen.
564
01:12:36,520 --> 01:12:37,818
Und dann hat er sich umgebracht!
565
01:12:37,840 --> 01:12:39,115
Woher weißt du das alles?
566
01:12:39,480 --> 01:12:41,058
Willst du's wissen?!
567
01:12:41,080 --> 01:12:43,098
Von meinem reizenden Onkel
Matt und seiner Scheißfrau,
568
01:12:43,120 --> 01:12:44,474
wo man mich abgestellt hat!!
569
01:12:45,480 --> 01:12:48,738
Dich wollten sie nicht, weil du
so ein Schreihals gewesen bist!
570
01:12:48,760 --> 01:12:49,658
Nein!
571
01:12:49,680 --> 01:12:51,938
Du Miststück, du hast geheult,
also halt's Maul!
572
01:12:51,960 --> 01:12:54,520
Hör auf zu flennen,
du dämliche Schlampe!
573
01:13:10,600 --> 01:13:14,230
Dieser schwitzige Wixer Onkel Matt
hat mich jede Nacht gefickt...
574
01:13:16,280 --> 01:13:18,715
...während du alles hattest,
was du wolltest.
575
01:13:20,280 --> 01:13:22,670
Es hätte andersrum sein sollen.
576
01:13:24,120 --> 01:13:27,670
Du hättest an meiner Stelle sein sollen,
aber du hast ja immer geflennt!
577
01:14:02,840 --> 01:14:05,833
Es hat ein bisschen gedauert,
aber dafür gibt es jetzt Frühstück.
578
01:14:08,640 --> 01:14:10,040
Ich hab' 'ne bessere Idee.
579
01:15:03,120 --> 01:15:05,058
Kann es vielleicht sein,
dass Gefahr dich geil macht?
580
01:15:05,080 --> 01:15:06,338
Was soll das heißen?
581
01:15:06,360 --> 01:15:09,080
Ich hab dich noch nie so erlebt.
Du bist so wild gewesen.
582
01:15:09,800 --> 01:15:11,338
Das mag schon sein,
dass es die Gefahr ist.
583
01:15:11,360 --> 01:15:14,000
Möglicherweise bist du es ja auch,
der mich so wild macht.
584
01:15:15,240 --> 01:15:18,358
Aber vielleicht wird mir auch nur klar,
was dieses Miststück Nora verpasst.
585
01:15:18,560 --> 01:15:21,075
Komisch, aber ich hab gerade
genau dasselbe gedacht.
586
01:15:21,560 --> 01:15:23,631
Irgendwie tut sie mir auch Leid.
587
01:15:23,840 --> 01:15:26,036
Warte mal. Du hasst sie gar nicht?!
588
01:15:26,320 --> 01:15:29,313
Ich hasse, was sie dir
angetan hat. Aber...
589
01:15:29,920 --> 01:15:33,231
...stell dir vor, was sie erlebt haben
muss, dass sie so geworden ist.
590
01:15:33,360 --> 01:15:36,498
Sie schleppt Männer ab,
schläft mit ihnen...
591
01:15:36,520 --> 01:15:39,877
...und genießt das offenbar sehr,
nur um sie danach umzubringen.
592
01:15:40,680 --> 01:15:45,418
Ja, es scheint als hätte sie Freude
daran, sich selbst zu verletzen.
593
01:15:45,440 --> 01:15:48,298
Sich selbst?! Du meinst wohl die,
mit denen sie vorher Spaß hatte.
594
01:15:48,320 --> 01:15:50,710
Nein, nein, aber...
595
01:15:51,000 --> 01:15:52,753
Ja.
596
01:15:53,160 --> 01:15:54,879
Los, Wettrennen! Bis zum Auto!
597
01:15:58,800 --> 01:16:01,076
Na komm schon. Nicht so lahm!
598
01:16:08,560 --> 01:16:11,155
Liebling, es war köstlich!
599
01:16:13,560 --> 01:16:15,677
Was ist das? Hörst du das auch?
600
01:16:16,280 --> 01:16:17,839
Was denn?
601
01:16:19,240 --> 01:16:23,792
- Ach, das sind nur die Mäuse.
- Mäuse?
602
01:16:24,320 --> 01:16:25,879
Hier, hör dir das an!
603
01:16:28,720 --> 01:16:31,758
Oh, diese Stelle liebe ich!
604
01:16:44,520 --> 01:16:47,080
Und wage es ja nicht,
sie umzubringen!
605
01:16:47,280 --> 01:16:49,476
Morgen kriegen sie von mir
etwas Käse zum Frühstück.
606
01:16:49,760 --> 01:16:52,195
Meine Beschützerin der
Rechte unschuldiger Mäuse!
607
01:16:55,440 --> 01:16:58,698
Es ist so unglaublich friedlich hier.
608
01:16:58,720 --> 01:17:01,952
Am liebsten würde ich für
immer mit dir hier bleiben.
609
01:17:05,360 --> 01:17:08,034
Eigentlich will ich nie
wieder in die Stadt zurück.
610
01:17:09,160 --> 01:17:14,110
Das sagst du, die du doch unbedingt
Karriere in der Großstadt machen wolltest.
611
01:17:19,520 --> 01:17:23,036
Wenn das Baby da ist, wird unser
Leben sowieso etwas ruhiger werden.
612
01:17:23,560 --> 01:17:25,791
Wie wollen wir es
denn überhaupt nennen?
613
01:17:26,000 --> 01:17:29,152
Wir wissen doch noch gar nicht,
ob es ein Junge oder ein Mädchen wird.
614
01:17:30,400 --> 01:17:32,915
- Was möchtest du denn?
- Mir ist es egal.
615
01:17:33,680 --> 01:17:36,752
Wenn es ein Mädchen wird, hoffe ich,
dass sie nicht wie deine Schwester ist.
616
01:17:38,320 --> 01:17:40,018
Tut mir Leid,
das ist mir so rausgerutscht.
617
01:17:40,040 --> 01:17:43,033
Ist schon gut. War nicht schlimm.
618
01:17:43,640 --> 01:17:46,872
Weißt du was,
vielleicht werden es ja Zwillinge.
619
01:17:48,840 --> 01:17:50,832
Das scheint irgendwie
in der Familie zu liegen.
620
01:18:10,600 --> 01:18:13,069
So schnell gibt die nicht auf,
sag ich dir.
621
01:18:14,400 --> 01:18:15,959
W-wie meinst du das?
622
01:18:16,160 --> 01:18:20,120
Naja, sie möchte
ihre Schwester zerstören.
623
01:18:21,880 --> 01:18:24,839
Sie hat sich dafür sogar
in den Arsch ficken lassen.
624
01:18:26,640 --> 01:18:29,314
Sie ist eine geile, verfickte Sau!
625
01:18:32,080 --> 01:18:34,834
Sie wird nicht aufgeben,
bevor sie erreicht hat, was sie will.
626
01:18:35,800 --> 01:18:38,952
Sie folgt ihrer verhassten
Schwester wie ein Schatten.
627
01:18:39,160 --> 01:18:40,913
Das kapier' ich irgendwie nicht.
628
01:18:41,160 --> 01:18:48,476
Wie kann Nora jedes mal wissen,
wo Jennifer ist?!
629
01:18:50,400 --> 01:18:53,074
Sie war uns bisher
jedes mal einen Schritt voraus.
630
01:18:53,360 --> 01:18:56,239
Das stimmt. Ja, das stimmt.
631
01:18:59,680 --> 01:19:06,678
- Trink dein Bier aus. Wir gehen.
- Und wohin?
632
01:19:07,040 --> 01:19:09,236
Zu diesem verschissenen Ferienhaus,
du weißt schon.
633
01:19:10,880 --> 01:19:12,314
Also ich werd' nicht fahren.
634
01:19:14,040 --> 01:19:15,474
Viel Spaß noch.
635
01:20:12,960 --> 01:20:16,749
- Hallo?
- Jennifer, ich bin's, Caffery.
636
01:20:17,120 --> 01:20:21,717
Hören Sie, ich rufe an,
weil Sie in Lebensgefahr schweben.
637
01:20:22,200 --> 01:20:25,778
Ihre Schwester ist noch flüchtig und
möglicherweise auf dem Weg zu Ihnen,
638
01:20:25,800 --> 01:20:29,498
aber keine Panik,
das sind wir auch.
639
01:20:29,520 --> 01:20:32,672
Also, seien Sie vorsichtig,
bis wir bei Ihnen sind.
640
01:20:33,080 --> 01:20:36,676
- Vielen Dank. Ich werde aufpassen.
- Okay.
641
01:21:01,680 --> 01:21:06,960
Eingepisst hast du dich!
Genau wie damals, Heulsuse!
642
01:21:07,520 --> 01:21:10,618
Weißt du, ich konnte ja schon
längst aufs Töpfchen gehen,
643
01:21:10,640 --> 01:21:13,360
und du hast deine
Schlüpfer vollgepisst.
644
01:21:13,960 --> 01:21:16,316
Hast du Durst? Hm?
645
01:21:25,440 --> 01:21:27,477
Und jetzt sieh uns doch an.
646
01:21:29,120 --> 01:21:38,553
Du bist da, wo du immer hingehört hast,
und ich bin jetzt da, wo du vorher warst!
647
01:21:39,720 --> 01:21:42,076
Oh, Alan.
648
01:21:43,920 --> 01:21:49,120
Oh, Alan. Ich geb' zu, ich hab'
ihn mir völlig anders vorgestellt.
649
01:21:51,040 --> 01:21:53,350
Er ist wahnsinnig zärtlich.
650
01:21:54,880 --> 01:21:57,839
Es gefällt mir, wenn er mich leckt.
651
01:22:03,080 --> 01:22:05,276
Wir müssen wohl ähnlich schmecken.
652
01:22:13,120 --> 01:22:16,238
Ich denke, in Alan
könnte ich mich verlieben.
653
01:22:20,560 --> 01:22:26,557
Ich kenne dich so gut, Jennifer,
ich hätte wohl auch du sein können.
654
01:22:29,800 --> 01:22:33,316
Aber du dämliche Kuh,
wieso musstest du...
655
01:22:36,520 --> 01:22:38,989
...unbedingt schwanger werden!
656
01:22:41,200 --> 01:22:43,635
Es ist nämlich so...
657
01:22:53,040 --> 01:22:55,236
...dass ich unfruchtbar bin.
658
01:22:58,040 --> 01:23:00,919
Und zwar dank Onkel Matt
und dem Kurpfuscher.
659
01:23:02,280 --> 01:23:06,797
Er hat mich immer nur gefickt,
und dann wurde ich schwanger.
660
01:23:09,880 --> 01:23:17,356
Seither...
Nada. Tote Hose.
661
01:23:19,520 --> 01:23:24,276
Und es ist ganz allein deine Schuld!
662
01:23:27,920 --> 01:23:32,058
Halt dein Maul!!
Du willst doch immer nur Beachtung.
663
01:23:32,080 --> 01:23:33,298
Du kannst dich nicht beschweren!
664
01:23:33,320 --> 01:23:36,438
Der einzige, der mich beachtet hat,
war Onkel Matts Schwanz!!
665
01:23:40,480 --> 01:23:42,836
Schscht!
666
01:23:51,200 --> 01:23:59,677
Aber nachdem wir unseren Spaß
hatten, hat er mich angespuckt.
667
01:24:02,640 --> 01:24:05,235
Er nannte mich eine dreckige Nutte.
668
01:24:10,520 --> 01:24:13,080
Da hab ich ihm den
Schwanz abgeschnitten.
669
01:24:25,520 --> 01:24:28,658
Wieso verschwende ich eigentlich
meine Zeit hier oben mit dir?!
670
01:24:28,680 --> 01:24:31,957
Dabei könnte ich doch
unten so viel Spaß haben!
671
01:27:00,920 --> 01:27:02,912
Alan!
672
01:27:08,120 --> 01:27:10,794
Alan!!
673
01:28:05,200 --> 01:28:07,715
Du machst mich so glücklich!
674
01:28:09,640 --> 01:28:11,597
Lass mich nicht allein!
675
01:28:12,320 --> 01:28:15,119
Versprich mir:
Lass mich nicht allein!
676
01:28:31,160 --> 01:28:36,155
Alan! Ich bin es!
677
01:28:36,960 --> 01:28:40,032
- Nein!!
- Alan, ich bin Jennifer!!
678
01:28:40,760 --> 01:28:42,058
Ich bin's, Jennifer!!
679
01:28:42,080 --> 01:28:43,958
Ich bitte dich,
Alan, glaub ihr kein Wort!!
680
01:28:44,720 --> 01:28:46,338
Was soll denn das!
Was geht hier vor!
681
01:28:46,360 --> 01:28:47,978
Sie sind festgenommen!
Nehmen Sie die Hände hoch!
682
01:28:48,000 --> 01:28:50,178
- Gottseidank!
- Stehenbleiben! Messer weg!
683
01:28:50,200 --> 01:28:51,714
Legen Sie sofort das Messer weg!
684
01:28:51,840 --> 01:28:54,275
- Dies ist die letzte Warnung!
- Messer weg!
685
01:29:01,600 --> 01:29:05,594
Oh, Scheiße! Jennifer, nicht!
Jennifer, warte, komm weg da!
686
01:29:23,200 --> 01:29:26,671
Hallo Doc, gibt's was Neues?
687
01:29:27,120 --> 01:29:30,511
Ihr Zustand ist ernst, aber sie
ist sehr stark, sie wird überleben.
688
01:29:34,680 --> 01:29:36,433
Lass uns gehen.
689
01:29:37,080 --> 01:29:38,400
Wir haben sie eingebuchtet.
690
01:29:38,680 --> 01:29:40,433
Was hast du jetzt noch für'n Problem?!
691
01:29:40,920 --> 01:29:43,310
Wieso bist du denn noch hier?
Hast du vielleicht kein Zuhause?
692
01:29:44,320 --> 01:29:47,858
Was soll ich denn da?! Da wartet
doch nur meine Familie auf mich.
693
01:29:47,880 --> 01:29:50,076
Wozu hast du 'ne Familie,
wenn sie dir am Arsch vorbeigeht?!
694
01:29:51,240 --> 01:29:52,720
Du verstehst gar nichts.
695
01:30:19,600 --> 01:30:21,080
Jennifer?
696
01:30:32,040 --> 01:30:33,030
Jennifer?
697
01:30:45,520 --> 01:30:48,831
- 'N Abend. Ist der Doktor da drin?
- Nein.
698
01:31:00,400 --> 01:31:03,040
Los. Machen Sie mal Pause.
699
01:31:17,640 --> 01:31:22,476
Ich bin so froh, dass
Woodgate dich nicht getötet hat.
700
01:31:27,400 --> 01:31:32,759
All die Zeit hast du jemanden gesucht,
der dir wehtut. Ich weiß das.
701
01:31:34,280 --> 01:31:42,074
Aber dieser Jemand war nicht er.
Nein, der Jemand war ich.
702
01:31:51,760 --> 01:31:59,076
Meine kleine Mörderin,
wie wunderschön du aussiehst...
703
01:32:04,120 --> 01:32:06,794
...wie zerbrechlich du doch bist.
704
01:32:10,520 --> 01:32:16,039
Wir werden viel Zeit miteinander
verbringen, du und ich.
705
01:32:21,400 --> 01:32:25,280
Weißt du, ich habe Verbindungen.
706
01:32:49,640 --> 01:32:54,999
Ich besuche dich wieder,
wenn du wach bist.
707
01:32:56,720 --> 01:33:00,919
Es wäre ganz schön krank,
eine bewusstlose Frau zu vögeln...
708
01:33:02,200 --> 01:33:03,058
...findest du nicht auch?
709
01:33:03,080 --> 01:33:05,276
Perversling! Du bist tot!
710
01:33:08,640 --> 01:33:10,518
Nein! Oh Gott, nein, du elende Schlampe!!
711
01:33:17,720 --> 01:33:19,439
Nora!
712
01:33:26,280 --> 01:33:27,555
Nora.
713
01:33:32,080 --> 01:33:42,079
Es ist vorbei. Ich hab immer
gewünscht, ich wäre du!
714
01:33:46,000 --> 01:33:49,038
Jenny, ich hasse dich!
715
01:33:53,920 --> 01:33:55,877
Jenny, ich liebe dich!
716
01:33:56,060 --> 01:33:57,093
Nein!
717
01:34:09,440 --> 01:34:11,432
Nein!
718
01:34:30,760 --> 01:34:32,877
Nein...
719
01:34:35,480 --> 01:34:38,154
Nein!!!
59633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.