All language subtitles for The Unholy Trinity (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,944 --> 00:01:10,279 Lev�ntate, Broadway. 2 00:01:33,468 --> 00:01:39,650 TERRITORIO DE MONTANA 3 00:01:39,850 --> 00:01:42,069 Al d�a siguiente, Mois�s le dijo a su gente: 4 00:01:42,269 --> 00:01:44,771 "Han cometido un gran pecado. 5 00:01:46,648 --> 00:01:48,826 Ahora subir� para hablar con el Se�or. 6 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 Tal vez pueda hacer expiaci�n por sus pecados". 7 00:01:52,946 --> 00:01:55,290 As� que Mois�s regres� con el Se�or y le dijo: 8 00:01:55,490 --> 00:01:59,119 "Esta gente ha cometido un gran pecado. 9 00:01:59,536 --> 00:02:03,924 Se hicieron Dioses de oro. 10 00:02:04,124 --> 00:02:07,261 Y adoraron �dolos falsos. 11 00:02:07,461 --> 00:02:12,466 Pero ahora, te ruego que les perdones su pecado". 12 00:02:15,344 --> 00:02:18,105 Que el Se�or bendiga su nombre. En el nombre de Jes�s. 13 00:02:18,305 --> 00:02:20,515 Santa Mar�a, madre de Dios, ruega por nosotros. 14 00:02:21,058 --> 00:02:23,310 Ahora y en la hora de nuestra muerte. Am�n. 15 00:02:27,230 --> 00:02:28,940 - Pap�... - �Qu� haces aqu�, muchacho? 16 00:02:29,691 --> 00:02:31,401 Recib� una carta de un cura. 17 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 El padre Jacob. 18 00:02:33,153 --> 00:02:35,614 - �Viniste a verme morir? - No, se�or. 19 00:02:36,490 --> 00:02:38,241 Quiero decir, s�... 20 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 se�or. 21 00:02:43,038 --> 00:02:44,089 �Sabes qui�n me hizo esto? 22 00:02:44,289 --> 00:02:46,666 S�, se�or. Mam� me lo dijo. 23 00:02:47,125 --> 00:02:50,095 - Di su nombre. - El Alguacil Butler de Trinidad. 24 00:02:50,295 --> 00:02:53,432 Sufr� en la c�rcel todos estos a�os. 25 00:02:53,632 --> 00:02:54,433 Lo s�, pap�. 26 00:02:54,633 --> 00:02:57,019 Mi alma no podr� descansar mientras �l est� en esta tierra. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,437 Sabes lo que tienes que hacer. 28 00:02:58,637 --> 00:02:59,646 Isaac Broadway, 29 00:02:59,846 --> 00:03:03,016 la redenci�n llega a aquellos que se entregan a Dios. 30 00:03:04,142 --> 00:03:05,944 Pap�, por favor, diles que no mataste a esa gente. 31 00:03:06,144 --> 00:03:07,362 Prom�teme que lo har�s, hijo. 32 00:03:07,562 --> 00:03:10,365 D�jame llevar algo de piedad a esas horcas. 33 00:03:10,565 --> 00:03:12,651 Dilo. Dime que lo prometes. 34 00:03:13,527 --> 00:03:14,244 Lo prometo. 35 00:03:14,444 --> 00:03:17,406 Y despu�s de hacerlo, busca a Dios por tu recompensa. 36 00:03:19,574 --> 00:03:21,668 Tu casa es la casa de Dios. 37 00:03:21,868 --> 00:03:23,120 Se acab� el tiempo. 38 00:03:45,767 --> 00:03:47,018 Pronto ver�s a mam�, pap�. 39 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 No la ver� por las llamas. 40 00:04:09,583 --> 00:04:10,750 Mis condolencias, hijo. 41 00:04:13,086 --> 00:04:15,130 Queman los cad�veres para prevenir el c�lera. 42 00:04:16,506 --> 00:04:18,175 Los hacen cenizas. 43 00:04:19,009 --> 00:04:21,970 Algunas familias esparcen las cenizas. Algunas se las quedan. 44 00:04:22,596 --> 00:04:24,973 Otros ponen una cruz donde deber�a estar el cuerpo. 45 00:04:27,517 --> 00:04:30,353 �Confes� algo camino a la horca? 46 00:04:31,354 --> 00:04:32,814 Lo incriminaron. 47 00:04:33,607 --> 00:04:34,691 �No les pasa a todos? 48 00:04:37,611 --> 00:04:38,778 Firma aqu�, por favor. 49 00:05:23,907 --> 00:05:24,991 Vamos, frena. 50 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 �Pedir�s algo? 51 00:05:58,525 --> 00:05:59,651 No, gracias. 52 00:06:00,360 --> 00:06:02,204 Tienes que pedir algo si quieres quedarte. 53 00:06:02,404 --> 00:06:04,990 Dale de comer al chico, yo pagar�. 54 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 - Tr�eme otro trago, por favor. - S�, se�or. 55 00:06:19,504 --> 00:06:21,098 - �Te conozco? - No. 56 00:06:21,298 --> 00:06:23,892 Pero es descort�s rechazar un trago gratis. 57 00:06:24,092 --> 00:06:25,519 En realidad, no bebo. 58 00:06:25,719 --> 00:06:28,054 Tomar� una copa por tu amigo. 59 00:06:33,184 --> 00:06:35,145 - �Ad�nde te diriges? - Hacia Trinidad. 60 00:06:35,979 --> 00:06:37,439 Vaya viaje. 61 00:06:40,525 --> 00:06:42,402 �Y este qui�n ser�a? 62 00:06:43,069 --> 00:06:43,987 Mi pap�. 63 00:06:44,738 --> 00:06:46,586 - Lo estoy llevando a casa. - Mis condolencias. 64 00:06:47,157 --> 00:06:48,333 �Puedo preguntarte c�mo falleci�? 65 00:06:48,533 --> 00:06:50,744 - Lo colgaron. - �Qu�? 66 00:06:52,120 --> 00:06:53,330 �Era un forajido? 67 00:06:53,872 --> 00:06:55,757 Lo incrimin� el Alguacil de Trinidad. 68 00:06:55,957 --> 00:06:57,884 �Por qu� el Alguacil har�a algo as�? 69 00:06:58,084 --> 00:06:59,636 �Maldito tramposo! 70 00:06:59,836 --> 00:07:01,212 �Te matar�! 71 00:07:02,005 --> 00:07:03,548 C�lmate, Peter. Calma. 72 00:07:04,132 --> 00:07:05,759 Maldita sea. 73 00:07:07,469 --> 00:07:08,553 Toma. 74 00:07:10,347 --> 00:07:11,598 Quiz� necesites esto. 75 00:07:12,474 --> 00:07:14,934 Me llaman San Crist�bal, por cierto. 76 00:07:16,019 --> 00:07:17,479 Soy Henry Broadway. 77 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Agarra eso, Henry Broadway. 78 00:07:41,169 --> 00:07:44,047 TABERNA DE TRINIDAD 79 00:08:03,858 --> 00:08:07,112 Dile a tu pap� que me debe dos d�as de paga. 80 00:08:08,863 --> 00:08:10,073 Tag, las traes. 81 00:08:10,573 --> 00:08:11,700 L�rgate de aqu�. 82 00:08:16,538 --> 00:08:19,290 Vete antes de que te d� una paliza. �Vete! 83 00:08:34,389 --> 00:08:35,724 - Hola, Alguacil. - Hola, ni�os. 84 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 �Qu� est� tramando? 85 00:10:14,906 --> 00:10:17,575 Alguacil Saul Butler, mi nombre es Henry Broadway. 86 00:10:18,284 --> 00:10:19,744 Soy quien te matar�. 87 00:10:23,581 --> 00:10:24,707 �Me o�ste? 88 00:10:27,335 --> 00:10:28,628 Te o�, hijo. 89 00:10:29,921 --> 00:10:31,297 Pero antes de que hagas eso, 90 00:10:32,757 --> 00:10:35,385 te aconsejo que levantes la parte de atr�s de mi abrigo. 91 00:10:51,609 --> 00:10:52,652 Ahora... 92 00:10:53,778 --> 00:10:55,196 me pondr� de pie. 93 00:10:56,656 --> 00:10:58,157 Me dar� la vuelta muy despacio. 94 00:11:04,539 --> 00:11:06,040 Si vas a dispararle a un hombre, 95 00:11:07,125 --> 00:11:09,085 al menos deber�as intentar mirarlo a los ojos. 96 00:11:09,836 --> 00:11:11,004 M�rame. 97 00:11:12,630 --> 00:11:13,840 Te estoy mirando. 98 00:11:15,884 --> 00:11:16,968 Mi nombre 99 00:11:18,094 --> 00:11:19,929 es Gabriel Dove. 100 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 - �Eres el Alguacil de Trinidad? - As� es. 101 00:11:26,978 --> 00:11:29,105 - Pero �no eres Saul Butler? - Me temo. 102 00:11:30,273 --> 00:11:31,900 Sigamos esto afuera. 103 00:11:33,067 --> 00:11:34,828 No hay lugar para las armas en la casa de Dios. 104 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 Tranquilo. Con cuidado. 105 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 - �D�nde est�? - Te llevar� con �l. 106 00:11:45,914 --> 00:11:49,334 Cuando salgamos por estas puertas, llamaremos la atenci�n. 107 00:11:50,168 --> 00:11:53,513 Y cuando te haya convencido de que no soy el hombre que viniste a matar, 108 00:11:53,713 --> 00:11:55,140 quisiera que te entregues pac�ficamente. 109 00:11:55,340 --> 00:11:56,424 �Puedes hacer eso? 110 00:11:59,052 --> 00:12:00,061 S�, se�or. 111 00:12:00,261 --> 00:12:01,763 Muy bien. 112 00:12:05,266 --> 00:12:06,643 Un paso a la vez. 113 00:12:19,822 --> 00:12:21,124 Henry, �no? 114 00:12:21,324 --> 00:12:23,460 Necesito que me digas si la gente nos est� mirando. 115 00:12:23,660 --> 00:12:25,078 S�. 116 00:12:27,288 --> 00:12:30,049 �Hay un hombre con un abrigo de piel de lobo acerc�ndose con su hijo? 117 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 S�, creo que lo veo. 118 00:12:32,752 --> 00:12:33,762 �Est�n armados? 119 00:12:33,962 --> 00:12:35,171 - Mira. Es el Alguacil. - S�. 120 00:12:35,755 --> 00:12:37,006 Vienen hacia aqu�. 121 00:12:38,132 --> 00:12:39,342 Muy bien, McCaughly. 122 00:12:40,510 --> 00:12:42,512 B�jala. Puedo manejarlo. 123 00:12:43,554 --> 00:12:44,639 Alguacil. 124 00:12:45,056 --> 00:12:46,307 �Est�s bien? 125 00:12:47,100 --> 00:12:49,811 Parece que est�s metido en problemas. 126 00:12:50,061 --> 00:12:51,813 Todo est� bien. Gracias, Gideon. 127 00:12:53,523 --> 00:12:55,575 Ver�s que es posible hacer justicia 128 00:12:55,775 --> 00:12:57,402 y dejar algunos corazones latiendo. 129 00:12:58,736 --> 00:12:59,612 Henry... 130 00:13:01,280 --> 00:13:03,157 Quiero que revises el patio de la Iglesia. 131 00:13:04,325 --> 00:13:07,337 Por aqu�. Ven. 132 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 Tranquilo, hijo. Con cuidado. 133 00:13:13,710 --> 00:13:14,794 �Qu� dice? 134 00:13:16,295 --> 00:13:17,714 Saul Butler. 135 00:13:18,631 --> 00:13:19,841 �Qu� es lo que busca el chico? 136 00:13:21,217 --> 00:13:25,138 Bueno, cree que Saul le hizo da�o de alguna manera. 137 00:13:25,638 --> 00:13:26,973 Debe estar equivocado. 138 00:13:27,432 --> 00:13:28,858 Saul nunca lastim� a nadie. 139 00:13:29,058 --> 00:13:31,561 Obviamente, fue mal informado. 140 00:13:35,314 --> 00:13:36,658 Si quieres dispararle a la l�pida 141 00:13:36,858 --> 00:13:38,401 s�lo por lo po�tico del gesto, 142 00:13:39,652 --> 00:13:40,820 no te detendr�. 143 00:14:00,298 --> 00:14:01,591 �Cu�l es tu problema con Butler? 144 00:14:03,718 --> 00:14:05,011 Incrimin� a mi padre. 145 00:14:05,678 --> 00:14:07,096 Lo envi� a la horca. 146 00:14:09,891 --> 00:14:10,892 �S�? 147 00:14:12,393 --> 00:14:13,603 Muy bien, todos. 148 00:14:14,353 --> 00:14:16,689 Vuelvan a lo suyo. Ya terminamos aqu�. 149 00:14:17,273 --> 00:14:19,192 Vayan. Aqu� est� todo bien. 150 00:14:20,651 --> 00:14:21,652 Todo est� bien. 151 00:14:23,654 --> 00:14:26,532 SAUL BUTLER SOLDADO CONFEDERADO - ALGUACIL DE TRINIDAD 152 00:14:26,824 --> 00:14:28,201 �Me arrestar�? 153 00:14:28,910 --> 00:14:30,578 �Por querer dispararme por la espalda? 154 00:14:31,537 --> 00:14:33,331 Tendr�a que arrestar a media ciudad. 155 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Entremos. 156 00:14:35,792 --> 00:14:40,046 Sam, un g�isqui para mi joven amigo y un caf� para m�. 157 00:14:42,006 --> 00:14:43,683 Con respecto a ese g�isqui, Alguacil... 158 00:14:43,883 --> 00:14:45,885 - Realmente no bebo. - Si�ntate. 159 00:14:47,804 --> 00:14:49,013 Si�ntate. 160 00:14:54,185 --> 00:14:55,686 Est� conmigo, Chuck. 161 00:14:59,524 --> 00:15:00,867 Henry Broadway. 162 00:15:01,067 --> 00:15:03,111 Eso significa que tu padre era Isaac Broadway. 163 00:15:04,862 --> 00:15:07,740 - �Lo conoc�as? - No. Pero construy� la mitad del pueblo. 164 00:15:08,324 --> 00:15:10,168 Todos conocen el nombre Isaac Broadway. 165 00:15:10,368 --> 00:15:11,702 �No lo sab�as? 166 00:15:12,745 --> 00:15:15,706 No lo vi m�s luego de que fue a prisi�n, despu�s de la muerte de mi mam�. 167 00:15:17,416 --> 00:15:19,669 Te dar� un consejo. 168 00:15:21,003 --> 00:15:23,005 Mant�n tu ascendencia entre nosotros. 169 00:15:24,423 --> 00:15:27,051 No todos los hombres conocidos son amados. 170 00:15:27,510 --> 00:15:28,761 �A la gente no le ca�a bien? 171 00:15:30,972 --> 00:15:33,933 - Buenos d�as, Sam. - Cada pueblo tiene sus h�roes y villanos. 172 00:15:35,143 --> 00:15:35,944 Dos de las mejores. 173 00:15:36,144 --> 00:15:40,314 En esta ciudad, Saul Butler era el h�roe e Isaac Broadway, el villano. 174 00:15:42,108 --> 00:15:43,484 Ahora, Butler est� muerto. 175 00:15:43,985 --> 00:15:48,831 Como eres el hijo de Broadway, no querr�a que nadie tuviera ansias de venganza. 176 00:15:49,031 --> 00:15:50,083 �C�mo muri�? 177 00:15:50,283 --> 00:15:51,970 Sospechan de una chica de los Pies Negros. 178 00:15:52,869 --> 00:15:55,329 - �Y lo hizo? - No lo creo. 179 00:15:59,333 --> 00:16:01,085 Viniste a matar al Alguacil. 180 00:16:01,961 --> 00:16:04,755 - �Cu�l era tu plan despu�s de eso? - Realmente no ten�a un plan. 181 00:16:05,089 --> 00:16:07,216 Gast� todo lo que ten�a para llegar aqu�. 182 00:16:09,302 --> 00:16:10,478 Sam, hazme un favor. 183 00:16:10,678 --> 00:16:12,730 Alimenta al chico y dale un cuarto para esta noche. 184 00:16:12,930 --> 00:16:14,473 Mientras t� lo pagues. 185 00:16:18,186 --> 00:16:21,606 Por la ma�ana, quiero que subas a ese carruaje 186 00:16:22,315 --> 00:16:24,525 y te alejes lo m�s que puedas de esta ciudad. 187 00:16:25,109 --> 00:16:26,285 Lamento haber intentado matarte. 188 00:16:26,485 --> 00:16:28,029 Podr�as haber sido un h�roe. 189 00:16:29,989 --> 00:16:31,115 Como dije... 190 00:16:32,116 --> 00:16:33,743 H�roes y villanos. 191 00:16:34,535 --> 00:16:36,746 No te quedes parado del lado equivocado de esa moneda. 192 00:16:43,336 --> 00:16:44,712 - Gabriel. - Hola. 193 00:16:45,504 --> 00:16:48,257 Vino a decir que Rachel no se siente bien. 194 00:16:51,135 --> 00:16:52,345 Buena chica, Mabel. 195 00:16:52,720 --> 00:16:55,556 Cuidas de Rachel. D�jame ver qu� tengo aqu�. 196 00:16:57,183 --> 00:16:58,192 - Est� bien. - Dulces. 197 00:16:58,392 --> 00:16:59,318 Toma. Eso es para ti. 198 00:16:59,518 --> 00:17:00,778 No le digas a nadie que te di dulces. 199 00:17:00,978 --> 00:17:02,146 - Gracias. - Buena ni�a. 200 00:17:04,023 --> 00:17:06,284 Estoy preocupada por ti. La gente est� molesta. 201 00:17:06,484 --> 00:17:09,028 No te preocupes. A�n soy m�s r�pido que ellos. 202 00:17:10,071 --> 00:17:11,035 Ve a ver a Rachel ahora. 203 00:17:11,822 --> 00:17:12,782 Vayan. 204 00:17:13,407 --> 00:17:14,292 Te amo. 205 00:17:14,492 --> 00:17:16,661 - Vayan. Adi�s, Mabel. - Vamos, cari�o. 206 00:17:29,298 --> 00:17:32,176 - S� que est�s ah�, Gideon. - Gabriel, te pido un momento. 207 00:17:33,135 --> 00:17:35,980 S�lo quiero saber qu� vas a hacer con respecto a esa india asesina. 208 00:17:36,180 --> 00:17:39,275 Primero, no hay evidencia de que Cachorra Veloz, 209 00:17:39,475 --> 00:17:42,361 una chica de los Pies Negros, no una india, haya matado a Saul Butler. 210 00:17:42,561 --> 00:17:46,816 - Creo que s� hay. - Dejando eso de lado, ella se fue. 211 00:17:47,400 --> 00:17:49,819 Incluso si quisiera entreg�rtela para que la linchen, 212 00:17:50,486 --> 00:17:53,706 es todo un reto arrestar a una persona que no est�. 213 00:17:53,906 --> 00:17:57,543 Mira, hay un cazador de pieles del norte 214 00:17:57,743 --> 00:18:00,588 que dice que vio a alguien que se parece a ella 215 00:18:00,788 --> 00:18:02,623 en el arroyo Strawberry. 216 00:18:04,417 --> 00:18:07,762 Cuando dices: "Se parece a ella", �te refieres a que era de los Pies Negros? 217 00:18:07,962 --> 00:18:10,181 Hay varios miles de ellos. 218 00:18:10,381 --> 00:18:13,309 Tal vez deber�as nombrarme ayudante, ya que no encuentras a nadie. 219 00:18:13,509 --> 00:18:15,011 Lo investigar�. 220 00:18:15,636 --> 00:18:18,264 Lo har�. Gracias por tu deber c�vico. 221 00:18:19,223 --> 00:18:20,516 Pedazo de mierda. 222 00:18:24,979 --> 00:18:26,814 Probablemente fue una comida que te cay� mal. 223 00:18:28,899 --> 00:18:31,152 Pero ya estamos cerca. No te levantes. 224 00:18:31,777 --> 00:18:32,822 Y no despegues la espalda. 225 00:18:34,030 --> 00:18:36,332 �Puedes encargarte de su clientela por encima de la tuya? 226 00:18:36,532 --> 00:18:37,834 �Por encima? 227 00:18:38,034 --> 00:18:40,286 �Quieres decir apilados como una torre de panqueques? 228 00:18:40,661 --> 00:18:42,880 - �Qu� debo hacer? - Descansar. 229 00:18:43,080 --> 00:18:45,550 Conozco a un hombre que no la dejar� descansar. 230 00:18:45,750 --> 00:18:47,460 Bueno, no tiene opci�n. 231 00:18:48,085 --> 00:18:50,629 Tienes que pensar en el beb� m�s que en nadie. 232 00:18:50,880 --> 00:18:54,425 - Hola, mam�. - Ah� est� mi ni�a. 233 00:18:55,259 --> 00:18:58,479 Hola, cari�o. Hiciste bien en traer a la Sra. Sarah. 234 00:18:58,679 --> 00:19:00,439 Eres muy responsable, �no, Mabel? 235 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 Bien. 236 00:19:02,350 --> 00:19:05,561 - �De d�nde sacaste esos dulces? - Gabriel dijo que no dijera nada. 237 00:19:09,482 --> 00:19:11,192 Habr�a sido un buen padre. 238 00:19:14,320 --> 00:19:15,488 �No deber�as volver? 239 00:19:16,030 --> 00:19:18,115 S�. 240 00:19:18,741 --> 00:19:20,743 Vamos, cari�o. V�monos. 241 00:19:57,655 --> 00:19:58,656 �Hola? 242 00:20:01,575 --> 00:20:02,660 �Hola? 243 00:20:08,082 --> 00:20:10,543 Sal. S� que est�s ah�. 244 00:20:14,964 --> 00:20:16,048 Est�s detr�s de m�. 245 00:20:21,512 --> 00:20:22,680 Claro que lo est�s. 246 00:20:24,557 --> 00:20:26,225 Un cazador de pieles dijo que te vio. 247 00:20:26,934 --> 00:20:30,855 Gideon quiere reunir un grupo. Lo convenc� de no hacerlo. 248 00:20:32,064 --> 00:20:33,983 La pr�xima vez no ser� tan f�cil. 249 00:20:35,151 --> 00:20:38,696 Gideon pele� con Saul en la guerra. No se detendr�. 250 00:20:39,530 --> 00:20:42,283 Esta tierra alberga el esp�ritu de mi familia. 251 00:20:43,742 --> 00:20:46,162 As� como ellos se mantuvieron firmes antes que yo, 252 00:20:47,496 --> 00:20:48,747 tampoco me ir�. 253 00:20:52,751 --> 00:20:53,961 Est� bien. 254 00:20:55,129 --> 00:20:56,755 Te traje algunas provisiones. 255 00:21:17,860 --> 00:21:18,986 �Viniste a cenar? 256 00:21:20,154 --> 00:21:23,499 �Me podr�as dar tambi�n un vaso de g�isqui, por favor? 257 00:21:23,699 --> 00:21:26,202 �Qu� m�s da? El Alguacil lo paga. 258 00:21:31,248 --> 00:21:33,083 Hola, guapo. 259 00:21:34,502 --> 00:21:37,254 Qu�tate el sombrero. �Acabas de llegar? 260 00:21:37,755 --> 00:21:40,132 - �C�mo te llamas? - Henry. 261 00:21:40,799 --> 00:21:43,052 S�lo estoy aqu� hasta esta noche, se�orita. 262 00:21:43,636 --> 00:21:45,054 Bueno, Henry. 263 00:21:45,846 --> 00:21:49,725 Creo que mereces descansar despu�s de todos tus viajes. 264 00:21:50,017 --> 00:21:51,101 �No lo crees? 265 00:21:52,269 --> 00:21:54,647 S�, planeo descansar. 266 00:21:57,816 --> 00:22:00,152 Eres demasiado lindo. 267 00:22:04,073 --> 00:22:07,001 Bueno, �vas a quedarte mirando mis pechos toda la noche 268 00:22:07,201 --> 00:22:08,294 o vas a invitarme un trago? 269 00:22:08,494 --> 00:22:11,497 En realidad, no tengo dinero. 270 00:22:12,122 --> 00:22:13,749 �C�mo conseguiste ese g�isqui? 271 00:22:14,959 --> 00:22:16,377 Lo pag� el Alguacil. 272 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 Bueno, �no es eso grandioso? 273 00:22:20,673 --> 00:22:23,509 Sam, �te importar�a ponerme en la cuenta de Henry? 274 00:22:24,927 --> 00:22:26,595 Te anotar� como cena de bistec. 275 00:22:27,471 --> 00:22:28,722 Otra cena de bistec. 276 00:22:30,683 --> 00:22:33,561 Mira eso. Ahora tienes dos cenas de bistec. 277 00:22:35,646 --> 00:22:37,273 �Cu�l probar�s primero? 278 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 S�rvenos un maldito trago, Sam. 279 00:22:45,781 --> 00:22:48,200 Qu�date ah�. Sost�n mi sombrero. 280 00:22:49,368 --> 00:22:50,536 �D�nde est� mi trago? 281 00:23:03,882 --> 00:23:05,384 �Qu� diablos miras, muchacho? 282 00:23:09,346 --> 00:23:10,431 �Qu� es eso? 283 00:23:13,642 --> 00:23:15,311 No quiero problemas, se�or. 284 00:23:16,228 --> 00:23:17,646 Es una urna, Asa. 285 00:23:18,105 --> 00:23:20,524 Para alguien que muri�. No seas tan malo. 286 00:23:21,734 --> 00:23:22,901 Es mi pap�. 287 00:23:25,988 --> 00:23:28,157 �Trajiste a tu pap� muerto por un trago? 288 00:23:28,866 --> 00:23:30,492 - Resp�ndeme, chico. - S�. 289 00:23:32,119 --> 00:23:33,203 Pagu�mosle una ronda. 290 00:23:35,956 --> 00:23:37,091 Vamos, cari�o. Salgamos de aqu�. 291 00:23:37,291 --> 00:23:39,752 - Toma tus cosas. - Oye, Julia. 292 00:23:40,753 --> 00:23:42,796 Dile a Rachel que venga aqu�. 293 00:23:43,464 --> 00:23:45,591 No trabajar� hasta que nazca el beb�, Asa. 294 00:23:46,550 --> 00:23:48,218 Entonces puedes tomar su lugar. 295 00:23:49,303 --> 00:23:51,305 Esperar�s tu turno, como todos los dem�s. 296 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 No tardes mucho, ni�o. 297 00:23:56,560 --> 00:23:57,770 S� que no lo har�s. 298 00:24:00,981 --> 00:24:01,899 Gracias. 299 00:24:04,360 --> 00:24:06,236 Ya sabes por qu� no puedo irme. 300 00:24:07,905 --> 00:24:09,573 Sabes la verdad. 301 00:24:10,157 --> 00:24:12,368 Lo que les pas� a mi madre y a mi padre. 302 00:24:14,161 --> 00:24:15,996 Sabes que Butler los mat�. 303 00:24:17,247 --> 00:24:18,666 Est� muerto. 304 00:24:19,416 --> 00:24:21,835 Quedarse aqu� y morir no impartir� justicia. 305 00:24:23,671 --> 00:24:27,091 La verdad no puede morir con aquellos que guardan secretos. 306 00:24:29,385 --> 00:24:32,096 Alguien tiene que estar ah� para contarla. 307 00:24:35,557 --> 00:24:37,226 Cuando te fuiste de tu casa... 308 00:24:40,646 --> 00:24:42,064 �segu�as siendo t�? 309 00:24:45,150 --> 00:24:46,443 Cuando me fui de Irlanda, 310 00:24:47,861 --> 00:24:49,488 quer�a dejar todo atr�s. 311 00:24:50,364 --> 00:24:51,373 �Y lo conseguiste? 312 00:24:51,573 --> 00:24:54,118 No, no del todo. 313 00:24:55,744 --> 00:24:59,665 A�n me quedaba el latido de qui�n era, de d�nde ven�a. 314 00:25:03,335 --> 00:25:04,545 Los recuerdos... 315 00:25:05,879 --> 00:25:07,881 de las penas de mi juventud. 316 00:25:16,890 --> 00:25:19,527 No me dir�s que nunca has estado con una chica, �no? 317 00:25:19,727 --> 00:25:22,947 Nunca tuve tiempo. 318 00:25:23,147 --> 00:25:25,858 Bueno, la mayor�a de los hombres no se toman nada de tiempo. 319 00:25:28,444 --> 00:25:29,653 Oye, m�rame. 320 00:25:31,113 --> 00:25:32,322 Dame la mano. 321 00:25:35,868 --> 00:25:38,120 Te har� sentir bien, �s�? 322 00:25:39,413 --> 00:25:41,248 �Ves? �No se siente bien? 323 00:25:41,874 --> 00:25:44,877 - S�. - Todo estar� bien. 324 00:25:46,587 --> 00:25:49,465 Tendr�s que soltarte un poco. 325 00:25:57,181 --> 00:25:59,099 Puedes besarme si quieres. 326 00:26:01,351 --> 00:26:02,069 Ap�rense. 327 00:26:02,269 --> 00:26:05,531 - No tengo toda la noche. - C�llate, Asa. 328 00:26:05,731 --> 00:26:07,733 Tendr�s tu turno cuando sea tu turno. 329 00:26:12,362 --> 00:26:13,489 Ven aqu�, cari�o. 330 00:26:17,451 --> 00:26:19,953 - Abre la maldita puerta. - Yo me encargo de esto. 331 00:26:21,163 --> 00:26:22,915 Deja de golpear mi maldita puerta. 332 00:26:24,458 --> 00:26:27,294 Vuelve abajo y espera tu maldito turno. 333 00:26:29,421 --> 00:26:30,839 Es mi turno. 334 00:26:32,090 --> 00:26:34,059 Afuera. �Ahora! 335 00:26:34,259 --> 00:26:35,853 �Me apuntar�s con eso? 336 00:26:36,053 --> 00:26:38,555 Har� mucho m�s que apuntar si no te vas ahora mismo. 337 00:26:44,728 --> 00:26:46,063 Maldita sea. 338 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 Me disparaste. 339 00:26:57,950 --> 00:26:59,618 Ahora nos divertiremos. 340 00:27:09,086 --> 00:27:11,505 - �Dios m�o! - �Ese es Asa? 341 00:27:14,883 --> 00:27:16,093 �Qu� diablos? 342 00:27:28,647 --> 00:27:29,481 �Qui�n es? 343 00:27:31,567 --> 00:27:32,442 �Ese es Asa? 344 00:27:36,530 --> 00:27:37,614 - �Y el Alguacil? - Ve. 345 00:27:41,785 --> 00:27:43,871 - Asa. Asa. - Asa. 346 00:27:44,454 --> 00:27:47,791 �Oye! �Retrocede, carajo! 347 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 Mierda. 348 00:27:51,628 --> 00:27:55,215 - �Est� muerto! - �D�nde est�s, muchacho? 349 00:27:55,799 --> 00:27:58,427 �Ir� por ti, muchacho! 350 00:28:02,222 --> 00:28:03,849 Yo tomar� el camino. T� vete. 351 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 - �Qu� viste? - No vi nada. 352 00:28:18,739 --> 00:28:21,366 Voy por ti, muchacho. 353 00:28:21,742 --> 00:28:23,619 S� que est�s aqu�, cobarde. 354 00:28:25,829 --> 00:28:27,080 Sal y act�a como un hombre. 355 00:28:34,212 --> 00:28:35,839 No hay salida, ni�o. 356 00:28:43,847 --> 00:28:46,475 Mira eso. Oinc, oinc. 357 00:28:47,059 --> 00:28:49,186 Ahora morir�s sobre una pila de mierda de cerdo. 358 00:28:54,983 --> 00:28:56,160 �Maldito bastardo! 359 00:28:56,360 --> 00:28:57,778 �Fue un error! 360 00:29:11,500 --> 00:29:12,584 Est� bien. 361 00:29:17,130 --> 00:29:19,633 Necesitaremos otro caballo. Vamos. 362 00:29:46,660 --> 00:29:47,577 �Alguacil! 363 00:29:49,788 --> 00:29:50,747 �Alguacil! 364 00:29:54,292 --> 00:29:56,720 - �Qui�n est� ah�? - Sarah. Es McCaughly. 365 00:29:56,920 --> 00:29:58,797 �Est� el Alguacil? Debe venir ya al pueblo. 366 00:29:59,381 --> 00:30:01,758 Hubo un tiroteo. Hay dos muertos. 367 00:30:02,259 --> 00:30:05,637 Un minero llamado Asa y Julia, de la taberna. 368 00:30:07,389 --> 00:30:10,400 - �Rachel est� bien? - Est� conmocionada. Todos lo est�n. 369 00:30:10,600 --> 00:30:12,611 Parece como si ya no existiera la ley aqu�. 370 00:30:12,811 --> 00:30:14,521 �Est� el Alguacil ah�? 371 00:30:16,148 --> 00:30:16,865 No. 372 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Nadie estar� contento con eso, Sarah. 373 00:30:20,610 --> 00:30:22,696 Yo ir�. D�jame vestirme. 374 00:30:35,167 --> 00:30:36,960 - �Y el Alguacil? - Estar� aqu�. 375 00:30:39,087 --> 00:30:39,963 T�. 376 00:30:41,339 --> 00:30:42,591 �Eres la ayudante? 377 00:30:43,175 --> 00:30:45,093 �Esto es lo que este pueblo tiene por ley? 378 00:30:47,888 --> 00:30:49,097 Que Dios nos ayude, chicos. 379 00:30:49,681 --> 00:30:52,684 Si Saul estuviera vivo, ya habr�an colgado a alguien. 380 00:30:53,351 --> 00:30:54,770 No estoy aqu� por los muertos. 381 00:30:55,645 --> 00:30:57,072 Vengo por los vivos. 382 00:30:57,272 --> 00:30:59,733 Deja todo como est� para cuando llegue el Alguacil. 383 00:31:03,111 --> 00:31:05,322 Rachel. 384 00:31:06,740 --> 00:31:08,408 �Qu� debo hacer? 385 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 Es el pap� de mi beb�. 386 00:31:12,454 --> 00:31:13,663 Y est� muerto. 387 00:31:23,715 --> 00:31:26,009 Rachel, tienes que acostarte. 388 00:31:27,344 --> 00:31:29,513 Respira. C�lmate. 389 00:31:30,013 --> 00:31:33,225 - S�. Buena chica. - �D�nde est� tu esposo? 390 00:31:36,103 --> 00:31:37,395 �D�nde est� tu esposo? 391 00:31:39,314 --> 00:31:40,732 Est� en camino. 392 00:31:43,026 --> 00:31:45,237 Respira. Buena chica. 393 00:32:16,768 --> 00:32:18,770 Toma. Usa esto. 394 00:32:22,899 --> 00:32:26,361 S� que te amigaste r�pido con el Alguacil. 395 00:32:27,863 --> 00:32:29,739 �No era que hab�a incriminado a tu pap�? 396 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 Me equivoqu� de Alguacil. 397 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 Bueno, ahora huyes. 398 00:32:39,291 --> 00:32:40,625 Creo que fue Dios... 399 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 castig�ndome por intentar estar con esa mujer. 400 00:32:46,506 --> 00:32:50,719 Algunos dir�an que es un pecado no estar con una mujer cuando te llama. 401 00:32:51,052 --> 00:32:53,230 Eso suena a algo que dir�a tu pap�. 402 00:32:53,430 --> 00:32:55,774 �Qu� sabes de mi padre? 403 00:32:55,974 --> 00:32:59,394 Conoc� muy bien a tu pap�. 404 00:32:59,978 --> 00:33:01,188 Antes de la guerra, 405 00:33:01,855 --> 00:33:06,410 ayudaba en una plantaci�n, 406 00:33:06,610 --> 00:33:08,120 propiedad de un viejo banquero en Savannah. 407 00:33:08,320 --> 00:33:10,914 Conoc� a tu pap� cuando lleg� el Ej�rcito de la Uni�n, 408 00:33:11,114 --> 00:33:12,616 y quemaron todo. 409 00:33:13,867 --> 00:33:18,079 Sab�a d�nde estaba escondido el oro, y se lo dije a tu pap�. 410 00:33:18,663 --> 00:33:20,498 Robamos suficiente oro 411 00:33:21,416 --> 00:33:23,103 como para pavimentar las calles del cielo. 412 00:33:25,128 --> 00:33:29,883 Planeamos ir al oeste con esta pareja de Pies Negros como gu�a. 413 00:33:32,177 --> 00:33:33,470 As� es, Henry. 414 00:33:34,137 --> 00:33:38,350 La misma pareja de Pies Negros por la que colgaron a tu pap�. 415 00:33:39,809 --> 00:33:41,937 Pero �l me enga�� a m�. 416 00:33:43,855 --> 00:33:46,942 Negoci� con una patrulla de esclavos 417 00:33:47,651 --> 00:33:49,569 los derechos sobre mi persona. 418 00:33:50,570 --> 00:33:51,663 �Te vendi�? 419 00:33:51,863 --> 00:33:56,243 La guerra segu�a, la gente compraba y vend�a esclavos. 420 00:33:57,744 --> 00:34:00,964 As� que supongo que no le pareci� mal vender mi negro trasero 421 00:34:01,164 --> 00:34:04,251 para ganar un poco m�s y quedarse con mi parte. 422 00:34:06,044 --> 00:34:07,462 Viniste por ese oro. 423 00:34:09,047 --> 00:34:11,258 Lo he estado buscando desde que termin� la guerra. 424 00:34:12,759 --> 00:34:14,678 Te dije que mi pap� fue incriminado. 425 00:34:15,262 --> 00:34:17,097 El Alguacil Saul Butler 426 00:34:18,390 --> 00:34:20,517 sol�a ser un Agente de la Ley en Savannah. 427 00:34:21,643 --> 00:34:25,405 Sol�a escuchar historias sobre �l, que se hab�a mudado 428 00:34:25,605 --> 00:34:29,901 a un lugar llamado Trinidad en busca del oro de ese viejo banquero. 429 00:34:30,193 --> 00:34:33,655 As� que tal vez ten�a una buena raz�n para incriminar a tu pap�. 430 00:34:33,905 --> 00:34:36,866 - �No crees? - �Crees que s� d�nde est� el oro? 431 00:34:37,409 --> 00:34:40,078 No lo s�. �Lo sabes? 432 00:34:41,746 --> 00:34:42,831 No. 433 00:34:49,254 --> 00:34:50,630 Es un r�o hermoso. 434 00:34:53,675 --> 00:34:54,926 Tuviste una larga noche. 435 00:34:55,343 --> 00:34:57,637 - Hola, Alguacil. - Hola, Mabel. 436 00:34:58,555 --> 00:35:00,056 Veo que la est�s cuidando. 437 00:35:00,932 --> 00:35:02,350 �D�nde estabas anoche? 438 00:35:02,934 --> 00:35:04,686 - Quiz�... - �Mabel? 439 00:35:05,020 --> 00:35:07,906 - Ve arriba y empieza a leer. - Bueno. Adi�s, Alguacil. 440 00:35:08,106 --> 00:35:10,483 Buena chica. Estoy bien. 441 00:35:11,484 --> 00:35:13,111 Estoy bien. 442 00:35:14,487 --> 00:35:16,239 Ven, si�ntate. 443 00:35:18,783 --> 00:35:22,370 Te digo que ese Gideon es como una bolsa de comadrejas. 444 00:35:23,204 --> 00:35:25,966 Habla demasiado, quiere ir con una pandilla al arroyo Strawberry 445 00:35:26,166 --> 00:35:29,502 y atrapar a la chica de los Pies Negros que mat� al Alguacil Butler. 446 00:35:29,836 --> 00:35:32,973 Pens� que ser�a mejor salir antes de que se derramara sangre. 447 00:35:33,173 --> 00:35:36,101 Mientras no estabas, tres personas murieron en el pueblo. 448 00:35:36,301 --> 00:35:39,637 - �Qui�nes? - Asa y Red Benton... 449 00:35:41,890 --> 00:35:43,183 Y su mam�. 450 00:35:45,101 --> 00:35:47,520 Lo siento. 451 00:35:48,396 --> 00:35:50,648 Les dije que dejaran todo como estaba. 452 00:35:51,775 --> 00:35:54,319 Est� bien. Muy bien. 453 00:36:15,924 --> 00:36:17,133 �D�nde est� Red? 454 00:36:19,469 --> 00:36:20,720 �D�nde estabas? 455 00:36:21,638 --> 00:36:23,264 No te lo preguntar� de nuevo, Sam. 456 00:36:24,974 --> 00:36:25,850 Red est� muerto. 457 00:36:30,814 --> 00:36:32,065 Est� con los cerdos. 458 00:36:52,669 --> 00:36:53,545 B�jate. 459 00:36:55,672 --> 00:36:56,673 �Mierda! 460 00:36:56,881 --> 00:36:59,300 Quiero al chico que le hizo esto a nuestro hermano. 461 00:37:28,955 --> 00:37:30,957 El chico que trajiste aqu� fue quien lo hizo. 462 00:37:31,291 --> 00:37:35,670 Los hermanos de Asa no descansar�n hasta que lo hagan sangrar. 463 00:37:36,588 --> 00:37:37,672 Lo sabes, �verdad? 464 00:37:39,007 --> 00:37:40,758 �D�nde crees que estaba parado? 465 00:37:41,676 --> 00:37:43,094 - �Qui�n? - El chico. 466 00:37:43,678 --> 00:37:44,846 Cuando les dispar� a ambos. 467 00:37:45,138 --> 00:37:47,974 No s�. Ilum�name. T� eres el Alguacil. 468 00:37:48,600 --> 00:37:50,268 Qu� gracioso, Gideon. 469 00:37:51,019 --> 00:37:53,780 Porque, te juro por Dios, todos los d�as me dices c�mo hacer mi trabajo. 470 00:37:53,980 --> 00:37:55,198 Quiero ver que se haga justicia. 471 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 La justicia necesita basarse en la verdad. Lo que t� quieres no es justicia. 472 00:37:59,944 --> 00:38:01,613 Es sangre. 473 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 S�. 474 00:38:12,499 --> 00:38:15,802 Y no hay ninguna chica india cerca del arroyo Strawberry. 475 00:38:16,002 --> 00:38:17,212 Ahora, sal de mi camino. 476 00:38:47,075 --> 00:38:48,284 �Ad�nde vas? 477 00:38:49,202 --> 00:38:50,453 Buscar� al muchacho. 478 00:38:51,037 --> 00:38:52,580 Subir� hasta ah� y lo buscar�, �s�? 479 00:38:52,997 --> 00:38:55,500 - Por favor, ten cuidado. - Lo har�. Bien. 480 00:39:17,939 --> 00:39:19,065 Sal. 481 00:39:22,402 --> 00:39:24,529 Henry, �l es Jacob. Jacob... 482 00:39:25,238 --> 00:39:29,951 Me gustar�a que conozcas al hijo de Isaac Broadway, Henry. 483 00:39:30,785 --> 00:39:31,911 �Qu� hace aqu�? 484 00:39:32,245 --> 00:39:36,583 Jacob es un respetado actor de teatro. 485 00:39:36,874 --> 00:39:38,501 O eso me dijeron. 486 00:39:39,252 --> 00:39:43,598 Contrat� sus servicios para obtener una confesi�n de tu pap�. 487 00:39:43,798 --> 00:39:46,718 Pero tu padre no quiso hablar libremente, jovencito. 488 00:39:48,636 --> 00:39:51,848 Aunque no entend� lo que te susurr� al final. 489 00:39:59,981 --> 00:40:03,118 - �Qui�nes son estos payasos? - Nos conocemos hace mucho. 490 00:40:03,318 --> 00:40:05,069 Actuamos juntos en el este. 491 00:40:05,820 --> 00:40:07,113 �No es as�, amigos? 492 00:40:09,240 --> 00:40:10,625 Ten�amos un acuerdo. 493 00:40:10,825 --> 00:40:12,493 Y planeo cumplirlo. 494 00:40:13,119 --> 00:40:14,754 Ll�malo inspiraci�n divina. 495 00:40:14,954 --> 00:40:18,799 Bueno, pueden pasar sagradamente el plato de colecta entre ustedes. 496 00:40:18,999 --> 00:40:21,419 Porque no renunciar� a mi parte. 497 00:40:24,631 --> 00:40:26,141 Muy bien. Esc�ndanse. 498 00:40:26,341 --> 00:40:28,051 No lastimen al ni�o. 499 00:40:28,593 --> 00:40:30,845 Adelante. Llegar� en un minuto. 500 00:40:32,096 --> 00:40:34,524 - �Qui�n vendr�? - El Alguacil. 501 00:40:34,724 --> 00:40:37,235 Dejamos un camino bastante claro para que nos siga. 502 00:40:37,435 --> 00:40:39,904 En caso de que no sea obvio para ti, Henry, 503 00:40:40,104 --> 00:40:44,367 te ofrezco la oportunidad de forjar una vida por ti mismo. 504 00:40:44,567 --> 00:40:47,495 Para enmendar el error de tu padre. 505 00:40:47,695 --> 00:40:50,823 Si me ayudas a encontrar ese oro, puedes quedarte con su parte. 506 00:40:51,783 --> 00:40:53,993 Igual habr�a sido tu herencia. 507 00:40:55,078 --> 00:40:56,579 �Por qu� querr�as compartirla? 508 00:40:56,913 --> 00:41:00,667 No soy el diablo, hijo. S�lo soy un pecador. 509 00:41:00,917 --> 00:41:03,803 Siempre planeamos sentarnos en alg�n lugar 510 00:41:04,003 --> 00:41:06,014 y enterrar el oro. Mantenerlo a salvo. 511 00:41:06,214 --> 00:41:09,384 Desenterrar un poco de vez en cuando cuando lo necesit�ramos. 512 00:41:11,594 --> 00:41:14,013 Recuerdas la casa donde naciste, �no? 513 00:41:15,056 --> 00:41:16,274 - Yo... - �No? 514 00:41:16,474 --> 00:41:17,358 No la recuerdo. 515 00:41:17,558 --> 00:41:21,488 Espero que la recuerdes pronto, porque creo que ah� es 516 00:41:21,688 --> 00:41:25,817 donde tu pap� enterr� el oro, y le construy� la casa encima. 517 00:41:27,735 --> 00:41:30,154 Bien. Tengo que hacer una emboscada. 518 00:41:31,531 --> 00:41:32,949 No quiero ser un villano. 519 00:41:34,742 --> 00:41:38,329 Un hombre no sabe qui�n es hasta que est� acorralado, Henry. 520 00:41:45,837 --> 00:41:47,505 �Se supone que me quede aqu�? 521 00:42:08,484 --> 00:42:09,694 �Me est�s siguiendo? 522 00:42:10,278 --> 00:42:11,829 Te estoy esperando. 523 00:42:12,029 --> 00:42:14,123 Vi a los otros tipos pasar por aqu� antes 524 00:42:14,323 --> 00:42:16,159 y pens� que estar�as acabado. 525 00:42:18,202 --> 00:42:19,829 - Ir� contigo. - No. 526 00:42:20,788 --> 00:42:22,206 Que no te vean. 527 00:42:25,668 --> 00:42:28,012 �Entiendes que no puedes hacer esto s�lo? 528 00:42:28,212 --> 00:42:32,008 Entiende que si nos ven juntos, debo arrestarte. 529 00:43:08,795 --> 00:43:10,338 Te he estado buscando. 530 00:43:14,091 --> 00:43:16,052 �Quieres decirme qu� pas� anoche? 531 00:43:17,053 --> 00:43:18,554 No mat� a esa mujer. 532 00:43:19,555 --> 00:43:22,317 Pero despu�s de eso, no lo recuerdo. 533 00:43:22,517 --> 00:43:24,519 - Me est�s mintiendo. - No. 534 00:43:36,364 --> 00:43:37,323 Vamos. 535 00:43:44,497 --> 00:43:45,757 Veo que hiciste nuevos amigos. 536 00:43:45,957 --> 00:43:47,458 No son mis amigos. No los conozco. 537 00:43:47,875 --> 00:43:50,628 - �Un cura? - No creo que sea un cura de verdad. 538 00:43:51,546 --> 00:43:52,421 Es como un luterano. 539 00:43:55,424 --> 00:43:58,219 Dispara, a esa marca. 540 00:43:59,011 --> 00:44:00,137 �Qu�? 541 00:44:02,390 --> 00:44:05,017 - Cinco segundos. - Cinco. Cuatro. 542 00:44:07,436 --> 00:44:08,271 Dos. 543 00:44:56,235 --> 00:44:58,162 Su�ltala. Con cuidado. 544 00:44:58,362 --> 00:45:00,489 �Puedes decirles a tus amigos que bajen las armas? 545 00:45:41,113 --> 00:45:41,873 Hazlo, Henry. 546 00:45:42,073 --> 00:45:44,742 Ese chico no matar� a nadie. 547 00:45:44,951 --> 00:45:46,369 Hazlo, Henry. �Hazlo! 548 00:45:52,625 --> 00:45:53,793 Eres un buen hombre. 549 00:46:26,575 --> 00:46:27,785 Ve al granero. 550 00:46:28,452 --> 00:46:29,745 Ir� en breve. 551 00:46:52,977 --> 00:46:54,603 Ese es el joven 552 00:46:55,688 --> 00:46:57,898 que lleg� a la ciudad y alborot� todo. 553 00:46:59,608 --> 00:47:01,327 Es el hijo de Isaac Broadway. 554 00:47:01,527 --> 00:47:03,496 - �El peque�o Henry? - S�. �Lo conoc�as? 555 00:47:03,696 --> 00:47:06,040 Lo traje a este mundo justo ah�. 556 00:47:06,240 --> 00:47:07,324 �Qu�? 557 00:47:08,117 --> 00:47:09,001 �Es un asesino? 558 00:47:09,201 --> 00:47:10,995 No, no es un asesino. 559 00:47:11,746 --> 00:47:13,664 No s� qu� es, pero no es eso. 560 00:47:14,290 --> 00:47:16,634 Escucha, pondr� el rifle junto a la puerta, �s�? 561 00:47:16,834 --> 00:47:19,971 Si aparece alguien que no conoces, incluso si es un hombre de Dios, 562 00:47:20,171 --> 00:47:22,882 especialmente si es un hombre de Dios, con disfraz y todo, 563 00:47:23,132 --> 00:47:26,177 en cuanto abra la boca, le disparas. 564 00:47:27,011 --> 00:47:28,855 - �Me o�ste? - �Con disfraz? 565 00:47:29,055 --> 00:47:30,097 S�. 566 00:47:30,431 --> 00:47:32,767 El mal est� usando todo tipo de cosas �ltimamente. 567 00:48:11,055 --> 00:48:12,264 Aqu� tienes una manta. 568 00:48:17,603 --> 00:48:18,813 Sabes, 569 00:48:19,814 --> 00:48:22,441 cuando llegu� aqu�, lo �nico que quer�a era enorgullecerlo. 570 00:48:23,901 --> 00:48:25,736 Mi mam� sol�a hablar de �l. 571 00:48:27,404 --> 00:48:29,031 Era inocente. 572 00:48:30,366 --> 00:48:31,575 Era un buen hombre. 573 00:48:34,328 --> 00:48:35,454 Nos amaba. 574 00:48:38,791 --> 00:48:41,836 Resulta que lo �nico que le importaba era una pila de oro. 575 00:48:43,129 --> 00:48:43,963 �Oro? 576 00:48:45,047 --> 00:48:46,215 S�. 577 00:48:46,924 --> 00:48:48,843 Que rob� del sur. 578 00:48:49,844 --> 00:48:51,095 Una gran pila. 579 00:48:51,679 --> 00:48:53,556 Luego vino aqu� con los indios. 580 00:48:54,265 --> 00:48:56,892 - Seguro que le importabas. - Mentira. 581 00:49:01,230 --> 00:49:02,857 S� que es mentira. 582 00:49:05,067 --> 00:49:07,903 Porque si nos hubiera amado, se lo habr�a dicho a mi mam�. 583 00:49:10,072 --> 00:49:11,490 �Una gran pila de oro? 584 00:49:12,783 --> 00:49:15,411 Pudo cambiar nuestras vidas. Podr�a haber salvado la vida de ella. 585 00:49:17,746 --> 00:49:20,791 Y estuvo enterrado debajo de la casa que construy� todo este tiempo. 586 00:49:24,295 --> 00:49:25,379 Henry... 587 00:49:27,548 --> 00:49:29,175 Esta era la casa de tu padre. 588 00:49:31,427 --> 00:49:33,596 Naciste aqu�. 589 00:49:34,597 --> 00:49:35,815 Pens� que esto era tuyo. 590 00:49:36,015 --> 00:49:37,766 En realidad, le pertenece al pueblo. 591 00:49:37,975 --> 00:49:40,060 Saul Butler se asegur� de eso. 592 00:49:41,061 --> 00:49:44,115 Dios, lo derrib� y lo construy� tantas veces, 593 00:49:44,315 --> 00:49:45,482 que pensamos que estaba loco. 594 00:49:46,317 --> 00:49:48,536 Debe haber estado buscando el oro. 595 00:49:48,736 --> 00:49:51,071 Y por eso mat� a los padres de ella. 596 00:49:51,864 --> 00:49:53,073 Debi�... 597 00:49:54,325 --> 00:49:55,910 - Bueno... - �Qu�? 598 00:49:57,786 --> 00:50:00,956 Creo que puedo limpiar tu nombre y el de Cachorra Veloz. 599 00:50:01,540 --> 00:50:03,175 �Cu�ntos de esos hombres siguen vivos? 600 00:50:03,375 --> 00:50:05,336 S�lo uno. 601 00:50:06,170 --> 00:50:08,297 Exesclavo, rob� el oro con mi pap�. 602 00:50:08,923 --> 00:50:11,133 - Ahora lo quiere de vuelta. - S�. 603 00:50:18,641 --> 00:50:20,142 Mataste a uno de esos hombres. 604 00:50:21,477 --> 00:50:23,020 Ahora est�s conmigo. 605 00:50:25,689 --> 00:50:27,816 Entra y toma un taz�n de sopa cuando est�s listo. 606 00:50:41,747 --> 00:50:43,749 Cantinero, un g�isqui. 607 00:50:45,000 --> 00:50:46,502 �Qu� hace aqu�? 608 00:50:47,711 --> 00:50:48,796 Dios. 609 00:50:52,007 --> 00:50:53,550 �Qu� te pas�, se�orita? 610 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 No es nada. 611 00:50:58,055 --> 00:51:00,432 �Por qu� no te metes en tus asuntos? 612 00:51:02,559 --> 00:51:03,727 Es nuestra hermana. 613 00:51:05,688 --> 00:51:08,232 Si fuera mi hermana y estuviera as� de magullada, 614 00:51:09,566 --> 00:51:12,027 querr�a averiguar qui�n lo hizo eso. 615 00:51:12,611 --> 00:51:14,446 Para cortarle la garganta a ese hijo de perra. 616 00:51:27,543 --> 00:51:30,337 Buenas tardes, damas y caballeros. 617 00:51:30,754 --> 00:51:32,840 Uso ese t�rmino a la ligera. 618 00:51:33,340 --> 00:51:34,967 Apuesto a que todos se preguntan 619 00:51:35,509 --> 00:51:39,230 qu� hace un demonio apuesto como yo, con una tez claramente distintiva, 620 00:51:39,430 --> 00:51:43,400 vagando por su humilde establecimiento. 621 00:51:43,600 --> 00:51:46,695 Pero si miran m�s all� de mi negritud, 622 00:51:46,895 --> 00:51:50,482 ver�n que no somos tan diferentes. 623 00:51:51,525 --> 00:51:52,609 �De d�nde eres? 624 00:51:53,569 --> 00:51:55,863 - De Georgia, se�or. �Y t�? - Georgia. 625 00:51:57,197 --> 00:52:00,326 Sab�a que lo conoc�a de alg�n lado. 626 00:52:02,119 --> 00:52:04,088 �Intentas que te maten? 627 00:52:04,288 --> 00:52:06,298 Bueno, se�or, si hicieras eso, 628 00:52:06,498 --> 00:52:09,260 tal vez no descubras d�nde se esconde la chica de los Pies Negros 629 00:52:09,460 --> 00:52:11,962 de la que tanto has estado hablado. 630 00:52:12,963 --> 00:52:16,175 Y quieres saber d�nde est�, �verdad? 631 00:52:17,092 --> 00:52:20,637 Si sabes d�nde est�, creo que me lo dir�s. 632 00:52:20,971 --> 00:52:22,056 Tal vez. 633 00:52:22,598 --> 00:52:25,351 Estoy bastante seguro de que lo har�s. 634 00:52:26,977 --> 00:52:27,978 Es grande. 635 00:52:29,855 --> 00:52:34,485 Pero si me invitas otro trago, por supuesto que te lo dir�. 636 00:52:35,152 --> 00:52:36,820 Otro g�isqui ser�a genial. 637 00:52:43,035 --> 00:52:44,536 Aqu� viene el Alguacil, pap�. 638 00:52:44,953 --> 00:52:47,081 Ya es hora de que la ley signifique algo aqu�. 639 00:52:49,541 --> 00:52:54,004 Gabriel. Resulta que hay una india cerca del arroyo Strawberry. 640 00:52:54,630 --> 00:52:56,682 Pero ya lo sab�as, �no? 641 00:52:56,882 --> 00:52:58,934 As� que supongo que ir� a hacer el trabajo por ti. 642 00:52:59,134 --> 00:53:00,686 No seas imb�cil, Gideon. 643 00:53:00,886 --> 00:53:03,639 �Quieres que tu hijo Thomas sea hu�rfano? 644 00:53:04,431 --> 00:53:05,349 Vamos, pap�. 645 00:53:07,476 --> 00:53:08,685 Vamos, hombres. 646 00:53:18,195 --> 00:53:19,113 Hola, Alguacil. 647 00:53:22,282 --> 00:53:23,167 Buenos d�as. 648 00:53:23,367 --> 00:53:25,911 - Linda ciudad. - Buena gente. 649 00:53:26,578 --> 00:53:29,832 Si alguna vez necesitas ayuda con algo, av�same. 650 00:53:30,374 --> 00:53:32,176 Siempre pens� que ser�a un buen Agente de la Ley. 651 00:53:32,376 --> 00:53:33,636 �S�? 652 00:53:33,836 --> 00:53:36,222 No dejes que te retenga. Ve a alcanzar a los chicos. 653 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 Y aseg�rate de que traigan a esa chica sana y salva. 654 00:53:40,759 --> 00:53:42,177 Bienvenido a Trinidad. 655 00:53:42,970 --> 00:53:44,304 Escuch� que eres un hombre santo. 656 00:53:45,222 --> 00:53:47,850 Tomemos un trago cuando vuelvas. �Quieres? 657 00:53:52,312 --> 00:53:53,564 No puedo esperar. 658 00:54:10,122 --> 00:54:11,623 Haz lo que haces. 659 00:54:12,541 --> 00:54:14,001 Y t� haz lo que haces. 660 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 Haz lo que haces. 661 00:54:19,006 --> 00:54:20,841 Y t� haz lo que haces. 662 00:54:40,152 --> 00:54:41,236 Hola. 663 00:54:41,904 --> 00:54:43,113 Hola, se�ora. 664 00:54:43,614 --> 00:54:46,658 �Ser�a demasiada molestia darme algo de tomar? 665 00:54:47,075 --> 00:54:49,545 Estuve galopando todo el d�a. Tengo mucha sed. 666 00:54:49,745 --> 00:54:51,088 �Es un hombre santo? 667 00:54:51,288 --> 00:54:54,500 No, se�ora, claro que no. 668 00:54:55,626 --> 00:54:56,385 Retrocede, por favor. 669 00:54:56,585 --> 00:54:58,086 �Qu� pasa? �Est�s bien? 670 00:55:01,215 --> 00:55:03,434 Hay agua en el pozo de ah�. Puedes servirte. 671 00:55:03,634 --> 00:55:05,344 Gracias, se�ora. Se agradece. 672 00:55:17,564 --> 00:55:20,826 Se�ora, �alguien podr�a ayudarme 673 00:55:21,026 --> 00:55:22,736 a levantar este balde? 674 00:55:23,362 --> 00:55:27,875 Mi hombro est� muy mal, y no creo que pueda levantarlo s�lo. 675 00:55:28,075 --> 00:55:31,411 Mi esposo est� arriba, pero est� descansando. 676 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Muy bien. 677 00:55:40,754 --> 00:55:43,590 Puedo traerte una taza de la casa, y la dejar� en el porche. 678 00:55:44,466 --> 00:55:47,886 Eso estar�a bien, se�ora. Muy bien. Se agradece. 679 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 - Aqu� tienes. - Gracias. 680 00:56:06,572 --> 00:56:08,198 Lamento no poder ser de m�s ayuda. 681 00:56:09,575 --> 00:56:10,667 Pero no quiero despertar a mi marido. 682 00:56:10,867 --> 00:56:12,252 Lo entiendo completamente, se�ora. 683 00:56:12,452 --> 00:56:14,838 Le digo a mi hija todo el tiempo 684 00:56:15,038 --> 00:56:19,885 que no deje entrar extra�os a su casa, incluso si est� su esposo. 685 00:56:20,085 --> 00:56:23,972 - �Tienes una hija? - Claro. La luz de mi vida. 686 00:56:24,172 --> 00:56:25,716 Bueno, una de ellas. 687 00:56:26,967 --> 00:56:29,303 Su hijo, mi nieto... 688 00:56:31,096 --> 00:56:34,808 Es el ni�o m�s angelical que hayas visto. 689 00:56:37,686 --> 00:56:38,645 �Tienes hijos? 690 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 No. 691 00:56:44,401 --> 00:56:46,987 Se�or. �Te importa 692 00:56:47,821 --> 00:56:49,540 s� me siento un rato para descansar? 693 00:56:49,740 --> 00:56:50,699 Por supuesto. 694 00:56:51,825 --> 00:56:53,035 Se�or. 695 00:56:54,911 --> 00:56:56,079 �Est�s bien? 696 00:56:59,166 --> 00:57:00,667 Mont� al viejo Blue todo el d�a. 697 00:57:02,836 --> 00:57:03,920 Entra. 698 00:57:05,339 --> 00:57:07,507 - �Est�s segura? - Estoy segura. 699 00:57:18,101 --> 00:57:19,061 Gracias. 700 00:57:19,770 --> 00:57:21,438 Si no te molesta, preparar� la cena. 701 00:57:21,688 --> 00:57:23,273 No, adelante. 702 00:57:24,232 --> 00:57:25,442 Soy Sarah. 703 00:57:26,109 --> 00:57:27,235 Sarah Dove. 704 00:57:27,986 --> 00:57:30,113 Apellido de soltera, Creuzburg. 705 00:57:31,365 --> 00:57:34,785 Siempre aseg�rate de decirle eso a la gente, por si conocen a mi familia. 706 00:57:36,411 --> 00:57:38,205 Soy Crist�bal, se�ora. 707 00:57:38,789 --> 00:57:41,083 Pero la mayor�a de la gente me llama San Crist�bal. 708 00:57:42,959 --> 00:57:44,461 Mi esposo es el Alguacil del pueblo. 709 00:57:45,379 --> 00:57:46,338 �S�? 710 00:57:48,382 --> 00:57:52,177 �Acaso viste a un chico corriendo por aqu�? 711 00:57:53,512 --> 00:57:54,930 Se llama Henry Broadway. 712 00:57:56,014 --> 00:57:58,225 Est� en problemas. Intento ayudarlo. 713 00:57:59,893 --> 00:58:02,729 �Conoces a Henry Broadway? 714 00:58:03,355 --> 00:58:04,439 S�. �Y t�? 715 00:58:06,191 --> 00:58:09,820 S�, lo conoc�, cuando �l era joven. 716 00:58:12,572 --> 00:58:15,325 �Te importa si tomo otro vaso de agua, por favor? 717 00:58:19,538 --> 00:58:20,622 Claro. 718 00:58:22,874 --> 00:58:23,759 Gracias. 719 00:58:23,959 --> 00:58:27,212 Eres una buena mujer, Srta. Dove. El nombre le queda bien. 720 00:58:27,587 --> 00:58:32,259 Henry hablaba mucho de la casa que construy� su pap�. 721 00:58:34,469 --> 00:58:39,057 Creo que lo hac�a sentirse joven e inocente, antes de meterse en problemas. 722 00:58:41,309 --> 00:58:44,396 Por casualidad, �no sabr�s d�nde est� esa casa? 723 00:58:44,771 --> 00:58:46,481 Creo que ah� es donde se esconde. 724 00:58:49,192 --> 00:58:50,402 �Srta. Dove? 725 00:58:51,945 --> 00:58:52,988 No. 726 00:58:54,114 --> 00:58:57,284 No, �no sabes d�nde est� la casa? 727 00:58:59,119 --> 00:59:03,540 Lo conociste cuando era ni�o, �pero no sabes ad�nde viv�a? 728 00:59:08,712 --> 00:59:09,796 �Srta. Dove? 729 00:59:11,965 --> 00:59:12,849 �Est�s bien? 730 00:59:13,049 --> 00:59:16,436 S�, s�. Estoy pensando. 731 00:59:16,636 --> 00:59:20,056 Pareces un poco nerviosa. No quise molestarte. 732 00:59:24,227 --> 00:59:26,154 - Es esta casa. - �Esta casa? 733 00:59:26,354 --> 00:59:27,447 No lo he visto. 734 00:59:27,647 --> 00:59:30,150 Debe estar escondido en alg�n lugar del bosque. 735 00:59:32,277 --> 00:59:33,361 �Qu� te da gracia? 736 00:59:34,738 --> 00:59:36,573 �C�mo es que t� y tu esposo 737 00:59:38,450 --> 00:59:40,285 viven en este lugar? 738 00:59:41,995 --> 00:59:43,413 Le pertenece al pueblo. 739 00:59:44,289 --> 00:59:46,508 Vivimos aqu� porque �l es el Alguacil. 740 00:59:46,708 --> 00:59:48,293 �En la casa de un convicto? 741 00:59:48,668 --> 00:59:50,629 El pueblo lo decidi�. No fui yo. 742 00:59:51,588 --> 00:59:52,764 Mi esposo ni siquiera estaba aqu�. 743 00:59:52,964 --> 00:59:55,217 - Sarah. - Mabel. 744 00:59:58,804 --> 01:00:01,181 Mabel, la cena estar� lista en una hora, �s�? 745 01:00:01,932 --> 01:00:04,226 Ahora, sube. 746 01:00:04,893 --> 01:00:06,186 �Me o�ste? 747 01:00:06,561 --> 01:00:09,523 Tal vez quieras enviarla a jugar afuera. 748 01:00:14,945 --> 01:00:15,821 Vete. 749 01:00:34,631 --> 01:00:35,924 El oro no est� aqu�. 750 01:00:37,050 --> 01:00:38,977 - No te creo. - Lo juro. 751 01:00:39,177 --> 01:00:40,354 Esta es la casa de tu pap�, �no? 752 01:00:40,554 --> 01:00:44,182 Saul Butler la destroz� una y otra vez busc�ndolo. 753 01:00:44,599 --> 01:00:46,268 Si estuviera aqu�, lo habr�a encontrado. 754 01:00:47,310 --> 01:00:48,528 Entonces, �d�nde est�? 755 01:00:48,728 --> 01:00:50,989 Mi pap� construy� media ciudad. Podr�a estar donde sea. 756 01:00:51,189 --> 01:00:52,440 �D�nde sea? 757 01:00:57,654 --> 01:01:01,324 "Donde sea" no es una buena respuesta. 758 01:01:07,038 --> 01:01:08,164 �Ad�nde vas? 759 01:02:04,262 --> 01:02:06,640 Cachorra Veloz, �a d�nde est�s? 760 01:02:08,099 --> 01:02:09,100 Cachorra Veloz. 761 01:02:09,935 --> 01:02:11,570 Tienes que salir de aqu�. 762 01:02:11,770 --> 01:02:14,940 Tienes que irte ya. Viene una pandilla. 763 01:02:15,565 --> 01:02:17,067 Y vienen por ti. 764 01:02:17,400 --> 01:02:19,277 No huir� de ninguna pandilla. 765 01:02:20,487 --> 01:02:21,538 Es hora. 766 01:02:21,738 --> 01:02:24,699 Sube a tu caballo y l�rgate de aqu�. 767 01:02:25,450 --> 01:02:27,502 Tendr� que intentar convencer a esta gente 768 01:02:27,702 --> 01:02:29,412 y hacerlos entrar en raz�n. 769 01:02:30,080 --> 01:02:34,084 No tiene sentido en este lugar olvidado por Dios. Me quedar�. 770 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 Santo cielo. 771 01:02:52,143 --> 01:02:53,561 Ah� est�, muchachos. 772 01:02:54,646 --> 01:02:55,730 Tr�iganla. 773 01:03:21,172 --> 01:03:22,257 Cachorra Veloz. 774 01:03:22,924 --> 01:03:24,392 Vinimos a arrestarte 775 01:03:24,592 --> 01:03:28,096 por el asesinato del Alguacil Saul Butler. 776 01:03:28,680 --> 01:03:30,473 Vamos. Entr�gate. 777 01:03:32,267 --> 01:03:33,435 Ven aqu�. 778 01:03:39,024 --> 01:03:40,442 Levanta las manos. 779 01:03:41,026 --> 01:03:42,110 M�s arriba. 780 01:03:47,741 --> 01:03:50,744 - Saul Butler era un asesino. - �Un asesino? 781 01:03:51,536 --> 01:03:52,537 No. 782 01:03:52,996 --> 01:03:56,624 - Mat� a mi padre, a mi madre. - �T� lo mataste! 783 01:03:57,208 --> 01:04:00,378 No, no lo hizo. Por eso no la arrest�. 784 01:04:03,256 --> 01:04:04,549 Ten cuidado, hijo. 785 01:04:05,175 --> 01:04:07,510 - Es inocente. - �Y c�mo lo sabes? 786 01:04:08,178 --> 01:04:09,345 Porque yo lo mat�. 787 01:04:10,680 --> 01:04:13,016 El �nico crimen de ella fue querer justicia. 788 01:04:13,224 --> 01:04:15,852 Por el amor de Dios, Gideon. �l iba a matar a un ni�o. 789 01:04:16,936 --> 01:04:17,737 Lo detuve. 790 01:04:17,937 --> 01:04:19,606 �Mat�ndolo a tiros? 791 01:04:21,357 --> 01:04:23,493 Es la pura verdad de Dios, Gideon. 792 01:04:23,693 --> 01:04:25,829 S� que muchos de ustedes pelearon con Saul. 793 01:04:26,029 --> 01:04:27,539 Pero no cambia la verdad. 794 01:04:27,739 --> 01:04:30,492 Bueno, no cambia el hecho de que lo asesinaron. 795 01:04:31,117 --> 01:04:32,744 Si sigues pensando as�, 796 01:04:34,204 --> 01:04:35,371 la mitad de nosotros morir�. 797 01:04:41,044 --> 01:04:42,212 �No! 798 01:04:53,181 --> 01:04:54,099 �Thomas! 799 01:05:12,700 --> 01:05:16,079 No, Thomas. �No! 800 01:05:19,082 --> 01:05:20,041 Est� bien. 801 01:05:22,001 --> 01:05:23,002 Espera. 802 01:06:01,624 --> 01:06:03,585 - �Qu� pas�? - Fue Gideon. 803 01:06:04,294 --> 01:06:05,587 Gideon y sus hombres. 804 01:06:05,795 --> 01:06:07,172 - �Est� bien? - S�. 805 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 La balearon en el costado. 806 01:06:10,550 --> 01:06:11,518 Vamos. 807 01:06:11,718 --> 01:06:14,429 Perdi� mucha sangre. D�jame buscar a Sarah. 808 01:06:15,513 --> 01:06:16,931 San Crist�bal estuvo aqu�. 809 01:06:17,640 --> 01:06:19,901 Le dije que no hab�a oro, y se fue. No s� a d�nde. 810 01:06:20,101 --> 01:06:22,645 Bien. La pr�xima vez, disp�rale a ese maldito. 811 01:06:25,440 --> 01:06:26,482 Oye. 812 01:06:29,819 --> 01:06:31,237 Te recuerdo. 813 01:06:34,908 --> 01:06:38,036 Nuestros padres eran amigos. 814 01:06:40,371 --> 01:06:42,207 Te ense�� a montar. 815 01:06:44,626 --> 01:06:47,295 �Lo recuerdas? 816 01:06:53,218 --> 01:06:58,097 "Polvo eres, en polvo te convertir�s, 817 01:06:59,182 --> 01:07:03,353 no se habla del alma". 818 01:07:05,355 --> 01:07:09,234 Aprender� a leer para poder le�rselo a mi beb�. 819 01:07:12,570 --> 01:07:14,989 Agradezco que hayas roto tus reglas por m�. 820 01:07:16,032 --> 01:07:17,867 S�, gracias por ser cuidadoso. 821 01:07:25,458 --> 01:07:26,793 Nuestro pueblo. 822 01:07:29,254 --> 01:07:34,467 Mientras Gabriel Dove siga vivo... 823 01:07:35,760 --> 01:07:37,178 Les pregunto... 824 01:07:40,765 --> 01:07:42,392 - �Me apoyan? - S�. 825 01:07:42,850 --> 01:07:45,278 Dije: "�Me apoyan?". 826 01:07:45,478 --> 01:07:46,729 �S�! 827 01:07:48,439 --> 01:07:49,941 �Me apoyan? 828 01:07:51,025 --> 01:07:52,527 �Justicia! 829 01:07:53,069 --> 01:07:57,907 Amigos m�os, �los guie bien o los guie mal? �Ella estaba ah�? 830 01:07:58,491 --> 01:08:00,159 - S�. - �La mataron? 831 01:08:00,910 --> 01:08:04,539 Mi hijo est� muerto, pero ella a�n no. 832 01:08:04,998 --> 01:08:06,416 �Mat� a tu hijo? 833 01:08:08,543 --> 01:08:09,836 Mis condolencias. 834 01:08:11,254 --> 01:08:12,463 Les contar� una historia. 835 01:08:13,423 --> 01:08:16,217 �Recuerdan a ese chico que vino hace dos d�as? 836 01:08:17,343 --> 01:08:20,471 �Saben qui�n es su pap�? O era. 837 01:08:21,472 --> 01:08:23,266 �Te refieres al que ten�a en esa urna? 838 01:08:25,018 --> 01:08:28,021 Isaac Broadway estaba en esa urna. 839 01:08:28,604 --> 01:08:31,316 Y envi� al chico aqu� a matar al Alguacil Butler. 840 01:08:31,816 --> 01:08:32,984 Pero eso no es todo. 841 01:08:33,693 --> 01:08:37,705 Isaac Broadway rob� un mont�n de oro 842 01:08:37,905 --> 01:08:40,041 cuando era soldado en Georgia. 843 01:08:40,241 --> 01:08:43,745 Lo s� porque lo ayud�. 844 01:08:44,495 --> 01:08:46,923 Es un crimen que confieso, 845 01:08:47,123 --> 01:08:49,834 que he expiado y por el que se me ha perdonado. 846 01:08:50,126 --> 01:08:53,838 Pero Isaac Broadway nunca confes�. 847 01:08:54,172 --> 01:08:55,673 S�lo escondi� el oro. 848 01:08:56,674 --> 01:08:58,852 �Y ad�nde estar�a ese oro? 849 01:08:59,052 --> 01:09:02,063 En su casa. La misma casa en la que el Alguacil Butler viv�a. 850 01:09:02,263 --> 01:09:05,058 La misma que le dieron al nuevo Alguacil. 851 01:09:05,767 --> 01:09:07,977 Apuesto todo lo que tengo 852 01:09:08,936 --> 01:09:10,864 a que Henry Broadway est� ah�, 853 01:09:11,064 --> 01:09:14,901 adem�s del Alguacil y la chica india. 854 01:09:16,944 --> 01:09:18,279 �Qu� estamos esperando? 855 01:09:18,905 --> 01:09:21,082 Henry Broadway mat� a mis hermanos. 856 01:09:21,282 --> 01:09:22,992 �Mat� a mis hermanos! 857 01:09:23,701 --> 01:09:26,162 �El hijo de perra deber�a estar colgando de un maldito �rbol! 858 01:09:27,538 --> 01:09:29,082 D�jame invitarte un trago. 859 01:09:30,124 --> 01:09:31,417 Ded�caselo a tu hijo. 860 01:09:32,418 --> 01:09:34,045 Diablos, de hecho... 861 01:09:36,839 --> 01:09:38,341 �Tragos para todos! 862 01:09:38,841 --> 01:09:40,009 Tr�eme un trago. 863 01:09:40,218 --> 01:09:41,177 Vamos. 864 01:09:44,222 --> 01:09:45,306 As� que... 865 01:09:46,599 --> 01:09:47,809 Inhala. 866 01:09:54,148 --> 01:09:55,983 Rel�jate. Bien. 867 01:09:56,651 --> 01:09:57,610 Est�s bien. 868 01:09:58,778 --> 01:09:59,862 Est�s a salvo. 869 01:10:00,655 --> 01:10:01,823 Est�s a salvo. 870 01:10:07,161 --> 01:10:10,790 Estar�s bien. Buena chica. Lo est�s haciendo bien. 871 01:10:18,339 --> 01:10:19,382 Sarah. 872 01:10:20,925 --> 01:10:23,761 Los hombres vendr�n pronto. Tratar�n de matarme. 873 01:10:25,221 --> 01:10:26,305 �Qu� pas�? 874 01:10:27,682 --> 01:10:28,808 Mat� a Saul. 875 01:10:29,600 --> 01:10:31,477 No tenemos mucho tiempo. 876 01:10:31,894 --> 01:10:32,987 Cuando est�s lista, 877 01:10:33,187 --> 01:10:35,740 quiero que tomes esa bolsa que empaqu� para ti. 878 01:10:35,940 --> 01:10:38,743 Quiero que te lleves a Mabel y quiero que te vayas con Henry. 879 01:10:38,943 --> 01:10:39,911 �Qu�? No. 880 01:10:40,111 --> 01:10:43,823 Morir� esta noche, Sarah. Y quiero que vivas. 881 01:10:44,782 --> 01:10:47,368 - No. - Cuida a Mabel. 882 01:10:49,662 --> 01:10:53,291 Quer�as un hijo, y no pude darte uno. 883 01:10:54,375 --> 01:10:57,795 Pero esta es tu oportunidad. Esta es tu oportunidad, cari�o. 884 01:10:59,088 --> 01:11:01,716 No te dejar�. 885 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 Nunca te dejar�. 886 01:11:06,721 --> 01:11:08,473 - Sarah. - No. 887 01:11:08,973 --> 01:11:10,016 Nunca. 888 01:11:12,351 --> 01:11:13,352 Vamos. 889 01:11:13,936 --> 01:11:15,563 Vamos. S�bete a la maldita carreta. 890 01:11:16,189 --> 01:11:17,407 Ens�llense, muchachos. 891 01:11:17,607 --> 01:11:21,995 Cabalgamos por mi hijo, y cabalgamos por la justicia. 892 01:11:22,195 --> 01:11:23,404 �Vamos! 893 01:11:39,837 --> 01:11:41,881 - �Qu� tienes para comer? - Frijoles. 894 01:11:42,089 --> 01:11:43,966 - �No tienes carne? - No. 895 01:11:44,717 --> 01:11:46,677 Est� bien. G�isqui. 896 01:12:01,984 --> 01:12:04,028 �Broadway enterr� oro debajo de esa vieja casa? 897 01:12:04,779 --> 01:12:05,696 S�. 898 01:12:08,407 --> 01:12:11,661 Me imagino c�mo surgi� este pueblo mientras �l estaba aqu�. 899 01:12:14,038 --> 01:12:15,456 �l construy� esta taberna. 900 01:12:16,123 --> 01:12:17,166 �S�? 901 01:12:18,751 --> 01:12:20,753 Los establos, la c�rcel del pueblo, 902 01:12:22,088 --> 01:12:25,049 todo pueblo necesita una, la Iglesia. 903 01:12:26,884 --> 01:12:28,719 "Mi casa es la casa de Dios". 904 01:12:29,845 --> 01:12:31,055 Eso es lo que dec�a. 905 01:12:36,686 --> 01:12:38,688 �Qu� dices que �l dijo sobre esa Iglesia? 906 01:12:39,647 --> 01:12:41,482 "Mi casa es la casa de Dios". 907 01:13:03,629 --> 01:13:04,839 Hijo de perra. 908 01:13:59,268 --> 01:14:00,394 Est�n aqu�. 909 01:14:05,107 --> 01:14:06,317 Abajo. 910 01:14:07,485 --> 01:14:09,203 Cachorra Veloz, lleva a Mabel arriba. 911 01:14:09,403 --> 01:14:11,581 - Vamos. - Buena ni�a. 912 01:14:11,781 --> 01:14:14,033 Eso es. Buena ni�a. 913 01:14:20,790 --> 01:14:22,833 Gideon, �vamos a decirles que salgan? 914 01:14:24,669 --> 01:14:26,671 No, no tiene caso. 915 01:14:27,463 --> 01:14:28,464 M�tenlos a todos. 916 01:14:29,090 --> 01:14:31,684 Que algunos hombres rodeen la casa. Ustedes al frente. 917 01:14:31,884 --> 01:14:34,887 Vamos. 918 01:14:38,140 --> 01:14:39,558 Rompe la puerta. 919 01:14:41,686 --> 01:14:42,520 Sarah. 920 01:14:45,231 --> 01:14:46,232 Las ventanas. 921 01:14:48,359 --> 01:14:49,443 Atr�s. 922 01:14:52,822 --> 01:14:54,323 �Vienen por el costado! 923 01:15:08,462 --> 01:15:09,839 - �Est�s bien? - S�. 924 01:15:14,093 --> 01:15:16,679 - �Est�n en el techo! - Cartuchos. 925 01:15:30,401 --> 01:15:32,111 Vamos, pedazo de mierda. 926 01:15:46,709 --> 01:15:47,752 Abre la puerta. 927 01:15:48,502 --> 01:15:49,545 Mierda. 928 01:15:50,796 --> 01:15:52,640 Qu�date ah�, ni�a. No te muevas. 929 01:15:52,840 --> 01:15:55,301 - Qu�date agachada. Qu�date ah�. - Ll�valo al granero. 930 01:15:55,926 --> 01:15:57,887 Vamos. Toma su collar. 931 01:16:18,532 --> 01:16:20,409 Ahora te divertir�s. 932 01:16:23,746 --> 01:16:25,039 Sostenlo. 933 01:16:28,751 --> 01:16:30,211 Otra vez y otra vez. 934 01:16:32,838 --> 01:16:33,672 Trae la cuerda. 935 01:16:36,884 --> 01:16:37,852 �Trae la maldita cuerda! 936 01:16:38,052 --> 01:16:39,929 Escucha a tu maldito hermano. 937 01:16:41,555 --> 01:16:42,640 Ag�rrala. 938 01:17:05,120 --> 01:17:07,122 Disfrutar�s morir, pedazo de mierda. 939 01:17:09,291 --> 01:17:10,417 Eso fue por Asa. 940 01:17:13,379 --> 01:17:14,421 Eso fue por Red. 941 01:17:16,090 --> 01:17:17,132 Y esto es por m�. 942 01:17:18,843 --> 01:17:22,012 Nos llevaremos todo el oro de tu pap�. Todo. 943 01:17:29,228 --> 01:17:30,646 Mantenlo vivo por m�, hermano. 944 01:17:32,314 --> 01:17:33,524 - �S�? - S�. 945 01:17:39,280 --> 01:17:40,906 S�lo t� y yo ahora, muchacho. 946 01:18:19,361 --> 01:18:21,572 - �Sra. Sarah! - Qu�date agachada. 947 01:18:32,666 --> 01:18:33,959 �Oye! �No! 948 01:18:47,806 --> 01:18:50,184 Siempre dijeron que no val�a nada. 949 01:18:52,478 --> 01:18:53,896 Ahora saben que no es as�. 950 01:19:12,039 --> 01:19:13,415 �No lo hagas! 951 01:19:26,261 --> 01:19:27,346 �Gideon! 952 01:19:31,225 --> 01:19:34,311 �Basta! �Se acab�! �D�jenlo! 953 01:19:41,443 --> 01:19:42,861 �Termina con esta locura! 954 01:19:46,657 --> 01:19:47,866 Ojal� pudiera, Gabriel. 955 01:19:49,576 --> 01:19:50,786 No seas est�pido. 956 01:19:52,496 --> 01:19:55,916 - No. - Ha ido demasiado lejos. 957 01:19:56,917 --> 01:19:58,043 Mi muchacho. 958 01:20:00,796 --> 01:20:02,214 No hay vuelta atr�s. 959 01:21:27,633 --> 01:21:28,717 Dios. 960 01:21:39,937 --> 01:21:41,105 Hola a todos. 961 01:21:43,273 --> 01:21:45,109 Veo que no invitaron al pastor. 962 01:21:46,485 --> 01:21:48,237 Tuvo que ir a una reuni�n con su creador. 963 01:21:49,196 --> 01:21:53,242 Saca tu gordo trasero de ese agujero y deja de profanar este lugar. 964 01:21:54,993 --> 01:21:57,004 �Vamos por el trago que dijiste que me comprar�as? 965 01:21:57,204 --> 01:21:59,915 Claro que lo har�. Te lo llevar� a la celda. 966 01:22:09,299 --> 01:22:12,978 Sabes, casi derramo mi trago 967 01:22:13,178 --> 01:22:17,432 cuando me dijeron que Isaac Broadway construy� esta Iglesia. 968 01:22:21,270 --> 01:22:23,489 Si ese hijo de perra fuera cristiano, 969 01:22:23,689 --> 01:22:26,116 tendr�an que derribar todas las Iglesias que hay 970 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 y volver a consagrar el suelo sobre el que est�n construidas. 971 01:22:32,447 --> 01:22:35,868 Los pecados del padre recaen en el hijo. 972 01:22:37,995 --> 01:22:39,204 Me traicionaste. 973 01:22:40,873 --> 01:22:45,502 Eres el segundo Broadway que me encadena. 974 01:22:46,795 --> 01:22:48,463 Pens� que ten�amos un acuerdo. 975 01:22:49,923 --> 01:22:52,176 Que igual lo matar�as. 976 01:22:53,218 --> 01:22:54,428 Dividir�amos el oro. 977 01:22:55,596 --> 01:22:57,431 O puedes matarme 978 01:22:58,724 --> 01:23:00,475 y esperar a que �l sea justo contigo. 979 01:23:01,059 --> 01:23:04,521 Henry, ve y �tale las manos. 980 01:23:06,315 --> 01:23:09,526 Ni lo pienses. Ni siquiera lo alcanzar�s. 981 01:23:11,695 --> 01:23:15,616 Si hay oro all�, no obtendr�s ni una pizca, te lo prometo. 982 01:23:18,827 --> 01:23:20,412 Me salvaste la vida. 983 01:23:21,622 --> 01:23:23,457 Te doy la oportunidad de salvar la tuya. 984 01:23:23,749 --> 01:23:26,335 Toma tu parte y vete. 985 01:23:27,419 --> 01:23:29,471 Tomaremos la parte de mi padre y se la daremos al pueblo. 986 01:23:29,671 --> 01:23:31,048 �Qu�? 987 01:23:31,840 --> 01:23:34,518 Me cans� de que la gente muera por oro que no le pertenece a nadie. 988 01:23:34,718 --> 01:23:37,012 Mi parte me pertenece. 989 01:23:37,721 --> 01:23:38,522 Me la gan�. 990 01:23:38,722 --> 01:23:41,734 Lo tomar� y me ir�, y te garantizo 991 01:23:41,934 --> 01:23:45,687 que nunca volver�s a ver mi negro trasero. 992 01:23:46,480 --> 01:23:50,525 Henry, ve hasta ah�, hijo. Con cuidado. 993 01:23:54,863 --> 01:23:55,906 Vamos. 994 01:24:11,463 --> 01:24:12,473 - �Est�s bien? - S�. 995 01:24:12,673 --> 01:24:14,883 - �S�? - Me dispar� la pierna. 996 01:24:18,220 --> 01:24:19,179 Aqu� vamos. 997 01:24:21,223 --> 01:24:22,182 Muchacho. 998 01:24:28,272 --> 01:24:30,107 Tranquilo. 999 01:24:43,912 --> 01:24:45,005 �S�? 1000 01:24:45,205 --> 01:24:46,331 Vamos. 1001 01:25:45,015 --> 01:25:46,099 Lo siento, Alguacil. 1002 01:25:47,434 --> 01:25:49,936 - Se equivocaron contigo. - �Agua! 1003 01:25:50,270 --> 01:25:53,607 Lo hicieron, McCaughly. Lo hicieron. Eres un buen hombre. 1004 01:25:54,191 --> 01:25:55,859 - Salud. - Por el padre Steve. 1005 01:25:57,819 --> 01:26:01,365 A decir verdad, Alguacil, ya me cans� de los curas. 1006 01:26:11,875 --> 01:26:13,043 Despierta. 1007 01:26:15,253 --> 01:26:16,380 Hora del desayuno. 1008 01:26:25,722 --> 01:26:28,809 Al venir aqu�, pens� que vengar a mi padre lo era todo. 1009 01:26:30,811 --> 01:26:32,938 Y pens� que tal vez era por el oro, 1010 01:26:34,439 --> 01:26:35,649 pero no lo era. 1011 01:26:39,861 --> 01:26:41,029 La casa. 1012 01:26:42,906 --> 01:26:44,324 Es tu derecho de nacimiento. 1013 01:26:45,033 --> 01:26:46,660 Se la quitaron a tu padre. 1014 01:26:48,161 --> 01:26:49,663 No deber�an quit�rtela a ti. 1015 01:26:50,914 --> 01:26:53,917 No, es tu hogar. Es tu familia. 1016 01:27:00,465 --> 01:27:01,675 As� es. 1017 01:27:04,344 --> 01:27:05,429 Quiero que te quedes. 1018 01:27:22,612 --> 01:27:23,447 Gracias. 1019 01:27:31,163 --> 01:27:32,247 Bien. 1020 01:27:33,999 --> 01:27:34,999 Muy bien. 73128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.