All language subtitles for The Revolt Of Job 1983 720p WEB-DL-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:30,000 Traducido y subtítulo: Mohammad Marsley (Warriorm377@gmail.com) (@MovieAnalyze: Únete a nuestro canal de telegrama) 2 00:01:05,663 --> 00:01:07,356 ¿Ves ese obeso, Raza? 3 00:01:07,767 --> 00:01:10,649 ¿Quién quiere un niño gordo? Obeso 4 00:02:06,270 --> 00:02:07,888 ¿Cuál eliges? 5 00:02:10,540 --> 00:02:11,810 Tal vez ese sea mejor que todos ellos 6 00:02:12,325 --> 00:02:13,927 Estos chicos, ¿cómo estás? 7 00:02:17,021 --> 00:02:18,950 Soy uno de ustedes Sugiero, Sr. Ayoub 8 00:02:21,339 --> 00:02:23,646 Estoy poniendo en peligro mi posición al hacerlo 9 00:02:43,573 --> 00:02:45,093 ¿Qué tipo de chico de la boca, qué? 10 00:02:45,294 --> 00:02:49,096 El año pasado llegó al orfanato El niño era una silla 11 00:02:49,580 --> 00:02:51,400 Sus padres tienen tuberculosis 12 00:02:52,398 --> 00:02:54,533 Estas dos personas se ven enfermas. 13 00:02:55,898 --> 00:02:59,322 También le ofrecemos dos terneros, Sr. Abogado 14 00:02:59,497 --> 00:03:02,596 No te deshagas de la dama 15 00:03:02,797 --> 00:03:06,847 Tendré que hacerlo. ... para obtener la hija de la adopción hace 5 años 16 00:03:07,048 --> 00:03:08,949 Quiero decir hasta 1938 17 00:03:09,445 --> 00:03:12,142 Este niño que tampoco nació aquí - ¿Ves? - 18 00:03:12,343 --> 00:03:14,439 En estos días otros judíos No tengo derecho a darle a un niño a un niño 19 00:03:14,640 --> 00:03:18,639 Especialmente aquellos que no son cristianos, Sr. Abogado - ¡Quiero lo mismo! - 20 00:03:18,901 --> 00:03:21,603 Un cristiano que puedo Pon todas mis cosas para eso 21 00:03:22,888 --> 00:03:24,614 ! Dame, por favor - ! Perdido - 22 00:03:56,820 --> 00:03:59,726 Muestre que uno, 23 00:04:00,617 --> 00:04:04,210 No 24 00:04:04,578 --> 00:04:06,593 ¡No! No quiero ir 25 00:04:21,690 --> 00:04:26,307 Como un zorro del rab Que Dios nos libere de aquellos así 26 00:04:26,754 --> 00:04:30,363 No interfieras, Raza, voy a estar en mi mente - Un buen chico, Sr. Ayoub - 27 00:04:31,289 --> 00:04:35,806 Es un salvaje comido Pero él vivía en las ovejas que tomaban fuego 28 00:04:38,117 --> 00:04:40,046 Extraño, no tanto que una manta 29 00:04:41,515 --> 00:04:44,279 Pero cómo lidiar con los animales - ! ¡Desear! - 30 00:04:44,892 --> 00:04:46,486 Un poco pálido 31 00:04:49,761 --> 00:04:53,424 Bueno, lo compramos, el gerente El abogado hace el resto de su oficina 32 00:04:56,528 --> 00:04:58,924 También quiero el bautismo de su bautismo. 33 00:05:04,693 --> 00:05:06,396 ! ¡Desear! - ! No te muevas - 34 00:05:06,992 --> 00:05:08,396 ! 35 00:05:10,661 --> 00:05:12,950 ! No te muevas - ! ¡Desear! - 36 00:05:15,662 --> 00:05:18,067 Muy salvaje - ! Rosa - 37 00:05:18,291 --> 00:05:19,501 ... solo digo 38 00:05:23,415 --> 00:05:26,313 Le daremos la disposición de las pantorrillas - ! ¡Desear! - 39 00:05:27,984 --> 00:05:29,976 Queremos saludar este evento Vamos al restaurante Corona 40 00:05:30,195 --> 00:05:31,788 ! 41 00:05:32,891 --> 00:05:36,530 Si hay un desastre ! 42 00:05:36,731 --> 00:05:38,859 ¿A dónde me llevas? - Soy Mia - 43 00:05:39,060 --> 00:05:41,115 No quiero ir - Soy Mia - 44 00:05:41,316 --> 00:05:42,444 ! 45 00:05:42,645 --> 00:05:46,353 No seas desenfrenado, cálmate. Cuida tu comportamiento 46 00:05:46,554 --> 00:05:47,955 ! 47 00:05:48,156 --> 00:05:49,861 Controlarse a sí mismo - Adiós - 48 00:05:50,062 --> 00:05:52,979 Cálmate - No quiero ir - 49 00:06:16,956 --> 00:06:18,859 Ey 50 00:06:19,344 --> 00:06:22,327 ¡Ey! Galope 51 00:06:22,617 --> 00:06:26,327 ! Papi, ayúdame - ¡Te mostraré! Entonces - 52 00:06:33,571 --> 00:06:34,791 Eh, tú 53 00:06:35,462 --> 00:06:37,545 Eh, tú 54 00:06:37,746 --> 00:06:40,958 Wow, elegiste un bebé Tu elección fue muy buena, ayub 55 00:06:41,255 --> 00:06:44,653 Los niños que no elegimos Dios les otorga 56 00:06:44,854 --> 00:06:45,866 ! Sube 57 00:06:46,067 --> 00:06:47,067 ¡Déjalo! 58 00:06:47,365 --> 00:06:49,917 ¡Ey! Ven aquí, hey - No necesitamos - 59 00:06:50,118 --> 00:06:51,927 Si no tienes al dueño, vamos. 60 00:06:53,130 --> 00:06:56,072 Hoy es un día de hisopo 61 00:06:56,565 --> 00:06:59,871 Dibujé lo suficiente ! Si el perro, lo que los niños, yo 62 00:07:00,072 --> 00:07:02,479 Mi hijo, el perro lo sigue - ! Ey - 63 00:07:03,446 --> 00:07:05,860 Debería tener más cuidado Este es un pequeño animal salvaje 64 00:07:06,061 --> 00:07:09,548 Lo vi cuando compramos esto No tenía otra forma 65 00:07:10,711 --> 00:07:14,757 Señor la pasión de la vida ... de las pantorrillas a ella 66 00:07:14,958 --> 00:07:17,852 Poner un letrero frente a nuestros ojos Entonces conocimos a este tipo 67 00:07:19,360 --> 00:07:20,360 Ir 68 00:07:21,750 --> 00:07:23,902 ... esa vieja vaca hizo lo mismo 69 00:07:24,132 --> 00:07:26,359 Novia 70 00:07:26,560 --> 00:07:28,725 ¿Con los senos desvaídos y bombeados? 71 00:07:30,010 --> 00:07:33,952 ... Si estabas a la luz de la vida Todo lo que estaba tranquilo y ordenado ahora 72 00:07:34,153 --> 00:07:36,949 ¿Escuchas, chico? Él quiere poner la cabeza de Dios también 73 00:07:37,150 --> 00:07:38,150 Ir 74 00:07:38,463 --> 00:07:39,559 Eh, tú 75 00:07:40,745 --> 00:07:44,230 Una oveja rociada - ¿Por qué no dices que los polacos no valieron la pena? - 76 00:07:47,043 --> 00:07:48,043 Ir 77 00:07:50,014 --> 00:07:51,515 Ser demasiado temprano, saltar. Brincar 78 00:07:52,416 --> 00:07:55,613 ! Ve, vamos a tu camino - ¿Qué estás haciendo? Ey - 79 00:07:57,971 --> 00:07:59,686 ... Ay dios mío 80 00:08:02,483 --> 00:08:04,538 Oh maldita 81 00:08:04,739 --> 00:08:06,730 Ve al frente de la oveja. 82 00:08:08,765 --> 00:08:09,765 Sube 83 00:08:10,303 --> 00:08:12,721 Primero gracias a Dios Entonces haces tal movimiento 84 00:08:12,922 --> 00:08:15,206 Cuando Dios le otorga a un niño También plantea su preocupación 85 00:08:16,634 --> 00:08:19,032 Si uno cuestiona que ... quien eres un hijo 86 00:08:19,233 --> 00:08:23,785 Di que soy el hijo del tío Ayub Alguien que te compró por dos pantorrillas 87 00:08:24,387 --> 00:08:27,209 No diga retraso eso. "! No soy judío" 88 00:08:27,410 --> 00:08:29,301 ¿Le estás recordando? - Sí - 89 00:08:30,015 --> 00:08:31,125 Allá 90 00:08:32,918 --> 00:08:34,831 ¡Ey! WISA 91 00:08:39,354 --> 00:08:41,447 Gancho 92 00:08:41,647 --> 00:08:44,036 Ayúdalo desde el lado derecho. 93 00:08:45,724 --> 00:08:47,994 ! Waya - Póntalo al perro - 94 00:08:48,307 --> 00:08:49,552 ! 95 00:08:50,207 --> 00:08:53,183 ! ¡Maldición! Deseos - Van a las tierras fangosas - 96 00:08:53,984 --> 00:08:55,304 A la verdad 97 00:08:56,504 --> 00:08:58,417 ! Waya - ! Maldición - 98 00:08:59,422 --> 00:09:02,304 ¡Deténgalo ahora mismo! Maldición 99 00:09:02,505 --> 00:09:04,692 ! Waya - No vamos a ser así - (Sábado: día de oración) 100 00:09:11,548 --> 00:09:15,578 ¿Yanni? Ilka, ¿dónde está Yanni? 101 00:09:15,890 --> 00:09:17,179 Tía Raza 102 00:09:17,688 --> 00:09:21,078 Quería tocar mis pechos - Espera a algo que decir - 103 00:09:27,171 --> 00:09:28,998 ... criatura atea 104 00:09:30,411 --> 00:09:33,030 Si tocas a la chica de nuevo Te enviarás 105 00:09:33,231 --> 00:09:34,231 ! 106 00:09:36,544 --> 00:09:41,250 Un bebé necesita nacer todos los días Sabes bien, Raza 107 00:09:46,363 --> 00:09:48,254 ! Hola Waya - ! ¡Desear! - 108 00:09:48,455 --> 00:09:51,048 ! Yannie, ve tras ella ¡Tómalo! 109 00:09:52,710 --> 00:09:53,929 ! 110 00:10:01,072 --> 00:10:04,048 ¿Qué pasó? ¿Quieres que juegue agua, es un loco? 111 00:10:11,670 --> 00:10:13,677 ! ¡Desear! - Tú - 112 00:10:15,747 --> 00:10:17,568 Agua húmeda 113 00:10:17,850 --> 00:10:20,849 Yannie también estaba mojada - La desgracia de U - 114 00:10:26,882 --> 00:10:31,399 Laca, de ahora en adelante Tú y tu perro viven a nuestro lado 115 00:10:32,198 --> 00:10:33,933 Ves que es un buen lugar 116 00:10:37,393 --> 00:10:38,683 Es el hogar aquí 117 00:10:41,276 --> 00:10:44,089 Que mamá y yo también papá 118 00:10:44,633 --> 00:10:46,930 Come una leche, estoy seguro de que tiene hambre 119 00:10:47,696 --> 00:10:48,915 No quiero 120 00:10:50,848 --> 00:10:52,164 Hiciste un mal trabajo, Lasco 121 00:10:53,333 --> 00:10:54,770 Todo el león vertido 122 00:11:10,134 --> 00:11:13,365 Oye, no llores, no me gusta. 123 00:11:14,845 --> 00:11:16,243 No llores 124 00:11:18,824 --> 00:11:20,441 Oye, no llores 125 00:12:39,878 --> 00:12:41,167 ¿Qué estás haciendo? 126 00:12:41,957 --> 00:12:43,269 Salí 127 00:12:55,392 --> 00:12:57,798 Mejor tú y tu perro fuera de los otros establos 128 00:12:58,399 --> 00:13:00,032 Debería estar en casa también. Ser demasiado temprano 129 00:13:00,743 --> 00:13:02,851 Venir - No quiero - 130 00:13:03,541 --> 00:13:04,564 ¿Por qué? 131 00:13:04,838 --> 00:13:07,183 Me temo - No tengas miedo - 132 00:13:07,566 --> 00:13:10,165 Sábado (sábado) Queremos encender velas para Dios 133 00:13:10,366 --> 00:13:11,574 ¿Quién es ese? 134 00:13:12,151 --> 00:13:14,354 ... ella ... ella 135 00:13:15,158 --> 00:13:16,338 Ahora ven 136 00:13:18,841 --> 00:13:22,900 Dios dijo el sábado ... viajar al templo debería detenerse 137 00:13:23,392 --> 00:13:24,900 Porque el día del día 138 00:13:25,330 --> 00:13:26,720 Que pesado 139 00:13:29,329 --> 00:13:33,164 Domingo, ve a la Iglesia Protestante Porque Dios ha proporcionado una cena allí 140 00:13:34,984 --> 00:13:37,180 Pero no le dices a alguien - ¿Por qué? - 141 00:13:40,375 --> 00:13:42,289 (Ese clavo Vamos a darle comida 142 00:13:52,899 --> 00:13:54,407 Comer 143 00:13:54,608 --> 00:13:56,935 Tenemos que lanzarlo más tarde 144 00:13:57,136 --> 00:14:00,139 Bien, ¿a quién estás diciendo? - Ya diré Dios - 145 00:14:00,340 --> 00:14:02,058 Está bien, pero ¿por qué? 146 00:14:14,791 --> 00:14:19,697 ... si ... amor 147 00:14:20,268 --> 00:14:21,877 Como esta flor sin sal 148 00:14:24,333 --> 00:14:26,333 Si amas Yo también como uno. 149 00:14:27,810 --> 00:14:30,825 Yo también como esta hormiga 150 00:14:31,050 --> 00:14:33,586 La mamá de Rosa te conoce comiendo hormiga Hermoso 151 00:14:34,086 --> 00:14:39,796 Especias, sal, herramientas ¿Qué tenemos en este puesto, señoras? 152 00:14:40,470 --> 00:14:43,962 Toda nuestra vida tuvimos un heredero para pelear 153 00:14:44,962 --> 00:14:47,057 ! Siete a tumba en Gorston 154 00:14:47,258 --> 00:14:50,992 Esta mujer ha nacido 7 veces Pero mantenimos el funeral 7 veces 155 00:14:51,193 --> 00:14:53,885 ¡Simplemente! - ¿Estás diciendo estas cosas al Dios Todopoderoso? - 156 00:14:54,078 --> 00:14:57,190 No debemos discutir esto - Suficiente, lo mismo - 157 00:14:57,390 --> 00:14:59,030 No tenemos nada que esperar 158 00:15:00,632 --> 00:15:02,522 Hicimos nuestro mejor esfuerzo 159 00:15:02,723 --> 00:15:05,510 ¿Por qué Dios envió a mis hijos siete a Egipto? 160 00:15:05,711 --> 00:15:07,197 Vamos 161 00:15:07,398 --> 00:15:09,885 No me gusta escuchar una palabra de palabras Dices incredulidad 162 00:15:11,290 --> 00:15:14,227 No te quejes de Ayub - ¿Tenía una queja? - 163 00:15:15,313 --> 00:15:18,311 Hemos cultivado pollo, gallinas y pollos. 164 00:15:19,288 --> 00:15:22,711 Pero bueno, amo Al menos haz que una persona sea criada por el bien de Dios 165 00:15:23,046 --> 00:15:26,214 No quiero morir antes Pero bueno, tal vez sea demasiado tarde 166 00:15:26,503 --> 00:15:31,354 El ángel de la muerte fue revelado a Israel 167 00:15:31,948 --> 00:15:34,815 Peor esclavitud que babilonia, rabino 168 00:15:35,015 --> 00:15:36,317 No interfieran, Raza 169 00:15:36,518 --> 00:15:40,356 ! Comprar mis productos, señoras 170 00:15:40,557 --> 00:15:42,161 ... Polache Peddler dijo 171 00:15:42,655 --> 00:15:45,873 Hitler es mucho más peligroso Hacia el Daniel del Profeta 172 00:15:47,258 --> 00:15:48,555 Cuando no lo hacemos 173 00:15:49,438 --> 00:15:50,649 Llámate a ti mismo 174 00:15:54,719 --> 00:15:57,731 Si Dios me pide eso ... Terminé mi trabajo. 175 00:15:58,418 --> 00:16:00,534 ¿Puedo decirme qué responder? 176 00:16:00,833 --> 00:16:02,234 ... Sí, ella no me dio hijos 177 00:16:02,435 --> 00:16:07,036 Tengo un bebé ahora mismo Para completar mi deber 178 00:16:07,317 --> 00:16:10,233 Pero fuiste a conseguir un niño no judío 179 00:16:10,525 --> 00:16:11,920 Si es un salvador, ¿qué? 180 00:16:12,121 --> 00:16:15,487 Judío o no judío Cada niño puede ser un salvador 181 00:16:16,174 --> 00:16:20,369 Podrías tener uno de los 15 hijos de Brown 182 00:16:20,570 --> 00:16:22,549 ! Todos ellos también ... todos los niños que Dios le ha dado a Brown - 183 00:16:22,750 --> 00:16:25,509 Sus ojos quedan 184 00:16:25,913 --> 00:16:29,225 Pero me dio un ternero Fui con el mismo chico. Tengo un niño 185 00:16:29,690 --> 00:16:31,732 Sí, un niño no está circuncidado 186 00:16:32,920 --> 00:16:36,724 ¿Cuál es la importancia de esta humilde piel para Dios? 187 00:16:36,925 --> 00:16:40,611 Cada forma en que él (Dios) quiere purificarla Si Israel se levanta 188 00:16:41,404 --> 00:16:44,763 No poder Alguien viene a salvarme, a morir 189 00:17:03,157 --> 00:17:07,938 Lo que sea que te haya otorgado Te lo quitarán algún día 190 00:17:08,139 --> 00:17:10,928 Oh gran dios ¿Por qué no me permitiste crecer? 191 00:17:11,116 --> 00:17:13,008 ¿Cuál fue el pecado de mí? 192 00:17:13,209 --> 00:17:16,991 Tenga cuidado con eso - ¿Cuándo estás hablando, trabajo? - 193 00:17:17,192 --> 00:17:20,387 Hacer su vida llena de entusiasmo 194 00:17:20,606 --> 00:17:26,132 Tengamos algo bueno para hacernos buenos, el gran dios 195 00:17:26,333 --> 00:17:28,613 ¿Estás hablando de pantorrillas, trabajo? - ! Seis - 196 00:17:28,814 --> 00:17:32,835 Que las chispas de tu parte de tu vida puedan hacerlo capaz de Convertirse en un gran cielo estrellado 197 00:17:33,036 --> 00:17:35,832 No lo hagas humilde y la cabeza Ramn su temperamento animal 198 00:17:36,434 --> 00:17:39,190 Ser mi compañero, oh gran dios, 199 00:17:46,453 --> 00:17:47,862 ! Durka 200 00:17:54,115 --> 00:17:55,435 ! Durka 201 00:18:00,532 --> 00:18:01,532 ¡Oh! 202 00:18:08,850 --> 00:18:09,855 ¿Dónde está el niño? 203 00:18:10,465 --> 00:18:12,160 Se fue entre las pajitas 204 00:18:13,113 --> 00:18:14,980 Yo y yo fuimos alejados de Ilka 205 00:18:17,832 --> 00:18:22,887 Fue tratado como un zorro de rabia Así que estaba aquí en prisión 206 00:18:23,386 --> 00:18:24,637 ! ¡Este! 207 00:18:25,058 --> 00:18:29,363 Bueno, él también solía vivir aquí - ! Tienda miserable - 208 00:18:33,086 --> 00:18:38,289 Desaparecido No quería arruinar tu oración, te advertí 209 00:18:38,490 --> 00:18:39,492 ! Laca 210 00:18:39,693 --> 00:18:42,827 Alboroto ! Perdido 211 00:18:44,448 --> 00:18:48,262 Se había ido Yo y yo devolveremos Ilka. 212 00:18:48,463 --> 00:18:50,051 Valía la pena del tamaño de dos terneros 213 00:18:50,252 --> 00:18:52,356 En cambio ... deberías haber perdido el Gort 214 00:18:52,557 --> 00:18:56,166 Definitivamente disminuyo 215 00:19:03,364 --> 00:19:05,475 Puede haber estado ahogándose 216 00:19:06,572 --> 00:19:10,063 Salir del pantano, Rosa Dios mío 217 00:19:14,041 --> 00:19:17,142 Nuestros hijos que eran irresponsables 218 00:19:25,891 --> 00:19:27,274 ! Laca 219 00:19:30,563 --> 00:19:33,461 ! Ve a casa, Rosa - ! No vayas - 220 00:19:33,657 --> 00:19:36,102 Asegúrese de comer su pescado - ! Guau - 221 00:19:36,422 --> 00:19:40,851 Ahora queja de tu bebé Ya era un lugar de ternero 222 00:19:41,052 --> 00:19:43,469 ! Laca - ! Laca - 223 00:19:44,414 --> 00:19:46,023 ! Laca 224 00:19:47,336 --> 00:19:50,164 Es decir: los descendientes de los terneros 225 00:19:50,555 --> 00:19:51,561 ! Laca 226 00:19:51,762 --> 00:19:55,137 Muy auto -satisfecho, difundiendo e ignorante 227 00:19:56,976 --> 00:20:01,210 Una mujer horrible y descuidada, si yo fuera el lugar de Dios ! Estaba destruyendo tu oveja 228 00:20:09,371 --> 00:20:11,418 No me rindas conmigo, prefiero morir. 229 00:20:11,619 --> 00:20:13,920 Prefiero no morir. 230 00:20:14,121 --> 00:20:17,702 Tranquilizar Una de las pantorrillas tenía cataratas 231 00:20:18,093 --> 00:20:19,600 Quieres calmarte 232 00:20:20,492 --> 00:20:22,492 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 233 00:20:25,065 --> 00:20:26,268 ! Laca 234 00:20:29,308 --> 00:20:30,308 ! Laca 235 00:20:31,924 --> 00:20:33,026 ! Durka 236 00:20:33,313 --> 00:20:36,331 El viejo truco, lo hicimos nosotros mismos 237 00:20:37,670 --> 00:20:40,264 Quieres interferir con todo 238 00:20:53,835 --> 00:20:55,452 Ir en el pantano 239 00:20:55,849 --> 00:20:59,154 Incluso Dios ya no te molesta, la anciana 240 00:23:37,717 --> 00:23:43,201 Vamos al día de la reconciliación Echa un vistazo a la Torá de nuestro Profeta 241 00:23:44,847 --> 00:23:48,744 Si hicieron algo mal el uno con el otro Perdonarse ahora mismo 242 00:23:49,946 --> 00:23:51,657 Dios también te lo permita 243 00:23:52,368 --> 00:23:54,259 Porque el perdón es una necesidad de la vida 244 00:23:55,165 --> 00:23:56,883 Ahora vamos a la lección 245 00:23:57,649 --> 00:24:02,055 Tiempo, en la montaña Sina Dios Todopoderoso dio a los mandamientos de Moisés 246 00:24:02,836 --> 00:24:08,437 Dio otro mensaje solo a Moisés "Dijo" Moisés, cuídate 247 00:24:09,048 --> 00:24:10,368 ... yo digo 248 00:24:10,837 --> 00:24:14,376 Definitivamente todos somos responsables de esta guerra 249 00:24:14,577 --> 00:24:19,884 Todos, yo y yo, todos somos responsables 250 00:24:21,783 --> 00:24:24,783 Por desgracia de los que marcan la diferencia Causando peligro y ansiedad 251 00:24:28,356 --> 00:24:30,669 Eres los únicos compañeros de Dios 252 00:24:32,707 --> 00:24:35,402 El ojo del mundo entero depende de ti Como un espejo 253 00:24:36,907 --> 00:24:39,047 "Tu querida madre y hermano hola" 254 00:24:50,319 --> 00:24:54,387 ¿No quieres escribir algo para tu nieto? - No tengo alfabetización - 255 00:24:54,588 --> 00:24:57,151 Bueno, un tulipán, romero, algo 256 00:24:57,352 --> 00:25:00,941 Les escribes cartas sin salario Incluso el sello se está comprando 257 00:25:01,142 --> 00:25:03,251 Ticka, tu esposo murió ¿Cuándo quieres enviar? 258 00:25:03,452 --> 00:25:05,462 ¿Dónde está ahora, tío Ayub? 259 00:25:05,663 --> 00:25:08,267 ¿En ningún lugar? - No, ese es el mundo - 260 00:25:09,426 --> 00:25:12,530 Bueno, escriba allí - Mañana ven a comprar - 261 00:25:12,731 --> 00:25:14,817 ¿Esperanza? - ¿Puedes esperar? - 262 00:25:15,018 --> 00:25:17,887 Puedo hacer lo que pueda - Entonces, hay esperanza 263 00:25:18,088 --> 00:25:22,472 Mi marido está tan enfermo Estaba preparado para la muerte en el campo de batalla 264 00:25:23,887 --> 00:25:27,683 Señoras, ¿nadie sabe buenas noticias? - ¿Qué pasa aquí? Ve al lado - 265 00:25:28,700 --> 00:25:31,840 ¿Tienes permiso para hacer esto? - No hago nada, estoy escribiendo una carta - 266 00:25:34,349 --> 00:25:37,263 ¿Por qué debería tener una licencia? Oye tu y tu 267 00:25:38,756 --> 00:25:40,771 Podría haber estado hasta el fin del mundo 268 00:25:41,890 --> 00:25:45,120 No les tengas miedo No hay nada de lo que tener miedo 269 00:25:45,431 --> 00:25:48,264 Quiero ir a casa - Quiere casa - 270 00:25:48,610 --> 00:25:52,234 Vete a casa pronto, bebé - ! Long Live Salasi y Hitler - 271 00:25:52,435 --> 00:25:56,934 Deja que los judíos coman madera 272 00:25:57,146 --> 00:26:01,896 Un rabino, dos rabinos El rabino principal matado 273 00:26:02,097 --> 00:26:04,723 ... un rabino, dos conejos - Haznos cómodos - 274 00:26:04,924 --> 00:26:08,173 Tener derecho a celebrar en el pueblo 275 00:26:08,374 --> 00:26:12,361 Haznos cómodos - ! Long Live Hitler y Salasi - 276 00:26:12,643 --> 00:26:15,226 ... vamos a golpear a los judíos con un palo 277 00:26:15,731 --> 00:26:19,312 ... por el bien de Dios El secretario del representante de la ciudad no es más que una pulga 278 00:26:19,797 --> 00:26:21,538 Solo bits y saltos 279 00:26:28,839 --> 00:26:30,058 Eh, tú 280 00:26:44,493 --> 00:26:45,876 Apartar 281 00:26:47,682 --> 00:26:49,087 Está haciendo lo incorrecto 282 00:26:49,288 --> 00:26:52,798 ¿Es ese hombre malo? - No, pero hizo algo malo - 283 00:26:53,087 --> 00:26:57,049 Pero si se quedan juntos El agua fría necesitará 284 00:26:57,250 --> 00:26:59,430 Sin embargo, están unidos por la orden de Dios 285 00:26:59,970 --> 00:27:00,970 ¿Dónde está Dios? 286 00:27:01,166 --> 00:27:04,550 En el hermoso comportamiento del esclavo, en los pastizales En todas partes, su nombre es jeque 287 00:27:04,751 --> 00:27:08,097 Como la luz de la crema de noche - ¿Hay una rana también? - 288 00:27:08,298 --> 00:27:11,770 Sí, también son muy amables con el fantasma Vamos al río, ¿escuchas? 289 00:27:11,971 --> 00:27:12,996 ¿Puede? - ! Sí - 290 00:27:13,161 --> 00:27:14,161 Ahora ven 291 00:28:01,114 --> 00:28:04,300 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco? 292 00:28:08,341 --> 00:28:10,145 Estoy buscando a Dios 293 00:28:11,650 --> 00:28:14,042 Estás buscando a Dios Estoy buscando a Ilka 294 00:28:18,102 --> 00:28:20,403 Pero se puede ver a Ilka 295 00:28:22,352 --> 00:28:23,750 Ciertamente puede 296 00:28:25,610 --> 00:28:28,610 Estoy soportando un gran dolor, muy grande 297 00:28:29,499 --> 00:28:30,853 ¿Enfermo? 298 00:28:31,510 --> 00:28:32,805 ¿Quién es? 299 00:28:33,949 --> 00:28:36,958 ¿Quizás Dios? - No, veo a Ilka - 300 00:28:37,159 --> 00:28:39,542 Pero no está ahí Lo veo - 301 00:28:40,237 --> 00:28:42,993 Si voy, yo también lo veré 302 00:28:43,194 --> 00:28:45,689 Pero nublado similar a 303 00:28:46,195 --> 00:28:48,540 No hay cara humana 304 00:28:48,741 --> 00:28:50,554 De alguna manera no me divierto mucho. 305 00:28:51,529 --> 00:28:55,148 Me duele el pecho Es como si sus huesos estuvieran golpeando 306 00:28:56,472 --> 00:28:59,182 ¿Tose también? - No - 307 00:29:01,282 --> 00:29:03,401 Tienes una oportunidad, no tubing. 308 00:29:04,594 --> 00:29:08,383 ... Ilka es una de esas chicas 309 00:29:08,584 --> 00:29:11,211 ¿Cómo es? - ... Bueno - - 310 00:29:12,157 --> 00:29:13,648 ... bueno, como el resto de las chicas pero 311 00:29:16,054 --> 00:29:18,308 ... pero todavía - ¿Sin embargo? - 312 00:29:18,509 --> 00:29:20,006 El sol tampoco puede tocarlo 313 00:29:20,207 --> 00:29:22,944 ... algo cuando se estaba retirando del pozo 314 00:29:23,983 --> 00:29:25,483 Arrojó a su hermano al pozo 315 00:29:27,452 --> 00:29:29,960 Debido a estos chicos tanto amor 316 00:29:31,356 --> 00:29:34,179 Puedo llorar por dolor Y sé feliz con este dolor de nuevo 317 00:29:35,674 --> 00:29:37,193 Esa es la enfermedad 318 00:29:38,579 --> 00:29:40,076 Me estaba volviendo loco 319 00:29:40,966 --> 00:29:43,286 Escucha, eres como un Ram 320 00:29:43,583 --> 00:29:47,284 Si ella no es batir Ella va a montar 321 00:29:48,098 --> 00:29:51,676 Tal vez - ¿Por qué no obtienes un niño de Ilka? - 322 00:29:51,877 --> 00:29:55,155 Ya eres un hombre, Yanni Sabes cómo hacerlo, no es difícil 323 00:29:55,356 --> 00:29:58,168 Solo imita el pene de un caballo masculino 324 00:30:42,892 --> 00:30:44,056 ! Mirar 325 00:30:49,057 --> 00:30:51,650 ¡Yanni! ¿No lo ves jugando? 326 00:31:00,082 --> 00:31:02,473 Ya bailé en la parte delantera de esta manera 327 00:31:02,674 --> 00:31:05,237 ¿Qué es? - ¿Frente? - 328 00:31:05,488 --> 00:31:07,275 ... en algún lugar 329 00:31:08,048 --> 00:31:10,167 King está disparando sin preocuparse - ¿Por qué? - 330 00:31:10,429 --> 00:31:12,611 Porque los oficiales piensan que deberían hacerlo 331 00:31:13,503 --> 00:31:14,933 ¿Ves eso? 332 00:31:19,788 --> 00:31:20,980 ! Durka 333 00:31:27,359 --> 00:31:30,663 Mira, Durka Dios también socio en este baile también 334 00:31:32,354 --> 00:31:33,952 También hay oración 335 00:31:36,899 --> 00:31:40,111 Por eso, cuando lo hace El no puede hablar 336 00:31:40,980 --> 00:31:42,620 Como papá 337 00:31:55,424 --> 00:31:58,884 Papá, están descansando hasta que el rebaño Quiero irme con Durka 338 00:31:59,085 --> 00:32:01,695 ... Ve a casa con mamá ... Si quieres saltar por ti mismo 339 00:32:01,896 --> 00:32:03,718 De nuevo el problema es 340 00:32:18,077 --> 00:32:19,678 ¿De dónde sacas? 341 00:32:20,283 --> 00:32:23,186 Ya ves, una gran sorpresa 342 00:32:30,312 --> 00:32:31,312 Brincar 343 00:32:32,701 --> 00:32:34,710 Papá de tu mano 344 00:32:39,549 --> 00:32:41,042 Tienes una oportunidad 345 00:32:42,242 --> 00:32:45,269 Mira, lo grande que es ¡Tómalo! 346 00:32:45,654 --> 00:32:48,155 ! Ten cuidado 347 00:32:56,643 --> 00:32:59,338 ! Oye, el miedo en que se encuentran 348 00:33:05,947 --> 00:33:07,157 Tengo uno 349 00:33:11,805 --> 00:33:13,711 Papá 350 00:33:16,208 --> 00:33:17,704 No te vayas 351 00:33:27,929 --> 00:33:31,446 ¿Por qué dispara? - Definitivamente están buscando un fugitivo polaco - 352 00:33:31,647 --> 00:33:33,345 ¿Qué es eso? ¿Espíritu? 353 00:33:33,546 --> 00:33:37,766 No, un soldado huyendo Sacerdote 354 00:33:37,967 --> 00:33:40,374 Tu papá hace lo mismo Mi mamá dijo 355 00:34:02,453 --> 00:34:05,068 ... Durka, esos perros malos 356 00:34:05,263 --> 00:34:07,506 Deben estar avergonzados 357 00:34:08,803 --> 00:34:11,611 Oye, ¿no viste a un hombre de este lado? 358 00:34:12,196 --> 00:34:15,915 ¿Hombre? No - ¿A mí? Yo tampoco vi 359 00:34:23,068 --> 00:34:25,067 Tengo que ir a la jarra. 360 00:34:35,690 --> 00:34:39,471 Estaba en Viena y tenía Miró el orificio de la estufa 361 00:34:39,672 --> 00:34:43,354 Una mujer con vestido negro Estaba sentado allí 362 00:34:43,710 --> 00:34:44,830 ! 363 00:34:54,368 --> 00:34:55,977 ¿Quién es ese? 364 00:34:57,485 --> 00:34:59,164 Tal vez cazador 365 00:35:00,532 --> 00:35:02,042 Oye, no tengas miedo 366 00:35:02,633 --> 00:35:08,640 Si quieres conseguir una flor Incluso puedo comer abejas 367 00:35:10,757 --> 00:35:12,929 El circo vino, ven Venir todo 368 00:35:13,130 --> 00:35:17,416 Esta noche en el pasajero del Sr. Berger Testigo de un milagro 369 00:35:19,315 --> 00:35:21,026 ¡Tómalo! 370 00:35:21,227 --> 00:35:22,416 Déjame subir 371 00:35:23,025 --> 00:35:24,215 ! Vamos 372 00:35:24,416 --> 00:35:27,111 Esta noche en el viajero Testigo de un milagro 373 00:35:27,312 --> 00:35:29,105 El circo ha llegado 374 00:35:29,306 --> 00:35:31,610 Cinco huevos de cinco o cinco ... para adultos 375 00:35:31,811 --> 00:35:34,806 Tres huevos de tres cuerdas para niños 376 00:35:38,691 --> 00:35:42,161 ! Veamos un milagro 377 00:35:45,188 --> 00:35:46,891 ! Ilusiones y cine 378 00:35:48,271 --> 00:35:49,720 ¿Qué chico? 379 00:35:50,110 --> 00:35:51,985 Sus pares de niños 380 00:35:53,494 --> 00:35:55,489 O sus pares de chicas 381 00:35:55,690 --> 00:35:58,080 No, ese tipo alto 382 00:36:01,141 --> 00:36:05,665 Ilusión y cine En el pasajero de la hamburguesa 383 00:36:06,278 --> 00:36:09,077 ! Veamos un milagro 384 00:36:09,278 --> 00:36:10,778 ¿Qué dice? 385 00:36:12,676 --> 00:36:19,676 ! Ilusiones y cine 386 00:36:21,039 --> 00:36:28,032 "Niño frecuente" 387 00:36:28,890 --> 00:36:35,305 En el pasajero de la hamburguesa 388 00:36:35,780 --> 00:36:38,379 ¿Quieres congelar a un bebé en el pasajero? 389 00:36:38,580 --> 00:36:41,605 Ellos no hacen eso 390 00:36:41,806 --> 00:36:43,837 Buenas noches, gracias - Querido sacerdote - 391 00:36:44,321 --> 00:36:47,179 Señor, señorita Aquí hay un muy buen lugar. 392 00:36:48,118 --> 00:36:50,259 Buenas noches - ¿Dónde está nuestro lugar? - 393 00:36:53,797 --> 00:36:56,292 Porque es un buen lugar Trajimos diez códigos 394 00:36:56,493 --> 00:37:00,016 Ciertamente, estábamos ansiosos por todos ustedes 395 00:37:04,340 --> 00:37:05,863 Te estábamos esperando 396 00:37:11,222 --> 00:37:16,535 Esperándonos? - Por supuesto, el cine es para todos 397 00:37:20,157 --> 00:37:22,479 Verás un milagro pronto 398 00:37:23,445 --> 00:37:27,970 ¿Dónde está mamá, dónde está el bebé congelado? - Sea paciente y ver - 399 00:37:33,308 --> 00:37:36,417 ¡Silencioso! Te conviertes en un artista 400 00:37:40,895 --> 00:37:44,340 ¡Encender la luz! ¿Por qué estaba oscuro en todas partes? ¿Qué es esto? 401 00:37:45,935 --> 00:37:48,449 No te muevas o estará en problemas 402 00:37:48,938 --> 00:37:50,654 Soy ciego 403 00:37:51,763 --> 00:37:53,934 ¿Ella también tiene luz? 404 00:37:54,135 --> 00:37:55,536 No mires hacia atrás 405 00:37:55,737 --> 00:37:59,497 ¿Qué es eso? - Una especie de motor - 406 00:37:59,706 --> 00:38:02,322 ¿Es esto una ilusión? - ! Silencioso - 407 00:38:03,919 --> 00:38:06,315 Oye, ¿es esto una ilusión? - Sin duda - 408 00:38:06,516 --> 00:38:10,425 Toman su cabeza Como el mismo fugitivo polaco 409 00:38:13,567 --> 00:38:16,441 ¿Este es el más allá? 410 00:38:16,642 --> 00:38:20,051 Agradable, arte para buena gente ... no da miedo en absoluto 411 00:38:21,224 --> 00:38:22,521 Pero guau 412 00:38:22,722 --> 00:38:26,161 ¡Mirar! ¡Está nevado! 413 00:38:29,052 --> 00:38:30,937 ¿Está nevando en el pasajero? 414 00:38:38,556 --> 00:38:41,744 Querida gente, riendo inapropiada 415 00:38:42,251 --> 00:38:43,868 ... puedes ver claramente 416 00:38:45,378 --> 00:38:48,307 Que todo sufrimiento, todos 417 00:38:51,757 --> 00:38:55,569 El huérfano abraza la lápida de su madre 418 00:39:05,232 --> 00:39:07,138 ¿Dónde se esconderá? 419 00:39:10,109 --> 00:39:13,516 Muestra algo curioso Vamos a reír un poco 420 00:39:13,905 --> 00:39:16,957 No tengas miedo, esa es solo una fantasía 421 00:39:18,660 --> 00:39:19,660 Murí 422 00:39:21,481 --> 00:39:23,074 Niño congelado 423 00:39:24,914 --> 00:39:26,328 Cuánto cuesta 424 00:39:27,033 --> 00:39:30,422 ! La gente llora por que la gente los haga altos 425 00:39:30,623 --> 00:39:32,421 ! Está creando miedo. ¡Nos estimulan! 426 00:39:33,134 --> 00:39:34,263 ! Silencioso 427 00:39:37,745 --> 00:39:38,853 Las luces están encendidas 428 00:39:40,584 --> 00:39:41,881 Solo una película 429 00:39:43,780 --> 00:39:45,592 ¿No eres judío? 430 00:39:49,577 --> 00:39:50,882 ! Este es un engaño 431 00:39:51,083 --> 00:39:54,179 Hogar para ducharse que engaña a la gente ! Pertenecer a la cárcel 432 00:40:15,580 --> 00:40:18,094 Todos fueron olvidados. 433 00:40:18,380 --> 00:40:20,801 Vamos a reírnos de papá 434 00:40:21,002 --> 00:40:23,606 No vino a ver esa película esta noche 435 00:40:24,545 --> 00:40:25,724 Ilka 436 00:40:40,387 --> 00:40:41,488 Durka 437 00:41:01,700 --> 00:41:03,521 Están sofocando 438 00:41:13,436 --> 00:41:15,020 ¡Ella está sofocando a la niña! 439 00:41:30,462 --> 00:41:32,468 Si no lo sabes ¿Por qué estás haciendo esto? 440 00:41:41,958 --> 00:41:43,637 ! Pegarse 441 00:42:19,954 --> 00:42:21,891 Clavo ! Pegarse 442 00:42:32,646 --> 00:42:36,046 Como los perros que estás celebrando 443 00:42:43,112 --> 00:42:44,112 ! 444 00:42:45,538 --> 00:42:47,927 Kharakshkar, respondió - ! Salir - 445 00:42:51,404 --> 00:42:54,453 ! ¡Esperar! Te llevaré ahora - Podrías ser así, ¡así! 446 00:42:54,654 --> 00:42:55,964 Te haré una pieza 447 00:42:56,554 --> 00:43:00,750 Me culpas, pero esa casa en el hombro Y ese hombre de circo sabe cómo hacerlo 448 00:43:00,953 --> 00:43:03,654 Te patea - Tenías que cuidar al dodole - 449 00:43:03,855 --> 00:43:06,258 ! Ellos pamant - Ven aquí - Ven aquí - 450 00:43:06,459 --> 00:43:09,880 Tontos, laúd - ! De vuelta aquí - 451 00:43:10,081 --> 00:43:11,085 Vuelve aquí 452 00:43:11,286 --> 00:43:13,674 Oh dios ¡Piérdase! ¿Cómo vinieron aquí? 453 00:43:22,198 --> 00:43:26,518 ! Ve al lado - Los separé del agua fría - 454 00:43:26,719 --> 00:43:28,630 Tienen que estar agradecidos 455 00:43:33,175 --> 00:43:34,575 Cometiste un error 456 00:43:35,068 --> 00:43:38,584 Te dije que no deberías ir allí 457 00:43:40,038 --> 00:43:42,327 Este cine o cualquiera que sea el nombre Los molestan 458 00:43:42,528 --> 00:43:44,446 Dije que el trabajo es irracional 459 00:43:45,543 --> 00:43:46,735 Cubrirse 460 00:43:48,502 --> 00:43:51,113 ! No actúes así, Rosa 461 00:43:56,464 --> 00:43:59,183 ¡No! No los tomes en la cocina 462 00:43:59,949 --> 00:44:02,850 De esa película tenía miedo de mostrar Entonces fui a Yanni 463 00:44:03,051 --> 00:44:06,838 Papi, mira lo encantador que eres Trajo todo para ti. 464 00:44:08,727 --> 00:44:13,835 ! Mira mamá, qué hermosas ranas tengo - ¡Tómalo! Papá - 465 00:44:14,036 --> 00:44:15,257 ! Mira papá 466 00:44:16,351 --> 00:44:17,648 Muy mal 467 00:44:19,440 --> 00:44:21,627 Cabello 468 00:44:30,367 --> 00:44:33,855 Baba, esta niña de cuatro meses se fue 469 00:44:34,063 --> 00:44:35,472 Hellovia 470 00:44:36,205 --> 00:44:37,648 Estamos obteniendo mucho 471 00:44:39,347 --> 00:44:42,104 Vamos 472 00:44:42,305 --> 00:44:46,301 Todas las mañanas, realmente lo hacía por eso 473 00:44:46,502 --> 00:44:48,203 La ayudó a reclamar el mundo 474 00:44:48,404 --> 00:44:50,150 ¿Lo entiendes? - Sí - 475 00:44:50,840 --> 00:44:53,845 Solo da un pastor que sea así Yo también tengo perros 476 00:44:54,868 --> 00:44:58,070 Durka, recójalos de la derecha 477 00:45:02,715 --> 00:45:05,910 Volar, ir, ir, ir Mi pequeño lunar 478 00:45:11,990 --> 00:45:14,587 ! Estiramiento - comer - ! Papá - 479 00:45:14,788 --> 00:45:16,475 ¿Qué es esto? ¿Estás loco? 480 00:45:17,038 --> 00:45:18,364 Acabo de ver a Dios ahora 481 00:45:18,565 --> 00:45:20,950 ¿Dónde? - Allí, ver - 482 00:45:21,956 --> 00:45:25,410 No tengas miedo, ese pistolero, monje 483 00:45:25,611 --> 00:45:27,934 ¿Qué está haciendo allí? 484 00:45:30,313 --> 00:45:32,431 ! Saludos a ti, tío Ayub 485 00:45:33,900 --> 00:45:35,814 ! Dejaste este bebé Venus 486 00:45:36,015 --> 00:45:38,999 Pobre pájaro La almohada estaba rota 487 00:45:40,083 --> 00:45:42,093 Había hecho el nido arriba - ¿Allá? - 488 00:45:43,765 --> 00:45:44,975 Venir 489 00:45:45,569 --> 00:45:48,569 ¿Qué estás haciendo, oye? - Me pateo - 490 00:45:49,067 --> 00:45:50,785 ¿Por qué no matarte? 491 00:45:51,327 --> 00:45:54,342 Lo pateo, ella me mata La mitad de la forma en que nos unimos 492 00:45:54,629 --> 00:45:56,748 ¿Crees que es divertido? 493 00:45:57,406 --> 00:46:00,710 Nosotros los pastores creemos que Dios está presente en el mismo burro en este momento 494 00:46:00,911 --> 00:46:04,132 Sintet Francis dijo lo mismo Solo obtienes los consejos. 495 00:46:04,333 --> 00:46:07,638 Nuestro sacerdote rabino dijo por primera vez Ahora tenemos que cruzar el río 496 00:46:07,839 --> 00:46:08,839 Esto no es cierto 497 00:46:09,443 --> 00:46:11,630 ! Comer 498 00:46:11,831 --> 00:46:14,345 No golpees los corderos de Dios 499 00:46:14,546 --> 00:46:15,927 Mover 500 00:46:17,980 --> 00:46:19,276 Vamos a ir 501 00:46:24,076 --> 00:46:27,161 Me metí en problemas, Gonter - Paso 502 00:46:28,570 --> 00:46:30,561 Solo con tu ayuda, esto sucede - Puedo hacer cualquier cosa - 503 00:46:30,839 --> 00:46:33,449 Quiero que hagas lo que Permitir este niño no judío 504 00:46:34,354 --> 00:46:36,436 Incluso cosas a las que no puedo dar 505 00:46:36,637 --> 00:46:38,437 Mi tiempo ha terminado. 506 00:46:39,122 --> 00:46:43,333 Estaba en la iglesia. Escuché algo como Estabas diciendo algo así 507 00:46:44,373 --> 00:46:46,178 Una cosa sobre el bar 508 00:46:46,379 --> 00:46:49,690 El Cordero de Dios es el que Destruye los pecados del mundo 509 00:46:51,001 --> 00:46:52,506 Enseñarle 510 00:46:52,707 --> 00:46:55,610 Todo es, no es nada más Ok, también - 511 00:46:56,395 --> 00:47:00,715 No importa cuánto tú y el tuyo ¿Puedes tener papas? 512 00:47:01,918 --> 00:47:03,965 Bien, es bueno 513 00:47:05,459 --> 00:47:07,763 ! Mira papi - Espero que las papas sean suficientes durante 5 años 514 00:47:41,868 --> 00:47:42,968 ¿Chico? 515 00:47:43,858 --> 00:47:44,993 Estaba aquí 516 00:47:52,828 --> 00:47:56,830 Gunter nos da sus enseñanzas religiosas Entonces estás hablando de dinero 517 00:47:57,031 --> 00:47:59,850 Debes avergonzarte de estas enseñanzas religiosas 518 00:48:01,539 --> 00:48:06,828 Esto es, Raza - ¿Puedes tomar esta cuenta? - 519 00:48:07,029 --> 00:48:08,960 Darlo más tarde 520 00:48:21,300 --> 00:48:22,713 Laca - ! Seis - 521 00:48:23,511 --> 00:48:25,518 Estoy hablando contigo - ! Seis - 522 00:48:25,719 --> 00:48:29,390 ¿Doy mucho dinero a las papas por esto? El gallo siempre está aquí 523 00:48:29,591 --> 00:48:31,958 Incluso si no tengo derecho a mirar Miro hacia atrás de nuevo 524 00:48:32,159 --> 00:48:33,763 Ven aquí, bebé 525 00:48:34,037 --> 00:48:36,771 Vamos 526 00:48:43,166 --> 00:48:44,364 Sentarse 527 00:48:45,084 --> 00:48:46,084 Escuchar 528 00:48:46,996 --> 00:48:48,706 Dile de esos corderos 529 00:48:49,414 --> 00:48:54,230 El cordero de Dios, el que elimina los pecados del mundo El tiene piedad de nosotros 530 00:48:54,431 --> 00:48:57,310 Pero, ¿dónde está? Diles, entonces puedes irte 531 00:48:57,511 --> 00:48:59,987 U Shepherd - Las papas no son para ti - 532 00:49:00,686 --> 00:49:02,299 Recuerdo los nodos 533 00:49:02,500 --> 00:49:04,378 Al menos diez tipos 534 00:49:04,742 --> 00:49:06,858 Él mismo con la ayuda de Dios Se da cuenta de cuánto está haciendo 535 00:49:07,059 --> 00:49:09,750 ... Honestamente, discutimos juntos 536 00:49:09,951 --> 00:49:11,365 Habló sobre diferentes temas 537 00:49:11,956 --> 00:49:15,392 Si tus oraciones son útiles Dios y este chico se dan cuenta 538 00:49:15,593 --> 00:49:17,083 Bien, ahora escucha 539 00:49:19,430 --> 00:49:20,546 Sí, bueno 540 00:49:20,755 --> 00:49:26,332 Adán y Eva como ciruelas 541 00:50:30,709 --> 00:50:32,506 El esta comiendo miel 542 00:50:49,450 --> 00:50:54,717 Gracias a dios ... el que puso las semillas en el suelo 543 00:50:54,918 --> 00:50:58,391 Alimentado con el cordero de las ovejas, el Israel de la esclavitud 544 00:51:15,507 --> 00:51:17,320 ¿Papá? 545 00:51:25,904 --> 00:51:29,002 ¿Papi no es papá que no sea Dios? 546 00:51:29,600 --> 00:51:34,075 ... No renuncies a mi único hijo en la oscuridad de la tierra egipcia 547 00:51:34,276 --> 00:51:36,693 Estar junto a él 548 00:51:39,547 --> 00:51:42,257 ¿No es sed, papá? - ! Seis - 549 00:51:44,957 --> 00:51:48,373 Cuando vuelvo a ser huérfanos y se vuelve inferior Sea refugio y ayuda. 550 00:51:48,574 --> 00:51:49,574 Seis 551 00:51:56,153 --> 00:51:57,476 ¿Entiendes esto? 552 00:51:57,676 --> 00:52:00,786 Durka, papá o loca o amorosa 553 00:52:07,691 --> 00:52:08,714 Mirar 554 00:52:10,006 --> 00:52:13,318 Durka, ¿Ves lo bien que sabes Yanni? 555 00:53:04,767 --> 00:53:06,977 ! Yannie, papá loco 556 00:53:07,178 --> 00:53:09,482 ! Rápido a Chuck - ! Ir - 557 00:53:09,683 --> 00:53:12,576 ! Ir - Ido en el zócalo de la tienda - 558 00:53:12,777 --> 00:53:14,011 ! Ir - Por favor - 559 00:53:14,212 --> 00:53:17,394 Si quieres hacer esto de nuevo Tienes suficientes hijos para que tus huérfanos no estén vacíos 560 00:53:17,595 --> 00:53:18,636 ! Piérdase 561 00:53:18,837 --> 00:53:21,133 Le digo a mamá que comiste hormiga 562 00:53:28,800 --> 00:53:30,410 ¿No duermes? 563 00:53:32,699 --> 00:53:35,622 ¿Dormiste mal, hijo mío? 564 00:53:35,903 --> 00:53:38,912 ¿Por qué hacen esto? - ¿OMS? - 565 00:53:39,113 --> 00:53:42,708 La vaca y el caballo solo hacen esto una vez al año 566 00:53:45,321 --> 00:53:47,133 Veste de nuevo 567 00:53:47,930 --> 00:53:50,040 Papá se quejará de tu mano mañana 568 00:53:51,663 --> 00:53:54,866 Humanos que no son vacas 569 00:53:56,703 --> 00:53:59,609 Cada flor tiene un olor 570 00:54:01,203 --> 00:54:05,266 Sacerdote, Ilka y Yannie Roo Proclamado 571 00:54:06,357 --> 00:54:10,876 Por ley, mujer de Ilka 572 00:54:17,432 --> 00:54:19,213 Hellovia 573 00:54:19,414 --> 00:54:23,315 Estabas lloviendo en respuesta a mi oración Entonces, quiero que crías a este bebé también 574 00:54:23,640 --> 00:54:25,445 Hellovia 575 00:54:25,646 --> 00:54:29,780 Mientras hiciste la lluvia esta noche Haz que este tipo también se críe 576 00:54:32,612 --> 00:54:33,838 Mamá 577 00:54:34,345 --> 00:54:38,079 Papá en la tienda de Sukakh, agua húmeda 578 00:54:39,967 --> 00:54:43,259 Es mejor poner la tienda al lado de la ventana este año 579 00:54:47,855 --> 00:54:49,564 ! 580 00:54:54,012 --> 00:54:56,012 ! Wow chico - ! Papá - 581 00:54:57,221 --> 00:54:58,223 Papá 582 00:54:58,424 --> 00:55:00,353 ! Tengo el mío 583 00:55:00,541 --> 00:55:04,345 ¡Hellovia! Hellovia 584 00:55:04,546 --> 00:55:07,839 Comer mal Tu vida siempre parece dulce miel 585 00:55:08,132 --> 00:55:14,253 ¡Hellovia! ¡Hellovia! Hellovia 586 00:55:18,412 --> 00:55:21,498 Lloviste en respuesta a mis oraciones Gran Dios 587 00:55:21,694 --> 00:55:23,295 Hellovia 588 00:55:23,861 --> 00:55:25,652 Vamos en casa, papá 589 00:55:25,853 --> 00:55:28,361 El bebé está frío 590 00:55:29,261 --> 00:55:30,768 Quiero quedarme con papá 591 00:55:30,964 --> 00:55:32,571 No interfieran - ! Hellovia - 592 00:55:32,772 --> 00:55:34,826 De esta manera el niño está frío, el viejo 593 00:55:35,022 --> 00:55:37,724 ¿Estás permitiendo el frío? 594 00:55:38,787 --> 00:55:40,693 Hellovia 595 00:55:54,632 --> 00:55:58,252 No hay nada - No puedo respirar, mamá - 596 00:55:58,453 --> 00:56:00,095 Te llevo en mi cama 597 00:56:00,296 --> 00:56:03,311 Ven, solo yo y yo mismo 598 00:56:03,484 --> 00:56:05,476 Ven, vamos mi hijo 599 00:56:06,773 --> 00:56:10,400 De acuerdo, bebé 600 00:56:10,601 --> 00:56:13,811 El doctor llega temprano - Dormir en mi cama - 601 00:56:15,796 --> 00:56:18,906 Vamos a la cama de papá, ven Ayúdame, Ilka 602 00:56:19,101 --> 00:56:21,264 No hay nada, bebé 603 00:56:21,452 --> 00:56:24,178 No hay nada 604 00:56:25,863 --> 00:56:29,572 Yanni tiene que venir con el Dr. Klein. 605 00:56:29,773 --> 00:56:32,265 Dios ayudará 606 00:56:32,648 --> 00:56:35,241 No se que hacer 607 00:56:35,820 --> 00:56:37,418 Ven aquí 608 00:56:37,619 --> 00:56:41,007 Intenta comer un poco 609 00:56:41,211 --> 00:56:44,054 Comer nada 610 00:56:44,255 --> 00:56:46,724 No hay nada, limpio 611 00:56:46,945 --> 00:56:50,631 Intenta, comer un poco 612 00:56:50,832 --> 00:56:52,624 Prueba un poco, solo un poco 613 00:56:53,749 --> 00:56:55,468 No hay nada, limpio 614 00:56:55,671 --> 00:56:59,765 Bueno 615 00:57:02,793 --> 00:57:06,699 El doctor llega temprano - Voy a hacer sopa de cebolla, tal vez ayuda - 616 00:57:07,174 --> 00:57:10,400 Anteriormente, bebé 617 00:57:10,955 --> 00:57:12,963 No te preocupes 618 00:57:13,345 --> 00:57:16,340 Estaba en el zócalo al mismo tiempo que Hacía frío 619 00:57:16,541 --> 00:57:19,524 No, no es un resfriado 620 00:57:20,257 --> 00:57:21,655 Más difícil 621 00:57:23,640 --> 00:57:24,640 No hay nada, bebé 622 00:57:25,366 --> 00:57:26,570 No hay nada 623 00:57:26,857 --> 00:57:28,671 ¿Podemos sentarnos, mamá? 624 00:57:29,848 --> 00:57:35,377 Está bien mi pequeño, ok 625 00:57:35,578 --> 00:57:38,297 Nuestro segundo y quinto niño muere de difteria 626 00:57:40,075 --> 00:57:42,193 Creo que va a ser el octavo Enterrar por esto 627 00:57:46,655 --> 00:57:49,447 No seas capturado por la pecaminosidad de la desesperación, Job 628 00:58:40,520 --> 00:58:41,520 ... no 629 00:58:42,232 --> 00:58:44,224 Breaks, el Todopoderoso 630 00:58:45,206 --> 00:58:46,606 Ha llegado nuestro tiempo 631 00:58:48,181 --> 00:58:51,688 Solo el mismo, no vuelvas 632 00:59:19,923 --> 00:59:21,056 No me rindo 633 00:59:22,419 --> 00:59:24,240 Ya no sacrifico este 634 00:59:25,829 --> 00:59:29,029 No soy Abraham Solo soy un pastor rural 635 00:59:32,048 --> 00:59:34,152 Quieres enviar al diablo 636 00:59:36,629 --> 00:59:37,941 Pero no me perderé esto 637 00:59:38,432 --> 00:59:40,275 Ser lo mismo 638 00:59:45,330 --> 00:59:48,323 Dr. Klein You Shohreh - Llame a la ambulancia que viene - 639 00:59:51,039 --> 00:59:53,076 Hasta la mañana no hay noticias del teléfono 640 00:59:54,131 --> 00:59:56,112 Toma al chico - Bueno - 641 00:59:56,729 --> 00:59:59,026 Ven, nada 642 01:00:00,421 --> 01:00:03,812 Siéntate en la silla - No hay nada - 643 01:00:04,013 --> 01:00:07,241 Traer petróleo crudo - ¿Quieres verter petróleo crudo en tu garganta? - 644 01:00:07,442 --> 01:00:09,496 ! Hacer té de manzanilla - 645 01:00:09,697 --> 01:00:12,191 No hay nada - ! Toma la cabeza - 646 01:00:14,493 --> 01:00:15,785 Ella se está sofocando 647 01:00:17,720 --> 01:00:21,127 Dios ni siquiera le preguntó a Abraham que ... para sacrificar a su hijo 648 01:00:21,613 --> 01:00:25,010 Pero estas haciendo lo mismo 649 01:00:31,575 --> 01:00:32,895 ... Durka 650 01:00:35,216 --> 01:00:36,911 ... Oye, tú - No tengas miedo - 651 01:00:37,609 --> 01:00:38,952 Estoy aquí 652 01:00:43,755 --> 01:00:45,451 Rana sucia 653 01:00:46,061 --> 01:00:48,076 Acabas de soñar 654 01:00:49,052 --> 01:00:52,716 Ninguna de las criaturas de la tierra fea 655 01:00:54,523 --> 01:00:58,837 ¿Recuerdas esas ranas que trajiste a papá? 656 01:01:02,743 --> 01:01:05,883 Ven tú ... Mandel, ven tú 657 01:01:06,585 --> 01:01:07,984 ¿Cómo, señorita Rosa? 658 01:01:08,373 --> 01:01:13,114 Dios vino a ver mi vejez Cuando fue a encontrarse con Hannah; Yo digo la madre de Samuel 659 01:01:13,604 --> 01:01:16,164 Gracias a Dios, realmente feliz 660 01:01:16,365 --> 01:01:20,077 Bienvenido, queridos invitados - ! Katie - 661 01:01:20,278 --> 01:01:22,381 Te traje un pastel de manzana, laca 662 01:01:22,582 --> 01:01:24,867 He comido frijoles de margarita de mi vecino - Gracias - 663 01:01:25,068 --> 01:01:27,820 Un chico bueno e inteligente Hay demasiado 664 01:01:28,021 --> 01:01:29,118 Al -hamdallah 665 01:01:29,462 --> 01:01:31,468 Enterraremos esto mañana 666 01:01:32,041 --> 01:01:36,160 Donde solo sabes No Yanni, no Ilka no lo sé 667 01:01:37,945 --> 01:01:39,241 Mira aquí 668 01:01:43,370 --> 01:01:44,569 Mira, mamá 669 01:01:45,837 --> 01:01:49,531 A cambio de este reloj dorado Compra una casa para ti 670 01:01:51,320 --> 01:01:53,398 ... vive en él 671 01:01:55,679 --> 01:01:57,405 Con mujeres y niños 672 01:02:02,053 --> 01:02:05,742 Con estos anillos puedes aumentar el conocimiento 673 01:02:06,298 --> 01:02:07,572 Comprar un libro 674 01:02:08,894 --> 01:02:12,494 No le estás diciendo nada a papá. Sabes que se enoja con el libro 675 01:02:12,967 --> 01:02:14,982 Ella dice debilita los ojos 676 01:02:15,967 --> 01:02:19,342 Ella solo ama las ovejas y las oraciones 677 01:02:19,543 --> 01:02:21,886 ¿Puedo decirle a Durka? - Nadie - 678 01:02:22,809 --> 01:02:25,449 Tienes que ser sabio cuando tus pies 679 01:02:25,745 --> 01:02:29,206 Si le preguntas una palabra, no dices una palabra 680 01:02:29,407 --> 01:02:31,919 Pero no quiero estar solo 681 01:02:33,522 --> 01:02:36,657 Cada niño tiene que ponerse de pie algún día 682 01:02:36,943 --> 01:02:39,759 Los padres van un día - ¿Dónde? - 683 01:02:40,372 --> 01:02:42,767 Están lejos, tan lejos 684 01:02:43,157 --> 01:02:44,306 Un poco esperando un poco. 685 01:02:45,603 --> 01:02:49,411 Ver este anillo ¿Qué hermosa Sanga tan preciosa? 686 01:02:50,267 --> 01:02:53,556 Gran patio a tu abuelo 687 01:02:54,447 --> 01:02:56,158 Ven, mira 688 01:02:59,212 --> 01:03:00,220 ... porque eso 689 01:03:00,509 --> 01:03:07,009 Cuando el costo estaba enfermo ¿Sabes por el rabino tratado? 690 01:03:07,210 --> 01:03:10,760 ¿A quién te gusta más, mamá o papá? - Mamá - 691 01:03:11,388 --> 01:03:12,388 Bebé 692 01:03:15,020 --> 01:03:16,528 Bebé 693 01:03:16,729 --> 01:03:19,005 ¿Amas más a mamá? 694 01:03:22,920 --> 01:03:25,750 Papá está escuchando lo que decimos 695 01:03:27,132 --> 01:03:29,148 Por qué el cerebro de este tipo ¿Llenas con estas siestas? 696 01:03:39,947 --> 01:03:40,947 Están ahí 697 01:03:41,634 --> 01:03:46,430 El padre de mi abuelo tomó esto del kosrat Ese no es tu 698 01:03:46,739 --> 01:03:49,848 ¿Ves este dedo? Quiero dártelo. 699 01:03:50,049 --> 01:03:53,950 Zapateros de estos para coser Se usa la superficie del zapato 700 01:03:54,744 --> 01:03:56,431 Dios está atado a este mundo 701 01:03:56,937 --> 01:04:00,275 Esta es tu herencia - Salir, Rosa - 702 01:04:07,530 --> 01:04:09,739 ¿A quién amas más? Tu mamá o papá? 703 01:04:11,094 --> 01:04:12,215 Papá 704 01:04:12,817 --> 01:04:14,130 Una cosa que dijiste antes 705 01:04:15,129 --> 01:04:17,840 Amo tanto a ambos tatts 706 01:04:21,269 --> 01:04:22,792 Tres personas como esta 707 01:04:29,281 --> 01:04:32,686 Poco mal bloqueado - Cola en la lectura, anciano - 708 01:04:35,622 --> 01:04:37,896 Es un vecino 709 01:04:44,747 --> 01:04:46,863 Di que muriste 710 01:04:49,433 --> 01:04:50,629 ¿Fallecido? 711 01:04:52,209 --> 01:04:53,405 Fue posible 712 01:04:54,898 --> 01:04:56,332 Tuve una difteria 713 01:04:56,533 --> 01:04:59,275 No iré al pantano. No quiero morir 714 01:04:59,476 --> 01:05:02,673 Debería cuidarlos - Recurra a Dios - 715 01:05:03,082 --> 01:05:05,870 Érase una vez Dios y su siervo Son suficientes 716 01:05:06,962 --> 01:05:10,117 Pero bueno, se necesita compartir el soborno 717 01:05:10,318 --> 01:05:14,211 Viene con gendarmers y jefe de policía 718 01:05:15,909 --> 01:05:17,150 ... este reloj 719 01:05:18,124 --> 01:05:20,830 Dar al secretario del representante de la ciudad Compra tu vida 720 01:05:21,340 --> 01:05:23,908 Ahora ve, hijo mío - Gracias - 721 01:05:24,109 --> 01:05:26,706 Que hermosa eres Mi propio - 722 01:05:31,080 --> 01:05:33,072 Lo enterraremos 723 01:05:33,284 --> 01:05:35,072 Pero no das a nadie 724 01:05:35,781 --> 01:05:37,476 El viejo fue comido 725 01:05:38,053 --> 01:05:39,968 Vas de tus nietos. 726 01:05:40,356 --> 01:05:44,145 Rápidamente salga de aquí Que su enfermedad se extienda a usted, rápidamente 727 01:05:45,863 --> 01:05:48,863 Para propagarse? - Sí, se extiende, hijo mío - 728 01:05:52,267 --> 01:05:53,696 Viejo 729 01:05:56,790 --> 01:05:57,985 Papá 730 01:05:58,500 --> 01:06:02,351 En el más allá, el Salvador no me pidió que fuera Moisés 731 01:06:02,758 --> 01:06:04,556 O trabajo 732 01:06:04,798 --> 01:06:07,995 Pidiéndote que seas LACO o no ¿Te enteraste? 733 01:06:08,299 --> 01:06:10,410 ... estarás solo en ese momento 734 01:06:10,611 --> 01:06:13,687 No quiero estar solo. Le dije a mamá 735 01:06:13,888 --> 01:06:15,830 Si estuvieras solo un día 736 01:06:16,031 --> 01:06:18,210 Sauce 737 01:06:18,411 --> 01:06:21,719 Y espera a que pase el diablo 738 01:06:21,920 --> 01:06:23,738 Y el rescate 739 01:06:23,939 --> 01:06:26,556 Cálmate, porque un mono está a tu lado 740 01:06:26,757 --> 01:06:28,040 ! No necesito rescatadores. 741 01:06:28,241 --> 01:06:32,670 Los humanos, los animales y las plantas se sienten Pero Mileston no puede sentir 742 01:06:32,871 --> 01:06:36,522 Rama hasta que el sauce se separe. 743 01:06:36,723 --> 01:06:38,717 Un día serás tuyo. 744 01:06:38,918 --> 01:06:41,371 Te doy un cuchillo 745 01:06:41,572 --> 01:06:44,251 Cuando llegaste al intelecto ... y lo necesitas 746 01:06:44,546 --> 01:06:47,140 Siempre estará de tu lado 747 01:06:48,350 --> 01:06:49,951 Estoy asustado, papá 748 01:06:51,559 --> 01:06:54,836 No tengas miedo, bebé Porque también estás creciendo un día 749 01:06:55,352 --> 01:06:57,770 ... ya no tienes que mirar los carros 750 01:06:57,971 --> 01:07:00,083 De lo contrario se convertirá en una columna de sal 751 01:07:00,284 --> 01:07:01,380 ¿Qué carro? 752 01:07:01,581 --> 01:07:03,767 Cada carro 753 01:07:05,042 --> 01:07:09,853 Dile a ti mismo, Dios Soy humano 754 01:07:10,743 --> 01:07:13,835 Cuando el Salvador llega a ti 755 01:07:22,333 --> 01:07:25,913 ! Ven a huir - ! Más rápido - 756 01:07:26,114 --> 01:07:29,137 Toque demasiado alto - Es laca - 757 01:07:29,578 --> 01:07:31,182 Hace 758 01:07:31,383 --> 01:07:33,093 ! Laca, su victoria 759 01:07:33,570 --> 01:07:35,570 ! Con la pelota, rápidamente, rápido 760 01:07:35,758 --> 01:07:36,758 ! Te capturó - ! Oh - 761 01:07:36,959 --> 01:07:38,468 ¡Un judío malvado! Bastardo 762 01:07:38,669 --> 01:07:42,214 Eso no es un bastardo La señora Rosa la trajo a esta ciudad 763 01:07:42,415 --> 01:07:45,511 ! Defensa propia, laca 764 01:07:46,058 --> 01:07:48,284 ¿Qué es lo que uno es judío? 765 01:07:49,166 --> 01:07:50,878 No lo dejes, Laco 766 01:07:57,095 --> 01:07:59,095 ¡Enséñele! Eres más fuerte 767 01:08:11,509 --> 01:08:14,306 ! Judios sucios - Sí, soy judíos - 768 01:08:26,996 --> 01:08:29,605 ¿Qué hiciste, un niño? 769 01:08:30,012 --> 01:08:33,096 Padre del mismo chico, cartas a tu madre para tu papá ¡Escribe al frente! 770 01:08:33,403 --> 01:08:35,718 Vete a casa rápidamente 771 01:08:35,919 --> 01:08:36,937 Tú también vas 772 01:08:37,841 --> 01:08:41,546 Eres malo en tu trabajo para esto 773 01:08:44,700 --> 01:08:47,815 Que Kawachi rompió el vaso con esta piedra 774 01:08:49,113 --> 01:08:50,206 ¿Ves? 775 01:08:51,001 --> 01:08:52,102 Con este 776 01:08:52,604 --> 01:08:54,916 ¿Ves, mamá? - De acuerdo, bebé - 777 01:08:55,994 --> 01:08:58,392 No es un cliente, Raza 778 01:09:01,225 --> 01:09:05,317 En el más allá tengo que escribir una carta para nuestros soldados. 779 01:09:05,518 --> 01:09:08,728 Descansar De lo contrario, pones a mi mamá y a mí. 780 01:09:08,929 --> 01:09:11,423 La razón del niño es más que tú 781 01:09:11,824 --> 01:09:15,545 Salir a jugar, hijo mío 782 01:09:18,731 --> 01:09:20,511 Un monumento a eso 783 01:09:20,712 --> 01:09:24,418 Mi corazón sería feliz si ese Él supera al asesino de Jacob 784 01:09:24,619 --> 01:09:27,027 Como el rey de nuestro gran 785 01:09:29,422 --> 01:09:34,312 Ayyub. Lo sabio. Le dio a Palestina a Adolf Hitler 786 01:09:34,513 --> 01:09:38,289 Suficiente, sal, sal, hijo mío 787 01:09:45,769 --> 01:09:48,774 Oh, papá 788 01:09:48,975 --> 01:09:50,936 No llores, mamá 789 01:09:53,024 --> 01:09:57,797 Juntos 790 01:09:58,114 --> 01:10:00,809 Ya era una de estas tierras 791 01:10:01,590 --> 01:10:04,020 ... hasta que pierdas el control 792 01:10:05,298 --> 01:10:09,087 Ya era solo una vez. Estaba demasiado feliz con la cabeza también 793 01:10:10,856 --> 01:10:12,563 En nuestra boda 794 01:10:15,958 --> 01:10:17,176 ! Mazito 795 01:10:21,650 --> 01:10:27,805 می La polla se está dando por vencido دارد pronto estará amanecer 796 01:10:28,006 --> 01:10:33,935 {Bájaro de bosques verdes 4 y prados suaves 797 01:10:34,161 --> 01:10:37,379 Puedo ser honrado ¿Bailar con una boda tan hermosa? 798 01:10:39,662 --> 01:10:41,733 ... No renuncies a tu orgullo. 799 01:10:51,590 --> 01:10:56,598 Aunque solo en nuestra carpa de boda ... estabas rompiendo las gafas 800 01:10:57,700 --> 01:11:00,728 Dios no nos daría un bebé tan tarde 801 01:11:02,410 --> 01:11:03,730 ! Mazito 802 01:11:08,859 --> 01:11:10,090 ! Mazito 803 01:11:12,478 --> 01:11:15,570 Vienes también para ser ting, mi pequeña vaca 804 01:11:17,839 --> 01:11:19,955 Mi encaje, papi 805 01:11:21,125 --> 01:11:23,057 Tenemos un nieto, Raza 806 01:11:23,691 --> 01:11:25,573 Tenemos que morir. 807 01:11:30,128 --> 01:11:32,135 ! 808 01:11:35,423 --> 01:11:37,329 Solo uno o dos años más 809 01:11:38,118 --> 01:11:39,821 Irá a la escuela el año que viene. 810 01:11:42,333 --> 01:11:44,901 Eso es todo 811 01:11:45,908 --> 01:11:49,808 ... así como cocinar su pan de boda 812 01:11:51,294 --> 01:11:53,607 ¿No estás convencido, la anciana? 813 01:12:14,746 --> 01:12:18,126 Taboo ISIC, Tasódico Fue el pastor y nosotros 814 01:12:18,528 --> 01:12:22,067 Si estaba sacudiendo un infértil Ella estaba embarazada 815 01:12:22,395 --> 01:12:27,387 Debido a las mismas personas preguntando a los niños Aquí hay una peregrinación a la casa, alejándose de los lugares cercanos 816 01:12:28,691 --> 01:12:32,497 ¿Cómo hacen tanto ruido? - Es el crudo - 817 01:12:33,106 --> 01:12:35,862 Compro uno para ti - Ven, ven. Regularmente 818 01:12:36,245 --> 01:12:37,856 ... hermanos 819 01:12:38,057 --> 01:12:41,650 Hermanos, se debe crear peregrinación con orden 820 01:12:41,851 --> 01:12:44,459 Crees que debemos respetar a los ortodoxos 821 01:12:44,660 --> 01:12:46,933 No estés tan ocupado - Cálmate - 822 01:12:47,134 --> 01:12:49,530 Dame tu ancho - No peleemos - 823 01:12:49,731 --> 01:12:53,971 No dejes que nuestros ancianos se sacudan en la tumba 824 01:12:57,120 --> 01:13:00,318 ! Devuelve a mi hijo del frente 825 01:13:00,519 --> 01:13:03,206 Obtenemos tu estado de ánimo ancho 826 01:13:03,495 --> 01:13:04,714 Por nuestra familia 827 01:13:06,074 --> 01:13:07,495 Ven, por favor 828 01:13:09,164 --> 01:13:10,958 Cada vez una, señoras 829 01:13:11,559 --> 01:13:14,145 De vuelta a mi marido, saborico 830 01:13:17,543 --> 01:13:18,730 ¿Qué ves? 831 01:13:18,931 --> 01:13:21,746 ... Veo un pez con escamas brillantes 832 01:13:22,637 --> 01:13:24,920 Con un gallo 833 01:13:25,121 --> 01:13:26,662 ¿Puedes verlos también, papá? 834 01:13:27,235 --> 01:13:31,045 También somos el pastor, 835 01:13:32,037 --> 01:13:34,060 Solo danos otro año de un año 836 01:13:34,261 --> 01:13:36,357 Tomamos el ancho de los estados de ánimo - Uno más - 837 01:13:36,558 --> 01:13:38,037 Danos unos años más 838 01:13:38,238 --> 01:13:40,980 Esperanza, como la cabeza de la pluma del centavo ... está en el momento de la cosecha 839 01:13:41,232 --> 01:13:43,667 Que está impregnado con el sol - ! Saludos para ti, rabino - 840 01:13:44,010 --> 01:13:45,569 Cuida de nuestro hijo 841 01:13:45,770 --> 01:13:48,014 No dejes que me lleven, Texicic 842 01:13:48,215 --> 01:13:50,725 Trae a mi hijo a casa - No dejes que desaparezca - 843 01:13:50,926 --> 01:13:52,303 Debido a nuestra familia, el rabino 844 01:14:06,440 --> 01:14:08,739 No seas tonto - ! Seis - 845 01:14:09,348 --> 01:14:10,551 ... suficiente 846 01:14:11,646 --> 01:14:13,630 Tienes que leer tu oración. 847 01:14:15,457 --> 01:14:17,466 Bebemos cuatro veces 848 01:14:18,749 --> 01:14:23,184 ... La maggie del Elijah del Profeta está lista 849 01:14:23,385 --> 01:14:25,749 Para cuando se encontró - ¿Qué pasa si no? - 850 01:14:27,170 --> 01:14:29,763 Responde las preguntas de papá con inteligente 851 01:14:30,358 --> 01:14:31,491 Que sea feliz 852 01:14:44,351 --> 01:14:45,961 No seas malvado en absoluto 853 01:14:47,047 --> 01:14:48,367 No seas malvado en absoluto 854 01:14:48,874 --> 01:14:52,577 Si recuerdas en alguna parte No puedo darte un regalo esta noche 855 01:14:54,617 --> 01:14:57,735 La estrella se levantó, la cena nos bendijo 856 01:14:57,936 --> 01:15:01,359 ... ¿Deberían nuestros hijos pisar su camino, Dios mío? 857 01:15:01,746 --> 01:15:06,373 En la era eterna del capítulo eterno que Trae a la humanidad 858 01:15:27,475 --> 01:15:28,967 Tomar el agua 859 01:15:52,617 --> 01:15:53,750 Papá 860 01:15:54,615 --> 01:15:55,852 ... mi hijo 861 01:15:56,920 --> 01:15:59,539 Llegó esta noche y todavía estamos juntos 862 01:16:00,181 --> 01:16:02,673 No puedo dormir, mamá 863 01:16:03,882 --> 01:16:09,210 Uno es tan apasionado que El regalo debajo de tu almohada 864 01:16:09,601 --> 01:16:11,959 Muy duro. 865 01:16:12,341 --> 01:16:13,740 ¿Por qué estás llorando, papá? 866 01:16:20,191 --> 01:16:23,582 ¿Por qué es diferente esta noche? 867 01:16:28,223 --> 01:16:31,707 ... Vengo a nosotros esta noche 868 01:16:33,622 --> 01:16:34,622 ... cual 869 01:16:35,523 --> 01:16:40,020 ... con más amor 870 01:16:42,452 --> 01:16:45,068 ... el mundo y sus defectos 871 01:16:45,654 --> 01:16:48,061 Amar 872 01:16:48,357 --> 01:16:50,387 Diga Meshaki, mamá 873 01:16:53,597 --> 01:16:56,199 Aprenderé mejor hasta mañana, papá 874 01:17:04,687 --> 01:17:07,204 Aprenderé mejor hasta mañana, mamá 875 01:17:10,011 --> 01:17:14,699 No te molestes Ven al agua con tus lágrimas 876 01:17:28,404 --> 01:17:31,099 Ahora ve a buscar un regalo 877 01:17:38,868 --> 01:17:41,759 ¿Dónde la escondiste, papá? - Pequeñas servilletas - 878 01:17:48,935 --> 01:17:51,105 Mamá, pan 879 01:17:55,283 --> 01:17:57,710 Este es un cuchillo 880 01:17:58,086 --> 01:17:59,803 Quiero decir, crecí 881 01:18:00,371 --> 01:18:02,681 Ahora siempre está contigo ¿Sabes por qué? 882 01:18:02,882 --> 01:18:06,973 Puedes cortar el sauce con él "Y di:" Dios mío, soy tu siervo y tú eres mi dios 883 01:18:07,680 --> 01:18:11,010 Entonces viene el Salvador Solo tengo que buscarlo. 884 01:18:11,290 --> 01:18:13,502 ¿Mira, mamá? 885 01:18:13,703 --> 01:18:15,953 Tengo un cuchillo 886 01:18:16,250 --> 01:18:18,460 Quiero decir, realmente crecí? 887 01:18:23,134 --> 01:18:24,673 No tengo voltio 888 01:18:26,237 --> 01:18:28,236 ¡No pueden llevarme! 889 01:18:28,528 --> 01:18:29,533 Mamá 890 01:18:30,690 --> 01:18:34,684 Ni Dios, nadie más ! No hay derecho a hacerlo 891 01:18:35,673 --> 01:18:38,599 ! No tienen derecho a hacerlo 892 01:18:40,050 --> 01:18:42,031 No pueden atraparme 893 01:18:53,069 --> 01:18:56,756 Para recordar hoy Enseñarle algunas cosas 894 01:18:58,485 --> 01:19:01,425 Tienes que completar las oraciones de Moisés 895 01:19:01,626 --> 01:19:04,144 Así es como podemos ir con el estilo - ¿Dónde? - 896 01:19:05,227 --> 01:19:09,898 Abra la ventana, cuando la cabeza de Ilia 897 01:19:10,099 --> 01:19:12,898 Viaja con un burro como Gunter Monk 898 01:19:13,653 --> 01:19:16,372 Rechazo 899 01:19:19,358 --> 01:19:20,671 Lo veo 900 01:19:26,634 --> 01:19:28,018 Yo también puedo ver 901 01:19:28,828 --> 01:19:31,295 ¿Puedes verlo? - Sí, puedo - 902 01:19:32,394 --> 01:19:35,201 Elijah del Profeta vino a visitarnos 903 01:19:35,679 --> 01:19:37,396 Asegúrate de ver esta noche 904 01:19:38,177 --> 01:19:39,880 ¿Ves, mayor? 905 01:19:45,460 --> 01:19:47,655 No necesito estar tan ocupado 906 01:19:47,856 --> 01:19:50,756 Finalmente tengo que abrir la tienda - ! Se preocupa, no queremos nada 907 01:19:51,043 --> 01:19:53,153 El sacerdote prometió ayudarnos 908 01:19:53,693 --> 01:19:56,126 Ropa de cama bedica Nunca lo usamos. 909 01:19:56,330 --> 01:19:59,412 Dos para ti, el resto para mi hijo - Excelente - 910 01:19:59,927 --> 01:20:03,216 Mi madre siempre usó estos escritorios - Qué tonterías dices, Rosa - 911 01:20:03,417 --> 01:20:05,010 Sosteniéndolos para el día de la celebración - Bueno - 912 01:20:06,524 --> 01:20:08,360 ¿Mamá? 913 01:20:10,330 --> 01:20:11,764 ¿Qué pasó? 914 01:20:12,090 --> 01:20:14,903 Celoso - ¿Tejido? - 915 01:20:16,687 --> 01:20:19,294 Ven, come 916 01:20:23,195 --> 01:20:25,395 ¿Tienes una difteria? - No - 917 01:20:26,192 --> 01:20:29,082 Durmiendo mal, bebé 918 01:20:36,536 --> 01:20:37,825 Demlézcame 919 01:20:38,026 --> 01:20:41,647 Llévame la casa del hombre Debe dejarse antes del niño 920 01:20:42,521 --> 01:20:45,794 No los muevas o de lo contrario se romperá 921 01:20:49,547 --> 01:20:51,532 Me estoy ahogando, papi 922 01:20:51,733 --> 01:20:54,043 Sacemos al niño de este mercado turbulento 923 01:20:58,057 --> 01:20:59,959 Haz lo que diga 924 01:21:13,010 --> 01:21:16,220 ¿A dónde van esos soldados de juguete? 925 01:21:16,789 --> 01:21:18,220 Dormir 926 01:21:25,857 --> 01:21:27,599 Solo estamos viendo un mal sueño 927 01:21:28,991 --> 01:21:30,373 Un sueño muy malo 928 01:21:31,680 --> 01:21:32,693 Dormir 929 01:21:33,557 --> 01:21:35,565 ¿Está bien aquí? - Sí - 930 01:21:55,248 --> 01:21:56,457 ¿Papá? 931 01:21:58,020 --> 01:21:59,520 Papá no esta aquí 932 01:22:00,012 --> 01:22:01,419 ¿Papá? 933 01:22:03,607 --> 01:22:04,637 En ningún lugar 934 01:22:06,995 --> 01:22:08,104 Tú - Ey - 935 01:22:09,198 --> 01:22:10,698 No seas tan inquieto 936 01:22:13,175 --> 01:22:14,175 Aquí 937 01:22:17,365 --> 01:22:20,162 ¿Tienes una difteria? - No - 938 01:22:20,966 --> 01:22:23,951 Desde ahora tienes que vivir con nosotros 939 01:22:31,603 --> 01:22:33,406 ... papi esta casa para nosotros 940 01:22:37,877 --> 01:22:39,080 Comprar 941 01:22:46,066 --> 01:22:47,355 No patear 942 01:22:47,886 --> 01:22:49,706 Estás golpeando al bebé en su estómago 943 01:22:52,185 --> 01:22:55,549 Voy a hacer un pastel de manzana, ¿de acuerdo? 944 01:22:56,190 --> 01:22:59,799 Y también hacemos deliciosos frijoles - ¿Dónde está mamá? - 945 01:23:00,571 --> 01:23:03,274 Con cofre de ganso y cofre 946 01:23:03,475 --> 01:23:04,571 ¿Mamá? 947 01:23:05,259 --> 01:23:06,570 En ningún lugar - En ningún lugar - 948 01:23:06,771 --> 01:23:08,888 ! Ve a seguirlo - ! Waya - 949 01:23:10,671 --> 01:23:11,763 Vamos 950 01:23:12,875 --> 01:23:14,078 Ya tienes que vivir aquí 951 01:23:14,279 --> 01:23:15,599 Me voy a casa 952 01:23:17,190 --> 01:23:18,391 ¿Durka? 953 01:23:22,544 --> 01:23:23,646 ¿Quién eres? 954 01:23:23,847 --> 01:23:25,466 Eso está aquí 955 01:23:25,935 --> 01:23:27,357 No judío 956 01:23:28,689 --> 01:23:32,212 ¿Por qué? Que también es judío - Déjalo, ven - 957 01:23:35,373 --> 01:23:36,488 Oh dios 958 01:23:36,689 --> 01:23:38,869 ! Correr, Durka 959 01:23:39,070 --> 01:23:41,186 No puedo volver a casa 960 01:23:42,090 --> 01:23:44,088 ! Durka ! 961 01:23:47,320 --> 01:23:49,527 ! Waya - Dejar para dejar ir - 962 01:24:14,591 --> 01:24:15,897 Vamos 963 01:24:23,259 --> 01:24:25,744 ¡Mamá! Oye, mamá 964 01:24:26,752 --> 01:24:27,752 Mamá 965 01:24:30,889 --> 01:24:31,889 Ey 966 01:24:35,365 --> 01:24:38,257 Papi, oye Vine con Durka 967 01:24:40,600 --> 01:24:41,819 Papi, oye 968 01:24:44,892 --> 01:24:46,515 Eran 969 01:24:49,245 --> 01:24:50,941 Ya no puedes venir aquí 970 01:24:51,553 --> 01:24:53,339 Tengo que vivir con yanni 971 01:24:54,737 --> 01:24:55,963 No eres un judío 972 01:24:56,346 --> 01:24:58,174 Pero soy 973 01:24:59,658 --> 01:25:02,236 ! Ir - ! Mamá, vinimos - 974 01:25:02,628 --> 01:25:04,212 No quiero verte 975 01:25:05,369 --> 01:25:09,846 ¿Me estás haciendo una estrella amarilla? Irene dijo que debería quedarme en casa 976 01:25:10,149 --> 01:25:11,666 ¿Crees que no lo sé? 977 01:25:13,564 --> 01:25:14,679 Mamá 978 01:25:14,880 --> 01:25:19,182 Escucha las palabras de tu padre, Laco 979 01:25:20,893 --> 01:25:22,003 Mamá 980 01:25:27,370 --> 01:25:28,370 Mamá 981 01:25:29,870 --> 01:25:31,175 Mami enfermo 982 01:25:32,708 --> 01:25:34,551 Vas a estar aquí 983 01:25:35,311 --> 01:25:37,139 Ir a casa 984 01:25:43,252 --> 01:25:47,042 ... Knon Durka, vamos a ir 985 01:25:47,953 --> 01:25:51,818 Y ya no volvemos Pueden llorar por nosotros 986 01:25:56,968 --> 01:25:58,265 Vamos 987 01:26:08,999 --> 01:26:11,006 Ir 988 01:26:12,982 --> 01:26:16,269 Llegó a tiempo, oficiales Kelly Girl está aquí 989 01:26:16,470 --> 01:26:19,173 Breen lado a lado, chicas - Lo limpias - 990 01:26:19,374 --> 01:26:21,866 Nos duchamos en el río ahora mismo - Desaparecido - 991 01:26:23,784 --> 01:26:25,801 Deja mi caballo 992 01:26:26,106 --> 01:26:29,535 Caminar a - Deja mi caballo - 993 01:26:30,903 --> 01:26:32,395 Limpiarlo 994 01:26:33,216 --> 01:26:35,121 ¿Qué quieres, oficiales? 995 01:26:35,418 --> 01:26:38,161 Hemos ordenado cualquier fugitivo que veamos Dispararle 996 01:26:38,362 --> 01:26:41,612 Ridícula jugando en Niarin, chicas Tenemos una publicación 997 01:26:41,820 --> 01:26:43,322 No hay fugitivo aquí 998 01:26:46,486 --> 01:26:48,088 Arder en el infierno 999 01:27:01,893 --> 01:27:02,893 ! El asesino 1000 01:27:32,070 --> 01:27:35,592 Durka, cada persona muere de una manera 1001 01:27:35,898 --> 01:27:39,209 Cada ser humano tiene su propio destino 1002 01:27:47,922 --> 01:27:51,531 Ir a casa ! No mires 1003 01:27:51,719 --> 01:27:52,938 ! Entrar 1004 01:28:35,098 --> 01:28:36,893 Leche para el bebé 1005 01:28:37,094 --> 01:28:38,873 Atrapar, comamos 1006 01:28:39,074 --> 01:28:41,771 ! Ir a casa - ¿Qué estás haciendo? - 1007 01:28:41,972 --> 01:28:43,972 ¿Qué hiciste? 1008 01:28:51,638 --> 01:28:53,846 Katie, ¿dónde estás? 1009 01:29:07,259 --> 01:29:08,352 ! Laca 1010 01:29:08,968 --> 01:29:11,882 Te seguí a todas partes. No te vientes mejor 1011 01:29:12,083 --> 01:29:13,976 ¿Por qué? - De la misma manera - 1012 01:29:43,370 --> 01:29:46,791 ¿Para qué es esto humilde, el sacerdote? - ¿Quién quiere responder? - 1013 01:29:46,992 --> 01:29:49,081 ! El traidor - No te confundas en la política de Dios - 1014 01:29:49,282 --> 01:29:51,773 No interfieran - ! Detente, el grupo malvado - 1015 01:29:52,102 --> 01:29:53,401 ! Sucio 1016 01:29:53,602 --> 01:29:57,078 ¿Qué está pasando aquí? 1017 01:30:00,465 --> 01:30:02,515 Ir a casa ! Disperso 1018 01:30:04,363 --> 01:30:06,714 Ir a casa 1019 01:30:07,198 --> 01:30:09,917 ! No te pasa, el sacerdote 1020 01:30:10,118 --> 01:30:12,730 ! No hagas el tuyo Ve a tu casa 1021 01:30:26,695 --> 01:30:28,103 Dios contigo 1022 01:30:28,304 --> 01:30:30,804 ! De vuelta al carro, judío sucio 1023 01:30:31,005 --> 01:30:35,131 Dios desee tu cuenta ! Escupir sobre ti 1024 01:30:35,332 --> 01:30:38,123 Ser demasiado temprano, date prisa. No hables - Ganas dinero - 1025 01:30:38,324 --> 01:30:42,105 ! ¡Perra! Escapar - Pagas por esto, lo pagas - 1026 01:30:44,625 --> 01:30:45,719 Mamá 1027 01:30:47,117 --> 01:30:49,024 ¡Papá! Oye, estoy aquí 1028 01:30:55,076 --> 01:30:56,199 Papá 1029 01:31:33,793 --> 01:31:37,489 ¿Por qué llevar? - Baba, Durka y yo hemos pasado por el río - 1030 01:31:37,985 --> 01:31:40,098 Papá, mamá, papá 1031 01:31:40,922 --> 01:31:43,625 ¿Qué estás haciendo aquí? - ! Mamá, yo - 1032 01:31:46,870 --> 01:31:49,167 Te dije que esperara al Salvador 1033 01:31:51,970 --> 01:31:53,565 ¿Por qué estás deambulando aquí? 1034 01:31:55,165 --> 01:31:58,580 ¿Quién es este niño? ¿Sabes? - No, no lo sé - 1035 01:32:01,206 --> 01:32:04,111 Manera de ser, llegar temprano. 1036 01:32:12,983 --> 01:32:14,132 Mamá 1037 01:33:00,100 --> 01:33:03,037 No te preocupes, Durka. Tengo un cuchillo 1038 01:33:12,473 --> 01:33:14,590 Salvador, ¿dónde estás? 1039 01:33:18,454 --> 01:33:19,937 ! ¡Salvador! Ey 1040 01:33:26,700 --> 01:33:28,104 ! Salvador 1041 01:33:35,139 --> 01:33:36,279 ! Salvador 1042 01:33:58,692 --> 01:33:59,997 ! Salvador 1043 01:34:02,000 --> 01:34:12,000 Traducido y subtítulo: Mohammad Marsley (Warriorm377@gmail.com) (@MovieAnalyze: Únete a nuestro canal de telegrama) 75510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.