Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:30,000
Traducido y subtítulo: Mohammad Marsley
(Warriorm377@gmail.com)
(@MovieAnalyze: Únete a nuestro canal de telegrama)
2
00:01:05,663 --> 00:01:07,356
¿Ves ese obeso, Raza?
3
00:01:07,767 --> 00:01:10,649
¿Quién quiere un niño gordo?
Obeso
4
00:02:06,270 --> 00:02:07,888
¿Cuál eliges?
5
00:02:10,540 --> 00:02:11,810
Tal vez ese sea mejor que todos ellos
6
00:02:12,325 --> 00:02:13,927
Estos chicos, ¿cómo estás?
7
00:02:17,021 --> 00:02:18,950
Soy uno de ustedes
Sugiero, Sr. Ayoub
8
00:02:21,339 --> 00:02:23,646
Estoy poniendo en peligro mi posición al hacerlo
9
00:02:43,573 --> 00:02:45,093
¿Qué tipo de chico de la boca, qué?
10
00:02:45,294 --> 00:02:49,096
El año pasado llegó al orfanato
El niño era una silla
11
00:02:49,580 --> 00:02:51,400
Sus padres tienen tuberculosis
12
00:02:52,398 --> 00:02:54,533
Estas dos personas se ven enfermas.
13
00:02:55,898 --> 00:02:59,322
También le ofrecemos dos terneros, Sr. Abogado
14
00:02:59,497 --> 00:03:02,596
No te deshagas de la dama
15
00:03:02,797 --> 00:03:06,847
Tendré que hacerlo.
... para obtener la hija de la adopción hace 5 años
16
00:03:07,048 --> 00:03:08,949
Quiero decir hasta 1938
17
00:03:09,445 --> 00:03:12,142
Este niño que tampoco nació aquí -
¿Ves? -
18
00:03:12,343 --> 00:03:14,439
En estos días otros judíos
No tengo derecho a darle a un niño a un niño
19
00:03:14,640 --> 00:03:18,639
Especialmente aquellos que no son cristianos, Sr. Abogado -
¡Quiero lo mismo! -
20
00:03:18,901 --> 00:03:21,603
Un cristiano que puedo
Pon todas mis cosas para eso
21
00:03:22,888 --> 00:03:24,614
! Dame, por favor -
! Perdido -
22
00:03:56,820 --> 00:03:59,726
Muestre que uno,
23
00:04:00,617 --> 00:04:04,210
No
24
00:04:04,578 --> 00:04:06,593
¡No! No quiero ir
25
00:04:21,690 --> 00:04:26,307
Como un zorro del rab
Que Dios nos libere de aquellos así
26
00:04:26,754 --> 00:04:30,363
No interfieras, Raza, voy a estar en mi mente -
Un buen chico, Sr. Ayoub -
27
00:04:31,289 --> 00:04:35,806
Es un salvaje comido
Pero él vivía en las ovejas que tomaban fuego
28
00:04:38,117 --> 00:04:40,046
Extraño, no tanto que una manta
29
00:04:41,515 --> 00:04:44,279
Pero cómo lidiar con los animales -
! ¡Desear! -
30
00:04:44,892 --> 00:04:46,486
Un poco pálido
31
00:04:49,761 --> 00:04:53,424
Bueno, lo compramos, el gerente
El abogado hace el resto de su oficina
32
00:04:56,528 --> 00:04:58,924
También quiero el bautismo de su bautismo.
33
00:05:04,693 --> 00:05:06,396
! ¡Desear! -
! No te muevas -
34
00:05:06,992 --> 00:05:08,396
!
35
00:05:10,661 --> 00:05:12,950
! No te muevas -
! ¡Desear! -
36
00:05:15,662 --> 00:05:18,067
Muy salvaje -
! Rosa -
37
00:05:18,291 --> 00:05:19,501
... solo digo
38
00:05:23,415 --> 00:05:26,313
Le daremos la disposición de las pantorrillas -
! ¡Desear! -
39
00:05:27,984 --> 00:05:29,976
Queremos saludar este evento
Vamos al restaurante Corona
40
00:05:30,195 --> 00:05:31,788
!
41
00:05:32,891 --> 00:05:36,530
Si hay un desastre
!
42
00:05:36,731 --> 00:05:38,859
¿A dónde me llevas? -
Soy Mia -
43
00:05:39,060 --> 00:05:41,115
No quiero ir -
Soy Mia -
44
00:05:41,316 --> 00:05:42,444
!
45
00:05:42,645 --> 00:05:46,353
No seas desenfrenado, cálmate.
Cuida tu comportamiento
46
00:05:46,554 --> 00:05:47,955
!
47
00:05:48,156 --> 00:05:49,861
Controlarse a sí mismo -
Adiós -
48
00:05:50,062 --> 00:05:52,979
Cálmate -
No quiero ir -
49
00:06:16,956 --> 00:06:18,859
Ey
50
00:06:19,344 --> 00:06:22,327
¡Ey! Galope
51
00:06:22,617 --> 00:06:26,327
! Papi, ayúdame -
¡Te mostraré! Entonces -
52
00:06:33,571 --> 00:06:34,791
Eh, tú
53
00:06:35,462 --> 00:06:37,545
Eh, tú
54
00:06:37,746 --> 00:06:40,958
Wow, elegiste un bebé
Tu elección fue muy buena, ayub
55
00:06:41,255 --> 00:06:44,653
Los niños que no elegimos
Dios les otorga
56
00:06:44,854 --> 00:06:45,866
! Sube
57
00:06:46,067 --> 00:06:47,067
¡Déjalo!
58
00:06:47,365 --> 00:06:49,917
¡Ey! Ven aquí, hey -
No necesitamos -
59
00:06:50,118 --> 00:06:51,927
Si no tienes al dueño, vamos.
60
00:06:53,130 --> 00:06:56,072
Hoy es un día de hisopo
61
00:06:56,565 --> 00:06:59,871
Dibujé lo suficiente
! Si el perro, lo que los niños, yo
62
00:07:00,072 --> 00:07:02,479
Mi hijo, el perro lo sigue -
! Ey -
63
00:07:03,446 --> 00:07:05,860
Debería tener más cuidado
Este es un pequeño animal salvaje
64
00:07:06,061 --> 00:07:09,548
Lo vi cuando compramos esto
No tenía otra forma
65
00:07:10,711 --> 00:07:14,757
Señor la pasión de la vida
... de las pantorrillas a ella
66
00:07:14,958 --> 00:07:17,852
Poner un letrero frente a nuestros ojos
Entonces conocimos a este tipo
67
00:07:19,360 --> 00:07:20,360
Ir
68
00:07:21,750 --> 00:07:23,902
... esa vieja vaca hizo lo mismo
69
00:07:24,132 --> 00:07:26,359
Novia
70
00:07:26,560 --> 00:07:28,725
¿Con los senos desvaídos y bombeados?
71
00:07:30,010 --> 00:07:33,952
... Si estabas a la luz de la vida
Todo lo que estaba tranquilo y ordenado ahora
72
00:07:34,153 --> 00:07:36,949
¿Escuchas, chico?
Él quiere poner la cabeza de Dios también
73
00:07:37,150 --> 00:07:38,150
Ir
74
00:07:38,463 --> 00:07:39,559
Eh, tú
75
00:07:40,745 --> 00:07:44,230
Una oveja rociada -
¿Por qué no dices que los polacos no valieron la pena? -
76
00:07:47,043 --> 00:07:48,043
Ir
77
00:07:50,014 --> 00:07:51,515
Ser demasiado temprano, saltar. Brincar
78
00:07:52,416 --> 00:07:55,613
! Ve, vamos a tu camino -
¿Qué estás haciendo? Ey -
79
00:07:57,971 --> 00:07:59,686
... Ay dios mío
80
00:08:02,483 --> 00:08:04,538
Oh maldita
81
00:08:04,739 --> 00:08:06,730
Ve al frente de la oveja.
82
00:08:08,765 --> 00:08:09,765
Sube
83
00:08:10,303 --> 00:08:12,721
Primero gracias a Dios
Entonces haces tal movimiento
84
00:08:12,922 --> 00:08:15,206
Cuando Dios le otorga a un niño
También plantea su preocupación
85
00:08:16,634 --> 00:08:19,032
Si uno cuestiona que
... quien eres un hijo
86
00:08:19,233 --> 00:08:23,785
Di que soy el hijo del tío Ayub
Alguien que te compró por dos pantorrillas
87
00:08:24,387 --> 00:08:27,209
No diga retraso eso.
"! No soy judío"
88
00:08:27,410 --> 00:08:29,301
¿Le estás recordando? -
Sí -
89
00:08:30,015 --> 00:08:31,125
Allá
90
00:08:32,918 --> 00:08:34,831
¡Ey! WISA
91
00:08:39,354 --> 00:08:41,447
Gancho
92
00:08:41,647 --> 00:08:44,036
Ayúdalo desde el lado derecho.
93
00:08:45,724 --> 00:08:47,994
! Waya -
Póntalo al perro -
94
00:08:48,307 --> 00:08:49,552
!
95
00:08:50,207 --> 00:08:53,183
! ¡Maldición! Deseos -
Van a las tierras fangosas -
96
00:08:53,984 --> 00:08:55,304
A la verdad
97
00:08:56,504 --> 00:08:58,417
! Waya -
! Maldición -
98
00:08:59,422 --> 00:09:02,304
¡Deténgalo ahora mismo! Maldición
99
00:09:02,505 --> 00:09:04,692
! Waya -
No vamos a ser así -
(Sábado: día de oración)
100
00:09:11,548 --> 00:09:15,578
¿Yanni?
Ilka, ¿dónde está Yanni?
101
00:09:15,890 --> 00:09:17,179
Tía Raza
102
00:09:17,688 --> 00:09:21,078
Quería tocar mis pechos -
Espera a algo que decir -
103
00:09:27,171 --> 00:09:28,998
... criatura atea
104
00:09:30,411 --> 00:09:33,030
Si tocas a la chica de nuevo
Te enviarás
105
00:09:33,231 --> 00:09:34,231
!
106
00:09:36,544 --> 00:09:41,250
Un bebé necesita nacer todos los días
Sabes bien, Raza
107
00:09:46,363 --> 00:09:48,254
! Hola Waya -
! ¡Desear! -
108
00:09:48,455 --> 00:09:51,048
! Yannie, ve tras ella
¡Tómalo!
109
00:09:52,710 --> 00:09:53,929
!
110
00:10:01,072 --> 00:10:04,048
¿Qué pasó?
¿Quieres que juegue agua, es un loco?
111
00:10:11,670 --> 00:10:13,677
! ¡Desear! -
Tú -
112
00:10:15,747 --> 00:10:17,568
Agua húmeda
113
00:10:17,850 --> 00:10:20,849
Yannie también estaba mojada -
La desgracia de U -
114
00:10:26,882 --> 00:10:31,399
Laca, de ahora en adelante
Tú y tu perro viven a nuestro lado
115
00:10:32,198 --> 00:10:33,933
Ves que es un buen lugar
116
00:10:37,393 --> 00:10:38,683
Es el hogar aquí
117
00:10:41,276 --> 00:10:44,089
Que mamá y yo también papá
118
00:10:44,633 --> 00:10:46,930
Come una leche, estoy seguro de que tiene hambre
119
00:10:47,696 --> 00:10:48,915
No quiero
120
00:10:50,848 --> 00:10:52,164
Hiciste un mal trabajo, Lasco
121
00:10:53,333 --> 00:10:54,770
Todo el león vertido
122
00:11:10,134 --> 00:11:13,365
Oye, no llores, no me gusta.
123
00:11:14,845 --> 00:11:16,243
No llores
124
00:11:18,824 --> 00:11:20,441
Oye, no llores
125
00:12:39,878 --> 00:12:41,167
¿Qué estás haciendo?
126
00:12:41,957 --> 00:12:43,269
Salí
127
00:12:55,392 --> 00:12:57,798
Mejor tú y tu perro fuera de los otros establos
128
00:12:58,399 --> 00:13:00,032
Debería estar en casa también.
Ser demasiado temprano
129
00:13:00,743 --> 00:13:02,851
Venir -
No quiero -
130
00:13:03,541 --> 00:13:04,564
¿Por qué?
131
00:13:04,838 --> 00:13:07,183
Me temo -
No tengas miedo -
132
00:13:07,566 --> 00:13:10,165
Sábado (sábado)
Queremos encender velas para Dios
133
00:13:10,366 --> 00:13:11,574
¿Quién es ese?
134
00:13:12,151 --> 00:13:14,354
... ella ... ella
135
00:13:15,158 --> 00:13:16,338
Ahora ven
136
00:13:18,841 --> 00:13:22,900
Dios dijo el sábado
... viajar al templo debería detenerse
137
00:13:23,392 --> 00:13:24,900
Porque el día del día
138
00:13:25,330 --> 00:13:26,720
Que pesado
139
00:13:29,329 --> 00:13:33,164
Domingo, ve a la Iglesia Protestante
Porque Dios ha proporcionado una cena allí
140
00:13:34,984 --> 00:13:37,180
Pero no le dices a alguien -
¿Por qué? -
141
00:13:40,375 --> 00:13:42,289
(Ese clavo
Vamos a darle comida
142
00:13:52,899 --> 00:13:54,407
Comer
143
00:13:54,608 --> 00:13:56,935
Tenemos que lanzarlo más tarde
144
00:13:57,136 --> 00:14:00,139
Bien, ¿a quién estás diciendo? -
Ya diré Dios -
145
00:14:00,340 --> 00:14:02,058
Está bien, pero ¿por qué?
146
00:14:14,791 --> 00:14:19,697
... si ... amor
147
00:14:20,268 --> 00:14:21,877
Como esta flor sin sal
148
00:14:24,333 --> 00:14:26,333
Si amas
Yo también como uno.
149
00:14:27,810 --> 00:14:30,825
Yo también como esta hormiga
150
00:14:31,050 --> 00:14:33,586
La mamá de Rosa te conoce comiendo hormiga
Hermoso
151
00:14:34,086 --> 00:14:39,796
Especias, sal, herramientas
¿Qué tenemos en este puesto, señoras?
152
00:14:40,470 --> 00:14:43,962
Toda nuestra vida tuvimos un heredero para pelear
153
00:14:44,962 --> 00:14:47,057
! Siete a tumba en Gorston
154
00:14:47,258 --> 00:14:50,992
Esta mujer ha nacido 7 veces
Pero mantenimos el funeral 7 veces
155
00:14:51,193 --> 00:14:53,885
¡Simplemente! -
¿Estás diciendo estas cosas al Dios Todopoderoso? -
156
00:14:54,078 --> 00:14:57,190
No debemos discutir esto -
Suficiente, lo mismo -
157
00:14:57,390 --> 00:14:59,030
No tenemos nada que esperar
158
00:15:00,632 --> 00:15:02,522
Hicimos nuestro mejor esfuerzo
159
00:15:02,723 --> 00:15:05,510
¿Por qué Dios envió a mis hijos siete a Egipto?
160
00:15:05,711 --> 00:15:07,197
Vamos
161
00:15:07,398 --> 00:15:09,885
No me gusta escuchar una palabra de palabras
Dices incredulidad
162
00:15:11,290 --> 00:15:14,227
No te quejes de Ayub -
¿Tenía una queja? -
163
00:15:15,313 --> 00:15:18,311
Hemos cultivado pollo, gallinas y pollos.
164
00:15:19,288 --> 00:15:22,711
Pero bueno, amo
Al menos haz que una persona sea criada por el bien de Dios
165
00:15:23,046 --> 00:15:26,214
No quiero morir antes
Pero bueno, tal vez sea demasiado tarde
166
00:15:26,503 --> 00:15:31,354
El ángel de la muerte fue revelado a Israel
167
00:15:31,948 --> 00:15:34,815
Peor esclavitud que babilonia, rabino
168
00:15:35,015 --> 00:15:36,317
No interfieran, Raza
169
00:15:36,518 --> 00:15:40,356
! Comprar mis productos, señoras
170
00:15:40,557 --> 00:15:42,161
... Polache Peddler dijo
171
00:15:42,655 --> 00:15:45,873
Hitler es mucho más peligroso
Hacia el Daniel del Profeta
172
00:15:47,258 --> 00:15:48,555
Cuando no lo hacemos
173
00:15:49,438 --> 00:15:50,649
Llámate a ti mismo
174
00:15:54,719 --> 00:15:57,731
Si Dios me pide eso
... Terminé mi trabajo.
175
00:15:58,418 --> 00:16:00,534
¿Puedo decirme qué responder?
176
00:16:00,833 --> 00:16:02,234
... Sí, ella no me dio hijos
177
00:16:02,435 --> 00:16:07,036
Tengo un bebé ahora mismo
Para completar mi deber
178
00:16:07,317 --> 00:16:10,233
Pero fuiste a conseguir un niño no judío
179
00:16:10,525 --> 00:16:11,920
Si es un salvador, ¿qué?
180
00:16:12,121 --> 00:16:15,487
Judío o no judío
Cada niño puede ser un salvador
181
00:16:16,174 --> 00:16:20,369
Podrías tener uno de los 15 hijos de Brown
182
00:16:20,570 --> 00:16:22,549
! Todos ellos también
... todos los niños que Dios le ha dado a Brown -
183
00:16:22,750 --> 00:16:25,509
Sus ojos quedan
184
00:16:25,913 --> 00:16:29,225
Pero me dio un ternero
Fui con el mismo chico. Tengo un niño
185
00:16:29,690 --> 00:16:31,732
Sí, un niño no está circuncidado
186
00:16:32,920 --> 00:16:36,724
¿Cuál es la importancia de esta humilde piel para Dios?
187
00:16:36,925 --> 00:16:40,611
Cada forma en que él (Dios) quiere purificarla
Si Israel se levanta
188
00:16:41,404 --> 00:16:44,763
No poder
Alguien viene a salvarme, a morir
189
00:17:03,157 --> 00:17:07,938
Lo que sea que te haya otorgado
Te lo quitarán algún día
190
00:17:08,139 --> 00:17:10,928
Oh gran dios
¿Por qué no me permitiste crecer?
191
00:17:11,116 --> 00:17:13,008
¿Cuál fue el pecado de mí?
192
00:17:13,209 --> 00:17:16,991
Tenga cuidado con eso -
¿Cuándo estás hablando, trabajo? -
193
00:17:17,192 --> 00:17:20,387
Hacer su vida llena de entusiasmo
194
00:17:20,606 --> 00:17:26,132
Tengamos algo bueno para hacernos buenos, el gran dios
195
00:17:26,333 --> 00:17:28,613
¿Estás hablando de pantorrillas, trabajo? -
! Seis -
196
00:17:28,814 --> 00:17:32,835
Que las chispas de tu parte de tu vida puedan hacerlo capaz de
Convertirse en un gran cielo estrellado
197
00:17:33,036 --> 00:17:35,832
No lo hagas humilde y la cabeza
Ramn su temperamento animal
198
00:17:36,434 --> 00:17:39,190
Ser mi compañero, oh gran dios,
199
00:17:46,453 --> 00:17:47,862
! Durka
200
00:17:54,115 --> 00:17:55,435
! Durka
201
00:18:00,532 --> 00:18:01,532
¡Oh!
202
00:18:08,850 --> 00:18:09,855
¿Dónde está el niño?
203
00:18:10,465 --> 00:18:12,160
Se fue entre las pajitas
204
00:18:13,113 --> 00:18:14,980
Yo y yo fuimos alejados de Ilka
205
00:18:17,832 --> 00:18:22,887
Fue tratado como un zorro de rabia
Así que estaba aquí en prisión
206
00:18:23,386 --> 00:18:24,637
! ¡Este!
207
00:18:25,058 --> 00:18:29,363
Bueno, él también solía vivir aquí -
! Tienda miserable -
208
00:18:33,086 --> 00:18:38,289
Desaparecido
No quería arruinar tu oración, te advertí
209
00:18:38,490 --> 00:18:39,492
! Laca
210
00:18:39,693 --> 00:18:42,827
Alboroto
! Perdido
211
00:18:44,448 --> 00:18:48,262
Se había ido
Yo y yo devolveremos Ilka.
212
00:18:48,463 --> 00:18:50,051
Valía la pena del tamaño de dos terneros
213
00:18:50,252 --> 00:18:52,356
En cambio ... deberías haber perdido el Gort
214
00:18:52,557 --> 00:18:56,166
Definitivamente disminuyo
215
00:19:03,364 --> 00:19:05,475
Puede haber estado ahogándose
216
00:19:06,572 --> 00:19:10,063
Salir del pantano, Rosa
Dios mío
217
00:19:14,041 --> 00:19:17,142
Nuestros hijos que eran irresponsables
218
00:19:25,891 --> 00:19:27,274
! Laca
219
00:19:30,563 --> 00:19:33,461
! Ve a casa, Rosa -
! No vayas -
220
00:19:33,657 --> 00:19:36,102
Asegúrese de comer su pescado -
! Guau -
221
00:19:36,422 --> 00:19:40,851
Ahora queja de tu bebé
Ya era un lugar de ternero
222
00:19:41,052 --> 00:19:43,469
! Laca -
! Laca -
223
00:19:44,414 --> 00:19:46,023
! Laca
224
00:19:47,336 --> 00:19:50,164
Es decir: los descendientes de los terneros
225
00:19:50,555 --> 00:19:51,561
! Laca
226
00:19:51,762 --> 00:19:55,137
Muy auto -satisfecho, difundiendo e ignorante
227
00:19:56,976 --> 00:20:01,210
Una mujer horrible y descuidada, si yo fuera el lugar de Dios
! Estaba destruyendo tu oveja
228
00:20:09,371 --> 00:20:11,418
No me rindas conmigo, prefiero morir.
229
00:20:11,619 --> 00:20:13,920
Prefiero no morir.
230
00:20:14,121 --> 00:20:17,702
Tranquilizar
Una de las pantorrillas tenía cataratas
231
00:20:18,093 --> 00:20:19,600
Quieres calmarte
232
00:20:20,492 --> 00:20:22,492
¿Por qué no me lo dijiste antes?
233
00:20:25,065 --> 00:20:26,268
! Laca
234
00:20:29,308 --> 00:20:30,308
! Laca
235
00:20:31,924 --> 00:20:33,026
! Durka
236
00:20:33,313 --> 00:20:36,331
El viejo truco, lo hicimos nosotros mismos
237
00:20:37,670 --> 00:20:40,264
Quieres interferir con todo
238
00:20:53,835 --> 00:20:55,452
Ir en el pantano
239
00:20:55,849 --> 00:20:59,154
Incluso Dios ya no te molesta, la anciana
240
00:23:37,717 --> 00:23:43,201
Vamos al día de la reconciliación
Echa un vistazo a la Torá de nuestro Profeta
241
00:23:44,847 --> 00:23:48,744
Si hicieron algo mal el uno con el otro
Perdonarse ahora mismo
242
00:23:49,946 --> 00:23:51,657
Dios también te lo permita
243
00:23:52,368 --> 00:23:54,259
Porque el perdón es una necesidad de la vida
244
00:23:55,165 --> 00:23:56,883
Ahora vamos a la lección
245
00:23:57,649 --> 00:24:02,055
Tiempo, en la montaña Sina
Dios Todopoderoso dio a los mandamientos de Moisés
246
00:24:02,836 --> 00:24:08,437
Dio otro mensaje solo a Moisés
"Dijo" Moisés, cuídate
247
00:24:09,048 --> 00:24:10,368
... yo digo
248
00:24:10,837 --> 00:24:14,376
Definitivamente todos somos responsables de esta guerra
249
00:24:14,577 --> 00:24:19,884
Todos, yo y yo, todos somos responsables
250
00:24:21,783 --> 00:24:24,783
Por desgracia de los que marcan la diferencia
Causando peligro y ansiedad
251
00:24:28,356 --> 00:24:30,669
Eres los únicos compañeros de Dios
252
00:24:32,707 --> 00:24:35,402
El ojo del mundo entero depende de ti
Como un espejo
253
00:24:36,907 --> 00:24:39,047
"Tu querida madre y hermano hola"
254
00:24:50,319 --> 00:24:54,387
¿No quieres escribir algo para tu nieto? -
No tengo alfabetización -
255
00:24:54,588 --> 00:24:57,151
Bueno, un tulipán, romero, algo
256
00:24:57,352 --> 00:25:00,941
Les escribes cartas sin salario
Incluso el sello se está comprando
257
00:25:01,142 --> 00:25:03,251
Ticka, tu esposo murió
¿Cuándo quieres enviar?
258
00:25:03,452 --> 00:25:05,462
¿Dónde está ahora, tío Ayub?
259
00:25:05,663 --> 00:25:08,267
¿En ningún lugar? -
No, ese es el mundo -
260
00:25:09,426 --> 00:25:12,530
Bueno, escriba allí -
Mañana ven a comprar -
261
00:25:12,731 --> 00:25:14,817
¿Esperanza? -
¿Puedes esperar? -
262
00:25:15,018 --> 00:25:17,887
Puedo hacer lo que pueda -
Entonces, hay esperanza
263
00:25:18,088 --> 00:25:22,472
Mi marido está tan enfermo
Estaba preparado para la muerte en el campo de batalla
264
00:25:23,887 --> 00:25:27,683
Señoras, ¿nadie sabe buenas noticias? -
¿Qué pasa aquí? Ve al lado -
265
00:25:28,700 --> 00:25:31,840
¿Tienes permiso para hacer esto? -
No hago nada, estoy escribiendo una carta -
266
00:25:34,349 --> 00:25:37,263
¿Por qué debería tener una licencia?
Oye tu y tu
267
00:25:38,756 --> 00:25:40,771
Podría haber estado hasta el fin del mundo
268
00:25:41,890 --> 00:25:45,120
No les tengas miedo
No hay nada de lo que tener miedo
269
00:25:45,431 --> 00:25:48,264
Quiero ir a casa -
Quiere casa -
270
00:25:48,610 --> 00:25:52,234
Vete a casa pronto, bebé -
! Long Live Salasi y Hitler -
271
00:25:52,435 --> 00:25:56,934
Deja que los judíos coman madera
272
00:25:57,146 --> 00:26:01,896
Un rabino, dos rabinos
El rabino principal matado
273
00:26:02,097 --> 00:26:04,723
... un rabino, dos conejos -
Haznos cómodos -
274
00:26:04,924 --> 00:26:08,173
Tener derecho a celebrar en el pueblo
275
00:26:08,374 --> 00:26:12,361
Haznos cómodos -
! Long Live Hitler y Salasi -
276
00:26:12,643 --> 00:26:15,226
... vamos a golpear a los judíos con un palo
277
00:26:15,731 --> 00:26:19,312
... por el bien de Dios
El secretario del representante de la ciudad no es más que una pulga
278
00:26:19,797 --> 00:26:21,538
Solo bits y saltos
279
00:26:28,839 --> 00:26:30,058
Eh, tú
280
00:26:44,493 --> 00:26:45,876
Apartar
281
00:26:47,682 --> 00:26:49,087
Está haciendo lo incorrecto
282
00:26:49,288 --> 00:26:52,798
¿Es ese hombre malo? -
No, pero hizo algo malo -
283
00:26:53,087 --> 00:26:57,049
Pero si se quedan juntos
El agua fría necesitará
284
00:26:57,250 --> 00:26:59,430
Sin embargo, están unidos por la orden de Dios
285
00:26:59,970 --> 00:27:00,970
¿Dónde está Dios?
286
00:27:01,166 --> 00:27:04,550
En el hermoso comportamiento del esclavo, en los pastizales
En todas partes, su nombre es jeque
287
00:27:04,751 --> 00:27:08,097
Como la luz de la crema de noche -
¿Hay una rana también? -
288
00:27:08,298 --> 00:27:11,770
Sí, también son muy amables con el fantasma
Vamos al río, ¿escuchas?
289
00:27:11,971 --> 00:27:12,996
¿Puede? -
! Sí -
290
00:27:13,161 --> 00:27:14,161
Ahora ven
291
00:28:01,114 --> 00:28:04,300
¿Qué estás haciendo?
¿Estás loco?
292
00:28:08,341 --> 00:28:10,145
Estoy buscando a Dios
293
00:28:11,650 --> 00:28:14,042
Estás buscando a Dios
Estoy buscando a Ilka
294
00:28:18,102 --> 00:28:20,403
Pero se puede ver a Ilka
295
00:28:22,352 --> 00:28:23,750
Ciertamente puede
296
00:28:25,610 --> 00:28:28,610
Estoy soportando un gran dolor, muy grande
297
00:28:29,499 --> 00:28:30,853
¿Enfermo?
298
00:28:31,510 --> 00:28:32,805
¿Quién es?
299
00:28:33,949 --> 00:28:36,958
¿Quizás Dios? -
No, veo a Ilka -
300
00:28:37,159 --> 00:28:39,542
Pero no está ahí
Lo veo -
301
00:28:40,237 --> 00:28:42,993
Si voy, yo también lo veré
302
00:28:43,194 --> 00:28:45,689
Pero nublado similar a
303
00:28:46,195 --> 00:28:48,540
No hay cara humana
304
00:28:48,741 --> 00:28:50,554
De alguna manera no me divierto mucho.
305
00:28:51,529 --> 00:28:55,148
Me duele el pecho
Es como si sus huesos estuvieran golpeando
306
00:28:56,472 --> 00:28:59,182
¿Tose también? -
No -
307
00:29:01,282 --> 00:29:03,401
Tienes una oportunidad, no tubing.
308
00:29:04,594 --> 00:29:08,383
... Ilka es una de esas chicas
309
00:29:08,584 --> 00:29:11,211
¿Cómo es? -
... Bueno - -
310
00:29:12,157 --> 00:29:13,648
... bueno, como el resto de las chicas pero
311
00:29:16,054 --> 00:29:18,308
... pero todavía -
¿Sin embargo? -
312
00:29:18,509 --> 00:29:20,006
El sol tampoco puede tocarlo
313
00:29:20,207 --> 00:29:22,944
... algo cuando se estaba retirando del pozo
314
00:29:23,983 --> 00:29:25,483
Arrojó a su hermano al pozo
315
00:29:27,452 --> 00:29:29,960
Debido a estos chicos tanto amor
316
00:29:31,356 --> 00:29:34,179
Puedo llorar por dolor
Y sé feliz con este dolor de nuevo
317
00:29:35,674 --> 00:29:37,193
Esa es la enfermedad
318
00:29:38,579 --> 00:29:40,076
Me estaba volviendo loco
319
00:29:40,966 --> 00:29:43,286
Escucha, eres como un Ram
320
00:29:43,583 --> 00:29:47,284
Si ella no es batir
Ella va a montar
321
00:29:48,098 --> 00:29:51,676
Tal vez -
¿Por qué no obtienes un niño de Ilka? -
322
00:29:51,877 --> 00:29:55,155
Ya eres un hombre, Yanni
Sabes cómo hacerlo, no es difícil
323
00:29:55,356 --> 00:29:58,168
Solo imita el pene de un caballo masculino
324
00:30:42,892 --> 00:30:44,056
! Mirar
325
00:30:49,057 --> 00:30:51,650
¡Yanni! ¿No lo ves jugando?
326
00:31:00,082 --> 00:31:02,473
Ya bailé en la parte delantera de esta manera
327
00:31:02,674 --> 00:31:05,237
¿Qué es? -
¿Frente? -
328
00:31:05,488 --> 00:31:07,275
... en algún lugar
329
00:31:08,048 --> 00:31:10,167
King está disparando sin preocuparse -
¿Por qué? -
330
00:31:10,429 --> 00:31:12,611
Porque los oficiales piensan que deberían hacerlo
331
00:31:13,503 --> 00:31:14,933
¿Ves eso?
332
00:31:19,788 --> 00:31:20,980
! Durka
333
00:31:27,359 --> 00:31:30,663
Mira, Durka
Dios también socio en este baile también
334
00:31:32,354 --> 00:31:33,952
También hay oración
335
00:31:36,899 --> 00:31:40,111
Por eso, cuando lo hace
El no puede hablar
336
00:31:40,980 --> 00:31:42,620
Como papá
337
00:31:55,424 --> 00:31:58,884
Papá, están descansando hasta que el rebaño
Quiero irme con Durka
338
00:31:59,085 --> 00:32:01,695
... Ve a casa con mamá
... Si quieres saltar por ti mismo
339
00:32:01,896 --> 00:32:03,718
De nuevo el problema es
340
00:32:18,077 --> 00:32:19,678
¿De dónde sacas?
341
00:32:20,283 --> 00:32:23,186
Ya ves, una gran sorpresa
342
00:32:30,312 --> 00:32:31,312
Brincar
343
00:32:32,701 --> 00:32:34,710
Papá de tu mano
344
00:32:39,549 --> 00:32:41,042
Tienes una oportunidad
345
00:32:42,242 --> 00:32:45,269
Mira, lo grande que es
¡Tómalo!
346
00:32:45,654 --> 00:32:48,155
! Ten cuidado
347
00:32:56,643 --> 00:32:59,338
! Oye, el miedo en que se encuentran
348
00:33:05,947 --> 00:33:07,157
Tengo uno
349
00:33:11,805 --> 00:33:13,711
Papá
350
00:33:16,208 --> 00:33:17,704
No te vayas
351
00:33:27,929 --> 00:33:31,446
¿Por qué dispara? -
Definitivamente están buscando un fugitivo polaco -
352
00:33:31,647 --> 00:33:33,345
¿Qué es eso? ¿Espíritu?
353
00:33:33,546 --> 00:33:37,766
No, un soldado huyendo
Sacerdote
354
00:33:37,967 --> 00:33:40,374
Tu papá hace lo mismo
Mi mamá dijo
355
00:34:02,453 --> 00:34:05,068
... Durka, esos perros malos
356
00:34:05,263 --> 00:34:07,506
Deben estar avergonzados
357
00:34:08,803 --> 00:34:11,611
Oye, ¿no viste a un hombre de este lado?
358
00:34:12,196 --> 00:34:15,915
¿Hombre? No -
¿A mí? Yo tampoco vi
359
00:34:23,068 --> 00:34:25,067
Tengo que ir a la jarra.
360
00:34:35,690 --> 00:34:39,471
Estaba en Viena y tenía
Miró el orificio de la estufa
361
00:34:39,672 --> 00:34:43,354
Una mujer con vestido negro
Estaba sentado allí
362
00:34:43,710 --> 00:34:44,830
!
363
00:34:54,368 --> 00:34:55,977
¿Quién es ese?
364
00:34:57,485 --> 00:34:59,164
Tal vez cazador
365
00:35:00,532 --> 00:35:02,042
Oye, no tengas miedo
366
00:35:02,633 --> 00:35:08,640
Si quieres conseguir una flor
Incluso puedo comer abejas
367
00:35:10,757 --> 00:35:12,929
El circo vino, ven
Venir todo
368
00:35:13,130 --> 00:35:17,416
Esta noche en el pasajero del Sr. Berger
Testigo de un milagro
369
00:35:19,315 --> 00:35:21,026
¡Tómalo!
370
00:35:21,227 --> 00:35:22,416
Déjame subir
371
00:35:23,025 --> 00:35:24,215
! Vamos
372
00:35:24,416 --> 00:35:27,111
Esta noche en el viajero
Testigo de un milagro
373
00:35:27,312 --> 00:35:29,105
El circo ha llegado
374
00:35:29,306 --> 00:35:31,610
Cinco huevos de cinco o cinco
... para adultos
375
00:35:31,811 --> 00:35:34,806
Tres huevos de tres cuerdas para niños
376
00:35:38,691 --> 00:35:42,161
! Veamos un milagro
377
00:35:45,188 --> 00:35:46,891
! Ilusiones y cine
378
00:35:48,271 --> 00:35:49,720
¿Qué chico?
379
00:35:50,110 --> 00:35:51,985
Sus pares de niños
380
00:35:53,494 --> 00:35:55,489
O sus pares de chicas
381
00:35:55,690 --> 00:35:58,080
No, ese tipo alto
382
00:36:01,141 --> 00:36:05,665
Ilusión y cine
En el pasajero de la hamburguesa
383
00:36:06,278 --> 00:36:09,077
! Veamos un milagro
384
00:36:09,278 --> 00:36:10,778
¿Qué dice?
385
00:36:12,676 --> 00:36:19,676
! Ilusiones y cine
386
00:36:21,039 --> 00:36:28,032
"Niño frecuente"
387
00:36:28,890 --> 00:36:35,305
En el pasajero de la hamburguesa
388
00:36:35,780 --> 00:36:38,379
¿Quieres congelar a un bebé en el pasajero?
389
00:36:38,580 --> 00:36:41,605
Ellos no hacen eso
390
00:36:41,806 --> 00:36:43,837
Buenas noches, gracias -
Querido sacerdote -
391
00:36:44,321 --> 00:36:47,179
Señor, señorita
Aquí hay un muy buen lugar.
392
00:36:48,118 --> 00:36:50,259
Buenas noches -
¿Dónde está nuestro lugar? -
393
00:36:53,797 --> 00:36:56,292
Porque es un buen lugar
Trajimos diez códigos
394
00:36:56,493 --> 00:37:00,016
Ciertamente, estábamos ansiosos por todos ustedes
395
00:37:04,340 --> 00:37:05,863
Te estábamos esperando
396
00:37:11,222 --> 00:37:16,535
Esperándonos? -
Por supuesto, el cine es para todos
397
00:37:20,157 --> 00:37:22,479
Verás un milagro pronto
398
00:37:23,445 --> 00:37:27,970
¿Dónde está mamá, dónde está el bebé congelado? -
Sea paciente y ver -
399
00:37:33,308 --> 00:37:36,417
¡Silencioso! Te conviertes en un artista
400
00:37:40,895 --> 00:37:44,340
¡Encender la luz!
¿Por qué estaba oscuro en todas partes? ¿Qué es esto?
401
00:37:45,935 --> 00:37:48,449
No te muevas o estará en problemas
402
00:37:48,938 --> 00:37:50,654
Soy ciego
403
00:37:51,763 --> 00:37:53,934
¿Ella también tiene luz?
404
00:37:54,135 --> 00:37:55,536
No mires hacia atrás
405
00:37:55,737 --> 00:37:59,497
¿Qué es eso? -
Una especie de motor -
406
00:37:59,706 --> 00:38:02,322
¿Es esto una ilusión? -
! Silencioso -
407
00:38:03,919 --> 00:38:06,315
Oye, ¿es esto una ilusión? -
Sin duda -
408
00:38:06,516 --> 00:38:10,425
Toman su cabeza
Como el mismo fugitivo polaco
409
00:38:13,567 --> 00:38:16,441
¿Este es el más allá?
410
00:38:16,642 --> 00:38:20,051
Agradable, arte para buena gente
... no da miedo en absoluto
411
00:38:21,224 --> 00:38:22,521
Pero guau
412
00:38:22,722 --> 00:38:26,161
¡Mirar!
¡Está nevado!
413
00:38:29,052 --> 00:38:30,937
¿Está nevando en el pasajero?
414
00:38:38,556 --> 00:38:41,744
Querida gente, riendo inapropiada
415
00:38:42,251 --> 00:38:43,868
... puedes ver claramente
416
00:38:45,378 --> 00:38:48,307
Que todo sufrimiento, todos
417
00:38:51,757 --> 00:38:55,569
El huérfano abraza la lápida de su madre
418
00:39:05,232 --> 00:39:07,138
¿Dónde se esconderá?
419
00:39:10,109 --> 00:39:13,516
Muestra algo curioso
Vamos a reír un poco
420
00:39:13,905 --> 00:39:16,957
No tengas miedo, esa es solo una fantasía
421
00:39:18,660 --> 00:39:19,660
Murí
422
00:39:21,481 --> 00:39:23,074
Niño congelado
423
00:39:24,914 --> 00:39:26,328
Cuánto cuesta
424
00:39:27,033 --> 00:39:30,422
! La gente llora por que la gente los haga altos
425
00:39:30,623 --> 00:39:32,421
! Está creando miedo.
¡Nos estimulan!
426
00:39:33,134 --> 00:39:34,263
! Silencioso
427
00:39:37,745 --> 00:39:38,853
Las luces están encendidas
428
00:39:40,584 --> 00:39:41,881
Solo una película
429
00:39:43,780 --> 00:39:45,592
¿No eres judío?
430
00:39:49,577 --> 00:39:50,882
! Este es un engaño
431
00:39:51,083 --> 00:39:54,179
Hogar para ducharse que engaña a la gente
! Pertenecer a la cárcel
432
00:40:15,580 --> 00:40:18,094
Todos fueron olvidados.
433
00:40:18,380 --> 00:40:20,801
Vamos a reírnos de papá
434
00:40:21,002 --> 00:40:23,606
No vino a ver esa película esta noche
435
00:40:24,545 --> 00:40:25,724
Ilka
436
00:40:40,387 --> 00:40:41,488
Durka
437
00:41:01,700 --> 00:41:03,521
Están sofocando
438
00:41:13,436 --> 00:41:15,020
¡Ella está sofocando a la niña!
439
00:41:30,462 --> 00:41:32,468
Si no lo sabes
¿Por qué estás haciendo esto?
440
00:41:41,958 --> 00:41:43,637
! Pegarse
441
00:42:19,954 --> 00:42:21,891
Clavo
! Pegarse
442
00:42:32,646 --> 00:42:36,046
Como los perros que estás celebrando
443
00:42:43,112 --> 00:42:44,112
!
444
00:42:45,538 --> 00:42:47,927
Kharakshkar, respondió -
! Salir -
445
00:42:51,404 --> 00:42:54,453
! ¡Esperar! Te llevaré ahora -
Podrías ser así, ¡así!
446
00:42:54,654 --> 00:42:55,964
Te haré una pieza
447
00:42:56,554 --> 00:43:00,750
Me culpas, pero esa casa en el hombro
Y ese hombre de circo sabe cómo hacerlo
448
00:43:00,953 --> 00:43:03,654
Te patea -
Tenías que cuidar al dodole -
449
00:43:03,855 --> 00:43:06,258
! Ellos pamant -
Ven aquí - Ven aquí -
450
00:43:06,459 --> 00:43:09,880
Tontos, laúd -
! De vuelta aquí -
451
00:43:10,081 --> 00:43:11,085
Vuelve aquí
452
00:43:11,286 --> 00:43:13,674
Oh dios
¡Piérdase! ¿Cómo vinieron aquí?
453
00:43:22,198 --> 00:43:26,518
! Ve al lado -
Los separé del agua fría -
454
00:43:26,719 --> 00:43:28,630
Tienen que estar agradecidos
455
00:43:33,175 --> 00:43:34,575
Cometiste un error
456
00:43:35,068 --> 00:43:38,584
Te dije que no deberías ir allí
457
00:43:40,038 --> 00:43:42,327
Este cine o cualquiera que sea el nombre
Los molestan
458
00:43:42,528 --> 00:43:44,446
Dije que el trabajo es irracional
459
00:43:45,543 --> 00:43:46,735
Cubrirse
460
00:43:48,502 --> 00:43:51,113
! No actúes así, Rosa
461
00:43:56,464 --> 00:43:59,183
¡No! No los tomes en la cocina
462
00:43:59,949 --> 00:44:02,850
De esa película tenía miedo de mostrar
Entonces fui a Yanni
463
00:44:03,051 --> 00:44:06,838
Papi, mira lo encantador que eres
Trajo todo para ti.
464
00:44:08,727 --> 00:44:13,835
! Mira mamá, qué hermosas ranas tengo -
¡Tómalo! Papá -
465
00:44:14,036 --> 00:44:15,257
! Mira papá
466
00:44:16,351 --> 00:44:17,648
Muy mal
467
00:44:19,440 --> 00:44:21,627
Cabello
468
00:44:30,367 --> 00:44:33,855
Baba, esta niña de cuatro meses se fue
469
00:44:34,063 --> 00:44:35,472
Hellovia
470
00:44:36,205 --> 00:44:37,648
Estamos obteniendo mucho
471
00:44:39,347 --> 00:44:42,104
Vamos
472
00:44:42,305 --> 00:44:46,301
Todas las mañanas, realmente lo hacía por eso
473
00:44:46,502 --> 00:44:48,203
La ayudó a reclamar el mundo
474
00:44:48,404 --> 00:44:50,150
¿Lo entiendes? -
Sí -
475
00:44:50,840 --> 00:44:53,845
Solo da un pastor que sea así
Yo también tengo perros
476
00:44:54,868 --> 00:44:58,070
Durka, recójalos de la derecha
477
00:45:02,715 --> 00:45:05,910
Volar, ir, ir, ir
Mi pequeño lunar
478
00:45:11,990 --> 00:45:14,587
! Estiramiento - comer -
! Papá -
479
00:45:14,788 --> 00:45:16,475
¿Qué es esto? ¿Estás loco?
480
00:45:17,038 --> 00:45:18,364
Acabo de ver a Dios ahora
481
00:45:18,565 --> 00:45:20,950
¿Dónde? -
Allí, ver -
482
00:45:21,956 --> 00:45:25,410
No tengas miedo, ese pistolero, monje
483
00:45:25,611 --> 00:45:27,934
¿Qué está haciendo allí?
484
00:45:30,313 --> 00:45:32,431
! Saludos a ti, tío Ayub
485
00:45:33,900 --> 00:45:35,814
! Dejaste este bebé Venus
486
00:45:36,015 --> 00:45:38,999
Pobre pájaro
La almohada estaba rota
487
00:45:40,083 --> 00:45:42,093
Había hecho el nido arriba -
¿Allá? -
488
00:45:43,765 --> 00:45:44,975
Venir
489
00:45:45,569 --> 00:45:48,569
¿Qué estás haciendo, oye? -
Me pateo -
490
00:45:49,067 --> 00:45:50,785
¿Por qué no matarte?
491
00:45:51,327 --> 00:45:54,342
Lo pateo, ella me mata
La mitad de la forma en que nos unimos
492
00:45:54,629 --> 00:45:56,748
¿Crees que es divertido?
493
00:45:57,406 --> 00:46:00,710
Nosotros los pastores creemos que
Dios está presente en el mismo burro en este momento
494
00:46:00,911 --> 00:46:04,132
Sintet Francis dijo lo mismo
Solo obtienes los consejos.
495
00:46:04,333 --> 00:46:07,638
Nuestro sacerdote rabino dijo por primera vez
Ahora tenemos que cruzar el río
496
00:46:07,839 --> 00:46:08,839
Esto no es cierto
497
00:46:09,443 --> 00:46:11,630
! Comer
498
00:46:11,831 --> 00:46:14,345
No golpees los corderos de Dios
499
00:46:14,546 --> 00:46:15,927
Mover
500
00:46:17,980 --> 00:46:19,276
Vamos a ir
501
00:46:24,076 --> 00:46:27,161
Me metí en problemas, Gonter -
Paso
502
00:46:28,570 --> 00:46:30,561
Solo con tu ayuda, esto sucede -
Puedo hacer cualquier cosa -
503
00:46:30,839 --> 00:46:33,449
Quiero que hagas lo que
Permitir este niño no judío
504
00:46:34,354 --> 00:46:36,436
Incluso cosas a las que no puedo dar
505
00:46:36,637 --> 00:46:38,437
Mi tiempo ha terminado.
506
00:46:39,122 --> 00:46:43,333
Estaba en la iglesia. Escuché algo como
Estabas diciendo algo así
507
00:46:44,373 --> 00:46:46,178
Una cosa sobre el bar
508
00:46:46,379 --> 00:46:49,690
El Cordero de Dios es el que
Destruye los pecados del mundo
509
00:46:51,001 --> 00:46:52,506
Enseñarle
510
00:46:52,707 --> 00:46:55,610
Todo es, no es nada más
Ok, también -
511
00:46:56,395 --> 00:47:00,715
No importa cuánto tú y el tuyo
¿Puedes tener papas?
512
00:47:01,918 --> 00:47:03,965
Bien, es bueno
513
00:47:05,459 --> 00:47:07,763
! Mira papi -
Espero que las papas sean suficientes durante 5 años
514
00:47:41,868 --> 00:47:42,968
¿Chico?
515
00:47:43,858 --> 00:47:44,993
Estaba aquí
516
00:47:52,828 --> 00:47:56,830
Gunter nos da sus enseñanzas religiosas
Entonces estás hablando de dinero
517
00:47:57,031 --> 00:47:59,850
Debes avergonzarte de estas enseñanzas religiosas
518
00:48:01,539 --> 00:48:06,828
Esto es, Raza -
¿Puedes tomar esta cuenta? -
519
00:48:07,029 --> 00:48:08,960
Darlo más tarde
520
00:48:21,300 --> 00:48:22,713
Laca -
! Seis -
521
00:48:23,511 --> 00:48:25,518
Estoy hablando contigo -
! Seis -
522
00:48:25,719 --> 00:48:29,390
¿Doy mucho dinero a las papas por esto?
El gallo siempre está aquí
523
00:48:29,591 --> 00:48:31,958
Incluso si no tengo derecho a mirar
Miro hacia atrás de nuevo
524
00:48:32,159 --> 00:48:33,763
Ven aquí, bebé
525
00:48:34,037 --> 00:48:36,771
Vamos
526
00:48:43,166 --> 00:48:44,364
Sentarse
527
00:48:45,084 --> 00:48:46,084
Escuchar
528
00:48:46,996 --> 00:48:48,706
Dile de esos corderos
529
00:48:49,414 --> 00:48:54,230
El cordero de Dios, el que elimina los pecados del mundo
El tiene piedad de nosotros
530
00:48:54,431 --> 00:48:57,310
Pero, ¿dónde está?
Diles, entonces puedes irte
531
00:48:57,511 --> 00:48:59,987
U Shepherd -
Las papas no son para ti -
532
00:49:00,686 --> 00:49:02,299
Recuerdo los nodos
533
00:49:02,500 --> 00:49:04,378
Al menos diez tipos
534
00:49:04,742 --> 00:49:06,858
Él mismo con la ayuda de Dios
Se da cuenta de cuánto está haciendo
535
00:49:07,059 --> 00:49:09,750
... Honestamente, discutimos juntos
536
00:49:09,951 --> 00:49:11,365
Habló sobre diferentes temas
537
00:49:11,956 --> 00:49:15,392
Si tus oraciones son útiles
Dios y este chico se dan cuenta
538
00:49:15,593 --> 00:49:17,083
Bien, ahora escucha
539
00:49:19,430 --> 00:49:20,546
Sí, bueno
540
00:49:20,755 --> 00:49:26,332
Adán y Eva como ciruelas
541
00:50:30,709 --> 00:50:32,506
El esta comiendo miel
542
00:50:49,450 --> 00:50:54,717
Gracias a dios
... el que puso las semillas en el suelo
543
00:50:54,918 --> 00:50:58,391
Alimentado con el cordero de las ovejas, el Israel de la esclavitud
544
00:51:15,507 --> 00:51:17,320
¿Papá?
545
00:51:25,904 --> 00:51:29,002
¿Papi no es papá que no sea Dios?
546
00:51:29,600 --> 00:51:34,075
... No renuncies a mi único hijo en la oscuridad de la tierra egipcia
547
00:51:34,276 --> 00:51:36,693
Estar junto a él
548
00:51:39,547 --> 00:51:42,257
¿No es sed, papá? -
! Seis -
549
00:51:44,957 --> 00:51:48,373
Cuando vuelvo a ser huérfanos y se vuelve inferior
Sea refugio y ayuda.
550
00:51:48,574 --> 00:51:49,574
Seis
551
00:51:56,153 --> 00:51:57,476
¿Entiendes esto?
552
00:51:57,676 --> 00:52:00,786
Durka, papá o loca o amorosa
553
00:52:07,691 --> 00:52:08,714
Mirar
554
00:52:10,006 --> 00:52:13,318
Durka, ¿Ves lo bien que sabes Yanni?
555
00:53:04,767 --> 00:53:06,977
! Yannie, papá loco
556
00:53:07,178 --> 00:53:09,482
! Rápido a Chuck -
! Ir -
557
00:53:09,683 --> 00:53:12,576
! Ir -
Ido en el zócalo de la tienda -
558
00:53:12,777 --> 00:53:14,011
! Ir -
Por favor -
559
00:53:14,212 --> 00:53:17,394
Si quieres hacer esto de nuevo
Tienes suficientes hijos para que tus huérfanos no estén vacíos
560
00:53:17,595 --> 00:53:18,636
! Piérdase
561
00:53:18,837 --> 00:53:21,133
Le digo a mamá que comiste hormiga
562
00:53:28,800 --> 00:53:30,410
¿No duermes?
563
00:53:32,699 --> 00:53:35,622
¿Dormiste mal, hijo mío?
564
00:53:35,903 --> 00:53:38,912
¿Por qué hacen esto? -
¿OMS? -
565
00:53:39,113 --> 00:53:42,708
La vaca y el caballo solo hacen esto una vez al año
566
00:53:45,321 --> 00:53:47,133
Veste de nuevo
567
00:53:47,930 --> 00:53:50,040
Papá se quejará de tu mano mañana
568
00:53:51,663 --> 00:53:54,866
Humanos que no son vacas
569
00:53:56,703 --> 00:53:59,609
Cada flor tiene un olor
570
00:54:01,203 --> 00:54:05,266
Sacerdote, Ilka y Yannie Roo
Proclamado
571
00:54:06,357 --> 00:54:10,876
Por ley, mujer de Ilka
572
00:54:17,432 --> 00:54:19,213
Hellovia
573
00:54:19,414 --> 00:54:23,315
Estabas lloviendo en respuesta a mi oración
Entonces, quiero que crías a este bebé también
574
00:54:23,640 --> 00:54:25,445
Hellovia
575
00:54:25,646 --> 00:54:29,780
Mientras hiciste la lluvia esta noche
Haz que este tipo también se críe
576
00:54:32,612 --> 00:54:33,838
Mamá
577
00:54:34,345 --> 00:54:38,079
Papá en la tienda de Sukakh, agua húmeda
578
00:54:39,967 --> 00:54:43,259
Es mejor poner la tienda al lado de la ventana este año
579
00:54:47,855 --> 00:54:49,564
!
580
00:54:54,012 --> 00:54:56,012
! Wow chico -
! Papá -
581
00:54:57,221 --> 00:54:58,223
Papá
582
00:54:58,424 --> 00:55:00,353
! Tengo el mío
583
00:55:00,541 --> 00:55:04,345
¡Hellovia! Hellovia
584
00:55:04,546 --> 00:55:07,839
Comer mal
Tu vida siempre parece dulce miel
585
00:55:08,132 --> 00:55:14,253
¡Hellovia! ¡Hellovia! Hellovia
586
00:55:18,412 --> 00:55:21,498
Lloviste en respuesta a mis oraciones
Gran Dios
587
00:55:21,694 --> 00:55:23,295
Hellovia
588
00:55:23,861 --> 00:55:25,652
Vamos en casa, papá
589
00:55:25,853 --> 00:55:28,361
El bebé está frío
590
00:55:29,261 --> 00:55:30,768
Quiero quedarme con papá
591
00:55:30,964 --> 00:55:32,571
No interfieran -
! Hellovia -
592
00:55:32,772 --> 00:55:34,826
De esta manera el niño está frío, el viejo
593
00:55:35,022 --> 00:55:37,724
¿Estás permitiendo el frío?
594
00:55:38,787 --> 00:55:40,693
Hellovia
595
00:55:54,632 --> 00:55:58,252
No hay nada -
No puedo respirar, mamá -
596
00:55:58,453 --> 00:56:00,095
Te llevo en mi cama
597
00:56:00,296 --> 00:56:03,311
Ven, solo yo y yo mismo
598
00:56:03,484 --> 00:56:05,476
Ven, vamos mi hijo
599
00:56:06,773 --> 00:56:10,400
De acuerdo, bebé
600
00:56:10,601 --> 00:56:13,811
El doctor llega temprano -
Dormir en mi cama -
601
00:56:15,796 --> 00:56:18,906
Vamos a la cama de papá, ven
Ayúdame, Ilka
602
00:56:19,101 --> 00:56:21,264
No hay nada, bebé
603
00:56:21,452 --> 00:56:24,178
No hay nada
604
00:56:25,863 --> 00:56:29,572
Yanni tiene que venir con el Dr. Klein.
605
00:56:29,773 --> 00:56:32,265
Dios ayudará
606
00:56:32,648 --> 00:56:35,241
No se que hacer
607
00:56:35,820 --> 00:56:37,418
Ven aquí
608
00:56:37,619 --> 00:56:41,007
Intenta comer un poco
609
00:56:41,211 --> 00:56:44,054
Comer nada
610
00:56:44,255 --> 00:56:46,724
No hay nada, limpio
611
00:56:46,945 --> 00:56:50,631
Intenta, comer un poco
612
00:56:50,832 --> 00:56:52,624
Prueba un poco, solo un poco
613
00:56:53,749 --> 00:56:55,468
No hay nada, limpio
614
00:56:55,671 --> 00:56:59,765
Bueno
615
00:57:02,793 --> 00:57:06,699
El doctor llega temprano -
Voy a hacer sopa de cebolla, tal vez ayuda -
616
00:57:07,174 --> 00:57:10,400
Anteriormente, bebé
617
00:57:10,955 --> 00:57:12,963
No te preocupes
618
00:57:13,345 --> 00:57:16,340
Estaba en el zócalo al mismo tiempo que
Hacía frío
619
00:57:16,541 --> 00:57:19,524
No, no es un resfriado
620
00:57:20,257 --> 00:57:21,655
Más difícil
621
00:57:23,640 --> 00:57:24,640
No hay nada, bebé
622
00:57:25,366 --> 00:57:26,570
No hay nada
623
00:57:26,857 --> 00:57:28,671
¿Podemos sentarnos, mamá?
624
00:57:29,848 --> 00:57:35,377
Está bien mi pequeño, ok
625
00:57:35,578 --> 00:57:38,297
Nuestro segundo y quinto niño muere de difteria
626
00:57:40,075 --> 00:57:42,193
Creo que va a ser el octavo
Enterrar por esto
627
00:57:46,655 --> 00:57:49,447
No seas capturado por la pecaminosidad de la desesperación, Job
628
00:58:40,520 --> 00:58:41,520
... no
629
00:58:42,232 --> 00:58:44,224
Breaks, el Todopoderoso
630
00:58:45,206 --> 00:58:46,606
Ha llegado nuestro tiempo
631
00:58:48,181 --> 00:58:51,688
Solo el mismo, no vuelvas
632
00:59:19,923 --> 00:59:21,056
No me rindo
633
00:59:22,419 --> 00:59:24,240
Ya no sacrifico este
634
00:59:25,829 --> 00:59:29,029
No soy Abraham
Solo soy un pastor rural
635
00:59:32,048 --> 00:59:34,152
Quieres enviar al diablo
636
00:59:36,629 --> 00:59:37,941
Pero no me perderé esto
637
00:59:38,432 --> 00:59:40,275
Ser lo mismo
638
00:59:45,330 --> 00:59:48,323
Dr. Klein You Shohreh -
Llame a la ambulancia que viene -
639
00:59:51,039 --> 00:59:53,076
Hasta la mañana no hay noticias del teléfono
640
00:59:54,131 --> 00:59:56,112
Toma al chico -
Bueno -
641
00:59:56,729 --> 00:59:59,026
Ven, nada
642
01:00:00,421 --> 01:00:03,812
Siéntate en la silla -
No hay nada -
643
01:00:04,013 --> 01:00:07,241
Traer petróleo crudo -
¿Quieres verter petróleo crudo en tu garganta? -
644
01:00:07,442 --> 01:00:09,496
!
Hacer té de manzanilla -
645
01:00:09,697 --> 01:00:12,191
No hay nada -
! Toma la cabeza -
646
01:00:14,493 --> 01:00:15,785
Ella se está sofocando
647
01:00:17,720 --> 01:00:21,127
Dios ni siquiera le preguntó a Abraham que
... para sacrificar a su hijo
648
01:00:21,613 --> 01:00:25,010
Pero estas haciendo lo mismo
649
01:00:31,575 --> 01:00:32,895
... Durka
650
01:00:35,216 --> 01:00:36,911
... Oye, tú -
No tengas miedo -
651
01:00:37,609 --> 01:00:38,952
Estoy aquí
652
01:00:43,755 --> 01:00:45,451
Rana sucia
653
01:00:46,061 --> 01:00:48,076
Acabas de soñar
654
01:00:49,052 --> 01:00:52,716
Ninguna de las criaturas de la tierra fea
655
01:00:54,523 --> 01:00:58,837
¿Recuerdas esas ranas que trajiste a papá?
656
01:01:02,743 --> 01:01:05,883
Ven tú ... Mandel, ven tú
657
01:01:06,585 --> 01:01:07,984
¿Cómo, señorita Rosa?
658
01:01:08,373 --> 01:01:13,114
Dios vino a ver mi vejez
Cuando fue a encontrarse con Hannah; Yo digo la madre de Samuel
659
01:01:13,604 --> 01:01:16,164
Gracias a Dios, realmente feliz
660
01:01:16,365 --> 01:01:20,077
Bienvenido, queridos invitados -
! Katie -
661
01:01:20,278 --> 01:01:22,381
Te traje un pastel de manzana, laca
662
01:01:22,582 --> 01:01:24,867
He comido frijoles de margarita de mi vecino -
Gracias -
663
01:01:25,068 --> 01:01:27,820
Un chico bueno e inteligente
Hay demasiado
664
01:01:28,021 --> 01:01:29,118
Al -hamdallah
665
01:01:29,462 --> 01:01:31,468
Enterraremos esto mañana
666
01:01:32,041 --> 01:01:36,160
Donde solo sabes
No Yanni, no Ilka no lo sé
667
01:01:37,945 --> 01:01:39,241
Mira aquí
668
01:01:43,370 --> 01:01:44,569
Mira, mamá
669
01:01:45,837 --> 01:01:49,531
A cambio de este reloj dorado
Compra una casa para ti
670
01:01:51,320 --> 01:01:53,398
... vive en él
671
01:01:55,679 --> 01:01:57,405
Con mujeres y niños
672
01:02:02,053 --> 01:02:05,742
Con estos anillos puedes aumentar el conocimiento
673
01:02:06,298 --> 01:02:07,572
Comprar un libro
674
01:02:08,894 --> 01:02:12,494
No le estás diciendo nada a papá.
Sabes que se enoja con el libro
675
01:02:12,967 --> 01:02:14,982
Ella dice debilita los ojos
676
01:02:15,967 --> 01:02:19,342
Ella solo ama las ovejas y las oraciones
677
01:02:19,543 --> 01:02:21,886
¿Puedo decirle a Durka? -
Nadie -
678
01:02:22,809 --> 01:02:25,449
Tienes que ser sabio cuando tus pies
679
01:02:25,745 --> 01:02:29,206
Si le preguntas una palabra, no dices una palabra
680
01:02:29,407 --> 01:02:31,919
Pero no quiero estar solo
681
01:02:33,522 --> 01:02:36,657
Cada niño tiene que ponerse de pie algún día
682
01:02:36,943 --> 01:02:39,759
Los padres van un día -
¿Dónde? -
683
01:02:40,372 --> 01:02:42,767
Están lejos, tan lejos
684
01:02:43,157 --> 01:02:44,306
Un poco esperando un poco.
685
01:02:45,603 --> 01:02:49,411
Ver este anillo
¿Qué hermosa Sanga tan preciosa?
686
01:02:50,267 --> 01:02:53,556
Gran patio a tu abuelo
687
01:02:54,447 --> 01:02:56,158
Ven, mira
688
01:02:59,212 --> 01:03:00,220
... porque eso
689
01:03:00,509 --> 01:03:07,009
Cuando el costo estaba enfermo
¿Sabes por el rabino tratado?
690
01:03:07,210 --> 01:03:10,760
¿A quién te gusta más, mamá o papá? -
Mamá -
691
01:03:11,388 --> 01:03:12,388
Bebé
692
01:03:15,020 --> 01:03:16,528
Bebé
693
01:03:16,729 --> 01:03:19,005
¿Amas más a mamá?
694
01:03:22,920 --> 01:03:25,750
Papá está escuchando lo que decimos
695
01:03:27,132 --> 01:03:29,148
Por qué el cerebro de este tipo
¿Llenas con estas siestas?
696
01:03:39,947 --> 01:03:40,947
Están ahí
697
01:03:41,634 --> 01:03:46,430
El padre de mi abuelo tomó esto del kosrat
Ese no es tu
698
01:03:46,739 --> 01:03:49,848
¿Ves este dedo?
Quiero dártelo.
699
01:03:50,049 --> 01:03:53,950
Zapateros de estos para coser
Se usa la superficie del zapato
700
01:03:54,744 --> 01:03:56,431
Dios está atado a este mundo
701
01:03:56,937 --> 01:04:00,275
Esta es tu herencia -
Salir, Rosa -
702
01:04:07,530 --> 01:04:09,739
¿A quién amas más?
Tu mamá o papá?
703
01:04:11,094 --> 01:04:12,215
Papá
704
01:04:12,817 --> 01:04:14,130
Una cosa que dijiste antes
705
01:04:15,129 --> 01:04:17,840
Amo tanto a ambos tatts
706
01:04:21,269 --> 01:04:22,792
Tres personas como esta
707
01:04:29,281 --> 01:04:32,686
Poco mal bloqueado -
Cola en la lectura, anciano -
708
01:04:35,622 --> 01:04:37,896
Es un vecino
709
01:04:44,747 --> 01:04:46,863
Di que muriste
710
01:04:49,433 --> 01:04:50,629
¿Fallecido?
711
01:04:52,209 --> 01:04:53,405
Fue posible
712
01:04:54,898 --> 01:04:56,332
Tuve una difteria
713
01:04:56,533 --> 01:04:59,275
No iré al pantano.
No quiero morir
714
01:04:59,476 --> 01:05:02,673
Debería cuidarlos -
Recurra a Dios -
715
01:05:03,082 --> 01:05:05,870
Érase una vez Dios y su siervo
Son suficientes
716
01:05:06,962 --> 01:05:10,117
Pero bueno, se necesita compartir el soborno
717
01:05:10,318 --> 01:05:14,211
Viene con gendarmers y jefe de policía
718
01:05:15,909 --> 01:05:17,150
... este reloj
719
01:05:18,124 --> 01:05:20,830
Dar al secretario del representante de la ciudad
Compra tu vida
720
01:05:21,340 --> 01:05:23,908
Ahora ve, hijo mío -
Gracias -
721
01:05:24,109 --> 01:05:26,706
Que hermosa eres
Mi propio -
722
01:05:31,080 --> 01:05:33,072
Lo enterraremos
723
01:05:33,284 --> 01:05:35,072
Pero no das a nadie
724
01:05:35,781 --> 01:05:37,476
El viejo fue comido
725
01:05:38,053 --> 01:05:39,968
Vas de tus nietos.
726
01:05:40,356 --> 01:05:44,145
Rápidamente salga de aquí
Que su enfermedad se extienda a usted, rápidamente
727
01:05:45,863 --> 01:05:48,863
Para propagarse? -
Sí, se extiende, hijo mío -
728
01:05:52,267 --> 01:05:53,696
Viejo
729
01:05:56,790 --> 01:05:57,985
Papá
730
01:05:58,500 --> 01:06:02,351
En el más allá, el Salvador no me pidió que fuera Moisés
731
01:06:02,758 --> 01:06:04,556
O trabajo
732
01:06:04,798 --> 01:06:07,995
Pidiéndote que seas LACO o no
¿Te enteraste?
733
01:06:08,299 --> 01:06:10,410
... estarás solo en ese momento
734
01:06:10,611 --> 01:06:13,687
No quiero estar solo.
Le dije a mamá
735
01:06:13,888 --> 01:06:15,830
Si estuvieras solo un día
736
01:06:16,031 --> 01:06:18,210
Sauce
737
01:06:18,411 --> 01:06:21,719
Y espera a que pase el diablo
738
01:06:21,920 --> 01:06:23,738
Y el rescate
739
01:06:23,939 --> 01:06:26,556
Cálmate, porque un mono está a tu lado
740
01:06:26,757 --> 01:06:28,040
! No necesito rescatadores.
741
01:06:28,241 --> 01:06:32,670
Los humanos, los animales y las plantas se sienten
Pero Mileston no puede sentir
742
01:06:32,871 --> 01:06:36,522
Rama hasta que el sauce se separe.
743
01:06:36,723 --> 01:06:38,717
Un día serás tuyo.
744
01:06:38,918 --> 01:06:41,371
Te doy un cuchillo
745
01:06:41,572 --> 01:06:44,251
Cuando llegaste al intelecto
... y lo necesitas
746
01:06:44,546 --> 01:06:47,140
Siempre estará de tu lado
747
01:06:48,350 --> 01:06:49,951
Estoy asustado, papá
748
01:06:51,559 --> 01:06:54,836
No tengas miedo, bebé
Porque también estás creciendo un día
749
01:06:55,352 --> 01:06:57,770
... ya no tienes que mirar los carros
750
01:06:57,971 --> 01:07:00,083
De lo contrario se convertirá en una columna de sal
751
01:07:00,284 --> 01:07:01,380
¿Qué carro?
752
01:07:01,581 --> 01:07:03,767
Cada carro
753
01:07:05,042 --> 01:07:09,853
Dile a ti mismo, Dios
Soy humano
754
01:07:10,743 --> 01:07:13,835
Cuando el Salvador llega a ti
755
01:07:22,333 --> 01:07:25,913
! Ven a huir -
! Más rápido -
756
01:07:26,114 --> 01:07:29,137
Toque demasiado alto -
Es laca -
757
01:07:29,578 --> 01:07:31,182
Hace
758
01:07:31,383 --> 01:07:33,093
! Laca, su victoria
759
01:07:33,570 --> 01:07:35,570
! Con la pelota, rápidamente, rápido
760
01:07:35,758 --> 01:07:36,758
! Te capturó -
! Oh -
761
01:07:36,959 --> 01:07:38,468
¡Un judío malvado! Bastardo
762
01:07:38,669 --> 01:07:42,214
Eso no es un bastardo
La señora Rosa la trajo a esta ciudad
763
01:07:42,415 --> 01:07:45,511
! Defensa propia, laca
764
01:07:46,058 --> 01:07:48,284
¿Qué es lo que uno es judío?
765
01:07:49,166 --> 01:07:50,878
No lo dejes, Laco
766
01:07:57,095 --> 01:07:59,095
¡Enséñele! Eres más fuerte
767
01:08:11,509 --> 01:08:14,306
! Judios sucios -
Sí, soy judíos -
768
01:08:26,996 --> 01:08:29,605
¿Qué hiciste, un niño?
769
01:08:30,012 --> 01:08:33,096
Padre del mismo chico, cartas a tu madre para tu papá
¡Escribe al frente!
770
01:08:33,403 --> 01:08:35,718
Vete a casa rápidamente
771
01:08:35,919 --> 01:08:36,937
Tú también vas
772
01:08:37,841 --> 01:08:41,546
Eres malo en tu trabajo para esto
773
01:08:44,700 --> 01:08:47,815
Que Kawachi rompió el vaso con esta piedra
774
01:08:49,113 --> 01:08:50,206
¿Ves?
775
01:08:51,001 --> 01:08:52,102
Con este
776
01:08:52,604 --> 01:08:54,916
¿Ves, mamá? -
De acuerdo, bebé -
777
01:08:55,994 --> 01:08:58,392
No es un cliente, Raza
778
01:09:01,225 --> 01:09:05,317
En el más allá tengo que escribir una carta para nuestros soldados.
779
01:09:05,518 --> 01:09:08,728
Descansar
De lo contrario, pones a mi mamá y a mí.
780
01:09:08,929 --> 01:09:11,423
La razón del niño es más que tú
781
01:09:11,824 --> 01:09:15,545
Salir a jugar, hijo mío
782
01:09:18,731 --> 01:09:20,511
Un monumento a eso
783
01:09:20,712 --> 01:09:24,418
Mi corazón sería feliz si ese
Él supera al asesino de Jacob
784
01:09:24,619 --> 01:09:27,027
Como el rey de nuestro gran
785
01:09:29,422 --> 01:09:34,312
Ayyub. Lo sabio.
Le dio a Palestina a Adolf Hitler
786
01:09:34,513 --> 01:09:38,289
Suficiente, sal, sal, hijo mío
787
01:09:45,769 --> 01:09:48,774
Oh, papá
788
01:09:48,975 --> 01:09:50,936
No llores, mamá
789
01:09:53,024 --> 01:09:57,797
Juntos
790
01:09:58,114 --> 01:10:00,809
Ya era una de estas tierras
791
01:10:01,590 --> 01:10:04,020
... hasta que pierdas el control
792
01:10:05,298 --> 01:10:09,087
Ya era solo una vez.
Estaba demasiado feliz con la cabeza también
793
01:10:10,856 --> 01:10:12,563
En nuestra boda
794
01:10:15,958 --> 01:10:17,176
! Mazito
795
01:10:21,650 --> 01:10:27,805
می La polla se está dando por vencido
دارد pronto estará amanecer
796
01:10:28,006 --> 01:10:33,935
{Bájaro de bosques verdes
4 y prados suaves
797
01:10:34,161 --> 01:10:37,379
Puedo ser honrado
¿Bailar con una boda tan hermosa?
798
01:10:39,662 --> 01:10:41,733
... No renuncies a tu orgullo.
799
01:10:51,590 --> 01:10:56,598
Aunque solo en nuestra carpa de boda
... estabas rompiendo las gafas
800
01:10:57,700 --> 01:11:00,728
Dios no nos daría un bebé tan tarde
801
01:11:02,410 --> 01:11:03,730
! Mazito
802
01:11:08,859 --> 01:11:10,090
! Mazito
803
01:11:12,478 --> 01:11:15,570
Vienes también para ser ting, mi pequeña vaca
804
01:11:17,839 --> 01:11:19,955
Mi encaje, papi
805
01:11:21,125 --> 01:11:23,057
Tenemos un nieto, Raza
806
01:11:23,691 --> 01:11:25,573
Tenemos que morir.
807
01:11:30,128 --> 01:11:32,135
!
808
01:11:35,423 --> 01:11:37,329
Solo uno o dos años más
809
01:11:38,118 --> 01:11:39,821
Irá a la escuela el año que viene.
810
01:11:42,333 --> 01:11:44,901
Eso es todo
811
01:11:45,908 --> 01:11:49,808
... así como cocinar su pan de boda
812
01:11:51,294 --> 01:11:53,607
¿No estás convencido, la anciana?
813
01:12:14,746 --> 01:12:18,126
Taboo ISIC, Tasódico
Fue el pastor y nosotros
814
01:12:18,528 --> 01:12:22,067
Si estaba sacudiendo un infértil
Ella estaba embarazada
815
01:12:22,395 --> 01:12:27,387
Debido a las mismas personas preguntando a los niños
Aquí hay una peregrinación a la casa, alejándose de los lugares cercanos
816
01:12:28,691 --> 01:12:32,497
¿Cómo hacen tanto ruido? -
Es el crudo -
817
01:12:33,106 --> 01:12:35,862
Compro uno para ti -
Ven, ven. Regularmente
818
01:12:36,245 --> 01:12:37,856
... hermanos
819
01:12:38,057 --> 01:12:41,650
Hermanos, se debe crear peregrinación con orden
820
01:12:41,851 --> 01:12:44,459
Crees que debemos respetar a los ortodoxos
821
01:12:44,660 --> 01:12:46,933
No estés tan ocupado -
Cálmate -
822
01:12:47,134 --> 01:12:49,530
Dame tu ancho -
No peleemos -
823
01:12:49,731 --> 01:12:53,971
No dejes que nuestros ancianos se sacudan en la tumba
824
01:12:57,120 --> 01:13:00,318
! Devuelve a mi hijo del frente
825
01:13:00,519 --> 01:13:03,206
Obtenemos tu estado de ánimo ancho
826
01:13:03,495 --> 01:13:04,714
Por nuestra familia
827
01:13:06,074 --> 01:13:07,495
Ven, por favor
828
01:13:09,164 --> 01:13:10,958
Cada vez una, señoras
829
01:13:11,559 --> 01:13:14,145
De vuelta a mi marido, saborico
830
01:13:17,543 --> 01:13:18,730
¿Qué ves?
831
01:13:18,931 --> 01:13:21,746
... Veo un pez con escamas brillantes
832
01:13:22,637 --> 01:13:24,920
Con un gallo
833
01:13:25,121 --> 01:13:26,662
¿Puedes verlos también, papá?
834
01:13:27,235 --> 01:13:31,045
También somos el pastor,
835
01:13:32,037 --> 01:13:34,060
Solo danos otro año de un año
836
01:13:34,261 --> 01:13:36,357
Tomamos el ancho de los estados de ánimo -
Uno más -
837
01:13:36,558 --> 01:13:38,037
Danos unos años más
838
01:13:38,238 --> 01:13:40,980
Esperanza, como la cabeza de la pluma del centavo
... está en el momento de la cosecha
839
01:13:41,232 --> 01:13:43,667
Que está impregnado con el sol -
! Saludos para ti, rabino -
840
01:13:44,010 --> 01:13:45,569
Cuida de nuestro hijo
841
01:13:45,770 --> 01:13:48,014
No dejes que me lleven, Texicic
842
01:13:48,215 --> 01:13:50,725
Trae a mi hijo a casa -
No dejes que desaparezca -
843
01:13:50,926 --> 01:13:52,303
Debido a nuestra familia, el rabino
844
01:14:06,440 --> 01:14:08,739
No seas tonto -
! Seis -
845
01:14:09,348 --> 01:14:10,551
... suficiente
846
01:14:11,646 --> 01:14:13,630
Tienes que leer tu oración.
847
01:14:15,457 --> 01:14:17,466
Bebemos cuatro veces
848
01:14:18,749 --> 01:14:23,184
... La maggie del Elijah del Profeta está lista
849
01:14:23,385 --> 01:14:25,749
Para cuando se encontró -
¿Qué pasa si no? -
850
01:14:27,170 --> 01:14:29,763
Responde las preguntas de papá con inteligente
851
01:14:30,358 --> 01:14:31,491
Que sea feliz
852
01:14:44,351 --> 01:14:45,961
No seas malvado en absoluto
853
01:14:47,047 --> 01:14:48,367
No seas malvado en absoluto
854
01:14:48,874 --> 01:14:52,577
Si recuerdas en alguna parte
No puedo darte un regalo esta noche
855
01:14:54,617 --> 01:14:57,735
La estrella se levantó, la cena nos bendijo
856
01:14:57,936 --> 01:15:01,359
... ¿Deberían nuestros hijos pisar su camino, Dios mío?
857
01:15:01,746 --> 01:15:06,373
En la era eterna del capítulo eterno que
Trae a la humanidad
858
01:15:27,475 --> 01:15:28,967
Tomar el agua
859
01:15:52,617 --> 01:15:53,750
Papá
860
01:15:54,615 --> 01:15:55,852
... mi hijo
861
01:15:56,920 --> 01:15:59,539
Llegó esta noche y todavía estamos juntos
862
01:16:00,181 --> 01:16:02,673
No puedo dormir, mamá
863
01:16:03,882 --> 01:16:09,210
Uno es tan apasionado que
El regalo debajo de tu almohada
864
01:16:09,601 --> 01:16:11,959
Muy duro.
865
01:16:12,341 --> 01:16:13,740
¿Por qué estás llorando, papá?
866
01:16:20,191 --> 01:16:23,582
¿Por qué es diferente esta noche?
867
01:16:28,223 --> 01:16:31,707
... Vengo a nosotros esta noche
868
01:16:33,622 --> 01:16:34,622
... cual
869
01:16:35,523 --> 01:16:40,020
... con más amor
870
01:16:42,452 --> 01:16:45,068
... el mundo y sus defectos
871
01:16:45,654 --> 01:16:48,061
Amar
872
01:16:48,357 --> 01:16:50,387
Diga Meshaki, mamá
873
01:16:53,597 --> 01:16:56,199
Aprenderé mejor hasta mañana, papá
874
01:17:04,687 --> 01:17:07,204
Aprenderé mejor hasta mañana, mamá
875
01:17:10,011 --> 01:17:14,699
No te molestes
Ven al agua con tus lágrimas
876
01:17:28,404 --> 01:17:31,099
Ahora ve a buscar un regalo
877
01:17:38,868 --> 01:17:41,759
¿Dónde la escondiste, papá? -
Pequeñas servilletas -
878
01:17:48,935 --> 01:17:51,105
Mamá, pan
879
01:17:55,283 --> 01:17:57,710
Este es un cuchillo
880
01:17:58,086 --> 01:17:59,803
Quiero decir, crecí
881
01:18:00,371 --> 01:18:02,681
Ahora siempre está contigo
¿Sabes por qué?
882
01:18:02,882 --> 01:18:06,973
Puedes cortar el sauce con él
"Y di:" Dios mío, soy tu siervo y tú eres mi dios
883
01:18:07,680 --> 01:18:11,010
Entonces viene el Salvador
Solo tengo que buscarlo.
884
01:18:11,290 --> 01:18:13,502
¿Mira, mamá?
885
01:18:13,703 --> 01:18:15,953
Tengo un cuchillo
886
01:18:16,250 --> 01:18:18,460
Quiero decir, realmente crecí?
887
01:18:23,134 --> 01:18:24,673
No tengo voltio
888
01:18:26,237 --> 01:18:28,236
¡No pueden llevarme!
889
01:18:28,528 --> 01:18:29,533
Mamá
890
01:18:30,690 --> 01:18:34,684
Ni Dios, nadie más
! No hay derecho a hacerlo
891
01:18:35,673 --> 01:18:38,599
! No tienen derecho a hacerlo
892
01:18:40,050 --> 01:18:42,031
No pueden atraparme
893
01:18:53,069 --> 01:18:56,756
Para recordar hoy
Enseñarle algunas cosas
894
01:18:58,485 --> 01:19:01,425
Tienes que completar las oraciones de Moisés
895
01:19:01,626 --> 01:19:04,144
Así es como podemos ir con el estilo -
¿Dónde? -
896
01:19:05,227 --> 01:19:09,898
Abra la ventana, cuando la cabeza de Ilia
897
01:19:10,099 --> 01:19:12,898
Viaja con un burro como Gunter Monk
898
01:19:13,653 --> 01:19:16,372
Rechazo
899
01:19:19,358 --> 01:19:20,671
Lo veo
900
01:19:26,634 --> 01:19:28,018
Yo también puedo ver
901
01:19:28,828 --> 01:19:31,295
¿Puedes verlo? -
Sí, puedo -
902
01:19:32,394 --> 01:19:35,201
Elijah del Profeta vino a visitarnos
903
01:19:35,679 --> 01:19:37,396
Asegúrate de ver esta noche
904
01:19:38,177 --> 01:19:39,880
¿Ves, mayor?
905
01:19:45,460 --> 01:19:47,655
No necesito estar tan ocupado
906
01:19:47,856 --> 01:19:50,756
Finalmente tengo que abrir la tienda -
! Se preocupa, no queremos nada
907
01:19:51,043 --> 01:19:53,153
El sacerdote prometió ayudarnos
908
01:19:53,693 --> 01:19:56,126
Ropa de cama bedica
Nunca lo usamos.
909
01:19:56,330 --> 01:19:59,412
Dos para ti, el resto para mi hijo -
Excelente -
910
01:19:59,927 --> 01:20:03,216
Mi madre siempre usó estos escritorios -
Qué tonterías dices, Rosa -
911
01:20:03,417 --> 01:20:05,010
Sosteniéndolos para el día de la celebración -
Bueno -
912
01:20:06,524 --> 01:20:08,360
¿Mamá?
913
01:20:10,330 --> 01:20:11,764
¿Qué pasó?
914
01:20:12,090 --> 01:20:14,903
Celoso -
¿Tejido? -
915
01:20:16,687 --> 01:20:19,294
Ven, come
916
01:20:23,195 --> 01:20:25,395
¿Tienes una difteria? -
No -
917
01:20:26,192 --> 01:20:29,082
Durmiendo mal, bebé
918
01:20:36,536 --> 01:20:37,825
Demlézcame
919
01:20:38,026 --> 01:20:41,647
Llévame la casa del hombre
Debe dejarse antes del niño
920
01:20:42,521 --> 01:20:45,794
No los muevas o de lo contrario se romperá
921
01:20:49,547 --> 01:20:51,532
Me estoy ahogando, papi
922
01:20:51,733 --> 01:20:54,043
Sacemos al niño de este mercado turbulento
923
01:20:58,057 --> 01:20:59,959
Haz lo que diga
924
01:21:13,010 --> 01:21:16,220
¿A dónde van esos soldados de juguete?
925
01:21:16,789 --> 01:21:18,220
Dormir
926
01:21:25,857 --> 01:21:27,599
Solo estamos viendo un mal sueño
927
01:21:28,991 --> 01:21:30,373
Un sueño muy malo
928
01:21:31,680 --> 01:21:32,693
Dormir
929
01:21:33,557 --> 01:21:35,565
¿Está bien aquí? -
Sí -
930
01:21:55,248 --> 01:21:56,457
¿Papá?
931
01:21:58,020 --> 01:21:59,520
Papá no esta aquí
932
01:22:00,012 --> 01:22:01,419
¿Papá?
933
01:22:03,607 --> 01:22:04,637
En ningún lugar
934
01:22:06,995 --> 01:22:08,104
Tú -
Ey -
935
01:22:09,198 --> 01:22:10,698
No seas tan inquieto
936
01:22:13,175 --> 01:22:14,175
Aquí
937
01:22:17,365 --> 01:22:20,162
¿Tienes una difteria? -
No -
938
01:22:20,966 --> 01:22:23,951
Desde ahora tienes que vivir con nosotros
939
01:22:31,603 --> 01:22:33,406
... papi esta casa para nosotros
940
01:22:37,877 --> 01:22:39,080
Comprar
941
01:22:46,066 --> 01:22:47,355
No patear
942
01:22:47,886 --> 01:22:49,706
Estás golpeando al bebé en su estómago
943
01:22:52,185 --> 01:22:55,549
Voy a hacer un pastel de manzana, ¿de acuerdo?
944
01:22:56,190 --> 01:22:59,799
Y también hacemos deliciosos frijoles -
¿Dónde está mamá? -
945
01:23:00,571 --> 01:23:03,274
Con cofre de ganso y cofre
946
01:23:03,475 --> 01:23:04,571
¿Mamá?
947
01:23:05,259 --> 01:23:06,570
En ningún lugar -
En ningún lugar -
948
01:23:06,771 --> 01:23:08,888
! Ve a seguirlo -
! Waya -
949
01:23:10,671 --> 01:23:11,763
Vamos
950
01:23:12,875 --> 01:23:14,078
Ya tienes que vivir aquí
951
01:23:14,279 --> 01:23:15,599
Me voy a casa
952
01:23:17,190 --> 01:23:18,391
¿Durka?
953
01:23:22,544 --> 01:23:23,646
¿Quién eres?
954
01:23:23,847 --> 01:23:25,466
Eso está aquí
955
01:23:25,935 --> 01:23:27,357
No judío
956
01:23:28,689 --> 01:23:32,212
¿Por qué? Que también es judío -
Déjalo, ven -
957
01:23:35,373 --> 01:23:36,488
Oh dios
958
01:23:36,689 --> 01:23:38,869
! Correr, Durka
959
01:23:39,070 --> 01:23:41,186
No puedo volver a casa
960
01:23:42,090 --> 01:23:44,088
! Durka
!
961
01:23:47,320 --> 01:23:49,527
! Waya -
Dejar para dejar ir -
962
01:24:14,591 --> 01:24:15,897
Vamos
963
01:24:23,259 --> 01:24:25,744
¡Mamá! Oye, mamá
964
01:24:26,752 --> 01:24:27,752
Mamá
965
01:24:30,889 --> 01:24:31,889
Ey
966
01:24:35,365 --> 01:24:38,257
Papi, oye
Vine con Durka
967
01:24:40,600 --> 01:24:41,819
Papi, oye
968
01:24:44,892 --> 01:24:46,515
Eran
969
01:24:49,245 --> 01:24:50,941
Ya no puedes venir aquí
970
01:24:51,553 --> 01:24:53,339
Tengo que vivir con yanni
971
01:24:54,737 --> 01:24:55,963
No eres un judío
972
01:24:56,346 --> 01:24:58,174
Pero soy
973
01:24:59,658 --> 01:25:02,236
! Ir -
! Mamá, vinimos -
974
01:25:02,628 --> 01:25:04,212
No quiero verte
975
01:25:05,369 --> 01:25:09,846
¿Me estás haciendo una estrella amarilla?
Irene dijo que debería quedarme en casa
976
01:25:10,149 --> 01:25:11,666
¿Crees que no lo sé?
977
01:25:13,564 --> 01:25:14,679
Mamá
978
01:25:14,880 --> 01:25:19,182
Escucha las palabras de tu padre, Laco
979
01:25:20,893 --> 01:25:22,003
Mamá
980
01:25:27,370 --> 01:25:28,370
Mamá
981
01:25:29,870 --> 01:25:31,175
Mami enfermo
982
01:25:32,708 --> 01:25:34,551
Vas a estar aquí
983
01:25:35,311 --> 01:25:37,139
Ir a casa
984
01:25:43,252 --> 01:25:47,042
... Knon Durka, vamos a ir
985
01:25:47,953 --> 01:25:51,818
Y ya no volvemos
Pueden llorar por nosotros
986
01:25:56,968 --> 01:25:58,265
Vamos
987
01:26:08,999 --> 01:26:11,006
Ir
988
01:26:12,982 --> 01:26:16,269
Llegó a tiempo, oficiales
Kelly Girl está aquí
989
01:26:16,470 --> 01:26:19,173
Breen lado a lado, chicas -
Lo limpias -
990
01:26:19,374 --> 01:26:21,866
Nos duchamos en el río ahora mismo -
Desaparecido -
991
01:26:23,784 --> 01:26:25,801
Deja mi caballo
992
01:26:26,106 --> 01:26:29,535
Caminar a -
Deja mi caballo -
993
01:26:30,903 --> 01:26:32,395
Limpiarlo
994
01:26:33,216 --> 01:26:35,121
¿Qué quieres, oficiales?
995
01:26:35,418 --> 01:26:38,161
Hemos ordenado cualquier fugitivo que veamos
Dispararle
996
01:26:38,362 --> 01:26:41,612
Ridícula jugando en Niarin, chicas
Tenemos una publicación
997
01:26:41,820 --> 01:26:43,322
No hay fugitivo aquí
998
01:26:46,486 --> 01:26:48,088
Arder en el infierno
999
01:27:01,893 --> 01:27:02,893
! El asesino
1000
01:27:32,070 --> 01:27:35,592
Durka, cada persona muere de una manera
1001
01:27:35,898 --> 01:27:39,209
Cada ser humano tiene su propio destino
1002
01:27:47,922 --> 01:27:51,531
Ir a casa
! No mires
1003
01:27:51,719 --> 01:27:52,938
! Entrar
1004
01:28:35,098 --> 01:28:36,893
Leche para el bebé
1005
01:28:37,094 --> 01:28:38,873
Atrapar, comamos
1006
01:28:39,074 --> 01:28:41,771
! Ir a casa -
¿Qué estás haciendo? -
1007
01:28:41,972 --> 01:28:43,972
¿Qué hiciste?
1008
01:28:51,638 --> 01:28:53,846
Katie, ¿dónde estás?
1009
01:29:07,259 --> 01:29:08,352
! Laca
1010
01:29:08,968 --> 01:29:11,882
Te seguí a todas partes.
No te vientes mejor
1011
01:29:12,083 --> 01:29:13,976
¿Por qué? -
De la misma manera -
1012
01:29:43,370 --> 01:29:46,791
¿Para qué es esto humilde, el sacerdote? -
¿Quién quiere responder? -
1013
01:29:46,992 --> 01:29:49,081
! El traidor -
No te confundas en la política de Dios -
1014
01:29:49,282 --> 01:29:51,773
No interfieran -
! Detente, el grupo malvado -
1015
01:29:52,102 --> 01:29:53,401
! Sucio
1016
01:29:53,602 --> 01:29:57,078
¿Qué está pasando aquí?
1017
01:30:00,465 --> 01:30:02,515
Ir a casa
! Disperso
1018
01:30:04,363 --> 01:30:06,714
Ir a casa
1019
01:30:07,198 --> 01:30:09,917
! No te pasa, el sacerdote
1020
01:30:10,118 --> 01:30:12,730
! No hagas el tuyo
Ve a tu casa
1021
01:30:26,695 --> 01:30:28,103
Dios contigo
1022
01:30:28,304 --> 01:30:30,804
! De vuelta al carro, judío sucio
1023
01:30:31,005 --> 01:30:35,131
Dios desee tu cuenta
! Escupir sobre ti
1024
01:30:35,332 --> 01:30:38,123
Ser demasiado temprano, date prisa. No hables -
Ganas dinero -
1025
01:30:38,324 --> 01:30:42,105
! ¡Perra! Escapar -
Pagas por esto, lo pagas -
1026
01:30:44,625 --> 01:30:45,719
Mamá
1027
01:30:47,117 --> 01:30:49,024
¡Papá! Oye, estoy aquí
1028
01:30:55,076 --> 01:30:56,199
Papá
1029
01:31:33,793 --> 01:31:37,489
¿Por qué llevar? -
Baba, Durka y yo hemos pasado por el río -
1030
01:31:37,985 --> 01:31:40,098
Papá, mamá, papá
1031
01:31:40,922 --> 01:31:43,625
¿Qué estás haciendo aquí? -
! Mamá, yo -
1032
01:31:46,870 --> 01:31:49,167
Te dije que esperara al Salvador
1033
01:31:51,970 --> 01:31:53,565
¿Por qué estás deambulando aquí?
1034
01:31:55,165 --> 01:31:58,580
¿Quién es este niño? ¿Sabes? -
No, no lo sé -
1035
01:32:01,206 --> 01:32:04,111
Manera de ser, llegar temprano.
1036
01:32:12,983 --> 01:32:14,132
Mamá
1037
01:33:00,100 --> 01:33:03,037
No te preocupes, Durka. Tengo un cuchillo
1038
01:33:12,473 --> 01:33:14,590
Salvador, ¿dónde estás?
1039
01:33:18,454 --> 01:33:19,937
! ¡Salvador! Ey
1040
01:33:26,700 --> 01:33:28,104
! Salvador
1041
01:33:35,139 --> 01:33:36,279
! Salvador
1042
01:33:58,692 --> 01:33:59,997
! Salvador
1043
01:34:02,000 --> 01:34:12,000
Traducido y subtítulo: Mohammad Marsley
(Warriorm377@gmail.com)
(@MovieAnalyze: Únete a nuestro canal de telegrama)
75510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.