All language subtitles for The Librarians_ The Next Chapter S1E11 And the Graffiti of the Goods
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,200 --> 00:00:32,299
Hello, Mala?
2
00:00:32,940 --> 00:00:33,940
Hello?
3
00:00:38,700 --> 00:00:39,700
What?
4
00:00:40,340 --> 00:00:41,340
No,
5
00:00:43,700 --> 00:00:46,580
I didn't steal anything from you or your
stupid shop. You're messing me up with
6
00:00:46,580 --> 00:00:47,580
someone else.
7
00:00:48,920 --> 00:00:54,280
Leave me alone!
8
00:00:58,280 --> 00:01:01,080
Leave me alone!
9
00:01:45,900 --> 00:01:47,740
What news do you bring me, soldier?
10
00:01:48,080 --> 00:01:49,120
I found her, master.
11
00:01:49,500 --> 00:01:51,800
Just in time for El Plumini's move.
12
00:01:52,040 --> 00:01:58,260
Then the hour is soon mine. And even the
librarian will be unable to prevent the
13
00:01:58,260 --> 00:02:00,520
return of Gregor.
14
00:02:29,690 --> 00:02:35,150
Sir, I'm going to need you to sign here,
here, here, fingerprint here, and drop
15
00:02:35,150 --> 00:02:36,310
a blood there. And this is?
16
00:02:36,550 --> 00:02:39,830
A sworn abiding contract stating that
you will not attempt to travel through
17
00:02:39,830 --> 00:02:42,250
time again without the library's express
permission.
18
00:02:42,590 --> 00:02:47,230
Now, here's your pen, your ink pad,
piercing needle for the drop of blood.
19
00:02:48,230 --> 00:02:51,170
Now, uh, get bleeding, sir.
20
00:02:51,750 --> 00:02:53,070
Mrs. A wants those in chocolate.
21
00:02:53,570 --> 00:02:54,570
Okay,
22
00:02:54,870 --> 00:02:57,270
where does the reliquary of Erud go?
23
00:02:57,660 --> 00:03:01,500
Over there next to the Ark of Skulls and
the Ferritory of Vahoosh.
24
00:03:02,200 --> 00:03:04,120
What? The green box and the red box.
25
00:03:04,480 --> 00:03:05,480
Okay.
26
00:03:05,820 --> 00:03:09,820
It's amazing that this pile of time
travel tax could cause so many problems.
27
00:03:10,280 --> 00:03:13,860
Indeed, but it was still no match for my
extraordinary team.
28
00:03:15,580 --> 00:03:17,240
Extraordinary? Do you mean us?
29
00:03:17,980 --> 00:03:20,400
Well, of course I do. You are
magnificent.
30
00:03:20,860 --> 00:03:21,860
You are superb.
31
00:03:22,220 --> 00:03:26,840
You are the best of the best of the best
of the best of the best of the best.
32
00:03:27,280 --> 00:03:30,320
Maybe when he traveled back through
time, he had his head on the 1920s. I am
33
00:03:30,320 --> 00:03:32,860
clear in my own mind, avowedly so.
34
00:03:33,580 --> 00:03:35,600
This, this is a new me.
35
00:03:35,860 --> 00:03:38,740
I like Trulita Vikram. It's going to
make missions more fun.
36
00:03:39,060 --> 00:03:41,140
Ah, yes, missions.
37
00:03:41,680 --> 00:03:44,900
I'm afraid, Connor, there will be, um,
no more of those.
38
00:03:45,880 --> 00:03:46,880
What? What?
39
00:03:47,520 --> 00:03:49,360
Missions. No more of.
40
00:03:49,780 --> 00:03:51,120
I hope there won't be a problem.
41
00:03:51,500 --> 00:03:53,980
Ow! This is alarmingly sharp.
42
00:03:54,280 --> 00:03:58,000
Can I do the bleeding bit later on?
Bikram, you literally just said that we
43
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
the greatest team.
44
00:03:59,160 --> 00:04:00,079
And you are.
45
00:04:00,080 --> 00:04:05,920
Not only great, but greatly precious to
me. Which is why I have decided that
46
00:04:05,920 --> 00:04:08,860
from now on, I'll be performing all
missions alone.
47
00:04:09,080 --> 00:04:11,360
Thus removing any risk of danger to your
person.
48
00:04:11,680 --> 00:04:15,160
Sir, we have more than proven that we
can look after ourselves. And I have
49
00:04:15,160 --> 00:04:16,920
than proven that I am a danger to be
around.
50
00:04:17,360 --> 00:04:20,500
Have you forgotten our first meeting
when you were nearly devoured by a
51
00:04:20,500 --> 00:04:22,780
Drekavac? Have you forgotten her? Or the
ballet witch?
52
00:04:23,200 --> 00:04:26,540
Into whose cruel clutches I entwined you
the very next week. Or the ghost train
53
00:04:26,540 --> 00:04:27,860
which nearly killed Connor.
54
00:04:28,100 --> 00:04:29,260
Or have you forgotten Paris?
55
00:04:29,580 --> 00:04:33,520
Where, under the influence of one of
Cupid's arrows, I betrayed my entire
56
00:04:33,780 --> 00:04:38,720
And then finally, worst of all,
stranding you centuries away from your
57
00:04:39,600 --> 00:04:43,660
So I've come to realize that standing by
my side is an extremely perilous place
58
00:04:43,660 --> 00:04:44,660
to be.
59
00:04:48,100 --> 00:04:49,100
Incoming.
60
00:04:49,400 --> 00:04:52,580
Pay no attention to the pendulum. I
shall attend the call alone.
61
00:04:53,160 --> 00:04:54,300
Hands up who's going with Vic.
62
00:04:56,100 --> 00:04:57,900
That's one thing that's changed since
your day, Vikram.
63
00:04:58,380 --> 00:04:59,380
Democracy.
64
00:05:01,500 --> 00:05:06,740
It appears that magic is afoot in the
art, also known as the other side of the
65
00:05:06,740 --> 00:05:07,740
track.
66
00:05:15,280 --> 00:05:16,280
Gran?
67
00:05:16,740 --> 00:05:17,740
Gran?
68
00:05:18,700 --> 00:05:20,460
Hermione? Are you hungry?
69
00:05:23,510 --> 00:05:25,090
Hermione, what has happened?
70
00:05:25,390 --> 00:05:28,890
Nothing, girl. I'm okay. No, you are not
okay. Your hands are trembling.
71
00:05:29,470 --> 00:05:30,470
Tell me, please.
72
00:05:30,890 --> 00:05:34,690
You won't believe me. I know you are a
good girl. I know you won't lie.
73
00:05:35,250 --> 00:05:36,530
I saw some graffiti.
74
00:05:37,830 --> 00:05:38,830
Move.
75
00:05:44,210 --> 00:05:46,330
Hermione, when did this start?
76
00:05:47,470 --> 00:05:49,890
Have you seen art move before today?
77
00:05:50,190 --> 00:05:51,190
No.
78
00:05:51,400 --> 00:05:52,400
I don't think so.
79
00:05:52,600 --> 00:05:53,600
Why?
80
00:06:27,820 --> 00:06:28,639
Stay down.
81
00:06:28,640 --> 00:06:29,820
Hermione, stay down.
82
00:06:33,920 --> 00:06:35,300
Hermione, get down.
83
00:06:48,740 --> 00:06:51,780
That's right, run, scoundrel.
84
00:06:56,300 --> 00:06:57,300
Hello.
85
00:06:57,870 --> 00:06:59,910
Has anyone been having any trouble with
their art?
86
00:07:00,610 --> 00:07:04,670
I think, maybe, the graffiti around town
is coming to life.
87
00:07:04,890 --> 00:07:08,570
I know how crazy that sounds, but...
That actually doesn't sound crazy at
88
00:07:08,670 --> 00:07:10,450
For us, that just sounds like a
toothache.
89
00:07:10,950 --> 00:07:13,150
And then there's art intact inside your
home.
90
00:07:13,670 --> 00:07:18,650
The art clambered out, and they messed
together in the hole over there. But
91
00:07:18,650 --> 00:07:25,370
before they could come back and find us,
you all... How did you get here, and
92
00:07:25,370 --> 00:07:26,370
who are you?
93
00:07:26,910 --> 00:07:29,770
Well, I am the librarian.
94
00:07:31,710 --> 00:07:33,910
That's not an answer to the question I
asked.
95
00:07:34,530 --> 00:07:40,750
Oh, well, we have a sort of danger
detector,
96
00:07:40,930 --> 00:07:47,410
and it let us hear. We arrived through a
space -bending, distance
97
00:07:47,410 --> 00:07:49,110
-compressing portal.
98
00:07:49,450 --> 00:07:52,310
She means the magic door. Yeah, magic
door. That's what I mean. Wow.
99
00:07:52,610 --> 00:07:56,450
She finally said it. And when we arrived
through it, we...
100
00:07:56,780 --> 00:07:59,140
Saw the small army of hoodies.
101
00:07:59,460 --> 00:08:03,120
All this insane art stuff that was about
to attack.
102
00:08:03,400 --> 00:08:06,520
And so we finished the fight. Librarians
won, art, zero.
103
00:08:06,900 --> 00:08:09,620
Wait, you came through a magic door?
104
00:08:10,360 --> 00:08:11,420
Impossible, I know.
105
00:08:12,260 --> 00:08:18,320
But such things are quite commonplace
when you are in the company of the
106
00:08:18,320 --> 00:08:19,320
librarian.
107
00:08:20,440 --> 00:08:22,300
Why does he keep saying it like that?
108
00:08:22,920 --> 00:08:25,920
Okay, so I see the armor, the storm
cloud.
109
00:08:26,830 --> 00:08:30,030
So where are the hoodies? I saw them
running down the alley. You must have
110
00:08:30,030 --> 00:08:31,030
scared them off.
111
00:08:31,270 --> 00:08:33,350
I could show you where they're painted,
if you'd like.
112
00:08:35,669 --> 00:08:36,950
Something my gran doesn't know.
113
00:08:37,789 --> 00:08:38,970
I painted the hoodies.
114
00:08:39,289 --> 00:08:41,010
Ah, you were the graffiti artist.
115
00:08:41,270 --> 00:08:42,270
I was just angry.
116
00:08:42,710 --> 00:08:46,830
Living around here, everything's falling
apart. I wanted to make a point, I
117
00:08:46,830 --> 00:08:48,970
guess. But it never moved before.
118
00:08:49,250 --> 00:08:53,070
I was running from this horrible man
when I saw the graffiti look at me.
119
00:08:53,290 --> 00:08:54,290
The man.
120
00:08:54,860 --> 00:08:56,260
Can you describe what he looked like?
121
00:08:56,700 --> 00:08:59,780
Yeah, he looked like... Like that.
122
00:09:06,280 --> 00:09:07,920
Mrs. A, I need a door.
123
00:09:08,260 --> 00:09:09,660
Wait, we're going back to the library?
124
00:09:09,960 --> 00:09:10,960
No, you are.
125
00:09:11,200 --> 00:09:14,300
Stakes are now too high. I will handle
the situation on my own.
126
00:09:14,500 --> 00:09:15,520
But, Vic... But nothing.
127
00:09:16,120 --> 00:09:19,500
Day, you could get stuck in the art,
just like that poor, pain -stricken
128
00:09:19,500 --> 00:09:20,359
shopkeeper did.
129
00:09:20,360 --> 00:09:23,320
And if you stay, you could get stuck in
the art. That will not happen to me, but
130
00:09:23,320 --> 00:09:25,370
I... And the librarian.
131
00:09:26,570 --> 00:09:28,750
Yeah, no, that doesn't work on us
either, Vic.
132
00:09:29,830 --> 00:09:31,510
Mrs. A, stand down the magic door.
133
00:09:31,750 --> 00:09:34,910
That's a point. Why didn't that work on
Hermione's grandmother either?
134
00:09:35,170 --> 00:09:36,450
Maybe you were losing your edge, sir.
135
00:09:36,730 --> 00:09:40,790
This glitch has blighted me before, but
only when facing powerful adversaries.
136
00:09:40,910 --> 00:09:43,290
She's not an adversary. She's just
Hermione's grandma.
137
00:09:43,810 --> 00:09:45,750
Well, did you find anything?
138
00:09:46,810 --> 00:09:47,970
Many hooded people.
139
00:09:48,270 --> 00:09:51,130
Hoodies. Ah, more hooded hoodies. They
were all static.
140
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
Hermione's grandmother.
141
00:09:52,650 --> 00:09:54,430
Tell me, have you ever seen... I have a
name.
142
00:09:55,110 --> 00:09:57,050
Catherine. Forgive me, Catherine.
143
00:09:57,290 --> 00:09:59,430
Have you ever seen the art move before?
144
00:10:00,010 --> 00:10:01,010
No, never.
145
00:10:01,130 --> 00:10:03,050
Maybe Hermione used magic paint for the
hoodies?
146
00:10:05,790 --> 00:10:06,790
Hermione?
147
00:10:07,010 --> 00:10:08,370
You painted them?
148
00:10:08,770 --> 00:10:12,830
It's just... I wanted to say something
about what it's like living here.
149
00:10:13,130 --> 00:10:14,250
I want to have a voice.
150
00:10:14,450 --> 00:10:16,330
You vandalized public property.
151
00:10:16,610 --> 00:10:18,830
What have I told you about taking the
risks?
152
00:10:19,090 --> 00:10:21,750
If you were caught, you could have gone
to prison.
153
00:10:22,030 --> 00:10:24,030
Or worse, a gift like yours.
154
00:10:24,430 --> 00:10:25,430
People would notice.
155
00:10:25,710 --> 00:10:26,710
Bad people.
156
00:10:26,730 --> 00:10:27,730
Just paint, Graham.
157
00:10:27,790 --> 00:10:29,470
Like all the walls in here. It's all
just paint.
158
00:10:29,770 --> 00:10:31,310
You did all the art in this flat?
159
00:10:31,510 --> 00:10:34,290
Yeah. Cheered up a bit. That's quite a
talent you got.
160
00:10:34,510 --> 00:10:38,070
Wait, so it's only Hermione's art coming
alive? No one else's?
161
00:10:38,430 --> 00:10:41,490
Suggesting something in the paint, like
I said. Or the brush. Or the walls. But
162
00:10:41,490 --> 00:10:42,590
why would the art attack its artist?
163
00:10:43,870 --> 00:10:45,310
Hermione, can we see your art supplies?
164
00:10:45,670 --> 00:10:47,670
Sure. I've got a studio upstairs.
165
00:10:49,270 --> 00:10:50,270
Come on.
166
00:10:51,120 --> 00:10:52,180
It's a bit of a squeeze.
167
00:10:53,060 --> 00:10:54,760
I've been in tighter spots, believe me.
168
00:11:04,060 --> 00:11:05,160
This is my studio.
169
00:11:05,460 --> 00:11:07,480
It used to be a storage unit for the
building.
170
00:11:07,700 --> 00:11:12,060
But then, a few years ago, everyone
started to move out. No one was using it
171
00:11:12,060 --> 00:11:14,700
anymore, so... These paintings are
exquisite.
172
00:11:14,920 --> 00:11:15,920
Such color.
173
00:11:16,480 --> 00:11:17,480
Such life.
174
00:11:18,010 --> 00:11:21,050
They really seem as if they could step
out of their frame at any moment.
175
00:11:21,770 --> 00:11:27,190
Which they might at any moment. Indeed,
which is why I suggest we create a safe
176
00:11:27,190 --> 00:11:28,510
space in this painted house.
177
00:11:28,770 --> 00:11:31,870
Connor, Liza, Charlie, take a room and
clear it of art.
178
00:11:32,110 --> 00:11:33,009
Good idea.
179
00:11:33,010 --> 00:11:35,350
And then lock yourselves inside it. Bad
idea.
180
00:11:35,970 --> 00:11:39,070
You're giving us a fake job to keep us
away from the real mission. Not at all.
181
00:11:39,130 --> 00:11:40,950
If anything, yours is the more dangerous
task.
182
00:11:41,190 --> 00:11:45,590
Despite the fact that it is painfully
transparent what Jacob is up to, he does
183
00:11:45,590 --> 00:11:46,590
make a good point.
184
00:11:47,040 --> 00:11:49,500
Creating a safe room could be useful if
we're spending some time here.
185
00:11:49,800 --> 00:11:53,260
If you two want to get on with that,
I'll stay up here with him. Charlie, no.
186
00:11:53,260 --> 00:11:55,240
is a guardian's duty to our librarian.
187
00:11:55,540 --> 00:11:56,540
Isn't that right, sir?
188
00:11:56,700 --> 00:11:59,560
Fine. We will get on with the art -free
safe space.
189
00:12:02,520 --> 00:12:04,580
You guys have got the weirdest work
dynamic.
190
00:12:09,420 --> 00:12:10,420
What is that?
191
00:12:10,780 --> 00:12:14,820
This is a magic -sensitive liquid
derived from the saliva of a minotaur.
192
00:12:15,180 --> 00:12:19,280
In the presence of magical artifacts, it
glistens. Did you take that from the
193
00:12:19,280 --> 00:12:22,800
library? I borrowed it from the library.
You're supposed to borrow things from a
194
00:12:22,800 --> 00:12:24,280
library. Did you get permission?
195
00:12:24,800 --> 00:12:28,260
Yes. I distinctly remember telling
myself that it's all right.
196
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Oh, come now, Charlie.
197
00:12:29,680 --> 00:12:32,760
Let's uncover which artistic apparatus
is our magical artifact.
198
00:12:35,040 --> 00:12:36,040
Ouch!
199
00:12:36,960 --> 00:12:38,880
This flat used to be three flats.
200
00:12:39,480 --> 00:12:41,520
Originally, I just lived in one.
201
00:12:41,740 --> 00:12:44,640
But as people started to move up, we
knocked through.
202
00:12:45,020 --> 00:12:48,360
Once Hermione came to live with me, we
needed extra space.
203
00:12:48,900 --> 00:12:50,200
It's a bit of a maze.
204
00:12:51,560 --> 00:12:52,560
Good job.
205
00:12:54,900 --> 00:12:57,220
So, Hermione's mom and dad?
206
00:12:57,880 --> 00:13:01,100
They moved to America when Hermione was
a baby.
207
00:13:01,680 --> 00:13:02,720
Hence her accent.
208
00:13:03,380 --> 00:13:05,760
She grew up in Portland, Oregon.
209
00:13:06,800 --> 00:13:08,220
Then her parents...
210
00:13:11,620 --> 00:13:17,140
There was a car accident two years ago,
and so Hermione came to live with me.
211
00:13:17,460 --> 00:13:18,460
I'm sorry.
212
00:13:19,120 --> 00:13:21,320
My parents, I lost them the same way.
213
00:13:22,040 --> 00:13:26,080
So I can appreciate how hard that must
have been. I'm very sorry for your loss.
214
00:13:26,620 --> 00:13:29,800
So you understand that's why I'm so
protective of her.
215
00:13:30,160 --> 00:13:33,380
I know I drive her mad half of the time.
216
00:13:33,700 --> 00:13:38,020
It must be frustrating having someone on
your shoulder worrying about you all
217
00:13:38,020 --> 00:13:38,939
the time.
218
00:13:38,940 --> 00:13:40,780
Yeah. It certainly can be.
219
00:13:41,640 --> 00:13:42,640
Where is it?
220
00:13:43,180 --> 00:13:44,320
It's a storeroom.
221
00:13:44,740 --> 00:13:49,020
I tried to use it as a pantry, but
Hermione's art gets everywhere.
222
00:13:49,620 --> 00:13:51,140
She is certainly prolific.
223
00:13:51,440 --> 00:13:52,440
She's unique.
224
00:13:59,200 --> 00:14:00,340
No glistening whatsoever.
225
00:14:00,940 --> 00:14:03,400
Meaning? None of these items are the
magical artifact.
226
00:14:07,600 --> 00:14:11,120
If any painting was ever haunted, it has
to be this one.
227
00:14:11,550 --> 00:14:12,850
It is neither haunted nor magical.
228
00:14:13,110 --> 00:14:14,110
You sure?
229
00:14:14,230 --> 00:14:16,030
Test it again. You don't like clowns?
230
00:14:16,530 --> 00:14:20,990
No one likes clowns. I like clowns.
Yeah, but you're PSK.
231
00:14:22,130 --> 00:14:23,130
I'm sorry.
232
00:14:23,490 --> 00:14:24,550
Please, Stephen King.
233
00:14:26,430 --> 00:14:29,110
Hmm. Still no glistening.
234
00:14:30,090 --> 00:14:31,090
It's a shame.
235
00:14:31,470 --> 00:14:32,970
It's rather pretty when it gleams.
236
00:14:33,890 --> 00:14:36,050
Whatever the artifact is, it is not up
here.
237
00:14:46,640 --> 00:14:49,060
Man, I just know any moment now this
thing is going to blink at me.
238
00:14:49,340 --> 00:14:51,120
You have watched too many Scooby -Doos.
239
00:14:52,500 --> 00:14:55,620
Kate, what do you make of her?
240
00:14:56,100 --> 00:14:57,360
Do you think she's a bit suspicious?
241
00:14:58,080 --> 00:14:59,019
No, I feel you.
242
00:14:59,020 --> 00:15:01,880
The way Vic's hypno thing didn't work
and the way she behaves, like she's
243
00:15:01,880 --> 00:15:04,500
holding something back. Maybe guarding a
secret?
244
00:15:04,820 --> 00:15:05,820
Yeah, that's it.
245
00:15:05,880 --> 00:15:09,500
Okay, we just have to keep an eye out
and watch her back.
246
00:15:11,450 --> 00:15:12,429
Hey, sorry.
247
00:15:12,430 --> 00:15:16,350
Vikram said you needed help. Are you
okay? Yeah, she's fine. She's just seen
248
00:15:16,350 --> 00:15:20,210
many Scooby -Doos. Come, so I think if
we clear out a few more things at the
249
00:15:20,210 --> 00:15:21,210
back here.
250
00:15:23,590 --> 00:15:24,590
What is that?
251
00:15:27,110 --> 00:15:32,130
The lock seems pretty sturdy. We should
be safe enough if we... Where's Liza?
252
00:15:35,030 --> 00:15:36,370
Stay here. Lock the door.
253
00:15:44,640 --> 00:15:45,840
Liza! Liza?
254
00:15:52,060 --> 00:15:53,060
Liza!
255
00:15:56,500 --> 00:15:57,600
Oh, God.
256
00:16:01,500 --> 00:16:02,500
Liza.
257
00:16:04,600 --> 00:16:05,820
Liza, there you are.
258
00:16:06,620 --> 00:16:09,640
What are you doing? Come talk to me.
259
00:16:24,300 --> 00:16:25,500
Conor, light.
260
00:16:26,360 --> 00:16:27,560
Do you hear me?
261
00:16:28,340 --> 00:16:30,000
Do you obey me?
262
00:16:30,840 --> 00:16:31,900
We obey.
263
00:16:32,620 --> 00:16:33,620
Good.
264
00:16:33,960 --> 00:16:37,580
The girl, Hermione, does she trust you?
265
00:16:38,480 --> 00:16:39,480
She does.
266
00:16:40,490 --> 00:16:42,010
Then bring her to me.
267
00:16:42,390 --> 00:16:43,390
Now.
268
00:16:56,890 --> 00:16:59,130
Where have you brought me, my servant?
269
00:16:59,430 --> 00:17:02,670
We're outside the girl's home, master.
Soon she will be ours.
270
00:17:02,910 --> 00:17:05,569
And then? And then I will be free.
271
00:17:08,579 --> 00:17:12,300
He's been gone too long. I'm going to
check on him. No, Conor says stay in
272
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
What if he's in trouble?
273
00:17:13,520 --> 00:17:17,160
What if something happens to you?
Something is happening to me. And I
274
00:17:17,160 --> 00:17:18,900
hide from it, Gran. I can't.
275
00:17:19,540 --> 00:17:20,540
I have to go.
276
00:17:26,160 --> 00:17:28,400
No glistening here either.
277
00:17:29,800 --> 00:17:31,540
So nothing in here is the magic
artifact?
278
00:17:33,020 --> 00:17:34,020
No.
279
00:17:34,260 --> 00:17:35,720
Basically, the case is closed.
280
00:17:37,490 --> 00:17:41,230
I suggest you gather the others and go
back to the annex. I'll stick around and
281
00:17:41,230 --> 00:17:42,270
see what else I can find.
282
00:17:42,590 --> 00:17:44,970
No. Seriously, Vikram, no. What is this?
283
00:17:45,210 --> 00:17:46,610
Why are you being so... What?
284
00:17:46,830 --> 00:17:50,130
Ever since we got back from the past,
you've been all motherly.
285
00:17:51,570 --> 00:17:53,670
Very well.
286
00:17:54,930 --> 00:17:57,310
You've seen past my carefully
constructed veneer.
287
00:17:57,710 --> 00:17:59,930
I can see it is time to tell you the
truth.
288
00:18:08,430 --> 00:18:12,270
Ever since I arrived in this time, I
never viewed it as my time.
289
00:18:12,490 --> 00:18:13,610
Never my present.
290
00:18:14,130 --> 00:18:18,650
Only ever as the future. A temporary
stop on my way back home to my own time.
291
00:18:19,610 --> 00:18:20,790
To the people that I loved.
292
00:18:22,250 --> 00:18:24,690
This year never felt real to me at all.
293
00:18:26,190 --> 00:18:30,610
And the people within it, as much as I
cared for you, you never seemed fully
294
00:18:30,610 --> 00:18:31,730
real either.
295
00:18:32,690 --> 00:18:34,150
I'm sorry, but that is the truth.
296
00:18:35,070 --> 00:18:36,490
Until we return from the past.
297
00:18:36,910 --> 00:18:42,010
And in choosing to come back to the
present day, I made this time my time.
298
00:18:43,510 --> 00:18:47,590
No longer merely a future, but my
present.
299
00:18:48,390 --> 00:18:49,390
My home.
300
00:18:50,150 --> 00:18:54,030
A place that I was no longer simply just
passing through.
301
00:18:56,230 --> 00:19:02,970
And you, my friends, my teammates, you
have made
302
00:19:02,970 --> 00:19:04,390
it real.
303
00:19:06,570 --> 00:19:10,110
And that is what is so terrifying for me
right now.
304
00:19:10,750 --> 00:19:11,930
You're worried you'll lose us.
305
00:19:12,930 --> 00:19:14,330
Just as I finally found you.
306
00:19:15,470 --> 00:19:16,650
I've loved so much, Charlie.
307
00:19:18,090 --> 00:19:19,090
So, so much.
308
00:19:19,930 --> 00:19:22,590
And I could not bear the thought of
losing any one of you now.
309
00:19:24,770 --> 00:19:26,370
Connor, Liza, can you hear me?
310
00:19:26,570 --> 00:19:27,690
Hermione. Liza, wait.
311
00:19:27,910 --> 00:19:31,090
I'm coming. Thank God you're all right.
We've got to go. We're fine. He's fine.
312
00:19:31,170 --> 00:19:32,170
Come on. We've got to go.
313
00:19:34,630 --> 00:19:35,710
It's okay. Come with me.
314
00:19:36,520 --> 00:19:37,760
You'll be safe, I promise. Quick.
315
00:19:38,840 --> 00:19:39,840
Come on, quick.
316
00:19:40,740 --> 00:19:41,740
Gran?
317
00:19:59,640 --> 00:20:01,440
Hermione, what happened?
318
00:20:02,360 --> 00:20:04,440
My gran, she was made of paint and...
319
00:20:04,840 --> 00:20:05,840
And this sad clown.
320
00:20:06,500 --> 00:20:08,240
They took Connor and Lysa upstairs.
321
00:20:14,360 --> 00:20:15,520
The extra clown.
322
00:20:15,980 --> 00:20:16,980
It's Lysa.
323
00:20:17,240 --> 00:20:18,340
It was Catherine.
324
00:20:19,040 --> 00:20:22,860
Connor. That smear. Connor did that. The
grand I saw downstairs.
325
00:20:23,220 --> 00:20:27,880
That wasn't really her. It was this
painting come to life. And then it took
326
00:20:27,880 --> 00:20:29,320
and trapped them in here.
327
00:20:29,780 --> 00:20:30,780
I felt them.
328
00:20:32,240 --> 00:20:33,460
I felt them both.
329
00:20:33,960 --> 00:20:37,200
Sir. I should have sent them far away
from here.
330
00:20:37,400 --> 00:20:38,400
Well, get them back.
331
00:20:38,760 --> 00:20:40,580
There's a way. I should be a better
librarian.
332
00:20:41,080 --> 00:20:42,160
Then be better.
333
00:20:43,600 --> 00:20:45,100
Figure it out like you always do.
334
00:20:45,980 --> 00:20:46,980
How?
335
00:20:47,320 --> 00:20:48,960
Notice the thing no one else has
noticed.
336
00:20:53,660 --> 00:20:54,660
Oh, yes.
337
00:20:55,600 --> 00:20:58,540
Think. Think things. Things I've
observed.
338
00:20:59,260 --> 00:21:00,280
Things out of place.
339
00:21:01,480 --> 00:21:02,480
Things...
340
00:21:05,850 --> 00:21:06,850
Hermione, how old are you?
341
00:21:07,010 --> 00:21:10,790
17. 17, and you can paint like this? You
must have started at a young age. No,
342
00:21:10,870 --> 00:21:14,390
not really. Well, not at all, actually.
I was never that interested in art
343
00:21:14,390 --> 00:21:15,610
until... Until what?
344
00:21:15,810 --> 00:21:19,210
You got new paint. You wished upon a
star. You gave cotton to a pixie.
345
00:21:19,210 --> 00:21:23,850
like that, no. Just, like, six months
ago, I got, like, really good at art.
346
00:21:24,550 --> 00:21:25,550
Overnight.
347
00:21:26,410 --> 00:21:28,610
Six months ago, we released magic back
into the world.
348
00:21:29,190 --> 00:21:30,190
Could it be?
349
00:21:31,850 --> 00:21:33,710
Hermione, what is your family name on
your mother's side?
350
00:21:33,970 --> 00:21:35,030
Pavlov. Pavlov!
351
00:21:35,480 --> 00:21:39,080
Oh, Paris, now that does not sound
Serbian at all. No, no, in fact, that
352
00:21:39,080 --> 00:21:40,080
Greek. Greece.
353
00:21:40,460 --> 00:21:41,460
Of course.
354
00:21:41,580 --> 00:21:45,720
Oh, that explains it. Oh, your
grandmother's resistance to my charm,
355
00:21:45,720 --> 00:21:48,740
presence of magic with no magical
artifact, and your Greek heritage.
356
00:21:49,060 --> 00:21:50,700
Oh, Hermione, it all comes down to you.
357
00:21:51,500 --> 00:21:53,800
Only you can release our friends from
the paintings.
358
00:21:54,080 --> 00:21:55,780
But how? I didn't put them in there.
359
00:21:56,820 --> 00:21:59,280
Yes, my darling, I'm afraid you did.
360
00:21:59,760 --> 00:22:01,180
Enough with the subterfuge.
361
00:22:02,100 --> 00:22:04,120
Find the girl and bring her to me now.
362
00:22:12,380 --> 00:22:15,000
This door is exceedingly solid.
363
00:22:15,200 --> 00:22:18,220
I know. I've been careful in case... In
case what?
364
00:22:18,720 --> 00:22:22,540
In case people like these ever came for
Hermione tonight. Tonight?
365
00:22:23,140 --> 00:22:24,140
What's tonight?
366
00:22:25,200 --> 00:22:26,200
Melpomene's moon.
367
00:22:26,780 --> 00:22:28,320
Melpomene's moon, of course!
368
00:22:28,700 --> 00:22:32,520
Can you stop knowing so much about
things I don't know about? Melpomene's
369
00:22:32,520 --> 00:22:33,780
is the moon of the music.
370
00:22:34,040 --> 00:22:37,960
Finally. Something I've heard of. The
Muses were great goddesses of the arts
371
00:22:37,960 --> 00:22:39,840
were supposed to inspire great artists
and writers.
372
00:22:40,140 --> 00:22:41,140
But wait.
373
00:22:41,440 --> 00:22:42,440
Are they real?
374
00:22:42,500 --> 00:22:44,600
Perhaps that is a question you should
ask of their descendants.
375
00:22:49,640 --> 00:22:50,640
Looking quiet.
376
00:22:50,980 --> 00:22:52,480
I think they're regrouping.
377
00:22:54,160 --> 00:22:59,720
Well, are we? Through the female blood,
yes. We are the descendants of the
378
00:22:59,720 --> 00:23:03,060
Muses. Their power died long ago in our
family line.
379
00:23:03,390 --> 00:23:05,190
And it never came alive for me.
380
00:23:05,890 --> 00:23:10,510
But I knew that there was a chance there
for you. When magic was released back
381
00:23:10,510 --> 00:23:14,650
into the world, it activated your gift.
Not only can you create great art, but
382
00:23:14,650 --> 00:23:15,790
you can bring it to life.
383
00:23:16,030 --> 00:23:17,270
That's why there was no magic artifact.
384
00:23:17,690 --> 00:23:18,710
Who am I to use the magic?
385
00:23:19,110 --> 00:23:20,110
All that power.
386
00:23:20,370 --> 00:23:22,310
And of course, you cannot control it.
387
00:23:23,270 --> 00:23:24,650
So it turned against her.
388
00:23:24,950 --> 00:23:26,990
Wait. What's Malpimini's moon?
389
00:23:27,190 --> 00:23:28,190
A celestial event.
390
00:23:29,100 --> 00:23:33,800
It happens once every 17 years. If
someone wanted to steal the power of the
391
00:23:33,800 --> 00:23:39,760
muse, then they would need to sacrifice
the muse in the light of Melpomene's
392
00:23:39,760 --> 00:23:40,679
moon tonight.
393
00:23:40,680 --> 00:23:42,460
Sacrifice me? Yes, my darling.
394
00:23:42,660 --> 00:23:45,480
This is what I have tried to protect you
from.
395
00:23:45,720 --> 00:23:47,580
All this time I thought you were just
strict.
396
00:23:47,900 --> 00:23:51,820
But why would anyone want the power to
bring pictures to life? To raise an
397
00:23:51,900 --> 00:23:56,220
an invincible army of heroes and gods
taken from the paintings of classical
398
00:23:56,220 --> 00:23:59,220
mythology. And unlimited riches from
paintings of treasure.
399
00:23:59,460 --> 00:24:04,000
A duplicate of anyone who has ever had
their portrait painted under the control
400
00:24:04,000 --> 00:24:05,120
of one malignant mind.
401
00:24:05,440 --> 00:24:06,440
But who?
402
00:24:06,820 --> 00:24:08,000
Who's doing all this?
403
00:24:08,540 --> 00:24:10,920
Vikram Chamberlain. I know you're in
there.
404
00:24:12,240 --> 00:24:13,740
Ah, Winslow Lynch.
405
00:24:14,060 --> 00:24:16,840
So Gregor's hammer, they are the force
behind this. Gregor's hammer?
406
00:24:17,060 --> 00:24:18,580
Aren't they, like, a joke?
407
00:24:18,960 --> 00:24:22,220
It appears they're muse no longer.
They're our elite strike force.
408
00:24:22,660 --> 00:24:25,380
Utterly loyal to Gregor and totally
fearless.
409
00:24:25,760 --> 00:24:27,380
They're not the hourglass of life, it
is.
410
00:24:27,680 --> 00:24:29,640
They're just nerds gone emo.
411
00:24:29,900 --> 00:24:31,900
Catherine, Hermione, step back, please.
412
00:24:32,360 --> 00:24:33,400
Did you notice?
413
00:24:33,780 --> 00:24:34,900
We've been recruiting.
414
00:24:35,180 --> 00:24:36,540
Oh, let me guess.
415
00:24:37,370 --> 00:24:41,730
A magic chant hypnotizing your fan base.
Lay it into the music you play at one
416
00:24:41,730 --> 00:24:42,730
of your gigs.
417
00:24:42,830 --> 00:24:45,030
Uh, it's gigs, sir.
418
00:24:47,210 --> 00:24:48,870
At one of your jig gigs.
419
00:24:49,130 --> 00:24:51,070
And you yourselves, the musicians.
420
00:24:51,310 --> 00:24:55,430
I see Gregor has reincarnated his
brigade of sorcerers into you. That is
421
00:24:55,430 --> 00:24:56,430
know the ancient chant.
422
00:24:56,530 --> 00:24:59,010
Never underestimate the power of a
catchy tune.
423
00:24:59,450 --> 00:25:00,830
It's a bit of an earworm.
424
00:25:01,590 --> 00:25:06,670
Oh, it all makes sense. As descendants
of the Muses, music magic would have no
425
00:25:06,670 --> 00:25:10,270
effect on Catherine and Hermione,
forcing you to recruit others to kidnap
426
00:25:10,490 --> 00:25:11,550
What do you want, Lynch?
427
00:25:11,750 --> 00:25:12,990
It's very simple, librarian.
428
00:25:13,450 --> 00:25:15,350
You give me the girl, and we leave.
429
00:25:15,570 --> 00:25:19,010
Well, that doesn't seem very likely, now
does it? You may have grown in
430
00:25:19,010 --> 00:25:20,550
confidence in numbers, but not in
intelligence.
431
00:25:20,810 --> 00:25:23,150
She's under our protection, Lynch. Turn
around and walk away.
432
00:25:23,770 --> 00:25:25,670
Please, just hear us out.
433
00:25:26,050 --> 00:25:27,320
I want... Two.
434
00:25:27,580 --> 00:25:29,140
One, two, three, four. Close your ears.
435
00:25:33,100 --> 00:25:33,660
Do
436
00:25:33,660 --> 00:25:44,520
you
437
00:25:44,520 --> 00:25:45,520
hear me, librarian?
438
00:25:47,560 --> 00:25:48,560
I hear.
439
00:25:48,700 --> 00:25:49,740
I obey.
440
00:25:50,880 --> 00:25:55,600
I also obey. You will succeed where your
colleague failed.
441
00:25:56,440 --> 00:26:01,400
Connor and Lysa were taken by the art
trapped in the paintings. As I thought,
442
00:26:01,600 --> 00:26:03,920
this art will do anything to protect its
muse.
443
00:26:04,480 --> 00:26:05,720
Bring me the girl.
444
00:26:06,020 --> 00:26:09,560
The paintings were protecting her? We
thought they were attacking her.
445
00:26:10,080 --> 00:26:12,740
Thank you, guys. This intel is a game
changer.
446
00:26:12,980 --> 00:26:14,040
Oh, you're welcome.
447
00:26:14,520 --> 00:26:15,780
Wait. No.
448
00:26:15,980 --> 00:26:18,080
Stop. I enchanted you. Yeah.
449
00:26:18,820 --> 00:26:24,920
You didn't. A little anti -music magic
trick I like to call sticking fingers in
450
00:26:24,920 --> 00:26:25,920
one's ears.
451
00:26:26,350 --> 00:26:27,350
Brothers, regroup!
452
00:26:29,450 --> 00:26:31,490
We are such idiots.
453
00:26:31,890 --> 00:26:33,690
Constantly missing the most obvious
explanation.
454
00:26:33,950 --> 00:26:34,589
What's going on?
455
00:26:34,590 --> 00:26:38,210
There are two types of hoodies. The ones
you animated and the new acolytes of
456
00:26:38,210 --> 00:26:39,210
Gregor's Hammer.
457
00:26:39,330 --> 00:26:41,150
Only the acolyte hoodies wish you harm.
458
00:26:41,390 --> 00:26:44,410
Hermione, when the graffiti hoodies
grabbed the shopkeeper, he was chasing
459
00:26:44,450 --> 00:26:45,289
right? Yes.
460
00:26:45,290 --> 00:26:49,390
And when the clown and other grandma
abducted Connor and Lysa, it's because
461
00:26:49,390 --> 00:26:50,390
wanted to kidnap you.
462
00:26:50,690 --> 00:26:51,690
Did they? Yes.
463
00:26:51,910 --> 00:26:53,270
Lynch had them under his control.
464
00:26:53,720 --> 00:26:56,780
And when we first got here, those Gregor
Hammondies were trying to abduct you
465
00:26:56,780 --> 00:26:58,460
too, until the art stopped them.
466
00:26:58,680 --> 00:27:02,340
Because that's what it does, right? The
art always protects you. It was never
467
00:27:02,340 --> 00:27:05,080
trying to attack you. It was attacking
the people who were trying to hurt you.
468
00:27:05,220 --> 00:27:08,240
Hermione, all this time you've been
controlling it with your subconscious
469
00:27:08,640 --> 00:27:13,880
So, if I've always been in control, then
that means I can fight back.
470
00:27:14,560 --> 00:27:15,560
No, Hermione.
471
00:27:15,760 --> 00:27:16,760
It's too dangerous.
472
00:27:16,860 --> 00:27:17,860
You can get hurt.
473
00:27:17,960 --> 00:27:19,060
Catherine, I know how you feel.
474
00:27:19,300 --> 00:27:21,500
The things we love, we want to wrap them
in cotton wool.
475
00:27:22,220 --> 00:27:24,960
But when we do, we stop them becoming
the best version of themselves.
476
00:27:25,520 --> 00:27:28,680
If I had just trusted my team, then
maybe they would be here right now,
477
00:27:28,680 --> 00:27:29,499
the day.
478
00:27:29,500 --> 00:27:34,640
And perhaps, if we trust Hermione now,
she could be the one to save us all.
479
00:27:35,520 --> 00:27:37,840
Gran, I can't let people get hurt
because of me.
480
00:27:38,140 --> 00:27:43,140
Before your mother died, I made a
promise to her and to myself that I
481
00:27:43,140 --> 00:27:45,040
always protect you. And you did.
482
00:27:45,520 --> 00:27:46,499
You have.
483
00:27:46,500 --> 00:27:50,940
My whole life, you've protected me. Now
please, Gran, let me protect you.
484
00:27:51,850 --> 00:27:56,550
When you frown like that, you remind me
of your mother so much.
485
00:28:01,670 --> 00:28:02,970
Give them hell.
486
00:28:06,310 --> 00:28:07,310
Shall we?
487
00:28:08,230 --> 00:28:09,230
Forward!
488
00:29:17,680 --> 00:29:19,380
I can't believe I did that, Gran.
489
00:29:19,620 --> 00:29:23,040
It felt so natural, like it's who I was
born to be.
490
00:29:23,320 --> 00:29:25,680
Your life now is going to be very
different.
491
00:29:26,220 --> 00:29:29,840
Hermione, I need you to do something for
me. I need you to release our friends
492
00:29:29,840 --> 00:29:30,960
from the paintings. Can you do that?
493
00:29:31,500 --> 00:29:32,780
Bring them back to me, please.
494
00:29:33,140 --> 00:29:35,220
But what if I do it wrong? What if I
hurt them?
495
00:29:35,600 --> 00:29:39,000
Do you remember the stories your mother
used to tell you at bedtime?
496
00:29:39,580 --> 00:29:40,960
Tales of ancient Greece.
497
00:29:41,420 --> 00:29:44,000
Gods and monsters, heroes and villains.
498
00:29:44,360 --> 00:29:49,260
Yeah. Well, I used to tell her those
same stories, just like my mother told
499
00:29:49,260 --> 00:29:54,900
and her mother told her, passed down
through a thousand generations before
500
00:29:54,900 --> 00:29:56,160
were told to you.
501
00:29:56,940 --> 00:30:00,720
Because they weren't just stories, my
darling.
502
00:30:01,100 --> 00:30:07,380
They were training. Training in the
power of your bloodline and your history
503
00:30:07,380 --> 00:30:08,380
your heart.
504
00:30:08,680 --> 00:30:13,300
Imagine your mother telling you the
story of the great muse who freed her
505
00:30:13,300 --> 00:30:17,760
friends from the paintings in which they
had become imprisoned.
506
00:30:18,380 --> 00:30:21,580
Let her muse inspire you.
507
00:30:27,620 --> 00:30:30,240
I see her.
508
00:30:31,740 --> 00:30:32,980
She's telling me.
509
00:30:51,280 --> 00:30:52,280
I can do it.
510
00:31:12,060 --> 00:31:13,200
Hermione, you did it!
511
00:31:13,520 --> 00:31:15,680
Oh, my friends!
512
00:31:16,000 --> 00:31:19,120
My dear friends, I am so sorry. I did
not believe in you.
513
00:31:19,880 --> 00:31:20,960
Will you ever forgive me?
514
00:31:21,980 --> 00:31:23,180
Vic, of course.
515
00:31:23,420 --> 00:31:24,339
You promise?
516
00:31:24,340 --> 00:31:25,380
You are not upset?
517
00:31:26,020 --> 00:31:27,100
Why do I look upset?
518
00:31:27,940 --> 00:31:28,940
No.
519
00:31:30,160 --> 00:31:31,160
No, you don't.
520
00:31:31,940 --> 00:31:34,100
Your mother would be so proud of you.
521
00:31:34,680 --> 00:31:38,240
Well, I say this calls for... Oi.
522
00:31:39,760 --> 00:31:40,760
What is that?
523
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Fly me.
524
00:31:47,180 --> 00:31:48,900
What are you doing? I'm not doing
anything.
525
00:31:49,300 --> 00:31:52,980
The miner used her power to release
Connor and Lysa. He released something
526
00:31:52,980 --> 00:31:53,980
this painting.
527
00:31:54,500 --> 00:31:55,500
I am.
528
00:31:56,020 --> 00:31:57,020
I am.
529
00:31:57,680 --> 00:31:58,680
I am.
530
00:31:59,440 --> 00:32:00,440
I am.
531
00:32:04,480 --> 00:32:05,800
The work of art.
532
00:32:08,360 --> 00:32:12,060
Gregor. What? How did he... Right out of
the painting.
533
00:32:12,260 --> 00:32:12,959
Get back, sir.
534
00:32:12,960 --> 00:32:14,560
Oh, this was his plan all along.
535
00:32:14,990 --> 00:32:19,230
To trap you in the art. The plant is
painting in this room to use Amuse's
536
00:32:19,550 --> 00:32:22,190
Sifling off just enough to free himself
from the time bubble.
537
00:32:22,630 --> 00:32:23,630
Yes, old friend.
538
00:32:23,890 --> 00:32:28,170
I have been ahead of you every step of
the way. If I had not been so distracted
539
00:32:28,170 --> 00:32:29,430
worrying about my team's safety.
540
00:32:29,670 --> 00:32:33,790
I did enjoy watching how your love for
them had blinded you.
541
00:32:34,350 --> 00:32:40,170
Now, with Amuse's power, I will build a
battalion of fallen soldiers and great
542
00:32:40,170 --> 00:32:45,040
generals. Anyone who ever had their
image locked in a painting. My
543
00:32:45,040 --> 00:32:50,720
ground shall be the galleries of the
world. I will be unstoppable.
544
00:32:51,160 --> 00:32:54,220
And I will take the girl.
545
00:32:54,740 --> 00:32:56,120
You and whose army?
546
00:33:02,940 --> 00:33:04,740
Stop right there.
547
00:33:05,040 --> 00:33:06,040
Don't hurt her.
548
00:33:06,180 --> 00:33:07,740
Hermione, do as he says.
549
00:33:08,060 --> 00:33:09,060
Great work, Lynch.
550
00:33:09,560 --> 00:33:10,560
Take her.
551
00:33:11,200 --> 00:33:12,200
Yes, Master.
552
00:33:15,520 --> 00:33:18,120
If you even touch one hair on her head.
553
00:33:18,380 --> 00:33:22,680
I'd love to stay in this cut this week,
but I have a moon to get.
554
00:33:28,640 --> 00:33:32,700
La, is there any other way out? Is the
wind there? Be careful, don't fall.
555
00:33:45,250 --> 00:33:48,530
Master, here the moon is at the perfect
angle.
556
00:33:48,870 --> 00:33:51,050
This shall be our sacrificial site.
557
00:33:55,190 --> 00:33:56,550
Dagger of Uranium, yes.
558
00:34:00,790 --> 00:34:01,930
No, please!
559
00:34:02,310 --> 00:34:03,310
Please!
560
00:34:04,910 --> 00:34:08,250
There's no graffiti for Hermione to use.
Looks like the city did a clean -up
561
00:34:08,250 --> 00:34:10,010
job. Great timing on the City of Pride.
562
00:34:10,530 --> 00:34:13,909
If there's no art, we'll make it wrong.
563
00:34:14,400 --> 00:34:15,699
I brought the pipe from the studio.
564
00:34:16,300 --> 00:34:17,300
Now, Master.
565
00:34:17,400 --> 00:34:19,000
The time is now.
566
00:34:21,380 --> 00:34:22,820
Do it, Master.
567
00:34:23,060 --> 00:34:24,060
Do it!
568
00:34:33,320 --> 00:34:40,120
With this sacred blade, I claim
569
00:34:40,120 --> 00:34:41,340
the power of the muse.
570
00:34:42,760 --> 00:34:47,300
In this full silver light of Meliponese
moon.
571
00:34:50,480 --> 00:34:51,480
Cloud.
572
00:35:21,260 --> 00:35:22,260
Hermione, a little help?
573
00:35:22,940 --> 00:35:25,240
Bring me their skulls!
574
00:35:25,980 --> 00:35:26,980
Hermione, over here.
575
00:35:33,460 --> 00:35:34,460
Hermione.
576
00:35:44,940 --> 00:35:46,620
Melpomene's moon has passed, Gregor.
577
00:35:47,180 --> 00:35:48,180
You're too late.
578
00:35:48,280 --> 00:35:50,020
So the sacrifice becomes a hostage.
579
00:35:51,050 --> 00:35:53,950
Come no closer, I warn you.
580
00:36:01,970 --> 00:36:04,190
Oh, mother.
581
00:36:11,750 --> 00:36:12,750
Hey.
582
00:36:13,370 --> 00:36:14,870
So long to the library.
583
00:36:15,590 --> 00:36:17,750
It is way over there. All right.
584
00:36:18,350 --> 00:36:20,330
Wakey, wakey. Free to leave. Time to go.
585
00:36:20,760 --> 00:36:22,380
Maybe get some better taste in music.
586
00:36:24,360 --> 00:36:25,860
What are you looking at? Go.
587
00:36:28,220 --> 00:36:30,920
Perhaps you may give me a moment alone
with my old friend.
588
00:36:37,240 --> 00:36:42,560
So, to the victor, Golderspoil, you have
earned the right to end my life.
589
00:36:43,080 --> 00:36:45,180
Oh, not today, Gregor.
590
00:36:45,560 --> 00:36:48,960
You'll be taken into custody by the
library. You'll be held accountable for
591
00:36:48,960 --> 00:36:50,280
crimes in a fair trial.
592
00:36:51,660 --> 00:36:55,780
Trial. You think you can make me a
plaything of your imagined laws?
593
00:36:57,300 --> 00:37:00,060
This modern age has made you soft,
librarian.
594
00:37:01,100 --> 00:37:02,560
Where is your courage?
595
00:37:02,800 --> 00:37:03,800
Your valor?
596
00:37:04,020 --> 00:37:08,260
Your manliness? You are weak, Wickham
Chamberlain.
597
00:37:12,180 --> 00:37:14,260
We can all change, Gregor.
598
00:37:14,680 --> 00:37:15,680
Even you.
599
00:37:17,360 --> 00:37:20,560
Only you knew the difference between
kindness and weakness.
600
00:37:21,260 --> 00:37:22,600
I know your weakness.
601
00:37:23,240 --> 00:37:25,780
I know its specific shape and flavor.
602
00:37:26,160 --> 00:37:28,080
I witnessed it firsthand.
603
00:37:29,120 --> 00:37:32,940
A weakness that never would have
troubled you back in the old time.
604
00:37:33,180 --> 00:37:34,940
And what weakness is that? Pray tell.
605
00:37:35,240 --> 00:37:39,900
For the first time in your life, you'll
love your friends.
606
00:37:40,760 --> 00:37:42,380
And it will be the death of you.
607
00:37:43,200 --> 00:37:44,200
Or them.
608
00:37:48,800 --> 00:37:49,800
Connor?
609
00:37:52,760 --> 00:37:54,300
Big, help me!
610
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Help!
611
00:37:57,600 --> 00:37:59,820
So, I present you with a choice.
612
00:38:00,560 --> 00:38:03,880
Capture me, and my servant severs your
friend's lifeline.
613
00:38:06,060 --> 00:38:09,620
Or, release me, and I shall call my
servant off.
614
00:38:10,320 --> 00:38:12,100
Me or him.
615
00:38:12,740 --> 00:38:15,340
Choose. And if I let you go?
616
00:38:15,580 --> 00:38:17,360
Then he shall live. For now.
617
00:38:18,160 --> 00:38:24,360
So, do you sacrifice your friend to beat
me, or save your friend and release me?
618
00:38:26,200 --> 00:38:29,220
I know which path the old Wickram would
choose.
619
00:38:47,980 --> 00:38:48,980
I got it.
620
00:38:49,700 --> 00:38:51,080
Easiest choice I ever made.
621
00:38:58,080 --> 00:38:59,080
I'm sorry.
622
00:39:01,280 --> 00:39:03,160
You're welcome.
623
00:39:07,960 --> 00:39:10,260
I got something I'd like you to look
after for me.
624
00:39:11,000 --> 00:39:12,960
It's a picture of me losing my power.
625
00:39:13,480 --> 00:39:16,580
If I bring it to life, then... Then you
won't have your power anymore.
626
00:39:21,770 --> 00:39:23,050
I don't think I'm ready for it yet.
627
00:39:23,290 --> 00:39:26,530
Well, Graham's right. My life would be
very different and very dangerous.
628
00:39:26,950 --> 00:39:28,230
Well, we'll keep it safe for you.
629
00:39:29,150 --> 00:39:32,450
Promise. Yeah, and if you change your
mind, it'll be there for you at the
630
00:39:32,450 --> 00:39:36,530
library. In fact, I know just the place
for it. Right next to the lost Da Vinci
631
00:39:36,530 --> 00:39:37,830
blueprints. What do you reckon, Vic?
632
00:39:38,710 --> 00:39:39,710
Yes.
633
00:39:40,450 --> 00:39:41,450
By the blueprints.
634
00:39:43,650 --> 00:39:46,610
Couldn't we have used Hermione's power
to bring Anya out of her painting, too,
635
00:39:46,690 --> 00:39:47,690
sir?
636
00:39:47,750 --> 00:39:48,750
I'm afraid not.
637
00:39:49,180 --> 00:39:51,260
Muses' power is not that of time travel.
638
00:39:51,820 --> 00:39:54,360
Gregor was trapped outside of time
already.
639
00:39:55,680 --> 00:39:57,580
Hermione merely released him through his
painting.
640
00:39:59,660 --> 00:40:03,780
Whereas Anya is in her correct time.
641
00:40:04,040 --> 00:40:10,000
If Hermione animated this portrait, it
would only produce a lifelike but
642
00:40:10,000 --> 00:40:11,380
lifeless copy.
643
00:40:12,860 --> 00:40:17,480
So, what are we going to do about
Gregor? Hey, we beat him this time.
644
00:40:17,480 --> 00:40:18,800
him next time. But will we?
645
00:40:19,880 --> 00:40:20,920
Will we, I wonder?
646
00:40:21,240 --> 00:40:22,240
Sure.
647
00:40:22,660 --> 00:40:23,900
I'm sorry. Forgive me.
648
00:40:25,160 --> 00:40:27,280
We did well today.
649
00:40:27,620 --> 00:40:28,760
But Gregor was smart.
650
00:40:29,800 --> 00:40:32,260
I mean, crazy smart. The way he got out
of the painting.
651
00:40:32,900 --> 00:40:36,140
But he didn't get one thing wrong.
652
00:40:36,500 --> 00:40:37,439
What was that?
653
00:40:37,440 --> 00:40:38,480
Gregor's not a loner anymore.
654
00:40:38,700 --> 00:40:39,700
He's part of a team.
655
00:40:39,780 --> 00:40:43,400
And his feelings for us, for the team,
are not his greatest weakness.
656
00:40:43,720 --> 00:40:44,720
They're his strength.
657
00:40:45,210 --> 00:40:49,170
Finally, she's starting to see it. I'd
call that... Sir.
658
00:40:51,770 --> 00:40:56,910
Welcome to Belgrade, the capital and
largest city of Serbia, with a
659
00:40:56,910 --> 00:41:02,890
of over 1 .4 million people within the
city limits and a metropolitan area of
660
00:41:02,890 --> 00:41:05,150
nearly 1 .7 million inhabitants.
661
00:41:05,410 --> 00:41:06,490
We can go over here.
662
00:41:21,450 --> 00:41:24,650
And with the advent of Luxor Bomb, model
warfare changed forever.
48254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.