Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,879
Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:02,880 --> 00:00:05,107
Commander Waterford,
you have now crossed into Canada.
3
00:00:05,108 --> 00:00:06,126
We are arresting you...
4
00:00:06,127 --> 00:00:07,610
Serena! She's done nothing wrong.
5
00:00:07,611 --> 00:00:09,200
... for war crimes
and crimes of aggression
6
00:00:09,201 --> 00:00:11,250
in violation of international
human rights treaties
7
00:00:11,251 --> 00:00:13,110
and international law.
8
00:00:13,111 --> 00:00:15,164
- You should go.
- Eleanor!
9
00:00:15,165 --> 00:00:17,548
You were raped because of him!
10
00:00:17,549 --> 00:00:19,350
I need him now.
11
00:00:19,351 --> 00:00:21,530
I have a plan, Eleanor.
12
00:00:21,531 --> 00:00:23,790
Are you Billy? You have
access to a cargo plane.
13
00:00:23,791 --> 00:00:25,730
- You want a ride.
- Not for me. For Beth,
14
00:00:25,731 --> 00:00:27,260
and a Commander, and his wife.
15
00:00:27,261 --> 00:00:29,070
And 52 children.
16
00:00:29,071 --> 00:00:30,240
So you'll do it?
17
00:00:30,241 --> 00:00:31,250
Maybe.
18
00:00:31,251 --> 00:00:32,590
Ofjoseph.
19
00:00:32,591 --> 00:00:34,000
It is you.
20
00:00:34,001 --> 00:00:35,370
Let's talk.
21
00:00:35,371 --> 00:00:36,390
Sit down.
22
00:00:36,391 --> 00:00:37,560
Take off your panties.
23
00:00:38,981 --> 00:00:40,010
You bitch!
24
00:00:57,601 --> 00:01:00,100
Hey! There's a service elevator
25
00:01:00,101 --> 00:01:02,270
at the end of the hall, on the left.
26
00:01:02,271 --> 00:01:03,870
They grabbed me in Chicago.
27
00:01:03,871 --> 00:01:05,700
I saw you, at the cages.
28
00:01:05,701 --> 00:01:06,821
You saved me.
29
00:01:07,771 --> 00:01:09,690
Godspeed.
30
00:01:09,691 --> 00:01:11,581
They'll be coming for us.
31
00:01:24,425 --> 00:01:26,425
♪ The Handmaid's Tale 3x12 ♪
Sacrifice
32
00:01:41,751 --> 00:01:45,751
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
33
00:02:05,661 --> 00:02:07,960
First,
34
00:02:07,961 --> 00:02:09,530
you hear the van.
35
00:02:13,601 --> 00:02:15,290
Pulling up.
36
00:02:15,291 --> 00:02:17,570
Tires on the driveway.
37
00:02:20,011 --> 00:02:21,440
Doors closing.
38
00:02:23,951 --> 00:02:25,014
Voices.
39
00:02:26,351 --> 00:02:27,640
Footsteps.
40
00:02:34,291 --> 00:02:36,040
Then,
41
00:02:36,041 --> 00:02:37,590
boots on the stairs.
42
00:02:41,161 --> 00:02:42,470
Boots.
43
00:02:44,471 --> 00:02:45,600
Coming.
44
00:02:51,141 --> 00:02:53,180
Oh!
45
00:02:53,181 --> 00:02:54,351
You scared me.
46
00:03:01,421 --> 00:03:02,650
I'm sorry.
47
00:03:04,321 --> 00:03:06,821
There are people down... downstairs.
48
00:03:08,361 --> 00:03:10,250
Men...
49
00:03:10,251 --> 00:03:11,651
with Joseph.
50
00:03:14,161 --> 00:03:15,570
What do they want?
51
00:03:15,571 --> 00:03:16,890
Joseph said just...
52
00:03:16,891 --> 00:03:19,401
coffee and... and sandwiches.
53
00:03:23,011 --> 00:03:25,141
Beth might need help.
54
00:03:27,011 --> 00:03:28,541
Yes, ma'am.
55
00:03:33,881 --> 00:03:35,750
Go!
56
00:03:35,751 --> 00:03:38,341
And you should... you
should leave that here.
57
00:03:44,861 --> 00:03:46,900
And then what?
58
00:03:46,901 --> 00:03:48,930
Are you familiar with
the idea that it is easier
59
00:03:48,931 --> 00:03:52,370
to get into a shooting war
than it is to get out of it?
60
00:03:52,371 --> 00:03:53,900
We have to make a response.
61
00:03:53,901 --> 00:03:56,670
We need to be patient
and then make a response.
62
00:03:58,171 --> 00:04:00,810
So, you...
You're drawing conclusions?
63
00:04:00,811 --> 00:04:02,710
We've confirmed the reports.
64
00:04:02,711 --> 00:04:04,480
It's an act of aggression.
65
00:04:07,981 --> 00:04:09,060
Blessed day.
66
00:04:09,061 --> 00:04:11,061
Blessed day.
67
00:04:23,301 --> 00:04:25,130
Can I help you?
68
00:04:25,131 --> 00:04:26,260
I think you get a day off,
69
00:04:26,261 --> 00:04:28,940
after last night. Very impressive.
70
00:04:28,941 --> 00:04:30,670
What does that mean?
71
00:04:30,671 --> 00:04:32,711
You're fucking fantastic.
72
00:04:37,751 --> 00:04:40,060
Billy's in.
73
00:04:40,061 --> 00:04:42,051
Flight's a week from today.
74
00:05:05,481 --> 00:05:06,780
Who's in there with Lawrence?
75
00:05:06,781 --> 00:05:07,810
Commanders.
76
00:05:07,811 --> 00:05:11,310
They've got some big bug up their asses.
77
00:05:11,311 --> 00:05:13,680
One of them wants to launch an attack.
78
00:05:13,681 --> 00:05:17,050
"Teach them a lesson", he keeps saying.
79
00:05:17,051 --> 00:05:18,384
I'll take the tray in.
80
00:05:20,391 --> 00:05:22,690
The Canadians
have shown their hand.
81
00:05:22,691 --> 00:05:24,230
We need to respond.
82
00:05:25,631 --> 00:05:27,730
Canada is holding them,
83
00:05:27,731 --> 00:05:30,800
but the Americans are behind this.
84
00:05:30,801 --> 00:05:32,680
Sienna busy, is she?
85
00:05:32,681 --> 00:05:33,740
- Yes, sir.
- Hmm.
86
00:05:33,741 --> 00:05:36,640
We need troops on
the border to send a signal.
87
00:05:36,641 --> 00:05:37,660
Look at you.
88
00:05:37,661 --> 00:05:38,690
Salivating.
89
00:05:38,691 --> 00:05:41,040
He's presenting
to the Council of War.
90
00:05:41,041 --> 00:05:42,380
We're planning to meet today.
91
00:05:42,381 --> 00:05:45,280
Ah, did they have
a meeting to plan the meeting?
92
00:05:45,281 --> 00:05:48,320
You joke when it's
open season on Commanders?
93
00:05:48,321 --> 00:05:50,420
Now that those
two are out of the picture,
94
00:05:50,421 --> 00:05:51,450
you come to me?
95
00:05:51,451 --> 00:05:53,310
We need a voice of reason
96
00:05:53,311 --> 00:05:54,990
and restraint.
97
00:05:54,991 --> 00:05:56,890
You still have a lot of support.
98
00:05:56,891 --> 00:05:59,700
Yet I've been stripped
of my high-level clearance.
99
00:05:59,701 --> 00:06:02,270
- It's just politics.
- I see.
100
00:06:02,271 --> 00:06:03,690
Given the circumstances,
101
00:06:03,691 --> 00:06:05,180
that can be restored.
102
00:06:06,371 --> 00:06:08,400
Or just hide
here with your books.
103
00:06:08,401 --> 00:06:09,770
Business as usual.
104
00:06:09,771 --> 00:06:11,440
Show some respect!
105
00:06:14,211 --> 00:06:16,410
Forgive me, sir.
106
00:06:16,411 --> 00:06:18,069
I spent the whole
night at the hospital...
107
00:06:19,951 --> 00:06:22,250
with my son.
108
00:06:22,251 --> 00:06:24,520
How is the little guy?
109
00:06:24,521 --> 00:06:26,060
He's uh, tough.
110
00:06:26,061 --> 00:06:27,641
All three pounds of him.
111
00:06:29,291 --> 00:06:31,250
Oh, praise be.
112
00:06:31,251 --> 00:06:33,100
Gentlemen, I thank you for the briefing,
113
00:06:33,101 --> 00:06:34,815
but now...
114
00:06:35,881 --> 00:06:37,891
I need to mull.
115
00:06:42,041 --> 00:06:44,210
Under His eye.
116
00:06:44,211 --> 00:06:46,040
You might be the only
one happy about this.
117
00:06:46,041 --> 00:06:47,440
Blessed day.
118
00:06:47,441 --> 00:06:48,450
Blessed day, sir.
119
00:06:48,451 --> 00:06:50,681
Blessed day.
120
00:07:04,431 --> 00:07:06,130
Well...
121
00:07:06,131 --> 00:07:07,600
you're off the hook.
122
00:07:07,601 --> 00:07:08,900
Or off the wall,
123
00:07:08,901 --> 00:07:10,470
I should say. For now.
124
00:07:10,471 --> 00:07:11,600
What happened?
125
00:07:11,601 --> 00:07:13,470
Lucky for you,
126
00:07:13,471 --> 00:07:16,600
they think Winslow's just missing.
127
00:07:16,601 --> 00:07:18,060
They got...
128
00:07:18,061 --> 00:07:20,840
taken in a plot by
those tricky Americans.
129
00:07:20,841 --> 00:07:21,975
Taken?
130
00:07:23,751 --> 00:07:24,790
Captured?
131
00:07:24,791 --> 00:07:26,350
Snatched?
132
00:07:26,351 --> 00:07:27,571
Like the Waterfords?
133
00:07:30,041 --> 00:07:31,460
Who are now in custody
134
00:07:31,461 --> 00:07:33,331
in Toronto.
135
00:07:34,991 --> 00:07:37,060
They went rogue,
136
00:07:37,061 --> 00:07:39,800
expecting to get your baby back.
137
00:07:39,801 --> 00:07:42,160
But they were ambushed.
138
00:07:42,161 --> 00:07:44,370
They're...
139
00:07:44,371 --> 00:07:46,100
They're in prison?
140
00:07:46,101 --> 00:07:48,751
Facing trial as war criminals.
141
00:07:52,491 --> 00:07:53,690
I guess they didn't bring
142
00:07:53,691 --> 00:07:55,621
52 kids with them.
143
00:07:59,651 --> 00:08:01,550
What is the deal with the plane?
144
00:08:01,551 --> 00:08:04,090
- A week.
- Can't come soon enough.
145
00:08:04,091 --> 00:08:05,331
Yes, sir.
146
00:08:08,691 --> 00:08:09,960
Cheer up.
147
00:08:11,661 --> 00:08:13,040
Fred and Serena are toast,
148
00:08:13,041 --> 00:08:14,660
and you just...
149
00:08:14,661 --> 00:08:16,194
got away with murder.
150
00:08:17,871 --> 00:08:20,560
All in all, not a bad morning.
151
00:09:49,491 --> 00:09:51,460
May I have
your attention, please?
152
00:09:51,461 --> 00:09:53,600
There's a special on canned peaches.
153
00:09:53,601 --> 00:09:55,760
Limit of four cans per household.
154
00:09:55,761 --> 00:09:57,401
Praise be.
155
00:10:01,801 --> 00:10:04,890
It's
happening, a week from today.
156
00:10:04,891 --> 00:10:07,630
For real? What now?
157
00:10:07,631 --> 00:10:08,680
Marthas will bring the kids
158
00:10:08,681 --> 00:10:10,470
to the Lawrence house after dark.
159
00:10:10,471 --> 00:10:12,491
Then he'll get them to the plane.
160
00:10:14,891 --> 00:10:16,357
Amherst is too far.
161
00:10:17,681 --> 00:10:18,891
Dylan?
162
00:10:21,461 --> 00:10:24,260
Do you trust your Martha?
163
00:10:24,261 --> 00:10:25,890
Yeah.
164
00:10:25,891 --> 00:10:27,060
She's a bitch, but yeah.
165
00:10:27,061 --> 00:10:29,060
Have her get a message to his house.
166
00:10:30,481 --> 00:10:32,300
You have to try.
167
00:10:32,301 --> 00:10:34,280
Hey.
168
00:10:34,281 --> 00:10:36,700
You'll always be his mother.
169
00:10:36,701 --> 00:10:38,131
You know that.
170
00:10:44,271 --> 00:10:45,751
Twenty-two. Number 22.
171
00:10:51,291 --> 00:10:52,480
Here you are.
172
00:10:52,481 --> 00:10:54,391
That's two tokens.
173
00:10:55,391 --> 00:10:56,730
Blessed day.
174
00:10:56,731 --> 00:10:59,050
Just a reminder to stay within eyesight
175
00:10:59,051 --> 00:11:00,500
of your walking partner.
176
00:11:00,501 --> 00:11:02,511
Thank you.
177
00:11:04,061 --> 00:11:06,040
It's good to see you.
178
00:11:06,041 --> 00:11:07,311
You too.
179
00:11:09,841 --> 00:11:11,970
Wait till you hear.
180
00:11:11,971 --> 00:11:13,840
I've heard.
181
00:11:13,841 --> 00:11:15,050
Can you believe it?
182
00:11:18,261 --> 00:11:19,920
I can't stop imagining them
183
00:11:19,921 --> 00:11:22,321
in orange jumpsuits.
184
00:11:26,891 --> 00:11:28,060
The Eyes came to ask me
185
00:11:28,061 --> 00:11:30,270
what I knew.
186
00:11:30,271 --> 00:11:31,490
What'd you say?
187
00:11:31,491 --> 00:11:32,890
That Serena left,
188
00:11:32,891 --> 00:11:34,330
excited to be with the baby.
189
00:11:34,331 --> 00:11:35,570
She was nice to me
190
00:11:35,571 --> 00:11:36,801
when she said goodbye.
191
00:11:37,901 --> 00:11:38,901
She's only nice
192
00:11:38,902 --> 00:11:40,921
when she's up to something.
193
00:11:51,731 --> 00:11:54,514
I heard what
the Marthas are planning.
194
00:11:55,901 --> 00:11:57,900
I told them that I want in.
195
00:11:57,901 --> 00:11:59,714
Escort a kid.
196
00:11:59,715 --> 00:12:01,355
Whatever.
197
00:12:02,891 --> 00:12:04,901
Is this your idea?
198
00:12:08,061 --> 00:12:09,861
Such a boss now.
199
00:12:24,491 --> 00:12:26,521
I'm proud of you.
200
00:12:51,553 --> 00:12:53,583
Five minutes.
201
00:13:06,923 --> 00:13:07,972
Did they hurt you?
202
00:13:07,973 --> 00:13:09,992
No. No, of course not.
203
00:13:09,993 --> 00:13:11,292
Tell them
you've done nothing wrong.
204
00:13:11,293 --> 00:13:12,352
You played no part in any of it.
205
00:13:12,353 --> 00:13:13,792
Oh, Fred. Don't
say anything to them.
206
00:13:13,793 --> 00:13:15,262
God help me,
I'll get you out of here.
207
00:13:15,263 --> 00:13:17,432
Listen, we don't have much time.
208
00:13:17,433 --> 00:13:19,983
Listen to me. Don't give them anything
209
00:13:20,008 --> 00:13:21,897
that they can use
against you at the trial.
210
00:13:21,898 --> 00:13:24,197
It won't get that far.
Gilead will demand our release.
211
00:13:24,198 --> 00:13:25,897
Oh, but you must be smart.
212
00:13:25,898 --> 00:13:30,137
This could mean life in prison.
213
00:13:31,268 --> 00:13:33,777
Or it could mean extradition
214
00:13:33,778 --> 00:13:35,798
somewhere that they could...
215
00:13:37,378 --> 00:13:38,898
Look at me.
216
00:13:42,918 --> 00:13:45,368
I won't let anything happen to you.
217
00:13:47,718 --> 00:13:49,758
Shh.
218
00:13:51,128 --> 00:13:53,337
You have to stop worrying
219
00:13:53,338 --> 00:13:55,067
about me now.
220
00:13:58,538 --> 00:14:01,198
You have to save yourself.
221
00:14:05,678 --> 00:14:07,317
I'll be fine.
222
00:14:15,318 --> 00:14:16,647
What?
223
00:14:19,158 --> 00:14:20,548
What have you done?
224
00:14:25,198 --> 00:14:26,857
What have you done?
225
00:14:26,858 --> 00:14:28,957
I want to be with my daughter.
226
00:14:35,108 --> 00:14:36,227
How could you?
227
00:14:36,228 --> 00:14:37,967
I...
228
00:14:37,968 --> 00:14:40,708
Please, try to understand me.
229
00:14:42,208 --> 00:14:44,847
It's always been about you.
230
00:14:44,848 --> 00:14:47,347
What you want, what you need.
231
00:14:47,348 --> 00:14:48,667
No, she needs me!
232
00:14:48,668 --> 00:14:50,948
My daughter needs me!
233
00:14:51,988 --> 00:14:53,357
I pity the child
234
00:14:53,358 --> 00:14:54,857
that has you as her mother.
235
00:15:00,258 --> 00:15:02,328
I will pray for you, Fred.
236
00:15:48,418 --> 00:15:50,637
Mrs. Lawrence?
237
00:15:50,638 --> 00:15:52,478
What's wrong?
238
00:15:53,518 --> 00:15:56,017
I just...
239
00:15:56,018 --> 00:15:57,438
needed a moment.
240
00:16:00,488 --> 00:16:02,148
I should go back.
241
00:16:03,928 --> 00:16:05,488
Joseph would want me to.
242
00:16:09,398 --> 00:16:11,398
I'll go with you.
243
00:16:12,598 --> 00:16:14,638
You're always so good to me.
244
00:16:17,238 --> 00:16:18,567
Hear us, O Lord,
245
00:16:18,568 --> 00:16:22,407
for You are our help and our comfort.
246
00:16:22,408 --> 00:16:24,277
Come in, my love.
247
00:16:24,278 --> 00:16:25,857
Ofjoseph.
248
00:16:25,858 --> 00:16:27,217
Let us pray
249
00:16:27,218 --> 00:16:29,038
for Commander Winslow's safety.
250
00:16:30,618 --> 00:16:31,837
Dear Lord,
251
00:16:31,838 --> 00:16:33,927
we pray that You watch over him
252
00:16:33,928 --> 00:16:34,937
and give him strength
253
00:16:34,938 --> 00:16:37,527
in the presence of danger.
254
00:16:37,528 --> 00:16:38,627
Amen.
255
00:16:38,628 --> 00:16:40,057
- Amen.
- Amen.
256
00:16:40,058 --> 00:16:41,657
Amen.
257
00:16:41,658 --> 00:16:43,767
Thank
you for your kindness.
258
00:16:43,768 --> 00:16:45,147
Are there any leads at all?
259
00:16:45,148 --> 00:16:48,108
None that I've heard of.
260
00:16:49,638 --> 00:16:52,117
I'm so afraid for my children.
261
00:16:52,118 --> 00:16:54,987
Your children?
262
00:16:54,988 --> 00:16:56,627
Of course.
263
00:16:56,628 --> 00:16:58,307
Of course.
264
00:16:58,308 --> 00:17:00,558
May God watch over Commander Winslow.
265
00:17:02,918 --> 00:17:04,498
Wherever he is.
266
00:17:05,988 --> 00:17:08,397
You will pray for his safe return.
267
00:17:08,398 --> 00:17:11,247
I will do that, Mrs. Winslow.
268
00:17:11,248 --> 00:17:12,647
By God's grace,
269
00:17:12,648 --> 00:17:14,327
George will be home with you soon.
270
00:17:15,868 --> 00:17:18,657
But the other Commanders
are focused on politics.
271
00:17:18,658 --> 00:17:21,797
Just an excuse to blow things up.
272
00:17:21,798 --> 00:17:23,337
Boys will be boys.
273
00:17:23,338 --> 00:17:24,967
Please, Commander.
274
00:17:24,968 --> 00:17:26,837
Help me
275
00:17:26,838 --> 00:17:28,947
get George back.
276
00:17:28,948 --> 00:17:31,227
I can't be a woman
277
00:17:31,228 --> 00:17:33,577
alone with six children.
278
00:17:33,578 --> 00:17:35,847
They'll take them away.
279
00:17:35,848 --> 00:17:37,387
We could take them with us.
280
00:17:40,218 --> 00:17:42,087
Don't... Don't we have room?
281
00:17:42,088 --> 00:17:43,947
Room here?
282
00:17:43,948 --> 00:17:45,997
Of course. Of course.
283
00:17:45,998 --> 00:17:47,007
All the children can come.
284
00:17:47,008 --> 00:17:48,407
We can save all of them.
285
00:17:48,408 --> 00:17:50,588
Mi casa es... su casa.
286
00:17:54,038 --> 00:17:55,737
God bless you, both.
287
00:17:55,738 --> 00:17:58,398
Hopefully things won't get that far.
288
00:18:03,478 --> 00:18:05,977
They sent the Eyes
to question Warren and me.
289
00:18:05,978 --> 00:18:08,647
As if we'd know anything
about Fred and Serena.
290
00:18:08,648 --> 00:18:09,987
Poor things.
291
00:18:09,988 --> 00:18:12,697
At least
we know where they are.
292
00:18:14,318 --> 00:18:15,827
Empty your pockets.
293
00:18:15,828 --> 00:18:17,097
All loose items.
294
00:18:17,098 --> 00:18:18,627
Bags and purses.
295
00:18:18,628 --> 00:18:20,847
How did this happen?
296
00:18:20,848 --> 00:18:22,597
We're the danger?
297
00:18:22,598 --> 00:18:24,097
Protecting them from us?
298
00:18:24,098 --> 00:18:25,867
The notebook, sir.
299
00:18:25,868 --> 00:18:27,467
Yeah.
300
00:18:27,468 --> 00:18:28,907
Ah! Ready?
301
00:18:28,908 --> 00:18:30,247
Ma'am, that stroller
302
00:18:30,248 --> 00:18:32,977
needs to go through the machine.
303
00:18:32,978 --> 00:18:34,737
It's all right. It's all right.
304
00:18:34,738 --> 00:18:36,907
Do you want the kid, too?
305
00:18:36,908 --> 00:18:38,217
Could be packing heat.
306
00:18:38,218 --> 00:18:39,717
Baby assassin.
307
00:18:39,718 --> 00:18:41,877
Do not joke. They won't let us in.
308
00:18:41,878 --> 00:18:43,117
Good. We shouldn't be here.
309
00:18:43,118 --> 00:18:44,217
Fold the stroller.
310
00:18:44,218 --> 00:18:45,487
Hold the child.
311
00:18:46,788 --> 00:18:47,797
Hey, hey, hey.
312
00:18:49,088 --> 00:18:50,457
Okay.
313
00:18:50,458 --> 00:18:52,347
It's part of the deal, all right?
314
00:18:52,348 --> 00:18:54,567
It'll be worth it to see 'em in here.
315
00:18:54,568 --> 00:18:56,227
I'm chill.
316
00:18:56,228 --> 00:18:57,627
All right? You be chill.
317
00:18:57,628 --> 00:18:59,068
- I am chill.
- You too.
318
00:19:03,838 --> 00:19:06,057
Oh, for...
319
00:19:06,058 --> 00:19:08,107
Sorry, I got my, um...
320
00:19:08,108 --> 00:19:09,417
You'll be given badges.
321
00:19:09,418 --> 00:19:11,048
Wear them at all times.
322
00:20:04,428 --> 00:20:05,437
Good morning.
323
00:20:05,438 --> 00:20:06,917
Morning.
324
00:20:07,894 --> 00:20:10,037
I thought I had the
wrong room for a second.
325
00:20:10,038 --> 00:20:12,207
How many other women
are imprisoned here?
326
00:20:12,208 --> 00:20:13,847
You've been detained
327
00:20:13,848 --> 00:20:15,427
until we finish the process
328
00:20:15,428 --> 00:20:16,607
with the Commander.
329
00:20:18,108 --> 00:20:19,577
How'd he take it?
330
00:20:21,378 --> 00:20:23,388
As you can imagine.
331
00:20:24,818 --> 00:20:26,388
Well, he's not your concern anymore.
332
00:20:30,358 --> 00:20:32,238
He's my husband.
333
00:20:34,028 --> 00:20:36,028
Sorry.
334
00:20:37,098 --> 00:20:39,214
I know this has been difficult.
335
00:20:40,538 --> 00:20:41,911
But look to the future.
336
00:20:43,538 --> 00:20:44,907
She's here.
337
00:20:46,428 --> 00:20:48,164
Okay. Ah... I'm ready.
338
00:20:52,678 --> 00:20:53,987
Mrs. Waterford,
339
00:20:53,988 --> 00:20:55,947
this is Bonnie Pincus
from Social Services.
340
00:20:55,948 --> 00:20:57,097
Hello.
341
00:20:57,098 --> 00:20:58,117
Blessed day.
342
00:20:58,118 --> 00:21:00,387
Uh, hello.
343
00:21:00,388 --> 00:21:03,228
And, um, Moira Strand.
344
00:21:09,898 --> 00:21:11,588
It's nice to meet you.
345
00:21:13,168 --> 00:21:14,633
I'm June's friend.
346
00:21:18,508 --> 00:21:20,447
Uh, thank you so much
347
00:21:20,448 --> 00:21:21,717
for bringing Nichole here...
348
00:21:21,718 --> 00:21:23,007
June's daughter.
349
00:21:26,718 --> 00:21:29,517
So, Moira will stay in the waiting room
350
00:21:29,518 --> 00:21:31,538
while you have your visit.
351
00:21:33,028 --> 00:21:34,217
I'm gonna be back.
352
00:21:34,218 --> 00:21:36,247
You're gonna have a good visit.
353
00:21:36,248 --> 00:21:38,847
Then I'm gonna pick you
up and take you home.
354
00:21:38,848 --> 00:21:40,197
In an hour.
355
00:21:40,198 --> 00:21:41,767
We all know the terms.
356
00:21:42,868 --> 00:21:44,697
Excuse me. I put...
357
00:21:44,698 --> 00:21:47,847
I put some diapers and stuff in her bag,
358
00:21:47,848 --> 00:21:49,107
and if she gets cranky,
359
00:21:49,108 --> 00:21:51,207
just... give her, give her Herman.
360
00:21:51,208 --> 00:21:53,528
I'm sure that she will be fine with me.
361
00:21:54,738 --> 00:21:57,237
- Who are you, really?
- Moira...
362
00:21:57,238 --> 00:21:58,837
No.
363
00:21:58,838 --> 00:22:00,437
Just because you got some new clothes
364
00:22:00,438 --> 00:22:02,347
doesn't make you any different.
365
00:22:04,218 --> 00:22:05,227
Right?
366
00:22:05,228 --> 00:22:08,537
You are still the same woman
367
00:22:08,538 --> 00:22:09,837
who held my friend down
368
00:22:09,838 --> 00:22:11,327
so your husband could rape her.
369
00:22:11,328 --> 00:22:12,357
That's uncalled for.
370
00:22:12,358 --> 00:22:13,448
Fuck you.
371
00:22:18,398 --> 00:22:20,937
You know, he raped me, too,
372
00:22:20,938 --> 00:22:22,340
at the whorehouse.
373
00:22:23,608 --> 00:22:24,947
Treated me like shit,
374
00:22:24,948 --> 00:22:27,437
like I was worthless.
375
00:22:28,738 --> 00:22:30,784
Look, I am who I am, and I...
376
00:22:32,108 --> 00:22:33,447
have sinned plenty.
377
00:22:33,448 --> 00:22:35,447
But you...
378
00:22:35,448 --> 00:22:37,647
you are the gender traitor.
379
00:22:37,648 --> 00:22:39,457
Nichole,
380
00:22:39,458 --> 00:22:41,587
I'll be back soon.
381
00:22:47,122 --> 00:22:50,622
_
382
00:22:53,838 --> 00:22:55,907
Oh.
383
00:22:55,908 --> 00:22:57,267
You're okay.
384
00:22:59,238 --> 00:23:01,237
You're okay.
385
00:23:01,238 --> 00:23:02,447
It's okay.
386
00:23:03,748 --> 00:23:06,218
Just a little stranger anxiety.
387
00:23:09,318 --> 00:23:11,217
Oh, it's okay.
388
00:23:11,218 --> 00:23:12,687
It's okay.
389
00:23:14,438 --> 00:23:16,187
It's okay.
390
00:23:16,188 --> 00:23:17,857
It's your momma.
391
00:23:17,858 --> 00:23:19,097
Hey, Nichole.
392
00:23:19,098 --> 00:23:20,207
Mrs. Waterford,
393
00:23:20,208 --> 00:23:22,417
you can't use terms like that.
394
00:23:22,418 --> 00:23:24,277
You'll confuse her.
395
00:23:30,208 --> 00:23:31,837
It's okay.
396
00:23:31,838 --> 00:23:34,578
I know. I know.
397
00:23:38,542 --> 00:23:40,644
I said, "And then what?"
398
00:23:41,670 --> 00:23:43,219
Am I not making myself clear?
399
00:23:43,220 --> 00:23:44,889
What happens next?
400
00:23:44,890 --> 00:23:46,969
What is the end game?
401
00:23:46,970 --> 00:23:49,089
Is it... Is it World War III?
402
00:23:49,090 --> 00:23:50,929
Do you understand that it's easier
403
00:23:50,930 --> 00:23:52,319
to get into a conflict
404
00:23:52,320 --> 00:23:53,899
than it is to get out of one?
405
00:23:53,900 --> 00:23:55,479
Do you understand the concept
406
00:23:55,480 --> 00:23:57,939
of unintended consequ...
407
00:23:57,940 --> 00:24:00,460
No, you cannot close the border.
408
00:24:01,540 --> 00:24:04,339
The effect that it will have on trade?
409
00:24:04,340 --> 00:24:05,449
Have you thought about that?
410
00:24:05,450 --> 00:24:07,539
It will strangle us.
411
00:24:07,540 --> 00:24:10,329
No, you know how to speak, you tell 'em.
412
00:24:10,330 --> 00:24:12,350
Idiot.
413
00:24:16,390 --> 00:24:18,539
I should put a bell around your neck.
414
00:24:18,540 --> 00:24:20,559
Trouble?
415
00:24:20,560 --> 00:24:22,209
Just a bunch of blowhards
416
00:24:22,210 --> 00:24:24,179
with itchy trigger fingers.
417
00:24:24,180 --> 00:24:26,539
They may close the border.
418
00:24:26,540 --> 00:24:28,500
Move up our departure date.
419
00:24:29,500 --> 00:24:30,939
It doesn't work like that, sir.
420
00:24:30,940 --> 00:24:32,339
Yeah, well, make it work.
421
00:24:32,340 --> 00:24:33,679
The plane is on a weekly schedule.
422
00:24:33,680 --> 00:24:34,719
It has to look legit.
423
00:24:34,720 --> 00:24:36,809
Okay. We're... We're stuck?
424
00:24:36,810 --> 00:24:38,639
No, you need to convince
them to keep the border open.
425
00:24:40,380 --> 00:24:42,029
Sweetheart?
426
00:24:42,030 --> 00:24:43,849
Where are you going?
427
00:24:43,850 --> 00:24:45,149
The Salengers' house.
428
00:24:45,150 --> 00:24:46,619
There's that sweet little boy David.
429
00:24:46,620 --> 00:24:48,029
We can get him out.
430
00:24:48,030 --> 00:24:50,159
Mrs. Lawrence.
431
00:24:50,160 --> 00:24:51,189
It's okay.
432
00:24:51,190 --> 00:24:53,789
You don't have to do that, okay?
433
00:24:53,790 --> 00:24:55,329
'Cause we're taking care of all of that.
434
00:24:55,330 --> 00:24:56,859
But there's that
435
00:24:56,860 --> 00:24:59,099
blonde girl that lives down the street?
436
00:24:59,100 --> 00:25:00,729
- I can tell her parents.
- No.
437
00:25:00,730 --> 00:25:02,069
They have no idea...
438
00:25:02,070 --> 00:25:04,139
You're not gonna tell
her parents. Come with me.
439
00:25:04,140 --> 00:25:05,569
Hannah! What about Hannah?
440
00:25:05,570 --> 00:25:06,969
The Mackenzies have moved,
441
00:25:06,970 --> 00:25:08,369
and I don't know where she is!
442
00:25:08,370 --> 00:25:10,009
But the children!
What about the other children?
443
00:25:10,010 --> 00:25:11,259
Let's go back to that school...
444
00:25:11,260 --> 00:25:12,909
Stop it! Stop it!
445
00:25:12,910 --> 00:25:13,939
Watch who you're talking to.
446
00:25:13,940 --> 00:25:15,639
Stop! No, you should've
kept your mouth shut!
447
00:25:17,130 --> 00:25:18,539
You cannot say anything!
448
00:25:18,540 --> 00:25:20,350
Do you understand? You cannot!
449
00:25:21,890 --> 00:25:22,919
Do you understand?
450
00:25:22,920 --> 00:25:24,210
Enough!
451
00:25:26,340 --> 00:25:27,570
Enough.
452
00:25:30,760 --> 00:25:32,539
No, Joseph, she's right. I...
453
00:25:35,330 --> 00:25:36,903
I wasn't thinking.
454
00:25:39,500 --> 00:25:41,520
Okay.
455
00:25:42,610 --> 00:25:43,781
I know.
456
00:25:45,510 --> 00:25:47,530
I'm sorry.
457
00:25:49,510 --> 00:25:50,579
Okay.
458
00:25:56,720 --> 00:25:58,359
Sweetheart.
459
00:25:58,360 --> 00:26:01,260
Sweetheart, all you need to do...
460
00:26:04,260 --> 00:26:07,139
is to think about our life
461
00:26:07,140 --> 00:26:08,820
when we are out of this place.
462
00:26:10,570 --> 00:26:12,909
- Our life?
- Yes, my love.
463
00:26:12,910 --> 00:26:15,549
We'll leave all this behind.
464
00:26:15,550 --> 00:26:17,870
All of it.
465
00:26:22,310 --> 00:26:24,350
Can we really do that?
466
00:26:44,391 --> 00:26:45,791
Get some rest, my love.
467
00:26:57,930 --> 00:27:00,249
You poisoned her.
468
00:27:00,250 --> 00:27:03,349
Exploited her obsession
with that baby for this...
469
00:27:03,350 --> 00:27:04,350
political theater.
470
00:27:04,351 --> 00:27:05,389
Commander Waterford,
471
00:27:05,390 --> 00:27:08,059
your wife is too smart
to be manipulated.
472
00:27:08,060 --> 00:27:10,109
You know her better than anyone.
473
00:27:11,910 --> 00:27:13,729
Consider this an opportunity.
474
00:27:13,730 --> 00:27:17,029
For rest
and relaxation?
475
00:27:17,030 --> 00:27:19,190
A chance to explain.
476
00:27:20,140 --> 00:27:22,339
The whole world...
477
00:27:22,340 --> 00:27:24,109
is eager to hear
478
00:27:24,110 --> 00:27:26,360
from a man of your stature.
479
00:27:27,930 --> 00:27:30,709
Help us understand Gilead.
480
00:27:32,220 --> 00:27:34,680
Manipulation won't work for me either.
481
00:27:36,220 --> 00:27:38,220
Fair enough.
482
00:27:42,130 --> 00:27:43,359
Someone's uh...
483
00:27:43,360 --> 00:27:45,729
asked for a meeting.
484
00:27:45,730 --> 00:27:46,750
Luke Bankole.
485
00:27:49,900 --> 00:27:51,550
The guard will stay, of course.
486
00:27:53,900 --> 00:27:55,559
He's here now?
487
00:27:55,560 --> 00:27:56,990
For a discussion.
488
00:27:58,350 --> 00:27:59,800
It's your call.
489
00:28:03,610 --> 00:28:05,909
Bring him in.
490
00:28:13,160 --> 00:28:14,969
Mr. Bankole.
491
00:28:14,970 --> 00:28:16,010
Commander Waterford.
492
00:28:20,230 --> 00:28:22,249
I'll leave you both to it.
493
00:28:28,210 --> 00:28:30,220
Please.
494
00:28:35,480 --> 00:28:37,019
Can I offer you something?
495
00:28:37,020 --> 00:28:38,109
Coffee? Tea?
496
00:28:38,110 --> 00:28:39,119
Bourbon?
497
00:28:39,120 --> 00:28:40,696
They've been very accommodating.
498
00:28:42,120 --> 00:28:43,550
Yeah, I can see that.
499
00:28:51,330 --> 00:28:52,669
You've been busy.
500
00:28:52,670 --> 00:28:54,299
I know what you've done.
501
00:28:54,300 --> 00:28:56,240
It's all in here.
502
00:28:57,930 --> 00:28:59,499
We grew up the same.
503
00:28:59,500 --> 00:29:01,139
You know, good family.
504
00:29:01,140 --> 00:29:03,150
First-class education.
505
00:29:05,980 --> 00:29:07,220
A man of faith.
506
00:29:10,110 --> 00:29:11,789
Yet you destroy lives.
507
00:29:11,790 --> 00:29:14,029
I've saved lives...
508
00:29:14,984 --> 00:29:16,314
Mr. Bankole.
509
00:29:20,120 --> 00:29:21,929
What did you do
510
00:29:21,930 --> 00:29:24,789
when our values eroded?
511
00:29:24,790 --> 00:29:26,993
When the birth rate was plummeting?
512
00:29:28,260 --> 00:29:29,260
Hmm?
513
00:29:31,000 --> 00:29:32,669
Stood by
514
00:29:32,670 --> 00:29:34,339
and let it happen.
515
00:29:34,340 --> 00:29:35,445
Maybe.
516
00:29:37,010 --> 00:29:40,039
But you're gonna rot in this jail,
517
00:29:40,040 --> 00:29:42,720
knowing that your wife betrayed you.
518
00:29:45,050 --> 00:29:46,600
What about your wife?
519
00:29:50,790 --> 00:29:52,549
All those years,
520
00:29:52,550 --> 00:29:54,119
wasted.
521
00:29:55,150 --> 00:29:57,250
Praying she'll come back to you.
522
00:29:59,930 --> 00:30:01,929
She will come back to me.
523
00:30:01,930 --> 00:30:03,929
Maybe.
524
00:30:03,930 --> 00:30:06,549
But the June Osborne you knew...
525
00:30:06,550 --> 00:30:08,600
doesn't exist anymore.
526
00:30:11,440 --> 00:30:13,440
Gilead's changed her.
527
00:30:18,620 --> 00:30:20,660
I've changed her.
528
00:30:32,130 --> 00:30:33,859
I'm not done!
529
00:30:35,830 --> 00:30:38,029
I'm not done!
530
00:30:38,030 --> 00:30:40,040
I'm not done!
531
00:30:51,782 --> 00:30:53,812
Mrs. Lawrence?
532
00:30:59,462 --> 00:31:01,462
Mrs. Lawrence?
533
00:31:12,732 --> 00:31:15,361
Mrs. Lawrence.
534
00:31:19,922 --> 00:31:21,942
Eleanor?
535
00:31:23,902 --> 00:31:26,501
Eleanor?
536
00:31:26,502 --> 00:31:28,050
Eleanor, wake up.
537
00:31:29,242 --> 00:31:30,881
Eleanor.
538
00:31:36,122 --> 00:31:38,751
Eleanor, wake up.
539
00:31:38,752 --> 00:31:40,151
Eleanor, wake up!
540
00:31:40,152 --> 00:31:41,331
Wake up!
541
00:31:41,332 --> 00:31:42,761
Eleanor!
542
00:31:42,762 --> 00:31:44,261
Wake up! Shit!
543
00:36:04,952 --> 00:36:06,901
Mrs. Lawrence?
544
00:36:06,902 --> 00:36:09,491
Mrs. Lawrence?
545
00:36:54,942 --> 00:36:57,952
The food is not so hot here, so...
546
00:36:59,672 --> 00:37:01,331
Trust me,
547
00:37:01,332 --> 00:37:03,172
Toronto's got great pizza.
548
00:37:04,382 --> 00:37:05,911
Isn't that contraband?
549
00:37:07,412 --> 00:37:09,899
That's why you'll
have to eat the evidence.
550
00:37:11,852 --> 00:37:13,541
Thank you.
551
00:37:13,542 --> 00:37:15,752
I'll try.
552
00:37:20,552 --> 00:37:22,942
There's a lot going on in the world.
553
00:37:26,272 --> 00:37:29,181
There's an interesting
piece on media bias
554
00:37:29,182 --> 00:37:31,581
as pertains to religion.
555
00:37:31,582 --> 00:37:33,802
I'd love your thoughts sometime.
556
00:37:39,082 --> 00:37:41,102
I'll have a read.
557
00:38:14,718 --> 00:38:17,357
Stack those plates on the buffet.
558
00:38:17,358 --> 00:38:19,398
Make sure they're not chipped.
559
00:38:22,198 --> 00:38:24,227
Breads came out nice.
560
00:38:24,228 --> 00:38:25,237
Let 'em cool.
561
00:38:25,238 --> 00:38:27,248
We'll slice 'em after the service.
562
00:38:34,178 --> 00:38:36,577
These are for later.
563
00:38:36,578 --> 00:38:38,877
Get the rest in the... in the basement.
564
00:38:38,878 --> 00:38:40,888
Yes, sir.
565
00:38:51,058 --> 00:38:54,068
This one was her favorite.
566
00:38:58,228 --> 00:39:01,248
I was saving it for our anniversary.
567
00:39:11,348 --> 00:39:12,797
Luke, um...
568
00:39:12,798 --> 00:39:16,017
bought my favorite
pinot for our wedding.
569
00:39:16,018 --> 00:39:19,187
And then, he left it
in the car overnight,
570
00:39:19,188 --> 00:39:21,917
so the whole case froze.
571
00:39:21,918 --> 00:39:23,687
All the bottles shattered.
572
00:39:30,228 --> 00:39:32,438
I kept the border open...
573
00:39:35,438 --> 00:39:37,468
So...
574
00:39:45,578 --> 00:39:47,128
You convinced the Council?
575
00:39:49,448 --> 00:39:50,787
It's hard to argue
576
00:39:50,788 --> 00:39:53,417
with a man who's in mourning.
577
00:39:53,418 --> 00:39:55,328
Even for them.
578
00:39:56,928 --> 00:39:58,578
Hmm.
579
00:40:01,258 --> 00:40:04,998
I'm very sorry, Commander Lawrence.
580
00:40:10,768 --> 00:40:13,188
She was so fragile.
581
00:40:16,338 --> 00:40:17,771
I let her...
582
00:40:19,348 --> 00:40:21,777
I let her go to her room.
583
00:40:21,778 --> 00:40:23,247
No.
584
00:40:23,248 --> 00:40:25,777
No, don't do that.
585
00:40:25,778 --> 00:40:27,367
You cannot blame yourself.
586
00:40:27,368 --> 00:40:28,557
I could've checked on her.
587
00:40:28,558 --> 00:40:30,568
I could have checked on her.
588
00:40:32,888 --> 00:40:34,208
Okay?
589
00:40:46,978 --> 00:40:51,018
She was a very kind woman.
590
00:40:56,798 --> 00:40:58,818
She was.
591
00:42:07,758 --> 00:42:10,047
In the name of God,
592
00:42:10,048 --> 00:42:12,797
we commit the body of Eleanor
593
00:42:12,798 --> 00:42:14,392
to the peace of the grave.
594
00:42:15,688 --> 00:42:17,777
May the good Lord forgive her sins
595
00:42:17,778 --> 00:42:20,127
and show mercy.
596
00:42:20,128 --> 00:42:23,287
May He welcome her at
the gates of Heaven.
597
00:42:23,288 --> 00:42:24,357
Amen.
598
00:42:24,358 --> 00:42:26,827
Amen.
599
00:42:30,778 --> 00:42:34,577
Forgive us, dear
Lord, for our failings.
600
00:42:34,578 --> 00:42:38,777
For we did not ease her pain,
601
00:42:38,778 --> 00:42:41,378
nor save her troubled soul.
602
00:42:42,888 --> 00:42:45,207
Give her, O Lord, Your peace,
603
00:42:45,208 --> 00:42:50,567
and let Your eternal
light shine upon her.
604
00:42:50,568 --> 00:42:51,967
Amen.
605
00:42:51,968 --> 00:42:54,678
Amen.
606
00:43:11,118 --> 00:43:12,147
Come.
607
00:43:12,148 --> 00:43:13,468
I expect you have lots to do.
608
00:43:17,528 --> 00:43:19,937
Aunt Lydia,
609
00:43:19,938 --> 00:43:21,938
will you excuse me?
610
00:43:24,168 --> 00:43:26,197
Yes.
611
00:43:39,048 --> 00:43:41,488
Would you rather be alone?
612
00:45:06,292 --> 00:45:14,292
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
38299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.