All language subtitles for The Comic Strip 07 The Crying Game.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,220 --> 00:00:44,709 Wat is de voorpagina, vertel je? Het is een Militair verhaal, denk ik. 2 00:00:44,710 --> 00:00:45,760 Militair verhaal? 3 00:00:45,890 --> 00:00:51,790 Wat? Schrijf ik dit op papier of ben ik Een nieuwe getuige, jij idioten? 4 00:00:52,670 --> 00:00:55,310 Legervrouwen in knickers bang! 5 00:00:56,790 --> 00:00:58,610 Zijn deze knickers radioactief? 6 00:00:59,590 --> 00:01:04,189 Ja? Dan op vier en vijf zullen we de heel f *** ing ding. Twintig dingen jij 7 00:01:04,190 --> 00:01:06,410 moeten weten over de knickers van Army Wives. 8 00:01:10,060 --> 00:01:11,560 Hoe lang was hij in het kanaal? 9 00:01:11,720 --> 00:01:14,340 Enkele minuten denk ik. De man die vond hem daar is. 10 00:01:17,000 --> 00:01:21,580 Nucleaire mix, slecht voor seksleven. 11 00:01:21,980 -> 00:01:25,860 11 00:01:26,160 --> 00:01:27,420 Wie draagt wind? 12 00:01:27,800 --> 00:01:30,700 Oh, iemand is uit hun bed gekomen ochtend. 13 00:01:30,701 --> 00:01:33,819 Janet, heb je geen kortere rok je zou kunnen dragen? 14 00:01:33,820 --> 00:01:34,870 Oi, kom op! 15 00:01:34,871 --> 00:01:38,679 Ik wil hier een legerhoek over. Hebben we Heb je een kolonel die we kunnen citeren? 16 00:01:38,680 --> 00:01:41,319 Die gepensioneerde in Dorset die we hebben gebruikt. 17 00:01:41,320 --> 00:01:43,490 Neem hem op, haal de winkel op negen o 'klok. 18 00:01:43,901 --> 00:01:46,519 Adrenaline, vijf milligram. 19 00:01:46,520 --> 00:01:48,619 Ik ben er klaar voor. Bloeddruk? 90 meer dan 50. 20 00:01:48,620 --> 00:01:50,379 Uit de weg kan ik de monitor niet zien. 21 00:01:50,380 --> 00:01:51,430 Hoi, 22 00:01:51,600 --> 00:01:52,680 Laten we hem daar zien. 23 00:01:53,340 --> 00:01:56,110 Waar is mijn jongen? 25 00:01:54,680 -> 00:01:55,720 24 00:01:56,120 --> 00:01:58,280 Kalmeer gewoon. Je kunt hem nu niet zien. 25 00:01:58,520 --> 00:01:59,570 Pardon. 26 00:02:00,020 --> 00:02:02,280 Maar ben jij niet Roy Bruce, de voetballer? 27 00:02:02,700 --> 00:02:05,710 Ja, ik was net in de training Kamer en ik zag hem in het kanaal. 28 00:02:06,060 --> 00:02:07,900 Oh. Gelukkig was je daar. 29 00:02:08,280 --> 00:02:10,240 Oh, dokter, komt het goed met hem? 30 00:02:10,560 --> 00:02:13,150 Ik heb geen idee, maar hij heeft tenminste een kans. 31 00:02:13,220 --> 00:02:14,270 Dank aan deze man. 32 00:02:16,620 --> 00:02:21,340 Oh, je bent Roy Brush, de voetballer. Je bent zijn idool. 33 00:02:21,620 --> 00:02:25,820 Oh, dank je. Het is geen probleem. Ik was Gewoon rennen. Ik heb hem net opgevist. 36 34 00:02:28,700 --> 00:02:29,750 Kim dan. 35 00:02:29,751 --> 00:02:33,479 Alvin, hoe zit het met mijn nieuwe verhalen? 36 00:02:33,480 --> 00:02:35,679 Hoe zit het met hen? Ik wil het niet verdomme hen. 37 00:02:35,680 --> 00:02:38,090 Waarom stuur je ze niet naar de Onafhankelijk? 38 00:02:38,680 --> 00:02:42,170 Je kunt ze maar beter nog steeds meenemen jezelf en f *** ing style het. 39 00:02:43,300 --> 00:02:45,240 Houd de f *** ing punch vast! 40 00:02:47,440 --> 00:02:49,200 Wie is Roy Brash? 41 00:02:49,500 --> 00:02:51,480 Alleen de beste voetballer van het land. 42 00:02:51,600 --> 00:02:53,220 Nou, hij is nu de nationale held. 43 00:03:12,750 --> 00:03:16,690 Nou, het is een vol stadion middag voor het Europese krediet van 1992 47 44 00:03:19,001 --> 00:03:21,009 Jimmy Twizzle. 45 00:03:21,010 --> 00:03:24,170 Jimmy, zullen de Duitsers moeilijk worden Op Roy? 46 00:03:24,770 --> 00:03:28,020 Nou, het spijt me, Jimmy, dat ga ik doen moet je daar onderbreken. 47 00:04:09,261 --> 00:04:17,389 Northern zijn 2-0 naar beneden. Is Roy Brush's Laatste wedstrijd voor het noorden dat zal eindigen 48 00:04:17,390 --> 00:04:19,860 teleurstelling? Jimmy, hij is een goede speler. 49 00:04:19,950 --> 00:04:21,390 Het is een grote gelegenheid. 50 00:04:21,829 --> 00:04:25,790 Het is een grote, lange, donkere tunnel die hij is Ik moet daar wegkomen. 51 00:04:25,791 --> 00:04:30,009 Zoals we allemaal weten, die jongen, is hij geredvan verdrinking in de rivier de Trent, die 52 00:04:30,010 --> 00:04:34,909 Een zeer lange rivier, een zeer snelle rivier. Die jongen is nog steeds in coma. Ik weet het niet 53 00:04:34,910 --> 00:04:39,449 Hoeveel effect dat zal hebben op Roy Borstel. We moeten het nog zien. Echt, niet 54 00:04:39,450 --> 00:04:43,010 Wij? Maar toch, als ik zijn manager was, ik Weet zeker wat ik zou doen. 55 00:04:54,170 --> 00:04:55,220 Goed, 56 00:04:59,730 --> 00:05:04,189 Ik kan dit niet geloven. Het is een heel, heel erg egoïstisch gebaar daar namens Roy 57 00:05:04,190 --> 00:05:08,909 Brasher. Een zinloos gebaar bijna. Gewond zoals hij is, gaat hij de 58 00:05:08,910 --> 00:05:12,050 vrije trap en dit kan noordelijk kosten Beste. 63 59 00:06:03,960 --> 00:06:06,190 uit een coma. Hoe voel je je? Oh, fantastisch. 60 00:06:07,060 --> 00:06:08,110 Hij huilt. 61 00:06:13,340 --> 00:06:16,580 Juist, ik wil 20 dingen die je niet wist over traanbuizen. 62 00:06:17,060 --> 00:06:21,210 Headline, geweldige Engelsen die hebben gehuild. Ik wist niet dat Engelsen deden. 63 00:06:21,360 --> 00:06:22,410 Nou, ze doen het nu. 64 00:06:22,411 --> 00:06:25,239 Janet, kom hier, Puss. Ik wil een grote concurrentie. 65 00:06:25,240 --> 00:06:28,460 Vertel ons je grootste huilende verhaal en Je wint ... 66 00:06:29,040 --> 00:06:31,700 Een doos set roybrush zakdoeken. Jij Zie je dat? 67 00:06:31,920 --> 00:06:35,470 Hè? Hè? Dat is wat ik hersenen noem. 73 00:06:37,100 -> 00:06:40,800 68 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 Hier ben je, Roy. 69 00:06:45,020 --> 00:06:46,560 Vind je favoriete shirt. 70 00:06:46,920 --> 00:06:47,970 Bedankt, mam. 71 00:06:51,980 --> 00:06:53,030 Ja. 72 00:06:53,400 --> 00:06:55,080 Uh, wacht even. 73 00:07:03,890 --> 00:07:05,030 Leslie, alsjeblieft. 74 00:07:05,031 --> 00:07:09,109 Luister, ik heb alles geschreven in een brief. Je zou het morgen moeten krijgen 75 00:07:09,110 --> 00:07:11,010 Tegen die tijd zal ik in Londen zijn. 76 00:07:11,250 --> 00:07:12,590 Roy, je kunt het niet horen. 77 00:07:12,810 --> 00:07:14,010 Ja, ik ben onderweg, mam. 78 00:07:15,690 --> 00:07:19,720 Alsjeblieft, alsjeblieft, Leslie, bel me niet. Het is op deze manier veel beter. 79 00:07:20,370 --> 00:07:21,420 Het spijt me. 80 00:07:22,530 --> 00:07:23,580 Tot ziens. 81 00:07:24,510 --> 00:07:28,750 Nou, hier zijn we buiten dit geweldig Noord -Londen club, en wat een dag van 88 82 00:07:34,640 --> 00:07:38,760 Drie seizoenen training, en voor velen, Dat betekent een voetbal schoppen. 83 00:07:38,761 --> 00:07:41,859 Nou, ik ben duidelijk blij dat ik een Speler van Roy's kaliber in mijn team. Hij is 84 00:07:41,860 --> 00:07:43,180 Inventief is hij creatief. 85 00:07:43,400 --> 00:07:44,460 En duur. 86 00:07:44,860 --> 00:07:45,960 Hij is elke cent waard. 87 00:07:45,961 --> 00:07:47,419 We zullen zien. 88 00:07:47,420 --> 00:07:51,679 Ik zou gewoon willen zeggen hoe blij we allemaal moeten Roy bij ons hebben in het team. 89 00:07:51,680 --> 00:07:54,580 En ik weet dat je een geweldige toekomst hebt bij ons, Roy. 90 00:07:55,440 --> 00:07:56,740 Heren, hef uw bril op. 91 00:07:56,741 --> 00:07:58,399 Roy -borstel. 92 00:07:58,400 --> 00:08:00,870 Roy -borstel. 100 00:08:00,160 -> 00:08:03,020 93 00:08:03,500 --> 00:08:05,250 en ze komen niet groter dan dit een. 94 00:08:05,480 --> 00:08:06,530 Goed, 95 00:08:06,531 --> 00:08:09,699 wat kan ik nog meer zeggen, behalve dat ik echt ben Ik kijk ernaar uit om dat team te ontmoeten. 96 00:08:09,700 --> 00:08:11,440 Er is geen tijd zoals het heden, Roy. 97 00:08:11,620 --> 00:08:13,400 Dickie Webley, TLC. 98 00:08:14,740 --> 00:08:16,740 TLC? Totale dokcoördinator. 99 00:08:17,220 --> 00:08:18,660 Blij je te ontmoeten, Dickie. 100 00:08:19,820 --> 00:08:21,880 Tommy Notes, tv en radio. 101 00:08:22,500 --> 00:08:23,880 Blij je te ontmoeten, Tommy. 102 00:08:24,380 --> 00:08:25,940 Billy Marsh, Investments. 103 00:08:26,760 --> 00:08:30,850 Precies daar, Billy. En dit is Nobby Steed, scheidingen van echtscheidingen. 112 104 00:08:30,851 --> 00:08:37,329 Trevor Moulton, club songwriter. Hij is wat schoonheid geschreven. Blij om elkaar te ontmoeten 105 00:08:37,330 --> 00:08:39,250 Roy. Heb je ooit van Dave Berry gehoord? 106 00:08:39,251 --> 00:08:41,749 Ah, zong hij niet voor Glasgow Rangers? 107 00:08:41,750 --> 00:08:42,800 Nee, Becker. 108 00:08:42,801 --> 00:08:47,589 Hij deed een nummer genaamd The Crying Game. Je zou het kunnen dekken. Een mooie zomerhit. 109 00:08:47,590 --> 00:08:50,600 Juist, nu zal Dickie je meenemen Fallon en repareer je haar. 110 00:08:50,650 --> 00:08:53,780 Dan om twee uur ga ik nemen U DOWEN NAAR Vrijvieringsmagazijn. 111 00:08:55,410 --> 00:08:57,670 Hallo, iedereen. Dit is Roy Bruss. 112 00:08:58,370 --> 00:09:01,020 Hallo, ik ben Bob. 122 00:08:59,790 -> 00:09:01,690 113 00:09:02,790 --> 00:09:04,550 Welk sterrenteken ben jij? 114 00:09:05,130 --> 00:09:06,590 Uh, Maagd. 115 00:09:07,030 --> 00:09:09,310 Oh, nog een maagd. 116 00:09:09,770 --> 00:09:11,700 Dus wat gaan we hiermee doen Dan, hè? 117 00:09:11,701 --> 00:09:13,609 Uh, gewoon een trim, alsjeblieft, liefste. 118 00:09:13,610 --> 00:09:14,660 Een trim? 119 00:09:18,230 --> 00:09:22,930 Barbie, ik denk dat het iets zou moeten zijn zoals dit. 120 00:09:39,180 --> 00:09:40,380 Kom en ontmoet de speler. 121 00:09:43,380 --> 00:09:49,460 Leuk je te ontmoeten, Roy. 122 00:09:49,461 --> 00:09:52,939 Luister, vertel hem, als ik geen gratis Mercedes, ik doe het gewoon niet, 123 00:09:52,940 --> 00:09:55,779 rechts? Altijd een grote fan van je geweest, broer. Ja, proost, Roy. 124 00:09:55,780 --> 00:09:59,270 Geweldig om je aan boord te hebben, Roy. Altijd bewonderde je spel. 135 125 00:10:04,360 --> 00:10:05,410 Team... 126 00:10:24,109 --> 00:10:29,089 Als teammanager is ik alleen maar om Wanneer ga ik Roy Borstel uithalen 127 00:10:29,090 --> 00:10:29,989 Dat veld? 128 00:10:29,990 --> 00:10:31,650 Kijk naar de financiën, Paul. 129 00:10:31,950 --> 00:10:33,330 We moeten de kost verdienen. 130 00:10:33,470 --> 00:10:34,850 Ik bedoel, wat is deze club? 131 00:10:35,670 --> 00:10:37,070 Voetballen, nietwaar? 132 00:10:38,431 --> 00:10:42,189 Ik wil door een aantal set -bewegingen gaan. 133 00:10:42,190 --> 00:10:45,850 Chris, hoe zit je in? Is alles gaat goed? 134 00:10:45,851 --> 00:10:47,189 Misschien later. 135 00:10:47,190 --> 00:10:49,540 Geef me een ring, hè? Mijn nummer is in de boek. 136 00:10:50,090 --> 00:10:53,400 Goed, goed, goed, goed, goed, goed. Nu, Laten we je eens kijken. 148 137 00:10:58,550 --> 00:11:02,400 Wat me eraan herinnert, hoe zou je dat willen een miljoen dollar verdienen? 138 00:11:02,401 --> 00:11:06,069 Ja, dat zou ik graag willen. Natuurlijk zou je dat doen. Natuurlijk zou je dat doen. 139 00:11:06,070 --> 00:11:08,830 Laat me je nu voorstellen aan Kevin Sterk. 140 00:11:10,960 --> 00:11:12,010 Hoe gaat het, Roy? 141 00:11:14,420 --> 00:11:16,620 Roy, tijd is geld. We moeten een beweging. 142 00:11:17,020 --> 00:11:18,280 Geweldig. Gaan we spelen? 143 00:11:18,281 --> 00:11:19,359 Je wedt. 144 00:11:19,360 --> 00:11:20,860 Veel succes met de single, Roy. 145 00:11:22,100 --> 00:11:24,340 Dit is Roy Boston. Succes, iedereen. 146 00:11:24,700 --> 00:11:28,670 En laten we een geweldige tijd samen hebben. 159 00:11:27,020 -> 00:11:30,480 147 00:11:31,020 --> 00:11:32,070 Wat is dat? 148 00:11:32,720 --> 00:11:33,860 Tranen voor souvenirs. 149 00:11:33,861 --> 00:11:35,839 Dezelfde muziek, verschillende woorden. 150 00:11:35,840 --> 00:11:37,760 We draaien aan, kom op je blues. 151 00:11:38,560 --> 00:11:39,610 Je gaat weg. 152 00:11:39,611 --> 00:11:44,179 Nu voor de hoogste nieuwe inzending van deze week, Rechtstreeks naar nummer 10 gaan, Groot -Brittannië 153 00:11:44,180 --> 00:11:48,040 nieuwste en snelste hartslag op twee benen, de enige enige Roy Brudge. 154 00:11:51,600 --> 00:11:57,240 Ik weet alles wat er te weten valt over de huilende game. 155 00:12:00,440 --> 00:12:05,200 Ik heb mijn deel van het huilspel gehad. 156 00:12:12,639 --> 00:12:15,040 Bedankt. 157 00:12:40,940 --> 00:12:43,080 Waarom zijn er hartzeer? 158 00:12:44,400 --> 00:12:47,470 En waarom zijn er tranen? 172 00:12:47,860 -> 00:12:53,000 159 00:12:53,480 --> 00:12:54,530 Goed, 160 00:12:56,580 --> 00:13:01,459 Roy, het is verbazingwekkend het spul dat je doet nu. Je promoot je zeep, jij bent 161 00:13:01,460 --> 00:13:05,360 We promoten de shampoo, we hebben de void borstel bonsai bomen. 162 00:13:05,640 --> 00:13:09,720 Krijg je de kans om te voetballen Nu helemaal, Roy? Je hebt gelijk. 163 00:13:10,220 --> 00:13:11,270 Ik heb het druk. 164 00:13:11,600 --> 00:13:16,479 Doet hij teveel buiten het veld, en heeft het invloed op wat hij doet op de 165 00:13:16,480 --> 00:13:19,940 veld? Nou, ik weet zeker wat ik zou doen Doe als ik zijn manager was. 166 00:13:20,160 --> 00:13:23,470 Ik wou dat hij het zou schoppen. 181 00:13:23,480 -> 00:13:24,920 167 00:13:23,471 --> 00:13:27,979 Oké, breng het ontbijt binnen, mevrouw Borstel. 168 00:13:27,980 --> 00:13:30,320 Irene. Irene, breng het ontbijt binnen. 169 00:13:36,260 --> 00:13:37,980 Praat ons door het ontbijt, Roy. 170 00:13:38,750 --> 00:13:40,070 Kunnen we mama verliezen? 171 00:13:42,510 --> 00:13:44,010 Praten door het ontbijt, Roy? 172 00:13:44,670 --> 00:13:45,720 Bedankt, mam. 173 00:13:45,990 --> 00:13:47,550 Mijn favoriete ontbijt. 174 00:13:48,170 --> 00:13:50,210 Niemand doet knallers zoals mijn moeder. 175 00:13:51,210 --> 00:13:52,260 Is dat goed? 176 00:13:52,650 --> 00:13:56,409 Nou, we zijn erg blij dat eindelijk Iemand is omheind en promoot 177 00:13:56,410 --> 00:14:00,449 Brits vlees. Het laat dat gewoon zien Als Britse knallers goed genoeg zijn 178 00:14:00,450 --> 00:14:03,220 borstel, dan zijn ze goed genoeg voor Brittannië. 194 179 00:14:04,510 --> 00:14:05,560 De grote worst. 180 00:14:07,050 --> 00:14:08,100 De slechte worst. 181 00:14:09,110 --> 00:14:10,410 De verbrande worst. 182 00:14:11,330 --> 00:14:13,030 De worstronde. 183 00:14:13,031 --> 00:14:14,569 Een kwestie van worsten. 184 00:14:14,570 --> 00:14:15,909 Wiens worst is het eigenlijk? 185 00:14:15,910 --> 00:14:18,330 Het goede, het slechte en de worst. Oh, stil! 186 00:14:18,870 --> 00:14:20,270 De grote worst. 187 00:14:20,610 --> 00:14:21,950 De worstoorlog. 188 00:14:22,370 --> 00:14:23,930 De grote worstoorlog? 189 00:14:25,170 --> 00:14:28,190 Ja. De grote worstoorlog. 190 00:14:28,570 --> 00:14:30,550 Rechts. Ondertiteling. 191 00:14:30,830 --> 00:14:32,870 Leenachtige vegetarische slamborstel. 192 00:14:32,950 --> 00:14:34,000 SCUM -redactioneel. 193 00:14:34,720 --> 00:14:37,370 Zwijg, zegt uitschot. Verlaat onze knallers alleen. 194 00:14:37,720 --> 00:14:40,490 Juist, ik wil 20 dingen die je nooit wist over worstjes. 195 00:14:40,600 --> 00:14:44,020 Terry, ga door. Janet, ik wilNog een van je fantastische wedstrijden. 196 00:14:44,560 --> 00:14:49,380 Beledig een veggie en win een Roy -borstel Sizzler t -shirt. 197 00:14:49,840 --> 00:14:50,890 Hè? Hè? Hè? 198 00:14:51,000 --> 00:14:55,640 Juist, morgen is het volgende. Doet de Premier Eet worstjes? 199 00:14:55,840 --> 00:14:57,560 Zo nee, waarom niet? 200 00:14:57,561 --> 00:15:01,139 De Roy Brush Sizzler heeft echt veroverde de verbeelding van de Britten 201 00:15:01,140 --> 00:15:02,840 En daar zijn we erg blij mee. 202 00:15:03,140 --> 00:15:06,090 Ja. Colin, je bent een topsport psychiater. 203 00:15:06,830 --> 00:15:08,530 Wat vind je er allemaal van? 204 00:15:10,021 --> 00:15:14,529 Ja. Bel voor u vanuit Nottingham Nadrukkelijk. 205 00:15:14,530 --> 00:15:15,229 Wie is het? 206 00:15:15,230 --> 00:15:16,280 Leslie Wilson. 207 00:15:16,950 --> 00:15:18,000 OK. 208 00:15:19,630 --> 00:15:21,740 Hallo. 225 00:15:22,030 -> 00:15:23,530 209 00:15:23,750 --> 00:15:25,790 Ik heb het allemaal in de brief uitgelegd. 210 00:15:26,270 --> 00:15:27,950 Ja, dat is alles wat ik moet zeggen. 211 00:15:28,930 --> 00:15:31,210 Kijk, het spijt me. Ik weet dat het wreed klinkt. 212 00:15:31,980 --> 00:15:34,060 Nee, alsjeblieft, bel niet meer. 213 00:15:35,420 --> 00:15:36,470 Doei. 214 00:15:39,040 --> 00:15:40,280 Wat? Kev hier. 215 00:15:40,281 --> 00:15:43,559 Luister, maat, ik wil gewoon je buigen oor rond de kolom van morgen. 216 00:15:43,560 --> 00:15:44,860 Mijn favoriete vruchten. 217 00:15:45,160 --> 00:15:47,080 Pissen, wil je? Laat me gewoon met rust. 218 00:15:47,081 --> 00:15:52,259 Goed, ik dacht dat we het stuk zouden aftrappen over buitenlanders met ... doe de Fransen 219 00:15:52,260 --> 00:15:57,040 geur. Terry, je weet het formulier foto van Sasha Distel, Bridget Bardo 237 220 00:15:59,560 --> 00:16:00,960 Bonking redt levens. 221 00:16:01,690 --> 00:16:03,050 Ja, dat vind ik leuk. 222 00:16:04,610 --> 00:16:06,170 Wat is het? 223 00:16:06,410 --> 00:16:10,450 Koop een schuimcondoom en we doneren 2p aan Oxfam. 224 00:16:10,970 --> 00:16:12,590 Schuimcondoom. 225 00:16:14,250 --> 00:16:16,010 SCUM Condoom en we doneren. 226 00:16:17,130 --> 00:16:18,950 Het is f *** ing briljant. 227 00:16:19,390 --> 00:16:23,130 Zie je dat? Ze zit achter mijn F *** ing functie. 228 00:16:23,570 --> 00:16:25,010 Ik vind het geweldig. 229 00:16:25,930 --> 00:16:28,870 Oh, oh, oh. 230 00:16:29,270 --> 00:16:30,390 SCUM zegt. 231 00:16:31,200 --> 00:16:33,920 Veilige seks, veilig uithongeren. 232 00:16:34,540 --> 00:16:37,900 Oh, ik vind het geweldig. Ik vind het geweldig. 233 00:16:38,620 --> 00:16:40,680 Wis de decks, Kevin. 234 00:16:41,200 --> 00:16:46,780 Let niet op Roy Brush's f *** ing fruit. Hoeveel condooms gebruikt hij? 235 00:16:47,060 --> 00:16:49,890 Oh, ik kan het nu zien. 254 00:16:49,140 -> 00:16:52,940 236 00:16:58,000 --> 00:17:01,160 Borstel is een andere ronde van drankjes. 237 00:17:02,200 --> 00:17:05,180 Nou, wie wil een drankje met Roy drinken Borstel? 238 00:17:05,640 --> 00:17:08,420 Ik zal, jongen. 239 00:17:10,280 --> 00:17:12,560 Je zou het niet begrijpen, niemand van jullie. 240 00:17:13,480 --> 00:17:15,700 Ik wil gewoon een voetballer worden, hè? 241 00:17:17,200 --> 00:17:18,339 Zie je dat niet? 242 00:17:19,440 --> 00:17:21,079 Dat is alles wat ik wil zijn. 243 00:17:21,969 --> 00:17:25,290 is de grootste voetballer ter wereld. 244 00:17:25,291 --> 00:17:28,549 Nou, als je er niet uitzag als Coco The Clown, maat, mensen kunnen je meenemen 245 00:17:28,550 --> 00:17:29,850 serieus. Nu hou je mond. 246 00:17:30,390 --> 00:17:33,580 Luister, maat, jij bent degene die wil om hun mond te houden. 266 247 00:17:34,151 --> 00:17:36,789 Wat is er aan de hand, jongen? 248 00:17:36,790 --> 00:17:39,529 Kom op, geef de jongen een pauze. Hij is alleen Ik heb zaterdag een grote wedstrijd. 249 00:17:39,530 --> 00:17:43,500 De manier waarop hij eruit ziet, ik ben verrast dat hij dat kan Zelfs knipperen. 250 00:17:44,930 --> 00:17:47,070 Nou, je hebt je verhaal nu, niet Jij? 251 00:17:48,090 --> 00:17:49,770 Zijn wij de jongens? 252 00:17:50,489 --> 00:17:52,990 Roy Brash, grootste voetballer in de wereld. 253 00:18:12,130 --> 00:18:16,110 Hallo? Roy, het is Kev. Je hebt de voorkant gezien pagina? 254 00:18:16,121 --> 00:18:18,169 Eh, ja. 255 00:18:18,170 --> 00:18:19,220 Bedankt. 256 00:18:19,550 --> 00:18:20,750 Hoe voel je je vandaag? 257 00:18:22,390 --> 00:18:23,450 Niet zo goed. 258 00:18:24,750 --> 00:18:27,160 Dus wat zijn al deze problemen die je hebt, Roy? 259 00:18:27,730 --> 00:18:30,440 Welke problemen? 280 00:18:28,970 -> 00:18:30,970 260 00:18:32,150 --> 00:18:33,200 Wat heb ik gezegd? 261 00:18:33,330 --> 00:18:34,990 Je zei dat niemand je begrijpt. 262 00:18:35,330 --> 00:18:36,590 Kijk, ik begrijp je, maat. 263 00:18:36,591 --> 00:18:40,289 Het is niet eenvoudig, toch? Ik bedoel, als het was Dat gemakkelijk, we zouden het allemaal doen, hè? 264 00:18:40,290 --> 00:18:42,390 Ik denk dat wat je doet fantastisch is, Roy. 265 00:18:42,730 --> 00:18:43,780 Geweldig, bedankt. 266 00:18:43,781 --> 00:18:46,769 Luister, vergeet vanavond niet krampen, wil je? 267 00:18:46,770 --> 00:18:47,820 Het wordt geweldig. 268 00:18:48,120 --> 00:18:49,580 Veel vogels, veel drank. 269 00:18:49,800 --> 00:18:51,000 Zie je daar, maat, oké? 270 00:18:51,420 --> 00:18:52,470 Jij stoute jongen. 271 00:18:53,020 --> 00:18:54,070 Ja. 272 00:18:54,280 --> 00:18:55,330 Geweldig. 273 00:19:05,160 --> 00:19:08,110 Leslie, ik ben het, Roy. 295 00:19:08,060 -> 00:19:10,080 274 00:19:11,240 --> 00:19:14,260 Kijk, waarom kom je niet naar Londen vanavond? 275 00:19:14,820 --> 00:19:16,020 Zul je dat doen, liefde? 276 00:19:29,231 --> 00:19:31,239 Nog een, toch? 277 00:19:31,240 --> 00:19:32,290 Ja, nog een. 278 00:19:33,140 --> 00:19:34,190 Rechts. 279 00:20:37,000 --> 00:20:40,070 Ja. Sorry, ik ben buitengesloten. Ik was de auto vergrendelen. 280 00:20:40,480 --> 00:20:41,530 Ik ben bij Roy. 281 00:20:41,531 --> 00:20:42,879 Roy wie? 282 00:20:42,880 --> 00:20:43,930 Roy -borstel. 283 00:20:44,020 --> 00:20:45,070 Oh. 284 00:21:05,450 --> 00:21:07,190 Een halve pils en twee flessen stud. 285 00:21:07,250 --> 00:21:08,510 Kom uit vanavond, innit? 286 00:21:10,790 --> 00:21:12,830 Uh, een pint van pils, alsjeblieft, maat. 287 00:21:14,950 --> 00:21:16,330 Ik wil het je niet laten zien. 288 00:21:16,890 --> 00:21:18,310 Ik wil het je niet laten zien. 289 00:21:20,570 --> 00:21:21,620 Ik ben jong. 290 00:21:23,970 --> 00:21:25,020 Nee. 291 00:21:27,670 --> 00:21:28,750 Verander de stemming. 292 00:21:29,090 --> 00:21:31,980 Laten we ze neerhalen. 315 00:21:30,410 -> 00:21:31,570 293 00:21:32,190 --> 00:21:33,240 Laten we bewegen. 294 00:21:48,920 --> 00:21:52,659 Sorry voor binnendringen. Ik had gewoon een rustige drank daar. Ik zag je 295 00:21:52,660 --> 00:21:55,070 hier, dus ik dacht dat ik zou komen zeggen Hallo. 296 00:21:56,780 --> 00:21:58,280 Wat was dat, een vriend van je? 297 00:21:58,460 --> 00:21:59,760 Nee, gewoon een fan. 298 00:21:59,761 --> 00:22:03,099 Ja, ze zijn zo veeleisend, nietwaar? Altijd na iets. 299 00:22:03,100 --> 00:22:05,810 Ja, daarom vind ik deze plek leuk. Jij Weet, het is stil. 300 00:22:06,460 --> 00:22:07,510 Ja, dat klopt. 301 00:22:07,720 --> 00:22:08,860 Niet veel vogels hier. 302 00:22:08,861 --> 00:22:12,119 Nee, ik denk dat ze later naar beneden komen. 303 00:22:12,120 --> 00:22:15,130 Nou, ze kunnen beter opschieten. Zijn Bijna twee o 'klok. 327 304 00:22:19,950 --> 00:22:21,630 Het is een homoseksuele club, Roy. 305 00:22:22,450 --> 00:22:23,500 Is het? 306 00:22:23,570 --> 00:22:24,710 Ik denk het wel, ja. 307 00:22:25,930 --> 00:22:28,460 Ik weet het niet. Ik ben hier nog nooit geweest voor. 308 00:22:28,750 --> 00:22:30,630 Roy, je gelukkige zode. 309 00:22:30,631 --> 00:22:34,029 Ik weet niet hoe je het doet. Je hebt gewonnen De loterij van vorige week. 310 00:22:34,030 --> 00:22:35,229 Hier is je prijs, liefde. 311 00:22:35,230 --> 00:22:38,310 Een mooie fles champagne en twee bril. 312 00:22:42,521 --> 00:22:47,309 Ontspan, Roy. Homo zijn is geen misdaad, Weet je. 313 00:22:47,310 --> 00:22:48,329 Ik ben niet homo. 314 00:22:48,330 --> 00:22:49,650 Natuurlijk ben je dat niet. 315 00:22:49,820 --> 00:22:51,200 Maar als je dat was, dus wat? 316 00:22:51,201 --> 00:22:55,619 Ik bedoel, laten we eerlijk zijn, 90 % van de mannen heeft had een soort homoseksuele ervaring. 317 00:22:55,620 --> 00:22:58,270 Dat zijn ze niet? 342 00:22:56,980 -> 00:22:57,980 318 00:22:58,740 --> 00:23:00,000 Natuurlijk hebben ze dat. 319 00:23:00,120 --> 00:23:01,200 Ik weet dat ik dat deed. 320 00:23:01,680 --> 00:23:03,060 Toen ik een kind was, weet je. 321 00:23:03,320 --> 00:23:04,370 Heb je? 322 00:23:05,880 --> 00:23:06,930 Hoe was het? 323 00:23:08,660 --> 00:23:11,910 Ik was gewoon een schooljongen, weet je, achter de sportschool. 324 00:23:12,000 --> 00:23:15,850 Weet je, je laat me de jouwe zien, ik zal laten zien Jij de mijne, soort dingen. 325 00:23:15,851 --> 00:23:18,708 We hebben het allemaal gedaan, weet je. 326 00:23:18,709 --> 00:23:19,759 Dat zijn we niet? 327 00:23:20,110 --> 00:23:21,160 Wat is er gebeurd? 328 00:23:21,230 --> 00:23:23,150 Weet je, alleen het gebruikelijke. 329 00:23:24,390 --> 00:23:25,770 Heb je met elkaar gespeeld? 330 00:23:27,410 --> 00:23:29,390 Ja, ik denk het wel, ja. 331 00:23:29,810 --> 00:23:31,250 Ben je verder gegaan dan dat? 332 00:23:31,490 --> 00:23:32,540 Nee, niet echt. 333 00:23:32,990 --> 00:23:34,170 Was hij zwart of wit? 334 00:23:36,130 --> 00:23:37,180 Wit, denk ik. 335 00:23:37,290 --> 00:23:41,320 Zo lang geleden kan ik het me niet herinneren. 361 00:23:38,870 -> 00:23:40,090 336 00:23:41,610 --> 00:23:43,430 Dus, hoe zit het met jou, Roy? 337 00:23:44,110 --> 00:23:45,490 Heb je het ooit geprobeerd? 338 00:23:48,100 --> 00:23:49,150 Ja, een keer. 339 00:23:49,940 --> 00:23:50,990 Wat is er gebeurd? 340 00:23:50,991 --> 00:23:53,819 Nou, ongeveer hetzelfde als jij, echt waar. 341 00:23:53,820 --> 00:23:55,960 Wat, spelen achter de fiets schuur? 342 00:23:56,560 --> 00:23:57,610 Ja. 343 00:23:58,700 --> 00:24:00,000 Dan in de fietsenschuur. 344 00:24:01,200 --> 00:24:02,520 Dan op de fietsenschuur. 345 00:24:03,260 --> 00:24:04,310 Dan op de fiets. 346 00:24:05,800 --> 00:24:06,850 Zijn huis. 347 00:24:07,660 --> 00:24:08,710 Mijn huis. 348 00:24:09,920 --> 00:24:10,970 Scout Camp. 349 00:24:11,180 --> 00:24:12,300 Toen werd het serieus. 350 00:24:13,320 --> 00:24:14,860 Serieus? Ja. 351 00:24:15,260 --> 00:24:17,060 Vroeger gingen we samen op vakantie. 352 00:24:17,320 --> 00:24:18,370 Wat, Blackpool? 353 00:24:18,380 --> 00:24:19,560 Nee, man, Ibiza. 354 00:24:20,860 --> 00:24:22,420 Dat is waar we geliefden werden. 355 00:24:23,420 --> 00:24:24,820 Je werd geliefden. 356 00:24:27,880 --> 00:24:32,319 Verdomde seks, dat is wat verkooptkranten, en vergeet je verdomme niet 357 00:24:32,320 --> 00:24:33,259 bij dit. 358 00:24:33,260 --> 00:24:37,780 Tieten, voetbal, veilige seks, liefdadigheid, allemaal op één foto. 359 00:24:38,260 --> 00:24:40,940 Verdomd geniaal ben ik. Hier, Puss. 360 00:24:41,460 --> 00:24:43,460 Juist, ik wil een condoomtape. 361 00:24:43,860 --> 00:24:45,920 Tien per week is een half pond rotsen. 362 00:24:52,840 --> 00:24:59,480 En ik wil een wedstrijd, Janet. Iedereen die 50 overwinningen gebruikt, een roy borstel viooltas. 363 00:24:59,840 --> 00:25:04,360 Twee zakdoeken, een condoom en een De Britse banger van Brush. 364 00:25:21,610 --> 00:25:22,660 Lesley Wilson. 365 00:25:25,310 --> 00:25:26,690 Ik wou dat ik was verdronken. 366 00:25:26,750 --> 00:25:28,450 Dat was een stom ding om te doen. 367 00:25:28,690 --> 00:25:29,740 Ik was wanhopig. 368 00:25:29,741 --> 00:25:33,169 Ik wilde gewoon vrienden blijven. Ik konKijk, ik zou je verliezen. God, we zijn 369 00:25:33,170 --> 00:25:34,220 Nog steeds vrienden. 370 00:25:34,270 --> 00:25:36,690 Maar je moet begrijpen wat ik ben doorgaan. 371 00:25:37,330 --> 00:25:39,950 Ik kon je niet de aandacht geven gewild. 372 00:25:40,370 --> 00:25:44,169 U begrijpt de druk van een voetballer zijn. Ik bedoel, er is geen 373 00:25:44,170 --> 00:25:46,250 zoiets als een homoseksuele voetballer. 374 00:25:46,251 --> 00:25:50,909 Nou, je zou de eerste kunnen zijn. Heb je enig idee wat de pers, laat staan de 375 00:25:50,910 --> 00:25:54,169 Territorium, zou me doen? Maar dat deed het niet Doe Navratilova alle schade. 376 00:25:54,170 --> 00:25:57,960 Navratilova? Ze hoeft niet naar toe Ellen Road ooit een bloederig jaar. 403 377 00:26:00,261 --> 00:26:02,229 Liefs, of wel? 378 00:26:02,230 --> 00:26:05,709 Nou, ik weet zeker dat het niet zo slecht kan zijn als Wat je probeert. Kijk, het is niet alleen 379 00:26:05,710 --> 00:26:09,449 Druk op, het is al het andere. Ik ben het Eetwoningen, mijn sponsoring, ik zou verliezen 380 00:26:09,450 --> 00:26:12,789 kavel. Oh, dus het is allemaal aan het geld, is Het? Nee, het is niet alleen het geld, maar het 381 00:26:12,790 --> 00:26:14,010 helpt. Helpt je wat? 382 00:26:14,011 --> 00:26:17,389 Skulk rond leven in angst, proberen Wees iets dat je niet bent. Weet je, 383 00:26:17,390 --> 00:26:21,070 Het helpt me iets te zijn dat ik ben. EnWat is dat, Roy? Een zeer rijke man, 384 00:26:21,270 --> 00:26:24,820 Leslie. Nou, ik ben blij dat je dat zei. Bij Ik weet het minst waar ik nu sta. 385 00:26:25,130 --> 00:26:26,180 Kijk, Leslie. 386 00:26:33,470 --> 00:26:35,430 Wij zijn een team. 387 00:26:36,610 --> 00:26:37,660 Onthoud dat. 388 00:26:37,990 --> 00:26:39,810 Het is een teamspel. 389 00:26:41,010 --> 00:26:42,060 Allemaal voor één. 390 00:26:42,680 --> 00:26:44,280 En één voor iedereen. 391 00:26:46,300 --> 00:26:48,320 Je helpt elkaar. 392 00:26:49,160 --> 00:26:51,240 Dat is waar het allemaal om draait. 393 00:26:53,160 --> 00:26:54,210 Steun. 394 00:26:57,700 --> 00:26:59,520 Dus laten we er naar buiten gaan. 395 00:27:00,140 --> 00:27:02,340 En ondersteunen elkaar. 396 00:27:04,540 --> 00:27:05,590 Succes. 397 00:27:06,900 --> 00:27:08,540 En geniet ervan. 398 00:27:26,390 --> 00:27:31,939 Jimmy, de eerste wedstrijd van Roy Brush voor de zijne club. 399 00:27:31,940 --> 00:27:36,139 En als je de kranten van vandaag hebt gelezen, Ik weet zeker dat je zult waarderen wat dit 427 400 00:27:36,140 --> 00:27:39,040 Nou, ik weet wat ik zou doen als ik de zijne was manager. 401 00:27:58,700 --> 00:28:00,400 Een bot -bituitdaging. 402 00:28:25,791 --> 00:28:33,279 Absoluut overspoeld op het middenveld nu. Ik bedoel, halverwege hun eigen 403 00:28:33,280 --> 00:28:36,779 Je kunt zelfs Wazza Brooks zien proberen Laat Roy Brush erbij betrokken zijn. 404 00:28:36,780 --> 00:28:40,579 Zoveel hiaten op het middenveld. Ze zijn gekomen over dit een nabije kant. Je kunt het zien 405 00:28:40,580 --> 00:28:41,759 hoe ze kunnen worden uitgebuit. 406 00:28:41,760 --> 00:28:42,379 Kom op! 407 00:28:42,380 --> 00:28:46,419 Ze hebben hier veel ruimte. Reagan brengt Steve Earle uit. Steve Earle is 408 00:28:46,420 --> 00:28:50,390 ongemarkeerd. En Steve Earle maakt het twee. 437 00:28:49,580 -> 00:28:52,520 409 00:28:52,800 --> 00:28:56,840 En ik zie de manager niet voort het veld veel langer. 410 00:28:59,180 --> 00:29:02,910 Nou, daar ga je. Half -time, 2 -0 omlaag. Kunnen ze het terugtrekken? Jimmy? 411 00:29:03,160 --> 00:29:08,259 Nou ja, ik denk dat als ze aan het spelen waren Onder normale omstandigheden denk ik dat ze 412 00:29:08,260 --> 00:29:11,699 waarschijnlijk zou kunnen, omdat ze het soort zijn van team dat je niet echt kunt schrijven 413 00:29:11,700 --> 00:29:17,539 uit. Maar ik denk dat alle druk dat Roy Brush is onder geweest, de trekjes ... 414 00:29:17,540 --> 00:29:22,699 Sorry, het homoseksuele schandaal in de kranten kanNou hebben een effect op hem en de 415 00:29:22,700 --> 00:29:26,679 menigte begint natuurlijk te komen hem nu. Dus ik zal je vertellen wat ik zou doen 416 00:29:26,680 --> 00:29:27,820 Als ik zijn manager was. 417 00:29:44,590 --> 00:29:49,309 Navy voor 10 jaar, jongen. Ik ben in de buurt Te lang. Ik weet te veel. Het kan me niet schelen 418 00:29:49,310 --> 00:29:51,370 Als je homo of groen bent of beide, jongen. 419 00:29:51,570 --> 00:29:56,849 Je bent het aan hen, aan het team, en jij verschuldigd Ik ben het mij verschuldigd, maar vooral, jij 420 00:29:56,850 --> 00:29:58,590 Ik ben het aan jezelf verschuldigd. 421 00:30:01,770 --> 00:30:03,330 Begrijp je het niet, zoon? 422 00:30:05,370 --> 00:30:09,250 Gisteren was je een briljante voetballer. 423 00:30:09,990 --> 00:30:13,230 Vandaag ben je een briljante homo voetballer. 453 424 00:30:17,620 --> 00:30:20,920 Elk van die idioten op de Terrassen zullen hebben gewonnen. 425 00:30:21,800 --> 00:30:26,300 Het is aan jou om naar buiten te gaan en te maken Natuurlijk winnen ze niet. 426 00:30:27,480 --> 00:30:29,040 Jij bent degene die gaat winnen. 427 00:30:30,420 --> 00:30:34,940 Je bent een briljante homoseksuele voetballer. 428 00:30:36,240 --> 00:30:37,290 Wat ben je? 429 00:30:38,060 --> 00:30:40,400 Een briljante homoseksuele voetballer, baas. 430 00:30:40,440 --> 00:30:41,490 Rechts. 431 00:30:43,000 --> 00:30:44,900 Ga nu uit en ... bewijst het. 432 00:30:53,011 --> 00:30:54,439 Hij is 433 00:30:54,440 --> 00:31:05,020 hongerig! 434 00:31:09,880 --> 00:31:13,430 Hij is er weer naar op zoek, borstel! Heeft hij ruimte gemaakt? Hij is! 435 00:31:16,671 --> 00:31:23,939 Borstel regisseert zich op het middenveld. De Manager ziet hem. Klopt er een. 436 00:31:23,940 --> 00:31:26,939 Hij heeft het nu wijd gespeeld. Er is eenFallback. Blijft op zoek naar de terugkeer. 437 00:31:26,940 --> 00:31:27,990 Borstel. Nu. 438 00:31:28,800 --> 00:31:30,360 Klopt de tweede. 439 00:31:30,361 --> 00:31:31,579 Verslaat de derde. 440 00:31:31,580 --> 00:31:34,290 In komt de lunging -uitdaging. Hij is dat doorgegeven. 441 00:31:53,070 --> 00:31:56,609 de oppositie half. Daarom Brazilianen zijn het beste. Hoe zit dat voor 442 00:31:56,610 --> 00:31:58,289 Van vaardigheid spelen ze het vierkant. 443 00:31:58,290 --> 00:32:00,940 Paul Brush heeft de aanvallen verslagen geel getij. 444 00:32:44,190 --> 00:32:48,169 Derek, ik denk dat het iets heeft Doe met het feit dat ik een pot had 445 00:32:48,170 --> 00:32:53,370 Mushroom -thee eerder en dingen zijn beginnen te veranderen, als je weet wat ik 476 446 00:32:57,670 --> 00:33:02,649 bij de meer bredere kwesties in het leven, de soort dingen die niet inhouden 447 00:33:02,650 --> 00:33:08,710 voetbal maar betrekken andere grote dingen En dingen zoals de ... 448 00:33:09,040 --> 00:33:14,199 de intensiteit van de kleuren en de soort dromen die men binnengaat. 449 00:33:14,200 --> 00:33:17,959 Meer als een Twilight Zone, Aldous Huxley schreef erover, en wat een geweldig 450 00:33:17,960 --> 00:33:22,410 Centre Forward Aldous Huxley was, wat een Geweldig zicht dat hij had, vooral daarna 482 451 00:33:27,100 --> 00:33:31,200 Verbetering, nou ja, zeker op zichzelf Mind, wat dat ook is. 452 00:33:31,880 --> 00:33:36,460 En echt, iemand zou naar me toe moeten komen En zeg, nou, Jimmy, hou je mond. 453 00:33:36,510 --> 00:33:41,060 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.