All language subtitles for The Baker Street Boys Episode 2 (1).es.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,448 --> 00:00:02,027 Mais il se lançait dans les affaires. 2 00:00:02,040 --> 00:00:04,194 Non, je partais. 3 00:00:05,006 --> 00:00:06,575 Vous pensiez naturellement que j'arrivais... 4 00:00:06,585 --> 00:00:08,888 ...quand tu l'as vu debout près de la porte. N'est-ce pas ? 5 00:00:08,976 --> 00:00:12,505 Mais en fait, c'était la femme plus âgée avec laquelle il sortait. 6 00:00:12,612 --> 00:00:14,436 Ok, quand c'est sorti... 7 00:00:14,446 --> 00:00:16,819 ...il s'est rendu compte qu'il avait perdu son mouchoir. 8 00:00:16,834 --> 00:00:18,730 Alors il est allé au bureau de tabac... 9 00:00:19,157 --> 00:00:21,378 ...le vieil homme l'a vu... et puis... 10 00:00:21,396 --> 00:00:22,987 Pauvre homme. 11 00:00:22,997 --> 00:00:25,408 Puis il revient par le même endroit. 12 00:00:25,794 --> 00:00:26,906 Mais différent. 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,759 Bien, Wiggins. C'est brillant. Vraiment brillant. 14 00:00:29,856 --> 00:00:33,468 Oh oui, absolument merveilleux. 15 00:00:33,887 --> 00:00:36,935 Oh, qu'est-ce que je me fiche du gars à la barbe rousse. 16 00:00:36,950 --> 00:00:40,054 Qui se soucie d’un portefeuille manquant ? 17 00:00:40,064 --> 00:00:41,869 Le moineau a disparu. 18 00:00:42,080 --> 00:00:44,144 Et tu t'en fiches, Wiggins. 19 00:00:44,221 --> 00:00:46,468 Même si tu as prouvé que tu étais un vrai détective. 20 00:00:46,521 --> 00:00:48,082 Reine. 21 00:00:48,100 --> 00:00:50,518 J'en ai marre de ce Sherlock Holmes... 22 00:00:50,528 --> 00:00:53,576 ...se promener la nuit. - Queenie, écoute, veux-tu ? 23 00:00:55,068 --> 00:00:56,832 L'amour, oui... 24 00:00:56,872 --> 00:00:59,308 ...si nous trouvons le type à la barbe rousse et la mallette... 25 00:00:59,482 --> 00:01:01,262 ...nous trouverons Sparrow. 26 00:01:01,867 --> 00:01:03,805 J'espère que tu as raison. 27 00:01:06,932 --> 00:01:08,932 - C'est l'allée, Wiggins ? - Oui. 28 00:01:08,951 --> 00:01:11,154 Nous devons essayer de retrouver la mallette. 29 00:01:11,198 --> 00:01:13,092 Nous avons cherché dans les environs et rien. 30 00:01:13,333 --> 00:01:14,676 Tout était désert. 31 00:01:14,724 --> 00:01:16,053 Je vois. 32 00:01:16,422 --> 00:01:17,815 C'est déconcertant, n'est-ce pas ? 33 00:01:18,093 --> 00:01:20,214 M. Holmes le dit toujours. 34 00:01:20,559 --> 00:01:22,559 Quand on exclut l'impossible... 35 00:01:22,607 --> 00:01:24,399 ...tout ce qui reste... 36 00:01:24,417 --> 00:01:26,193 ...aussi improbable que cela puisse paraître... 37 00:01:26,595 --> 00:01:28,713 ...doit être la véritable vérité. 38 00:01:28,913 --> 00:01:30,330 Que? 39 00:01:30,597 --> 00:01:33,137 Il est impossible qu'il ait disparu dans la nature. N'est-ce pas ? 40 00:01:33,713 --> 00:01:35,791 Comme cela ne semble pas probable... 41 00:01:35,823 --> 00:01:37,702 ...doit être quelque part par ici. 42 00:01:37,772 --> 00:01:40,713 - Où, dans un tunnel ? - Oui, ça doit être. 43 00:01:41,591 --> 00:01:43,097 Allez, Shinner. 44 00:01:51,325 --> 00:01:54,278 Il n'y a pas de serrure à l'extérieur de la porte. 45 00:02:00,184 --> 00:02:02,583 - Aha ! - Que se passe-t-il ? 46 00:02:03,218 --> 00:02:06,987 Il y a des traces de bottes traînées. 47 00:02:07,002 --> 00:02:09,924 Entrer et sortir. - Oui. 48 00:02:10,226 --> 00:02:12,199 Mais des empreintes suivent cette piste. 49 00:02:12,454 --> 00:02:13,968 Par les charnières. 50 00:02:14,838 --> 00:02:16,250 Voyons. 51 00:02:19,506 --> 00:02:20,991 Ouah! 52 00:02:21,782 --> 00:02:24,514 Comme je l'imaginais, une autre illusion. 53 00:02:24,817 --> 00:02:26,437 Comme tout imbécile. 54 00:02:26,663 --> 00:02:28,168 Allons-y. 55 00:02:28,204 --> 00:02:31,372 Non, restez tous les deux. Si quelqu'un arrive, sifflez. 56 00:02:32,495 --> 00:02:34,742 Tu siffles, c'est toi qui sais le faire. 57 00:02:48,895 --> 00:02:50,181 Vén. 58 00:02:56,883 --> 00:02:58,467 Il n'y a personne ici, Wiggins. 59 00:02:59,126 --> 00:03:00,706 Il ne devrait pas être ici. 60 00:03:00,714 --> 00:03:03,689 Et maintenant ? Tu ne peux pas juste forcer l'entrée ? 61 00:03:03,733 --> 00:03:05,849 Non, je suppose que non. 62 00:03:05,879 --> 00:03:07,388 - Hé, Wiggins. - Quoi ? 63 00:03:07,399 --> 00:03:10,012 Regardez ! C'est la robe que portait la vieille femme. 64 00:03:10,042 --> 00:03:12,182 - Où ? - Sur la cheminée. 65 00:03:12,205 --> 00:03:13,994 - Tu es sûr ? - Bien sûr. 66 00:03:14,595 --> 00:03:16,308 Ok. Allons-y. 67 00:03:26,772 --> 00:03:28,843 Allez, Queenie. On ne voit pas grand-chose. 68 00:03:28,866 --> 00:03:30,288 C'est lui. 69 00:03:35,292 --> 00:03:36,657 - Vérifiez la porte. 70 00:03:43,205 --> 00:03:44,649 Mira. 71 00:03:47,782 --> 00:03:49,224 Qu'est ce que c'est? 72 00:03:49,816 --> 00:03:51,082 Mira. 73 00:03:51,126 --> 00:03:52,884 C'est la barbe, un déguisement. 74 00:03:57,282 --> 00:03:59,995 Je connais ce ronflement. - Il vient de quelque part caché. 75 00:04:05,978 --> 00:04:08,505 Moineau ! Tu es en sécurité ! 76 00:04:08,582 --> 00:04:09,927 Nous l'avons trouvé, Wiggins. 77 00:04:10,484 --> 00:04:12,493 Ils m'avaient enfermé. 78 00:04:12,501 --> 00:04:15,242 Comment tu es parti contre ma volonté. 79 00:04:15,509 --> 00:04:16,954 Nous étions inquiets de ce qui pourrait vous arriver. 80 00:04:17,000 --> 00:04:18,637 Regarde Sparrow, que se passe-t-il ? 81 00:04:18,964 --> 00:04:20,708 Qu'est-il arrivé au gars à la barbe rousse ? 82 00:04:20,724 --> 00:04:22,510 Il est parti pour épater quelqu'un. 83 00:04:22,591 --> 00:04:25,181 Ne mentez pas. - Non, ils vont poser une bombe... 84 00:04:25,185 --> 00:04:26,538 ...une vraie bombe, avec de la dynamite... 85 00:04:26,539 --> 00:04:27,885 ...et ils vont faire exploser un archiduc. 86 00:04:28,111 --> 00:04:29,782 C'est une de ses histoires. 87 00:04:29,908 --> 00:04:31,269 Peut-être pas, Queenie. 88 00:04:31,279 --> 00:04:32,921 Qu'ont-ils dit d'autre, Moineau ? 89 00:04:32,943 --> 00:04:35,358 J'ai entendu dire qu'il allait le faire dans une cheminée quelque part. 90 00:04:35,432 --> 00:04:36,955 Et trois barils quelque part. 91 00:04:37,075 --> 00:04:38,832 Et dans un train spécial... 92 00:04:38,833 --> 00:04:40,589 ...précisément à une heure. 93 00:04:40,667 --> 00:04:42,265 Un train spécial où ? 94 00:04:42,470 --> 00:04:43,997 Je ne sais pas. 95 00:04:44,014 --> 00:04:45,873 Cela n'a aucun sens. 96 00:04:45,907 --> 00:04:47,757 Et à ce moment-là, ils vont le faire exploser... 97 00:04:47,767 --> 00:04:49,123 ...dans Anne Boleyn. 98 00:04:49,247 --> 00:04:51,292 Qu'est-ce que je t'ai dit, ça fait... 99 00:04:51,293 --> 00:04:53,337 ...mentant depuis des centaines d'années. 100 00:04:53,406 --> 00:04:55,402 Je parie que c'est encore un de tes mensonges. 101 00:04:55,419 --> 00:04:57,820 Jamais, pas comme ça, Wiggins. Et regarde. 102 00:05:02,035 --> 00:05:04,554 Oui, c'est le portefeuille de papiers secrets. 103 00:05:06,305 --> 00:05:07,662 Mais il n'y a rien là, tu sais... 104 00:05:07,663 --> 00:05:09,120 ...ils ont emporté tous les papiers avec eux. 105 00:05:09,221 --> 00:05:11,244 Maintenant tu me crois Wiggins, n'est-ce pas ? 106 00:05:11,870 --> 00:05:13,353 Eh bien, je sais ce que je vais faire. 107 00:05:13,368 --> 00:05:15,377 Je rendrai ce portefeuille à Sir Alfred. 108 00:05:15,416 --> 00:05:17,675 Voyons si cela a du sens. 109 00:05:17,802 --> 00:05:19,063 Allons-y. 110 00:05:20,358 --> 00:05:23,247 Oh, vraiment Anne Boleyn. 111 00:05:35,490 --> 00:05:37,973 - Est-ce approprié d'être venu ? - Bien sûr que oui. 112 00:05:38,279 --> 00:05:39,781 Damelo. 113 00:05:43,865 --> 00:05:46,036 Le portefeuille manquant. 114 00:05:49,555 --> 00:05:51,013 Entrez. 115 00:06:16,089 --> 00:06:17,575 Bien. 116 00:06:18,805 --> 00:06:20,279 Qui les a laissé entrer ? 117 00:06:20,443 --> 00:06:22,279 Ils auraient dû entrer par l'arrière. 118 00:06:22,300 --> 00:06:23,590 C'est pour quelque chose d'important. 119 00:06:23,641 --> 00:06:26,322 Nous sommes venus voir Sir Alfred. C'est très urgent. 120 00:06:26,418 --> 00:06:29,589 C'est exact. Pouvez-vous informer Sir Alfred... 121 00:06:29,589 --> 00:06:31,539 ...que les Baker Street Boys sont là ? 122 00:06:31,603 --> 00:06:34,133 Et nous devons avoir quelques mots avec lui à ce sujet. 123 00:06:34,530 --> 00:06:36,176 Et. 124 00:06:36,503 --> 00:06:38,654 Il n'est pas là, alors pars. 125 00:06:39,191 --> 00:06:42,287 Ne me dis pas ça. Dis-lui juste ce qu'on a dit. 126 00:06:42,305 --> 00:06:44,032 Écoute mon fils, tu es sourd ou quoi ? 127 00:06:44,102 --> 00:06:47,049 Sir Alfred sera absent toute la journée pour des affaires gouvernementales. 128 00:06:50,497 --> 00:06:51,800 Hé, regarde. 129 00:06:55,607 --> 00:06:58,216 - Nous ne pouvons pas partir. - C'est une question de vie ou de mort. 130 00:06:58,624 --> 00:07:00,694 C'est donc une question de vie ou de mort ? 131 00:07:00,710 --> 00:07:01,658 Vas-y, va-t'en. 132 00:07:01,658 --> 00:07:04,419 - Wilson ! - Oui, monsieur. Milligan. 133 00:07:05,228 --> 00:07:08,003 Laissez les jeunes monter immédiatement. 134 00:07:08,136 --> 00:07:09,458 Comme? 135 00:07:11,486 --> 00:07:13,255 Alors donne-moi ton chapeau, mon garçon. 136 00:07:14,910 --> 00:07:18,458 Prends-en soin, c'est un style ancien. 137 00:07:19,225 --> 00:07:20,828 Shinner, appelle les autres. 138 00:07:24,339 --> 00:07:25,842 Entrez, s'il vous plaît. 139 00:07:32,268 --> 00:07:35,395 Qui sont, par hasard, les garçons de Baker Street ? 140 00:07:35,769 --> 00:07:37,402 Mais qui es-tu ? 141 00:07:37,551 --> 00:07:40,018 Freddie Cunningham, fils de Sir Alfred. 142 00:07:40,330 --> 00:07:42,025 Ravi de vous rencontrer. 143 00:07:42,038 --> 00:07:43,367 Vous avez tous sauvé le... 144 00:07:43,368 --> 00:07:44,695 ...la vie de mon père. N'est-ce pas vrai ? 145 00:07:45,093 --> 00:07:47,354 Ce que tu dis n'est pas un code social, champion. 146 00:07:47,460 --> 00:07:49,267 Montre-lui pourquoi nous sommes venus, Shinner. 147 00:07:50,092 --> 00:07:52,710 Le portefeuille que mon père avait perdu. 148 00:07:53,130 --> 00:07:57,069 - Waouh ! - Hé, où est ton vieux ? 149 00:07:57,196 --> 00:07:59,439 Il faut qu'on lui parle. C'est urgent. 150 00:07:59,500 --> 00:08:01,793 Oui, ils vont poser une bombe. 151 00:08:01,993 --> 00:08:05,168 - Qui le fera ? - Ils veulent assassiner l'archiduc. 152 00:08:05,285 --> 00:08:07,771 - Quoi ? - Précisément à 1 heure. 153 00:08:07,797 --> 00:08:10,787 - Aujourd'hui. - Mais mon père est avec l'archiduc... 154 00:08:10,809 --> 00:08:12,492 ...vous accompagnera lors de votre visite. 155 00:08:12,505 --> 00:08:15,045 Il faut qu'on aille le voir. Il faut qu'on le retrouve... 156 00:08:15,060 --> 00:08:17,730 ...avant que Boukovski ne fasse exploser l'archiduc... 157 00:08:17,740 --> 00:08:19,211 ...en mille morceaux. 158 00:08:19,323 --> 00:08:20,871 Boukovski ? 159 00:08:20,899 --> 00:08:23,358 Il y a un anarchiste nommé Boukovski. 160 00:08:23,451 --> 00:08:26,681 Il avait tenté de tuer l' archiduc à Silvania l'année précédente. 161 00:08:26,704 --> 00:08:28,317 Je t'ai dit que c'était vrai. 162 00:08:28,405 --> 00:08:30,450 Et le chef était quelqu'un... 163 00:08:30,581 --> 00:08:31,974 ...appelé... 164 00:08:32,023 --> 00:08:33,459 ...Orlovitch. 165 00:08:33,547 --> 00:08:35,353 Orlovitch ? Orlo...? 166 00:08:35,537 --> 00:08:37,993 Orlov est le même gars. 167 00:08:38,008 --> 00:08:41,279 Sparrow dit à Freddie ce que l'anarchiste a dit. 168 00:08:41,279 --> 00:08:42,868 Dites-lui et voyez si cela a du sens. 169 00:08:43,051 --> 00:08:45,901 Eh bien, il a dit quelque chose à propos de cheminées et d'une pompe. 170 00:08:45,915 --> 00:08:48,567 Et quelque chose à propos d'Anne Boleyn. 171 00:08:49,600 --> 00:08:51,390 Et quelque chose à propos de 3 barils. 172 00:08:51,758 --> 00:08:53,837 Est-ce que « Anne Boleyn » te dit quelque chose, Freedie ? 173 00:08:54,007 --> 00:08:56,066 Eh bien, vous avez dit des cheminées. 174 00:08:56,304 --> 00:08:59,314 C'était peut-être « Les Cheminées ». 175 00:08:59,600 --> 00:09:01,133 Oui, c'est possible. 176 00:09:01,299 --> 00:09:03,351 "Las Chimeneas" est le nom de notre maison à la campagne. 177 00:09:03,360 --> 00:09:04,657 En pierre de campagne. 178 00:09:05,113 --> 00:09:06,832 Et qu'en est-il d'Anne Boleyn ? 179 00:09:07,028 --> 00:09:09,124 C'est simple, une fois qu'elle est restée. 180 00:09:09,201 --> 00:09:11,799 Et les chambres s'appelaient Anne Boleyn. 181 00:09:11,809 --> 00:09:12,983 Je te l'ai dit. 182 00:09:12,994 --> 00:09:15,812 Cela nous indique que Boukovski va y aller. 183 00:09:15,903 --> 00:09:18,586 Et ils seront là précisément à 13 heures. 184 00:09:18,732 --> 00:09:20,400 Avec la bombe. 185 00:09:20,475 --> 00:09:22,102 Il est 10h45. 186 00:09:22,507 --> 00:09:24,656 Il y aura un train qui partira à 11 heures. 187 00:09:24,960 --> 00:09:27,108 Pour sauver mon père et l'archiduc... 188 00:09:27,679 --> 00:09:29,095 ...nous devons y aller. 189 00:09:33,230 --> 00:09:35,618 Peux-tu t'asseoir tout de suite ? 190 00:09:36,800 --> 00:09:40,136 Sinon, nous n’arriverons pas à Anne Boleyn. 191 00:09:44,098 --> 00:09:46,800 Le train doit se dépêcher, il doit se dépêcher. 192 00:09:46,895 --> 00:09:49,127 Sinon nous n'arriverons pas à l'heure. 193 00:09:52,133 --> 00:09:53,841 Maintenant, écoutez tout le monde... 194 00:09:53,911 --> 00:09:56,243 ...quand nous y serons... 195 00:09:56,862 --> 00:09:59,217 Tu es de notre côté. N'est-ce pas, vieux Freddie ? 196 00:10:04,559 --> 00:10:07,778 - Bien sûr, vieil homme. - Très bien, par les étoiles. 197 00:10:07,806 --> 00:10:09,782 À quelle distance se trouve cet endroit "Las Chimeneas" de... 198 00:10:09,792 --> 00:10:12,151 ...la gare ? - Au moins cinq miles. 199 00:10:12,168 --> 00:10:15,885 Cinq miles ! Wiggins, tu n'arriveras jamais à temps. 200 00:10:15,931 --> 00:10:18,431 Nous prenons habituellement un train depuis Canterstrent... 201 00:10:18,441 --> 00:10:19,962 ...à Cantersmills. 202 00:10:20,180 --> 00:10:21,992 Cela nous amènera près de la maison. 203 00:10:22,521 --> 00:10:25,615 Mais ce n’est pas un train fréquent. 204 00:10:25,950 --> 00:10:29,231 Il serait préférable de louer une voiture pour y parvenir... 205 00:10:29,241 --> 00:10:31,579 ...arrive vite. - Bonne idée, Freddie. 206 00:10:32,464 --> 00:10:34,669 C'est dommage que nous ne sachions pas exactement ce que... 207 00:10:34,680 --> 00:10:37,088 ...ce que ces deux gars prévoient de faire. 208 00:10:37,371 --> 00:10:39,332 Moineau, dis-nous ce que tu prévoyais de faire. 209 00:10:39,402 --> 00:10:41,092 Peut-être qu'ils l'ont déjà fait maintenant. 210 00:10:41,598 --> 00:10:43,891 Je ne m'en souviens pas, quelque chose d'étrange. 211 00:10:43,902 --> 00:10:46,816 Quelque chose comme 3 barils, c'est la dernière chose dont je me souviens. 212 00:10:47,004 --> 00:10:48,319 Trois barils de quoi ? 213 00:10:48,528 --> 00:10:50,041 Je ne m'en souviens pas, Wiggins. 214 00:10:50,097 --> 00:10:51,718 C'est essentiel pour notre... 215 00:10:51,719 --> 00:10:53,340 ...puzzle, nous ne pourrons pas le résoudre. 216 00:11:06,749 --> 00:11:08,393 Canterstone ! 217 00:11:09,179 --> 00:11:10,986 J'aime cet endroit, Canterstone. 218 00:11:11,017 --> 00:11:12,379 Où est la voiture ? 219 00:11:13,377 --> 00:11:14,811 Monsieur! 220 00:11:16,492 --> 00:11:17,698 J'ai l'argent. 221 00:11:18,255 --> 00:11:19,553 Et les billets, Freddie ? 222 00:11:19,595 --> 00:11:22,390 - Allons-y maintenant. - Allez, Queenie. 223 00:11:26,898 --> 00:11:28,898 ¡Apúrese, hombre! ¡Más rápido! 224 00:11:42,582 --> 00:11:45,042 No falta mucho, su gracia. Estaremos llegando pronto. 225 00:11:56,616 --> 00:11:59,117 Las chimeneas es un lugar encantador. 226 00:11:59,500 --> 00:12:00,975 Muy tranquilo. 227 00:12:17,616 --> 00:12:19,833 ¡Alto! ¡Alto el carruaje! LOS TRES TONELES. 228 00:12:21,891 --> 00:12:23,208 ¡Los tres toneles! 229 00:12:23,962 --> 00:12:26,598 Los tres toneles. Es el nombre del bar. 230 00:12:28,158 --> 00:12:29,788 ¡Hemos descubierto el rompecabezas! 231 00:12:29,875 --> 00:12:31,578 Debe ser donde deberían encontrarse. 232 00:12:31,750 --> 00:12:33,961 Wiggins, el ferrocarril de línea. 233 00:12:35,412 --> 00:12:37,412 El tren especial está llegando. 234 00:12:37,691 --> 00:12:39,679 Lo tienes, viejo Beaver. 235 00:12:39,841 --> 00:12:41,515 El objetivo de la bomba. 236 00:12:41,593 --> 00:12:44,685 - Van a volar el tren. - Pero mi padre está en ese tren. 237 00:12:44,872 --> 00:12:47,449 Vamos. Vamos. Vamos, rápido. 238 00:12:52,605 --> 00:12:54,479 ¡Hey, usted! Mi buen hombre. 239 00:12:54,872 --> 00:12:57,197 Oh, pero si es el joven amo Freddie. 240 00:12:57,207 --> 00:13:00,145 - ¿Vienes a ver a tu padre, hijo? - No. Sí, quiero decir... 241 00:13:00,150 --> 00:13:01,577 ¿El tren especial cuando llega? 242 00:13:01,729 --> 00:13:03,221 ¿Y quién eres tú, hijo? 243 00:13:03,230 --> 00:13:05,435 Ha visto a dos hombres en el bar, uno es pequeño. 244 00:13:05,673 --> 00:13:08,225 Oh, quizás si o quizás no. 245 00:13:08,247 --> 00:13:10,208 Por favor señor, esto es importante. 246 00:13:11,250 --> 00:13:13,872 Bueno, si joven amo, había dos hombres. 247 00:13:13,882 --> 00:13:14,867 ¿Cuando? ¿Donde? 248 00:13:15,278 --> 00:13:16,565 ¿Adonde fueron? 249 00:13:16,595 --> 00:13:19,360 Un ferroviario y el jefe, se presentaron y... 250 00:13:19,378 --> 00:13:21,436 ...luego se fueron a inspeccionar las vías, a lo lejos. 251 00:13:21,880 --> 00:13:24,009 - Al puente. - ¡Vamos tras ellos! 252 00:13:24,039 --> 00:13:25,193 Fue como hace media hora. 253 00:13:54,394 --> 00:13:56,190 ¡Este debe ser el puente! 254 00:13:56,468 --> 00:13:58,248 ¡Ahí están! 255 00:13:58,388 --> 00:13:59,637 ¡Vamos! 256 00:14:00,696 --> 00:14:02,092 Chicos. 257 00:14:03,734 --> 00:14:05,187 Elimínalos. 258 00:14:06,552 --> 00:14:08,798 ¡Caray, mira! Tienen la dinamita. 259 00:14:09,102 --> 00:14:10,712 ¿Como podremos detenerlos, Wiggins? 260 00:14:13,089 --> 00:14:14,846 ¡Caray, tienen armas! 261 00:14:15,323 --> 00:14:16,539 ¿Que vamos a hacer? 262 00:14:16,548 --> 00:14:18,146 ¡Maldito! 263 00:14:24,340 --> 00:14:25,730 Voy a echar una mirada. 264 00:14:29,410 --> 00:14:30,171 ¡Ahí están! 265 00:14:31,638 --> 00:14:32,520 ¡Wiggins! 266 00:14:33,146 --> 00:14:34,954 ¡Malditos! Esto no es bueno. 267 00:14:35,313 --> 00:14:36,790 ¡El tren! 268 00:14:36,801 --> 00:14:39,004 Debemos detener el tren. 269 00:14:43,596 --> 00:14:45,549 Exactamente a tiempo, su gracia. 270 00:14:50,650 --> 00:14:52,339 ¡Apúrense todos! ¡Cállense! 271 00:14:55,562 --> 00:14:57,414 ¡Rápido! ¡Muévete! 272 00:14:57,535 --> 00:14:58,959 ¡Vamos! 273 00:14:59,412 --> 00:15:01,091 ¡Vamos! 274 00:15:02,726 --> 00:15:03,826 ¡Corre! 275 00:15:06,196 --> 00:15:07,685 Hay una mecha. 276 00:15:07,749 --> 00:15:10,495 - ¡Vamos, Wiggins! - No ves que nos disparan. 277 00:15:10,525 --> 00:15:11,836 Espero que tengas razón. 278 00:15:12,086 --> 00:15:13,607 ¡Bukovsky! 279 00:15:21,418 --> 00:15:22,918 ¡El tren! 280 00:15:23,524 --> 00:15:25,304 ¿Wiggins que vamos a hacer? 281 00:15:25,725 --> 00:15:27,315 - Rosie tu saco. - No. 282 00:15:27,375 --> 00:15:29,314 ¡Dámelo! Tu saco es rojo. 283 00:15:29,424 --> 00:15:32,228 - ¡Es rojo! - Una idea brillante. 284 00:15:35,087 --> 00:15:36,794 ¡Alto! 285 00:15:37,251 --> 00:15:39,225 ¡Alto! 286 00:15:41,121 --> 00:15:42,900 ¡Alto! 287 00:15:43,945 --> 00:15:45,945 ¡Alto! 288 00:15:45,993 --> 00:15:47,893 ¡Alto! 289 00:15:48,005 --> 00:15:50,005 ¡Alto! 290 00:15:50,651 --> 00:15:53,116 - ¡Alto! - ¡Padre detente! 291 00:15:53,327 --> 00:15:55,327 ¡Alto! 292 00:16:00,172 --> 00:16:02,172 ¡Dios mío! - ¡Bien! 293 00:16:10,267 --> 00:16:11,925 ¡Lo hicimos, Wiggins! 294 00:16:18,443 --> 00:16:19,898 Simplemente no puedo decirles... 295 00:16:19,899 --> 00:16:21,353 ...cuan agradecido les estoy a todos. 296 00:16:21,657 --> 00:16:24,473 Queridos chicos han salvado mi vida dos veces. 297 00:16:24,498 --> 00:16:27,544 Pero más importante es la vida del archiduque Alexander. 298 00:16:28,059 --> 00:16:30,719 Ahora puedo decirles, que su gracia estaba visitando... 299 00:16:30,737 --> 00:16:32,895 ...este país en secreto absoluto. 300 00:16:32,928 --> 00:16:34,496 Con el fin de firmar un tratado... 301 00:16:34,497 --> 00:16:36,064 ...entre su nación y la nuestra. 302 00:16:36,355 --> 00:16:38,908 Gracias a ustedes ese tratado importante... 303 00:16:38,918 --> 00:16:41,032 ...ahora ha sido firmado, sellado y enviado. 304 00:16:41,116 --> 00:16:43,439 Por fin habrá paz en Europa. 305 00:16:45,044 --> 00:16:48,241 - Fue solo un aguijón, padre. - ¿De verdad? 306 00:16:48,271 --> 00:16:50,522 Nada más que resolver este caso. 307 00:16:50,732 --> 00:16:53,839 Nada más que una cuestión de ilusión. 308 00:16:54,081 --> 00:16:55,498 Eso es. 309 00:16:55,750 --> 00:16:58,501 El es un maestro detective. En el desarrollo, padre. 310 00:16:58,510 --> 00:17:00,374 ¡Espléndido! Bien hecho. 311 00:17:01,244 --> 00:17:03,454 No hay dudas que también estarás complacido en... 312 00:17:03,464 --> 00:17:07,044 ...de savoir que ces révolutionnaires, Orlov... 313 00:17:07,165 --> 00:17:09,089 ...et Boukovski ont été arrêtés... 314 00:17:09,105 --> 00:17:11,451 ...quand ils allaient prendre un bateau à vapeur pour le continent. 315 00:17:11,461 --> 00:17:14,435 Et maintenant, ils sont emprisonnés en toute sécurité... 316 00:17:14,597 --> 00:17:16,286 ...dans l'une des prisons de Sa Majesté. 317 00:17:16,398 --> 00:17:18,080 Oui ok. 318 00:17:20,792 --> 00:17:22,786 - Du thé, père ? - Du thé. 319 00:17:24,612 --> 00:17:27,116 - Oui, Milligan. - Je vous demande pardon, monsieur. 320 00:17:27,173 --> 00:17:29,571 Un coursier vient de livrer cette note. 321 00:17:29,629 --> 00:17:31,514 - C'est pour moi ? N'est-ce pas ? - Non, monsieur. 322 00:17:31,526 --> 00:17:33,064 C'est pour Maître Wiggins. 323 00:17:33,104 --> 00:17:35,843 J'ai informé le monsieur qu'il n'y avait pas une telle personne ici. 324 00:17:35,856 --> 00:17:37,324 Oh oui, il y en a. 325 00:17:37,347 --> 00:17:39,381 Je suis M. Wiggins. 326 00:17:39,562 --> 00:17:40,935 C'est moi. 327 00:17:41,213 --> 00:17:43,216 Donnez-le au jeune gentleman, Milligan. 328 00:17:44,823 --> 00:17:46,179 Merci, Milligan. 329 00:17:53,284 --> 00:17:55,025 Félicitations... 330 00:17:55,211 --> 00:17:57,122 ...vous avez bien utilisé mes méthodes. 331 00:17:57,246 --> 00:18:00,200 Continuez à faire de beaux rêves. SH 332 00:18:00,831 --> 00:18:02,497 C'est de M. Holmes. 333 00:18:02,518 --> 00:18:03,986 Sherlock Holmes ? 334 00:18:04,531 --> 00:18:05,913 C'est Freddie. 335 00:18:06,169 --> 00:18:07,933 Eh bien, nous sommes les assistants de M. Holmes. 336 00:18:08,194 --> 00:18:09,853 Il nous a donné un shilling en argent quand... 337 00:18:09,854 --> 00:18:11,512 ...nous avons travaillé pour lui pour la première fois. 338 00:18:12,414 --> 00:18:14,058 Vous savez, nous sommes un organisme formel. 339 00:18:14,185 --> 00:18:16,422 Nous sommes les « Baker Street Boys ». 340 00:18:16,492 --> 00:18:19,455 Traduit et sous-titré par Cesar99 24928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.