All language subtitles for The Baker Street Boys Episode 1 (2).es.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,950 --> 00:00:26,637
LES BAKER STREET BOYS
2
00:00:30,980 --> 00:00:35,792
L'AVENTURE DE
L'AFFAIRE DU PORTEFEUILLE DISPARU
3
00:00:58,766 --> 00:01:00,628
Pour vous, madame.
4
00:01:26,362 --> 00:01:29,396
- Salut Shiner, une châtaigne pour toi.
- Oh, merci Rosie.
5
00:01:31,325 --> 00:01:32,669
Quelle journée froide, hein ?
6
00:01:33,011 --> 00:01:35,871
Il n'y a personne aujourd'hui.
Ils ne sont plus lĂ depuis longtemps.
7
00:01:37,187 --> 00:01:39,041
Ne t'inquiète pas Shiner, essaie celui-ci.
8
00:01:44,170 --> 00:01:46,431
Dois-je cirer vos chaussures,
monsieur ? À la mode New London.
9
00:01:46,500 --> 00:01:48,337
Veux-tu m'acheter
des fleurs ? C'est délicieux...
10
00:01:48,337 --> 00:01:50,204
...le parfum de
la lavande. Je dois vendre le bouquet.
11
00:01:50,472 --> 00:01:51,896
Lavande douce.
12
00:01:54,509 --> 00:01:56,274
Voilà , ma chérie.
13
00:01:56,663 --> 00:01:58,326
C'est Ă cause de cet adorable sourire.
14
00:01:59,215 --> 00:02:00,732
Merci, monsieur.
15
00:02:01,376 --> 00:02:03,700
Et qu'en est-il de mon adorable sourire ?
16
00:02:03,732 --> 00:02:05,855
Regarde Shiner, je vais le partager avec toi.
17
00:02:05,907 --> 00:02:09,164
HĂ©, fais attention oĂą tu marches maladroitement !
18
00:02:16,535 --> 00:02:18,090
Voyons voir comment ils sont.
19
00:02:18,568 --> 00:02:20,410
Animal maladroit.
20
00:02:30,133 --> 00:02:32,873
Sir Alfred ! Je pensais que
vous seriez parti depuis longtemps.
21
00:02:32,890 --> 00:02:34,591
Je pars maintenant, Monsieur Merriman.
22
00:02:34,938 --> 00:02:37,501
S'il vous plaît, une once de
votre mélange spécial à fumer.
23
00:02:37,543 --> 00:02:40,869
Et aussi un quart de
pastilles Ă la menthe pour mon fils.
24
00:02:40,900 --> 00:02:41,946
Oui Monsieur.
25
00:02:42,796 --> 00:02:44,227
Très bien, Monsieur Merriman.
26
00:02:44,242 --> 00:02:45,765
Ce brouillard terrible.
27
00:02:45,794 --> 00:02:48,190
Le meilleur endroit oĂą
être en sécurité, c'est chez soi. N'est-ce pas ?
28
00:02:48,202 --> 00:02:49,731
En effet. En effet, monsieur.
29
00:03:01,927 --> 00:03:03,981
Tu ne veux pas me le donner, Rosie ? Juste comme ça ?
30
00:03:03,998 --> 00:03:05,549
Oh, ne sois pas si en colère, Moineau.
31
00:03:05,660 --> 00:03:06,846
VoilĂ , Castor.
32
00:03:07,978 --> 00:03:09,509
Cet idiot maladroit...
33
00:03:09,650 --> 00:03:11,061
...a fait s'envoler toutes mes fleurs.
34
00:03:11,380 --> 00:03:12,957
Et il ne s'est même pas excusé.
35
00:03:13,388 --> 00:03:15,094
Nous allons vérifier ce qui a été perdu.
36
00:03:15,222 --> 00:03:17,906
Je n'ai
rien gagné non plus à cause de ce foutu brouillard.
37
00:03:18,900 --> 00:03:19,900
VoilĂ Rosie.
38
00:03:20,185 --> 00:03:22,104
Merci. Je vous suis très reconnaissant.
39
00:03:22,522 --> 00:03:24,652
- Bonsoir Ă vous.
- Bonsoir, monsieur.
40
00:03:26,813 --> 00:03:29,716
- J'espère que ce brouillard se dissipera rapidement.
- En effet.
41
00:03:32,589 --> 00:03:34,911
Arrête ! Arrête ça !
42
00:03:34,960 --> 00:03:37,301
Quitte cette femme, tout de suite !
43
00:03:38,903 --> 00:03:40,303
Comment ose-t-il !
44
00:03:41,085 --> 00:03:42,553
Brut!
45
00:03:43,704 --> 00:03:45,532
Problèmes. Allons-y.
46
00:03:45,681 --> 00:03:48,433
Brute ! Je te dis !
47
00:03:48,597 --> 00:03:50,055
Non! Ah!
48
00:03:53,687 --> 00:03:55,358
Dépêchez-vous !
49
00:03:55,741 --> 00:03:57,165
Apprends cet homme !
50
00:03:57,997 --> 00:04:00,054
Oh mon Dieu ! Sir Alfred.
51
00:04:01,717 --> 00:04:03,625
- Où est-il allé ?
- Par lĂ !
52
00:04:33,628 --> 00:04:36,471
- Il n'y a pas d'issue ici.
- Il a dĂ» entrer ici.
53
00:04:38,360 --> 00:04:40,919
Il nous a échappé
de justesse . OĂą pouvait-il bien ĂŞtre ?
54
00:04:40,948 --> 00:04:42,513
C'est en vain.
55
00:04:46,144 --> 00:04:47,599
Il est tard.
56
00:04:48,156 --> 00:04:50,122
C'était l'un de mes clients réguliers.
57
00:04:50,395 --> 00:04:52,582
Il a toujours été si gentil.
58
00:04:52,677 --> 00:04:54,144
Tellement beau.
59
00:04:54,165 --> 00:04:56,675
- Ce ne sera pas...
- Non, bien sûr que non.
60
00:04:56,720 --> 00:04:58,374
Il sera juste évanoui.
61
00:04:59,051 --> 00:05:01,699
Je vais m'occuper de lui. Il n'a pas l'air bien.
62
00:05:02,841 --> 00:05:04,807
HĂ©, monsieur, pouvez-vous prendre soin d'elle ?
63
00:05:04,828 --> 00:05:07,482
- La pauvre femme se sent malade.
- Oui, bien sûr.
64
00:05:07,592 --> 00:05:09,986
Venez, madame. Venez avec moi.
65
00:05:10,181 --> 00:05:12,876
- Et repose-toi dans mes affaires.
- Merci.
66
00:05:13,695 --> 00:05:15,358
Hé madame, vous l'avez laissé tomber.
67
00:05:21,526 --> 00:05:25,324
Quel dommage que cela
soit arrivé à quelqu'un d'aussi gentil.
68
00:05:28,915 --> 00:05:31,061
- Comme c'est désagréable.
- Comment vas-tu ?
69
00:05:31,185 --> 00:05:33,999
- Cela semble mieux.
- Cela ne me semble pas.
70
00:05:34,014 --> 00:05:35,230
Non.
71
00:05:36,947 --> 00:05:38,433
Je vais chercher le Dr Watson.
72
00:05:38,433 --> 00:05:40,675
- Ok, Sparrow, je vais appeler la police.
- Allons-y.
73
00:05:42,146 --> 00:05:43,794
Allez, chère dame.
74
00:05:47,065 --> 00:05:48,626
Viens par ici.
75
00:05:48,659 --> 00:05:50,274
Regarde ma petite chambre.
76
00:05:50,405 --> 00:05:52,066
Il y a un bon feu...
77
00:05:52,307 --> 00:05:53,625
...et une chaise Ă bascule.
78
00:05:53,752 --> 00:05:56,107
Installez-vous confortablement.
79
00:05:56,360 --> 00:05:57,866
Merci.
80
00:05:58,585 --> 00:06:00,585
RUE BAKER
81
00:06:15,061 --> 00:06:16,584
Jeune homme !
82
00:06:16,688 --> 00:06:18,128
Que veux-tu?
83
00:06:20,164 --> 00:06:21,789
Docteur Watson.
84
00:06:22,032 --> 00:06:25,580
- Mon Dieu. Vous ĂŞtes le jeune blaireau, n'est-ce pas ?
- Castor, monsieur.
85
00:06:26,821 --> 00:06:28,732
- J'ai bien peur que M. Holmes ne...
- Non, non...
86
00:06:28,906 --> 00:06:30,651
...ce n'est pas M. Holmes
que je cherche, docteur. C'est vous.
87
00:06:30,686 --> 00:06:32,748
Moi ? Oui, mais je sortais...
88
00:06:32,924 --> 00:06:34,941
C'est un homme âgé, il est en assez mauvais état.
89
00:06:35,364 --> 00:06:37,018
- Vous avez été attaqué.
- Attaqué !
90
00:06:38,013 --> 00:06:39,654
Mon Dieu!
91
00:06:39,706 --> 00:06:41,913
Dans ce cas, vous en premier.
92
00:06:50,997 --> 00:06:52,449
Ne vous inquiétez pas, monsieur.
93
00:06:52,565 --> 00:06:54,124
Je suis médecin.
94
00:06:54,512 --> 00:06:56,519
- Vous allez bien, docteur ?
- Je pense que oui.
95
00:06:56,534 --> 00:06:59,474
C'est un coup sérieux au crâne.
96
00:06:59,690 --> 00:07:01,533
Il a été victime...
97
00:07:01,716 --> 00:07:03,890
...d'une attaque des plus brutales, monsieur.
98
00:07:03,930 --> 00:07:05,274
En effet, docteur.
99
00:07:05,309 --> 00:07:08,864
- En effet.
- Vous souvenez-vous de quelque chose Ă propos de l'attaque, monsieur ?
100
00:07:08,932 --> 00:07:11,568
Tu te souviens ? Oh mon Dieu, oui.
101
00:07:11,586 --> 00:07:15,167
J'ai vu cette brute
attaquer une pauvre dame...
102
00:07:15,177 --> 00:07:17,060
...qui se tenait juste lĂ .
103
00:07:17,108 --> 00:07:19,717
- Elle se repose dans ma chambre.
- Dieu merci.
104
00:07:19,747 --> 00:07:21,586
Peut-ĂŞtre que ce
brave chevalier aussi...
105
00:07:21,587 --> 00:07:23,426
...vous devriez peut-ĂŞtre vous
reposer, M. Merriman.
106
00:07:23,439 --> 00:07:25,060
Sans aucun doute, monsieur. Avec plaisir.
107
00:07:25,302 --> 00:07:28,823
- C'était à vous, monsieur.
- Oh oui, merci.
108
00:07:28,845 --> 00:07:31,322
Gra... Mais oĂą est ma mallette ?
109
00:07:31,332 --> 00:07:32,796
Monsieur ?
- Ma mallette.
110
00:07:33,149 --> 00:07:35,404
Non monsieur, nous n'avons trouvé
aucune mallette par ici, monsieur.
111
00:07:35,419 --> 00:07:36,827
Mais c'est impossible.
112
00:07:37,266 --> 00:07:39,221
Celui qui l'a frappé a dû
le prendre, monsieur.
113
00:07:39,303 --> 00:07:41,379
Non, il ne l'a pas fait. Nous l'avons poursuivi.
114
00:07:41,447 --> 00:07:43,970
Et il n'avait pas
de mallette. N'est-ce pas, Beaver ?
115
00:07:44,000 --> 00:07:46,780
- Non, juste sa canne.
- Mais il a dĂ» la porter.
116
00:07:47,568 --> 00:07:50,866
C'est une mallette officielle noire
avec une couronne sur le côté.
117
00:07:51,542 --> 00:07:53,195
Peut-être la femme la plus âgée.
118
00:07:53,196 --> 00:07:54,848
Elle n'avait que son sac Ă main, je vous assure.
119
00:07:54,900 --> 00:07:57,383
Une mallette fine, je l'ai vue.
120
00:07:57,608 --> 00:08:00,172
Mais agent, mon
portefeuille doit être trouvé.
121
00:08:00,849 --> 00:08:04,226
Contient des documents essentiels
. Affaires d'État.
122
00:08:04,237 --> 00:08:06,441
Essentiel au
gouvernement de Sa Majesté.
123
00:08:06,911 --> 00:08:08,280
Si vous le dites, monsieur.
124
00:08:08,325 --> 00:08:11,317
Dans ce cas, nous devons
interroger le témoin immédiatement.
125
00:08:11,507 --> 00:08:12,846
Ici.
126
00:08:17,376 --> 00:08:19,873
Je suis désolé, monsieur.
Je ne peux pas vous offrir de cadeau.
127
00:08:19,934 --> 00:08:21,730
C'est une urgence, comme vous pouvez le voir.
128
00:08:25,629 --> 00:08:28,095
- Par ici, officier.
- Docteur.
129
00:08:29,262 --> 00:08:31,000
Si vous voulez bien m'excuser, madame.
130
00:08:32,354 --> 00:08:34,774
- Qu'est-ce qui ne va pas, M. Merriman ?
- Elle est partie.
131
00:08:35,407 --> 00:08:36,877
Il a disparu.
132
00:08:36,900 --> 00:08:40,177
Il a disparu. Eh bien,
ce n'est pas facile, monsieur.
133
00:08:43,308 --> 00:08:44,905
Elle n'est pas lĂ .
134
00:08:47,331 --> 00:08:50,001
- Peut-ĂŞtre avez-vous une autre issue ?
- Non, non.
135
00:08:52,754 --> 00:08:55,966
- Et ensuite ?
- Et puis elle est partie.
136
00:08:55,986 --> 00:08:57,467
Je ne l'ai pas vue.
137
00:08:57,507 --> 00:08:59,901
Oui, et je ne l'ai pas vue quitter l'entreprise non plus.
138
00:08:59,929 --> 00:09:02,488
Et je n'ai pas vu le portfolio non plus.
139
00:09:02,825 --> 00:09:05,995
Cela me semble être un jour relativement révolu.
140
00:09:08,177 --> 00:09:09,846
Qu'est-ce que c'est, Queenie ?
141
00:09:09,860 --> 00:09:12,485
Stew réfléchit un peu. C'est ma version.
142
00:09:12,873 --> 00:09:14,743
Allez, mange-le.
143
00:09:15,437 --> 00:09:18,586
- Ça pourrait être mieux.
- Il vaut mieux le garder petit.
144
00:09:18,593 --> 00:09:20,454
C'est horrible.
145
00:09:20,691 --> 00:09:22,827
Callense, Wiggins réfléchit.
146
00:09:24,586 --> 00:09:26,734
La première chose c'est
que le gars a disparu.
147
00:09:26,906 --> 00:09:29,708
Puis ce fut la
mallette. Puis la femme âgée.
148
00:09:29,959 --> 00:09:31,093
Comme par magie.
149
00:09:31,213 --> 00:09:33,227
Cela ressemble plus Ă
un arbre indien rond.
150
00:09:33,370 --> 00:09:34,766
C'est ce qu'ils ont dit Ă la maison.
151
00:09:34,781 --> 00:09:36,747
Il a dit qu'il travaillait sur la peur.
152
00:09:36,817 --> 00:09:38,353
Je ne sais pas, nous y revoilĂ .
153
00:09:38,367 --> 00:09:40,074
Nous arrivons Ă cet Indien et il tombe...
154
00:09:40,076 --> 00:09:41,783
...à l'itinéraire, il y a environ un an.
155
00:09:42,106 --> 00:09:44,031
Et puis...
- Ne le dis plus.
156
00:09:44,108 --> 00:09:46,877
Non, je ne le ferai pas, mais
il l'a fait et ça reste là .
157
00:09:47,220 --> 00:09:49,639
Et dans le cas dont je
parle, prenez la route...
158
00:09:49,659 --> 00:09:51,415
...et quand vous arrivez au
sommet...
159
00:09:51,680 --> 00:09:53,242
...il disparaît. C'est un piège.
160
00:09:53,258 --> 00:09:54,814
Bien sûr que c'est un piège.
161
00:09:54,852 --> 00:09:57,871
C'est en fait comme
celui qui a disparu aujourd'hui.
162
00:09:57,897 --> 00:09:59,765
C'est exactement ce que
je dis.
163
00:09:59,801 --> 00:10:01,764
Et c'est tout Ă fait vrai, Sparrow.
164
00:10:01,782 --> 00:10:04,408
Une excellente analogie. Imaginez.
165
00:10:04,698 --> 00:10:06,290
D'abord celui avec la barbe rousse, le...
166
00:10:06,291 --> 00:10:07,882
...les portefeuilles et la femme plus âgée.
167
00:10:08,231 --> 00:10:10,501
Ils ne pouvaient pas
simplement disparaître.
168
00:10:10,831 --> 00:10:13,531
L'un ou l'autre, ça doit être un truc.
169
00:10:13,964 --> 00:10:16,403
Un tour gratuit.
- Exactement, Queenie.
170
00:10:16,640 --> 00:10:18,261
Et un très intelligent.
171
00:10:18,340 --> 00:10:20,341
Le choix est désormais fait.
172
00:10:20,380 --> 00:10:22,479
Il ne peut pas prendre en charge l'affaire.
173
00:10:22,554 --> 00:10:24,730
Mais le Dr Watson a dit que
nous pouvons le faire.
174
00:10:24,972 --> 00:10:26,403
Il a frappé un bon coup.
175
00:10:26,505 --> 00:10:28,414
Il a dit : « Sherlock, j'y crois. »
176
00:10:29,146 --> 00:10:30,743
Implicitement.
177
00:10:30,853 --> 00:10:32,364
Et.
178
00:10:32,787 --> 00:10:34,502
C'est un travail pour les
garçons de Baker Street.
179
00:10:34,536 --> 00:10:36,521
Il l'a dit comme ça, je te le dis.
180
00:10:37,010 --> 00:10:38,804
Alors Sherlock Holmes est...
181
00:10:38,805 --> 00:10:40,851
...prendre en charge la
mallette manquante.
182
00:10:40,900 --> 00:10:43,759
Il y avait des documents secrets
du ministère des Affaires étrangères.
183
00:10:43,770 --> 00:10:46,981
S’ils tombent entre de
mauvaises mains, de nombreux problèmes surgiront.
184
00:10:46,994 --> 00:10:48,456
Pour la nation.
185
00:10:48,649 --> 00:10:51,310
- Cela pourrait mĂŞme signifier la guerre.
- Bon sang !
186
00:10:52,162 --> 00:10:54,055
Mais le Dr Watson a dit
que Sherlock Holmes ne pouvait pas...
187
00:10:54,065 --> 00:10:56,433
...de s'occuper, parce qu'il
était occupé avec autre chose.
188
00:10:56,445 --> 00:10:59,574
Il est également déguisé
pour qu'ils ne puissent pas le trouver.
189
00:10:59,604 --> 00:11:01,359
Si nous le cherchons, nous pourrions le trouver.
190
00:11:01,667 --> 00:11:03,810
Quand M. Holmes
porte ces déguisements...
191
00:11:04,009 --> 00:11:05,850
...personne ne peut le savoir.
192
00:11:06,733 --> 00:11:08,813
MĂŞme pas le Dr Watson.
193
00:11:09,749 --> 00:11:11,257
Castor.
194
00:11:11,408 --> 00:11:12,957
L'as-tu vu ?
195
00:11:13,191 --> 00:11:15,191
D'après ce que vous
m'avez dit, cette affaire est...
196
00:11:15,205 --> 00:11:17,251
...trop important
pour le laisser entre les mains de...
197
00:11:17,261 --> 00:11:20,212
...des policiers ordinaires,
comme l'inspecteur Lestrade.
198
00:11:20,505 --> 00:11:22,357
Et si M. Holmes en parlait...
199
00:11:22,367 --> 00:11:24,134
...il n'y a qu'une seule solution.
200
00:11:25,709 --> 00:11:28,406
Je pense que certains
déductions de détective fonctionnent.
201
00:11:28,611 --> 00:11:30,614
Nous le ferons, les
garçons de Baker Street...
202
00:11:30,614 --> 00:11:31,923
...ils se déplacent à travers l'Europe.
203
00:11:31,941 --> 00:11:33,677
Par oĂą commencer, Wiggins ?
204
00:11:33,768 --> 00:11:35,265
Élémentaire, mon cher Castor.
205
00:11:35,343 --> 00:11:37,467
Nous commencerons par la scène du crime.
206
00:11:37,712 --> 00:11:39,577
Oh non, non.
207
00:11:39,972 --> 00:11:42,519
Nous ne pouvons pas tous y aller, non.
208
00:11:42,686 --> 00:11:45,867
Juste moi, Beaver et Queenie.
209
00:11:45,900 --> 00:11:47,792
Vous devez rester, d'accord ?
210
00:11:47,831 --> 00:11:50,556
- Je veux y aller.
- Mange ton ragoût.
211
00:12:01,851 --> 00:12:03,567
Que cherchons-nous au juste ?
212
00:12:03,735 --> 00:12:05,303
Des indices, bien sûr.
213
00:12:05,891 --> 00:12:07,452
Allez, Castor. Où étais-tu...
214
00:12:07,453 --> 00:12:09,012
...Sir Alfred était allongé à leur arrivée ?
215
00:12:09,081 --> 00:12:11,073
Eh bien, il était dans le coin.
216
00:12:12,139 --> 00:12:14,263
Le gars avec la barbe rousse...
217
00:12:14,433 --> 00:12:16,173
...était à ses côtés. Comme ça.
218
00:12:20,433 --> 00:12:22,229
J'ai froid, Wiggins.
219
00:12:22,369 --> 00:12:23,764
Et où était la vieille femme ?
220
00:12:24,048 --> 00:12:25,571
Oh, elle était là -bas.
221
00:12:25,606 --> 00:12:27,182
Il ne pouvait rien faire.
222
00:12:27,250 --> 00:12:29,206
La pauvre vieille femme était terrifiée.
223
00:12:30,156 --> 00:12:31,606
Très bien.
224
00:12:32,118 --> 00:12:33,809
- Qu'est-ce que c'était ?
- Quelle chose ?
225
00:12:34,128 --> 00:12:35,545
J'ai entendu quelque chose.
226
00:12:39,323 --> 00:12:40,655
Très bien.
227
00:12:40,731 --> 00:12:43,415
Nous examinerons chaque
centimètre de cet endroit.
228
00:12:43,922 --> 00:12:46,304
Tout comme le ferait M. Holmes lui-mĂŞme.
229
00:12:53,782 --> 00:12:55,699
Quelle injustice d’être ici.
230
00:12:55,723 --> 00:12:58,209
Considérant que
nous étions les premiers à être là .
231
00:13:03,955 --> 00:13:05,409
Qu'est-ce que tu as lĂ , Rosie ?
232
00:13:05,646 --> 00:13:06,962
Le mouchoir de la vieille dame.
233
00:13:06,994 --> 00:13:09,078
Il l'a laissé tomber, et
j'ai oublié de le lui donner.
234
00:13:09,362 --> 00:13:10,843
Il y a du sang dessus.
235
00:13:11,491 --> 00:13:14,083
Oui, je l'avais vu et je ne le lui ai pas dit.
236
00:13:14,133 --> 00:13:16,552
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une sorte de broderie.
237
00:13:16,693 --> 00:13:18,745
- On dirait une lettre.
- Ça doit être un neuf.
238
00:13:19,533 --> 00:13:22,401
Rosie, ça ne ressemble pas à un mouchoir de femme.
239
00:13:22,416 --> 00:13:24,952
- Oui, c'est vrai. Je te l'ai dit.
- Qu'est-ce que c'est ?
240
00:13:25,924 --> 00:13:29,213
Une sorte de poche secrète.
- Laisse-moi voir.
241
00:13:30,038 --> 00:13:32,087
Je n'ai jamais rien vu de tel auparavant.
242
00:13:32,765 --> 00:13:34,459
- Je le fais.
- Quoi ?
243
00:13:34,611 --> 00:13:36,472
J'ai
déjà vu quelque chose comme ça, dans des bateaux.
244
00:13:36,488 --> 00:13:38,827
- Quel bateau ?
- Ils sont dans le passage.
245
00:13:38,937 --> 00:13:41,513
Oh non. Quel passage ?
246
00:13:42,316 --> 00:13:43,468
Je ne sais pas de quoi tu parles.
247
00:13:44,022 --> 00:13:45,988
Qu'est-ce que tu allais nous dire Ă propos de l'explorateur ?
248
00:13:46,232 --> 00:13:49,512
Non, il ne pense pas beaucoup lĂ -bas.
249
00:13:57,341 --> 00:13:59,954
Est-ce qu'on va rester ici toute la journée ?
250
00:14:00,375 --> 00:14:01,773
Dans ce commerce, ils vendent du tabac.
251
00:14:01,840 --> 00:14:04,370
- Il pourrait y avoir des indices lĂ -dedans.
- Oui.
252
00:14:10,680 --> 00:14:12,053
C'est ouvert.
253
00:14:13,252 --> 00:14:14,641
C'est étrange.
254
00:14:18,662 --> 00:14:21,142
Je n'aime pas ça,
Wiggins. On devrait y aller.
255
00:14:21,711 --> 00:14:23,120
Attendez.
256
00:14:32,156 --> 00:14:34,051
Ne touche Ă rien.
257
00:14:39,405 --> 00:14:41,087
C'est vrai.
258
00:14:46,842 --> 00:14:48,235
Un vol.
259
00:14:49,099 --> 00:14:50,560
C'est étrange.
260
00:14:53,632 --> 00:14:55,295
Je n'aime pas ça, Beaver.
261
00:14:56,695 --> 00:14:58,721
Je n'aime pas du tout ça.
262
00:15:01,109 --> 00:15:04,207
C'est terrible. Qui
a pu faire ça ?
263
00:15:07,208 --> 00:15:09,406
Peut-ĂŞtre, peut-ĂŞtre qu'il est toujours lĂ .
264
00:15:16,580 --> 00:15:18,101
Ils sont de retour.
265
00:15:20,250 --> 00:15:21,706
Le coffre-fort !
266
00:15:22,315 --> 00:15:23,776
Mais...
267
00:15:24,037 --> 00:15:25,374
...différent...
268
00:15:28,122 --> 00:15:29,328
Ouah!
269
00:15:30,003 --> 00:15:31,591
Il doit ĂŞtre parti maintenant.
270
00:15:36,667 --> 00:15:38,171
Qu'est-ce qu'on attend, les gars ?
271
00:15:38,587 --> 00:15:39,971
Des choses étranges.
272
00:15:40,868 --> 00:15:42,290
Oh, les gars.
273
00:15:44,063 --> 00:15:45,201
Allons manger.
274
00:15:46,611 --> 00:15:49,428
Donne-le-moi, Queenie !
- Je le prends.
275
00:15:49,428 --> 00:15:51,180
Où l'emmènes-tu ?
276
00:15:51,339 --> 00:15:52,937
Wiggins a dit d'attendre ici.
277
00:15:53,004 --> 00:15:54,777
Wiggins a dit, Wiggins a dit.
278
00:15:54,817 --> 00:15:57,663
Wiggins n'est pas le seul
à jouer les détectives ici.
279
00:15:57,712 --> 00:15:58,871
Je ne serai pas long.
280
00:16:09,868 --> 00:16:11,406
Ce n'est pas bien.
281
00:16:11,427 --> 00:16:12,922
Est-ce qu'il est...?
282
00:16:14,633 --> 00:16:16,358
Je ferais mieux d'aller
trouver la loi, Beaver.
283
00:16:16,492 --> 00:16:19,305
Restez tous les deux.
Au cas oĂą quelqu'un viendrait.
284
00:16:20,790 --> 00:16:22,251
Wiggins.
285
00:16:23,062 --> 00:16:24,441
Ne tardez pas, nous serons lĂ .
286
00:16:25,105 --> 00:16:26,388
Ne t'inquiète pas.
287
00:16:55,516 --> 00:16:56,886
Je ne peux pas rester.
288
00:16:57,001 --> 00:16:59,401
Je suis sur la piste
du professeur Moriarty.
289
00:17:00,211 --> 00:17:01,525
Souviens-toi de ça...
290
00:17:01,538 --> 00:17:03,322
...rien n'est ce qu'il paraît...
291
00:17:03,546 --> 00:17:06,019
...tout est une question d'illusion.
292
00:17:06,761 --> 00:17:08,538
SH
293
00:17:08,570 --> 00:17:09,965
Monsieur Holmes !
294
00:17:20,541 --> 00:17:22,289
Regarde-moi, Bert. Comment vas-tu ?
295
00:17:22,573 --> 00:17:24,739
Oh lĂ lĂ ! Si c'est le jeune homme...
296
00:17:24,790 --> 00:17:27,528
- Moineau.
- Moineau, bien sûr.
297
00:17:27,565 --> 00:17:30,700
- Comment ça va ?
- Eh bien, ça va vraiment mal...
298
00:17:30,716 --> 00:17:33,342
...pour la soirée des dames
. La police fait exploser...
299
00:17:33,343 --> 00:17:35,242
L'une des
représentations n'a pas eu lieu sur scène.
300
00:17:35,316 --> 00:17:37,099
Vous cherchez un prix. N'est-ce pas ?
301
00:17:37,118 --> 00:17:38,665
On ne sait jamais.
302
00:17:38,746 --> 00:17:41,231
Bert, depuis combien de temps fais-tu ça ?
303
00:17:41,258 --> 00:17:44,769
Quatre ans dans le
métier, fiston. Hommes et garçons.
304
00:17:44,912 --> 00:17:46,458
Eh bien, que pouvez-vous dire Ă ce sujet ?
305
00:17:46,458 --> 00:17:49,165
Il peut appartenir Ă quelqu'un dans l'entreprise.
306
00:17:49,382 --> 00:17:51,483
Regardez, ça ressemble à un mouchoir.
307
00:17:51,686 --> 00:17:53,345
Avec une gravure dans le coin.
308
00:17:53,468 --> 00:17:54,972
Cela pourrait signifier quelque chose pour vous, n'est-ce pas ?
309
00:17:56,772 --> 00:17:58,722
Regarde ça, je ne sais pas.
310
00:17:58,759 --> 00:18:01,773
Il appartient Ă ce
lâche qui n'est jamais venu.
311
00:18:01,786 --> 00:18:05,307
Les Grandes Vacances.
- ÂżVacances?
312
00:18:05,663 --> 00:18:08,284
- Et qu'est-ce qu'il fait ?
- C'est un magicien.
313
00:18:08,795 --> 00:18:10,213
C'est loin.
314
00:18:10,233 --> 00:18:12,700
- Magicien ?
- Oui.
315
00:18:12,768 --> 00:18:15,009
Le grand maître illusionniste Orlov.
316
00:18:15,146 --> 00:18:16,666
C'est très bien.
317
00:18:16,905 --> 00:18:19,543
Pourrait-il faire disparaître des choses ?
318
00:18:19,888 --> 00:18:23,134
Oui, il est apparu,
a disparu, a changé de couleur...
319
00:18:23,156 --> 00:18:26,238
…forme, taille, voler
dans les airs. À vous de choisir.
320
00:18:26,301 --> 00:18:27,818
OĂą puis-je trouver cet Orlov ?
321
00:18:28,057 --> 00:18:30,737
Tu cherches Ă ĂŞtre
son assistant, n'est-ce pas ?
322
00:18:30,750 --> 00:18:33,705
Non, je veux juste te donner ton sac.
323
00:18:36,083 --> 00:18:37,603
Assassiné !
324
00:18:37,738 --> 00:18:39,185
Et.
325
00:18:39,567 --> 00:18:41,066
Pauvre vieil homme.
326
00:18:41,161 --> 00:18:44,250
Je suis sûr que tu n'as jamais rencontré
quelqu'un de bien de toute ta vie.
327
00:18:46,360 --> 00:18:48,399
C'était peut-être par mépris, Queenie.
328
00:18:48,429 --> 00:18:49,897
Ils ne lui ont pas pris grand chose.
329
00:18:49,910 --> 00:18:51,746
Ils n'ont pas pris grand chose, Beaver.
330
00:18:52,352 --> 00:18:54,852
Après tout,
il y avait encore de l’argent dans la caisse.
331
00:18:55,947 --> 00:18:57,802
Je ne pense pas que ce soit un vol.
332
00:18:58,027 --> 00:18:59,944
Ils ont juste fait passer ça pour un vol.
333
00:19:00,480 --> 00:19:02,514
Mais quand l'inspecteur Lestrade est arrivé,
il a dit...
334
00:19:02,514 --> 00:19:04,108
Oui, oui, oui.
335
00:19:04,328 --> 00:19:07,307
L'inspecteur Lestrade
est un très bon policier.
336
00:19:07,603 --> 00:19:10,495
Malheureusement
, Beaver ne peut pas voir au-delà de ça...
337
00:19:10,510 --> 00:19:12,310
...de son très long nez.
338
00:19:12,503 --> 00:19:15,175
De plus, il n’a aucune imagination.
339
00:19:15,615 --> 00:19:17,268
Ce n'est pas son genre.
340
00:19:17,317 --> 00:19:19,197
Sherlock Holmes.
341
00:19:20,303 --> 00:19:22,745
Rappelez-vous quand
M. Holmes a envoyé cette note.
342
00:19:23,599 --> 00:19:25,347
Rien n’est ce qu’il paraît.
343
00:19:26,079 --> 00:19:27,812
Tout cela n'est qu'une illusion.
344
00:19:27,997 --> 00:19:29,997
Alors que faisaient-ils lĂ ?
345
00:19:30,149 --> 00:19:31,949
Pourquoi ont-ils tué l’homme le plus âgé ?
346
00:19:32,823 --> 00:19:36,059
Plus que cela, je
cherchais quelque chose qu’ils avaient laissé derrière eux.
347
00:19:36,106 --> 00:19:38,128
Quelque chose qui le trahirait.
348
00:19:39,189 --> 00:19:40,807
Le mouchoir !
349
00:19:40,830 --> 00:19:42,591
- Le mouchoir ?
- Quel mouchoir ?
350
00:19:42,611 --> 00:19:44,806
La vieille femme l'a laissé tomber
et je l'ai ramassé.
351
00:19:44,972 --> 00:19:46,800
Sparrow l'avait.
- Sparrow !
352
00:19:47,220 --> 00:19:48,971
- OĂą est-il ?
- Il est parti maintenant.
353
00:19:48,996 --> 00:19:51,513
- Il a dit qu'il ne serait pas long.
- Il est parti il ​​y a un moment.
354
00:19:51,751 --> 00:19:53,465
Sparrow est de sortie ce soir.
355
00:19:54,055 --> 00:19:56,309
Avec le tueur en liberté.
356
00:21:03,582 --> 00:21:05,286
Qui est lĂ ?
357
00:21:11,273 --> 00:21:12,841
ĂŠtes-vous Orlov ?
358
00:22:02,350 --> 00:22:04,186
Étiez-vous Minouchka ?
359
00:22:14,522 --> 00:22:16,539
Boukovski, es-tu lĂ ?
360
00:22:24,089 --> 00:22:26,335
C'est moi, SergueĂŻ Orlov.
361
00:22:36,166 --> 00:22:37,619
Ah, camarades.
362
00:22:37,644 --> 00:22:39,285
J'espère qu'il n'y aura pas de problèmes.
363
00:22:39,305 --> 00:22:40,956
Seulement des chats.
364
00:22:41,740 --> 00:22:43,987
Ă€ ce stade oĂą nous sommes si proches de...
365
00:22:44,234 --> 00:22:46,994
...un intrus peut être... indésirable.
366
00:22:47,012 --> 00:22:48,710
Je ferai tout ce qu'il faut.
367
00:22:49,335 --> 00:22:51,126
Avez-vous réussi ?
368
00:22:51,276 --> 00:22:52,714
En effet.
369
00:22:53,050 --> 00:22:56,050
J'ai posé des
questions très discrètes.
370
00:22:56,303 --> 00:22:58,586
- J'ai mĂŞme eu la carte.
- Excellent.
371
00:22:58,634 --> 00:23:01,668
Alors, il est temps
de préparer les explosifs.
372
00:23:15,785 --> 00:23:17,709
L'endroit
convient Ă nos besoins...
373
00:23:17,792 --> 00:23:18,841
...parfaitement.
374
00:23:21,380 --> 00:23:23,142
Vive la révolution.
375
00:23:24,340 --> 00:23:26,033
N'oubliez pas vos camarades.
376
00:23:26,857 --> 00:23:28,520
Je veux dire le pouvoir.
377
00:23:32,434 --> 00:23:35,143
Êtes-vous sûr que
Sparrow n'a pas dit oĂą il allait ?
378
00:23:35,143 --> 00:23:35,899
Non.
379
00:23:36,253 --> 00:23:39,182
Il a juste dit qu'il savait
oĂą je pouvais trouver quelque chose...
380
00:23:39,403 --> 00:23:41,025
...il l'a mis dans sa
poche et s'est éloigné.
381
00:23:41,108 --> 00:23:42,898
Mais je leur ai dit que
j’allais enquêter.
382
00:23:42,917 --> 00:23:44,501
C'était ma faute, Wiggins.
383
00:23:44,525 --> 00:23:46,507
Quelque chose d'horrible a dĂ» lui arriver.
384
00:23:46,522 --> 00:23:48,320
C'est ce qui arrive quand on est curieux.
385
00:23:48,335 --> 00:23:50,290
Ces choses
arrivent parce que vous ĂŞtes intelligent.
386
00:23:50,304 --> 00:23:53,327
- Surtout Sparrow.
- Parce que tu ne veux pas te taire, Shiner.
387
00:23:54,855 --> 00:23:56,547
Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait ?
388
00:23:57,093 --> 00:23:59,651
Nous ne pouvons pas
rester assis ici sans rien faire.
389
00:23:59,878 --> 00:24:02,039
Ils doivent se montrer. Allons-y.
390
00:24:05,739 --> 00:24:07,525
OĂą vont-ils ?
391
00:24:08,223 --> 00:24:11,267
Allons le chercher. OĂą d'autre ?
392
00:24:30,539 --> 00:24:32,756
- Bien.
- Est-ce que ça va marcher ?
393
00:24:32,806 --> 00:24:36,212
Oui, maintenant je peux calculer le temps.
394
00:24:36,689 --> 00:24:39,165
Il ne devrait pas y avoir d’erreurs cette fois-ci.
395
00:24:39,799 --> 00:24:43,051
Cette fois, l'archiduc mourra.
396
00:24:55,434 --> 00:24:56,875
Moineau?
397
00:24:58,150 --> 00:25:00,893
Moineau, c'est toi, mon amour ?
398
00:25:04,759 --> 00:25:07,390
Il n'y a aucun signe
de lui nulle part.
399
00:25:07,872 --> 00:25:10,111
On ne l'a pas trouvé.
HonnĂŞtement, Queenie.
400
00:25:10,965 --> 00:25:12,186
Allez, Queenie.
401
00:25:12,602 --> 00:25:14,801
Il doit bien y avoir quelque part.
402
00:25:16,006 --> 00:25:18,718
Sparrow peut prendre soin
de lui-mĂŞme, allez Queenie.
403
00:25:19,846 --> 00:25:22,578
Allez, allez jeter un oeil.
404
00:25:23,307 --> 00:25:24,892
Je vais essayer de penser Ă quelque chose.
405
00:25:40,317 --> 00:25:42,721
Alors, on coupe la
mèche à la bonne longueur...
406
00:25:42,739 --> 00:25:44,407
...lorsque l'
explosif est en position.
407
00:25:44,527 --> 00:25:46,219
Exactement.
408
00:25:46,251 --> 00:25:48,359
De cette façon, nous avons le temps
de nous échapper.
409
00:25:49,341 --> 00:25:51,195
Alors maintenant le plan.
410
00:25:52,518 --> 00:25:54,574
Le ministère britannique des Affaires étrangères
a souligné...
411
00:25:54,584 --> 00:25:56,955
...le tout avec une grande attention aux détails.
412
00:25:58,296 --> 00:26:00,353
Même une photo des cheminées. Vous voyez ?
413
00:26:03,325 --> 00:26:04,716
Qu'est-ce que c'est?
414
00:26:04,865 --> 00:26:08,245
L'archiduc ira chez Anne Bolins.
415
00:26:08,845 --> 00:26:10,845
Et le train spécial ?
416
00:26:12,352 --> 00:26:15,184
Cela arrivera précisément à 13 heures
417
00:26:15,824 --> 00:26:19,137
J'ai pris ma voiture jusqu'Ă la maison.
418
00:26:21,006 --> 00:26:22,328
C'est tellement vrai.
419
00:26:33,581 --> 00:26:36,054
Demain, nous changerons le
cours de notre pays...
420
00:26:36,163 --> 00:26:37,577
...camarade.
421
00:26:37,630 --> 00:26:39,623
Pour moi, cela n'aurait pas pu arriver avant.
422
00:26:40,563 --> 00:26:41,853
Pas pour moi non plus.
423
00:26:48,389 --> 00:26:49,944
"Souviens-toi de ça...
424
00:26:50,302 --> 00:26:52,077
...rien n'est ce qu'il paraît."
425
00:26:52,367 --> 00:26:54,543
« Tout est une question d’illusion. »
426
00:26:56,610 --> 00:26:58,610
« Rien n'est ce qu'il paraît »
427
00:26:58,778 --> 00:27:01,319
« Tout est une question d'illusion »
428
00:27:02,302 --> 00:27:03,899
"Illusion"
429
00:27:04,914 --> 00:27:06,474
"Illusion"
430
00:27:17,905 --> 00:27:20,901
Si nous partons bientĂ´t,
tu seras de retour Ă temps pour 8h15.
431
00:27:20,907 --> 00:27:22,864
Déguisé comme ça
, il ne sera pas méfiant...
432
00:27:22,880 --> 00:27:24,778
...que tu portes une charge aussi encombrante.
433
00:27:25,146 --> 00:27:27,568
Je veillerai Ă ce que vous soyez Ă bord et en route...
434
00:27:27,568 --> 00:27:29,933
...environ une heure plus tard.
J'ai marqué ici…
435
00:27:29,952 --> 00:27:31,940
...sur cette carte l'endroit
oĂą nous allons nous retrouver.
436
00:27:32,000 --> 00:27:34,768
- Tu vois ?
- Oui, je comprends.
437
00:27:36,206 --> 00:27:37,876
Bon voyage, camarade.
438
00:27:37,944 --> 00:27:40,633
La société libre ne l’oubliera pas.
439
00:27:46,648 --> 00:27:48,737
Au secours, laissez-moi sortir !
440
00:27:48,771 --> 00:27:50,505
Wiggins !
441
00:27:50,639 --> 00:27:53,426
Je vois, je dis que je l'ai fait.
442
00:27:53,581 --> 00:27:57,102
Hé, réveille-toi,
je l'ai ! Allez, lève-toi !
443
00:27:57,175 --> 00:27:59,743
On n'a pas le temps, allez. Je l'ai !
444
00:28:00,212 --> 00:28:03,206
J'ai compris. Je sais. Je l'ai fait.
445
00:28:03,231 --> 00:28:05,821
Bien sûr, c'est vraiment élémentaire.
446
00:28:05,835 --> 00:28:08,773
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est la femme la plus âgée qui l'a fait.
447
00:28:09,227 --> 00:28:12,179
Elle seule aurait pu le faire.
- Plus d'énigmes.
448
00:28:12,255 --> 00:28:13,776
Maintenant écoute.
449
00:28:13,843 --> 00:28:16,347
Le type Ă la barbe rousse
qui a volé la mallette ne l'a pas fait.
450
00:28:16,367 --> 00:28:19,137
Nous le savons, parce que
vous l’avez suivi et vu.
451
00:28:19,445 --> 00:28:21,631
Le marchand
n'a pas pu le faire parce qu'il n'a pas...
452
00:28:21,632 --> 00:28:23,603
...il a quitté le magasin
avant qu'il ne soit trop tard.
453
00:28:23,681 --> 00:28:25,774
Cela nous amène à la femme plus âgée.
454
00:28:25,994 --> 00:28:27,984
Il était là tout le temps.
455
00:28:28,000 --> 00:28:29,712
Exactement, vieux Castor.
456
00:28:29,854 --> 00:28:31,768
C'était là tout le temps...
457
00:28:31,779 --> 00:28:33,924
...et puis elle a
pu partir sans encombre.
458
00:28:33,995 --> 00:28:35,250
Pourrais-tu aller oĂą ?
459
00:28:35,475 --> 00:28:37,242
Au seul endroit oĂą
je pourrais ĂŞtre, Rosie.
460
00:28:37,676 --> 00:28:39,168
En faillite.
461
00:28:39,471 --> 00:28:42,169
Mais personne ne l’a vue quitter l’entreprise.
462
00:28:42,438 --> 00:28:43,919
Mais tu l'as vue.
463
00:28:44,093 --> 00:28:45,376
Non, nous ne l'avons pas vu.
464
00:28:45,719 --> 00:28:47,779
C'était cet homme avec la grosse moustache.
465
00:28:47,980 --> 00:28:48,980
Traduit et sous-titré par Cesar99
35348