All language subtitles for The Baker Street Boys Episode 1 (2).es.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,950 --> 00:00:26,637 LES BAKER STREET BOYS 2 00:00:30,980 --> 00:00:35,792 L'AVENTURE DE L'AFFAIRE DU PORTEFEUILLE DISPARU 3 00:00:58,766 --> 00:01:00,628 Pour vous, madame. 4 00:01:26,362 --> 00:01:29,396 - Salut Shiner, une châtaigne pour toi. - Oh, merci Rosie. 5 00:01:31,325 --> 00:01:32,669 Quelle journée froide, hein ? 6 00:01:33,011 --> 00:01:35,871 Il n'y a personne aujourd'hui. Ils ne sont plus là depuis longtemps. 7 00:01:37,187 --> 00:01:39,041 Ne t'inquiète pas Shiner, essaie celui-ci. 8 00:01:44,170 --> 00:01:46,431 Dois-je cirer vos chaussures, monsieur ? À la mode New London. 9 00:01:46,500 --> 00:01:48,337 Veux-tu m'acheter des fleurs ? C'est délicieux... 10 00:01:48,337 --> 00:01:50,204 ...le parfum de la lavande. Je dois vendre le bouquet. 11 00:01:50,472 --> 00:01:51,896 Lavande douce. 12 00:01:54,509 --> 00:01:56,274 Voilà, ma chérie. 13 00:01:56,663 --> 00:01:58,326 C'est à cause de cet adorable sourire. 14 00:01:59,215 --> 00:02:00,732 Merci, monsieur. 15 00:02:01,376 --> 00:02:03,700 Et qu'en est-il de mon adorable sourire ? 16 00:02:03,732 --> 00:02:05,855 Regarde Shiner, je vais le partager avec toi. 17 00:02:05,907 --> 00:02:09,164 Hé, fais attention où tu marches maladroitement ! 18 00:02:16,535 --> 00:02:18,090 Voyons voir comment ils sont. 19 00:02:18,568 --> 00:02:20,410 Animal maladroit. 20 00:02:30,133 --> 00:02:32,873 Sir Alfred ! Je pensais que vous seriez parti depuis longtemps. 21 00:02:32,890 --> 00:02:34,591 Je pars maintenant, Monsieur Merriman. 22 00:02:34,938 --> 00:02:37,501 S'il vous plaît, une once de votre mélange spécial à fumer. 23 00:02:37,543 --> 00:02:40,869 Et aussi un quart de pastilles à la menthe pour mon fils. 24 00:02:40,900 --> 00:02:41,946 Oui Monsieur. 25 00:02:42,796 --> 00:02:44,227 Très bien, Monsieur Merriman. 26 00:02:44,242 --> 00:02:45,765 Ce brouillard terrible. 27 00:02:45,794 --> 00:02:48,190 Le meilleur endroit où être en sécurité, c'est chez soi. N'est-ce pas ? 28 00:02:48,202 --> 00:02:49,731 En effet. En effet, monsieur. 29 00:03:01,927 --> 00:03:03,981 Tu ne veux pas me le donner, Rosie ? Juste comme ça ? 30 00:03:03,998 --> 00:03:05,549 Oh, ne sois pas si en colère, Moineau. 31 00:03:05,660 --> 00:03:06,846 Voilà, Castor. 32 00:03:07,978 --> 00:03:09,509 Cet idiot maladroit... 33 00:03:09,650 --> 00:03:11,061 ...a fait s'envoler toutes mes fleurs. 34 00:03:11,380 --> 00:03:12,957 Et il ne s'est même pas excusé. 35 00:03:13,388 --> 00:03:15,094 Nous allons vérifier ce qui a été perdu. 36 00:03:15,222 --> 00:03:17,906 Je n'ai rien gagné non plus à cause de ce foutu brouillard. 37 00:03:18,900 --> 00:03:19,900 Voilà Rosie. 38 00:03:20,185 --> 00:03:22,104 Merci. Je vous suis très reconnaissant. 39 00:03:22,522 --> 00:03:24,652 - Bonsoir à vous. - Bonsoir, monsieur. 40 00:03:26,813 --> 00:03:29,716 - J'espère que ce brouillard se dissipera rapidement. - En effet. 41 00:03:32,589 --> 00:03:34,911 Arrête ! Arrête ça ! 42 00:03:34,960 --> 00:03:37,301 Quitte cette femme, tout de suite ! 43 00:03:38,903 --> 00:03:40,303 Comment ose-t-il ! 44 00:03:41,085 --> 00:03:42,553 Brut! 45 00:03:43,704 --> 00:03:45,532 Problèmes. Allons-y. 46 00:03:45,681 --> 00:03:48,433 Brute ! Je te dis ! 47 00:03:48,597 --> 00:03:50,055 Non! Ah! 48 00:03:53,687 --> 00:03:55,358 Dépêchez-vous ! 49 00:03:55,741 --> 00:03:57,165 Apprends cet homme ! 50 00:03:57,997 --> 00:04:00,054 Oh mon Dieu ! Sir Alfred. 51 00:04:01,717 --> 00:04:03,625 - Où est-il allé ? - Par là ! 52 00:04:33,628 --> 00:04:36,471 - Il n'y a pas d'issue ici. - Il a dû entrer ici. 53 00:04:38,360 --> 00:04:40,919 Il nous a échappé de justesse . Où pouvait-il bien être ? 54 00:04:40,948 --> 00:04:42,513 C'est en vain. 55 00:04:46,144 --> 00:04:47,599 Il est tard. 56 00:04:48,156 --> 00:04:50,122 C'était l'un de mes clients réguliers. 57 00:04:50,395 --> 00:04:52,582 Il a toujours été si gentil. 58 00:04:52,677 --> 00:04:54,144 Tellement beau. 59 00:04:54,165 --> 00:04:56,675 - Ce ne sera pas... - Non, bien sûr que non. 60 00:04:56,720 --> 00:04:58,374 Il sera juste évanoui. 61 00:04:59,051 --> 00:05:01,699 Je vais m'occuper de lui. Il n'a pas l'air bien. 62 00:05:02,841 --> 00:05:04,807 Hé, monsieur, pouvez-vous prendre soin d'elle ? 63 00:05:04,828 --> 00:05:07,482 - La pauvre femme se sent malade. - Oui, bien sûr. 64 00:05:07,592 --> 00:05:09,986 Venez, madame. Venez avec moi. 65 00:05:10,181 --> 00:05:12,876 - Et repose-toi dans mes affaires. - Merci. 66 00:05:13,695 --> 00:05:15,358 Hé madame, vous l'avez laissé tomber. 67 00:05:21,526 --> 00:05:25,324 Quel dommage que cela soit arrivé à quelqu'un d'aussi gentil. 68 00:05:28,915 --> 00:05:31,061 - Comme c'est désagréable. - Comment vas-tu ? 69 00:05:31,185 --> 00:05:33,999 - Cela semble mieux. - Cela ne me semble pas. 70 00:05:34,014 --> 00:05:35,230 Non. 71 00:05:36,947 --> 00:05:38,433 Je vais chercher le Dr Watson. 72 00:05:38,433 --> 00:05:40,675 - Ok, Sparrow, je vais appeler la police. - Allons-y. 73 00:05:42,146 --> 00:05:43,794 Allez, chère dame. 74 00:05:47,065 --> 00:05:48,626 Viens par ici. 75 00:05:48,659 --> 00:05:50,274 Regarde ma petite chambre. 76 00:05:50,405 --> 00:05:52,066 Il y a un bon feu... 77 00:05:52,307 --> 00:05:53,625 ...et une chaise à bascule. 78 00:05:53,752 --> 00:05:56,107 Installez-vous confortablement. 79 00:05:56,360 --> 00:05:57,866 Merci. 80 00:05:58,585 --> 00:06:00,585 RUE BAKER 81 00:06:15,061 --> 00:06:16,584 Jeune homme ! 82 00:06:16,688 --> 00:06:18,128 Que veux-tu? 83 00:06:20,164 --> 00:06:21,789 Docteur Watson. 84 00:06:22,032 --> 00:06:25,580 - Mon Dieu. Vous êtes le jeune blaireau, n'est-ce pas ? - Castor, monsieur. 85 00:06:26,821 --> 00:06:28,732 - J'ai bien peur que M. Holmes ne... - Non, non... 86 00:06:28,906 --> 00:06:30,651 ...ce n'est pas M. Holmes que je cherche, docteur. C'est vous. 87 00:06:30,686 --> 00:06:32,748 Moi ? Oui, mais je sortais... 88 00:06:32,924 --> 00:06:34,941 C'est un homme âgé, il est en assez mauvais état. 89 00:06:35,364 --> 00:06:37,018 - Vous avez été attaqué. - Attaqué ! 90 00:06:38,013 --> 00:06:39,654 Mon Dieu! 91 00:06:39,706 --> 00:06:41,913 Dans ce cas, vous en premier. 92 00:06:50,997 --> 00:06:52,449 Ne vous inquiétez pas, monsieur. 93 00:06:52,565 --> 00:06:54,124 Je suis médecin. 94 00:06:54,512 --> 00:06:56,519 - Vous allez bien, docteur ? - Je pense que oui. 95 00:06:56,534 --> 00:06:59,474 C'est un coup sérieux au crâne. 96 00:06:59,690 --> 00:07:01,533 Il a été victime... 97 00:07:01,716 --> 00:07:03,890 ...d'une attaque des plus brutales, monsieur. 98 00:07:03,930 --> 00:07:05,274 En effet, docteur. 99 00:07:05,309 --> 00:07:08,864 - En effet. - Vous souvenez-vous de quelque chose à propos de l'attaque, monsieur ? 100 00:07:08,932 --> 00:07:11,568 Tu te souviens ? Oh mon Dieu, oui. 101 00:07:11,586 --> 00:07:15,167 J'ai vu cette brute attaquer une pauvre dame... 102 00:07:15,177 --> 00:07:17,060 ...qui se tenait juste là. 103 00:07:17,108 --> 00:07:19,717 - Elle se repose dans ma chambre. - Dieu merci. 104 00:07:19,747 --> 00:07:21,586 Peut-être que ce brave chevalier aussi... 105 00:07:21,587 --> 00:07:23,426 ...vous devriez peut-être vous reposer, M. Merriman. 106 00:07:23,439 --> 00:07:25,060 Sans aucun doute, monsieur. Avec plaisir. 107 00:07:25,302 --> 00:07:28,823 - C'était à vous, monsieur. - Oh oui, merci. 108 00:07:28,845 --> 00:07:31,322 Gra... Mais où est ma mallette ? 109 00:07:31,332 --> 00:07:32,796 Monsieur ? - Ma mallette. 110 00:07:33,149 --> 00:07:35,404 Non monsieur, nous n'avons trouvé aucune mallette par ici, monsieur. 111 00:07:35,419 --> 00:07:36,827 Mais c'est impossible. 112 00:07:37,266 --> 00:07:39,221 Celui qui l'a frappé a dû le prendre, monsieur. 113 00:07:39,303 --> 00:07:41,379 Non, il ne l'a pas fait. Nous l'avons poursuivi. 114 00:07:41,447 --> 00:07:43,970 Et il n'avait pas de mallette. N'est-ce pas, Beaver ? 115 00:07:44,000 --> 00:07:46,780 - Non, juste sa canne. - Mais il a dû la porter. 116 00:07:47,568 --> 00:07:50,866 C'est une mallette officielle noire avec une couronne sur le côté. 117 00:07:51,542 --> 00:07:53,195 Peut-être la femme la plus âgée. 118 00:07:53,196 --> 00:07:54,848 Elle n'avait que son sac à main, je vous assure. 119 00:07:54,900 --> 00:07:57,383 Une mallette fine, je l'ai vue. 120 00:07:57,608 --> 00:08:00,172 Mais agent, mon portefeuille doit être trouvé. 121 00:08:00,849 --> 00:08:04,226 Contient des documents essentiels . Affaires d'État. 122 00:08:04,237 --> 00:08:06,441 Essentiel au gouvernement de Sa Majesté. 123 00:08:06,911 --> 00:08:08,280 Si vous le dites, monsieur. 124 00:08:08,325 --> 00:08:11,317 Dans ce cas, nous devons interroger le témoin immédiatement. 125 00:08:11,507 --> 00:08:12,846 Ici. 126 00:08:17,376 --> 00:08:19,873 Je suis désolé, monsieur. Je ne peux pas vous offrir de cadeau. 127 00:08:19,934 --> 00:08:21,730 C'est une urgence, comme vous pouvez le voir. 128 00:08:25,629 --> 00:08:28,095 - Par ici, officier. - Docteur. 129 00:08:29,262 --> 00:08:31,000 Si vous voulez bien m'excuser, madame. 130 00:08:32,354 --> 00:08:34,774 - Qu'est-ce qui ne va pas, M. Merriman ? - Elle est partie. 131 00:08:35,407 --> 00:08:36,877 Il a disparu. 132 00:08:36,900 --> 00:08:40,177 Il a disparu. Eh bien, ce n'est pas facile, monsieur. 133 00:08:43,308 --> 00:08:44,905 Elle n'est pas là. 134 00:08:47,331 --> 00:08:50,001 - Peut-être avez-vous une autre issue ? - Non, non. 135 00:08:52,754 --> 00:08:55,966 - Et ensuite ? - Et puis elle est partie. 136 00:08:55,986 --> 00:08:57,467 Je ne l'ai pas vue. 137 00:08:57,507 --> 00:08:59,901 Oui, et je ne l'ai pas vue quitter l'entreprise non plus. 138 00:08:59,929 --> 00:09:02,488 Et je n'ai pas vu le portfolio non plus. 139 00:09:02,825 --> 00:09:05,995 Cela me semble être un jour relativement révolu. 140 00:09:08,177 --> 00:09:09,846 Qu'est-ce que c'est, Queenie ? 141 00:09:09,860 --> 00:09:12,485 Stew réfléchit un peu. C'est ma version. 142 00:09:12,873 --> 00:09:14,743 Allez, mange-le. 143 00:09:15,437 --> 00:09:18,586 - Ça pourrait être mieux. - Il vaut mieux le garder petit. 144 00:09:18,593 --> 00:09:20,454 C'est horrible. 145 00:09:20,691 --> 00:09:22,827 Callense, Wiggins réfléchit. 146 00:09:24,586 --> 00:09:26,734 La première chose c'est que le gars a disparu. 147 00:09:26,906 --> 00:09:29,708 Puis ce fut la mallette. Puis la femme âgée. 148 00:09:29,959 --> 00:09:31,093 Comme par magie. 149 00:09:31,213 --> 00:09:33,227 Cela ressemble plus à un arbre indien rond. 150 00:09:33,370 --> 00:09:34,766 C'est ce qu'ils ont dit à la maison. 151 00:09:34,781 --> 00:09:36,747 Il a dit qu'il travaillait sur la peur. 152 00:09:36,817 --> 00:09:38,353 Je ne sais pas, nous y revoilà. 153 00:09:38,367 --> 00:09:40,074 Nous arrivons à cet Indien et il tombe... 154 00:09:40,076 --> 00:09:41,783 ...à l'itinéraire, il y a environ un an. 155 00:09:42,106 --> 00:09:44,031 Et puis... - Ne le dis plus. 156 00:09:44,108 --> 00:09:46,877 Non, je ne le ferai pas, mais il l'a fait et ça reste là. 157 00:09:47,220 --> 00:09:49,639 Et dans le cas dont je parle, prenez la route... 158 00:09:49,659 --> 00:09:51,415 ...et quand vous arrivez au sommet... 159 00:09:51,680 --> 00:09:53,242 ...il disparaît. C'est un piège. 160 00:09:53,258 --> 00:09:54,814 Bien sûr que c'est un piège. 161 00:09:54,852 --> 00:09:57,871 C'est en fait comme celui qui a disparu aujourd'hui. 162 00:09:57,897 --> 00:09:59,765 C'est exactement ce que je dis. 163 00:09:59,801 --> 00:10:01,764 Et c'est tout à fait vrai, Sparrow. 164 00:10:01,782 --> 00:10:04,408 Une excellente analogie. Imaginez. 165 00:10:04,698 --> 00:10:06,290 D'abord celui avec la barbe rousse, le... 166 00:10:06,291 --> 00:10:07,882 ...les portefeuilles et la femme plus âgée. 167 00:10:08,231 --> 00:10:10,501 Ils ne pouvaient pas simplement disparaître. 168 00:10:10,831 --> 00:10:13,531 L'un ou l'autre, ça doit être un truc. 169 00:10:13,964 --> 00:10:16,403 Un tour gratuit. - Exactement, Queenie. 170 00:10:16,640 --> 00:10:18,261 Et un très intelligent. 171 00:10:18,340 --> 00:10:20,341 Le choix est désormais fait. 172 00:10:20,380 --> 00:10:22,479 Il ne peut pas prendre en charge l'affaire. 173 00:10:22,554 --> 00:10:24,730 Mais le Dr Watson a dit que nous pouvons le faire. 174 00:10:24,972 --> 00:10:26,403 Il a frappé un bon coup. 175 00:10:26,505 --> 00:10:28,414 Il a dit : « Sherlock, j'y crois. » 176 00:10:29,146 --> 00:10:30,743 Implicitement. 177 00:10:30,853 --> 00:10:32,364 Et. 178 00:10:32,787 --> 00:10:34,502 C'est un travail pour les garçons de Baker Street. 179 00:10:34,536 --> 00:10:36,521 Il l'a dit comme ça, je te le dis. 180 00:10:37,010 --> 00:10:38,804 Alors Sherlock Holmes est... 181 00:10:38,805 --> 00:10:40,851 ...prendre en charge la mallette manquante. 182 00:10:40,900 --> 00:10:43,759 Il y avait des documents secrets du ministère des Affaires étrangères. 183 00:10:43,770 --> 00:10:46,981 S’ils tombent entre de mauvaises mains, de nombreux problèmes surgiront. 184 00:10:46,994 --> 00:10:48,456 Pour la nation. 185 00:10:48,649 --> 00:10:51,310 - Cela pourrait même signifier la guerre. - Bon sang ! 186 00:10:52,162 --> 00:10:54,055 Mais le Dr Watson a dit que Sherlock Holmes ne pouvait pas... 187 00:10:54,065 --> 00:10:56,433 ...de s'occuper, parce qu'il était occupé avec autre chose. 188 00:10:56,445 --> 00:10:59,574 Il est également déguisé pour qu'ils ne puissent pas le trouver. 189 00:10:59,604 --> 00:11:01,359 Si nous le cherchons, nous pourrions le trouver. 190 00:11:01,667 --> 00:11:03,810 Quand M. Holmes porte ces déguisements... 191 00:11:04,009 --> 00:11:05,850 ...personne ne peut le savoir. 192 00:11:06,733 --> 00:11:08,813 Même pas le Dr Watson. 193 00:11:09,749 --> 00:11:11,257 Castor. 194 00:11:11,408 --> 00:11:12,957 L'as-tu vu ? 195 00:11:13,191 --> 00:11:15,191 D'après ce que vous m'avez dit, cette affaire est... 196 00:11:15,205 --> 00:11:17,251 ...trop important pour le laisser entre les mains de... 197 00:11:17,261 --> 00:11:20,212 ...des policiers ordinaires, comme l'inspecteur Lestrade. 198 00:11:20,505 --> 00:11:22,357 Et si M. Holmes en parlait... 199 00:11:22,367 --> 00:11:24,134 ...il n'y a qu'une seule solution. 200 00:11:25,709 --> 00:11:28,406 Je pense que certains déductions de détective fonctionnent. 201 00:11:28,611 --> 00:11:30,614 Nous le ferons, les garçons de Baker Street... 202 00:11:30,614 --> 00:11:31,923 ...ils se déplacent à travers l'Europe. 203 00:11:31,941 --> 00:11:33,677 Par où commencer, Wiggins ? 204 00:11:33,768 --> 00:11:35,265 Élémentaire, mon cher Castor. 205 00:11:35,343 --> 00:11:37,467 Nous commencerons par la scène du crime. 206 00:11:37,712 --> 00:11:39,577 Oh non, non. 207 00:11:39,972 --> 00:11:42,519 Nous ne pouvons pas tous y aller, non. 208 00:11:42,686 --> 00:11:45,867 Juste moi, Beaver et Queenie. 209 00:11:45,900 --> 00:11:47,792 Vous devez rester, d'accord ? 210 00:11:47,831 --> 00:11:50,556 - Je veux y aller. - Mange ton ragoût. 211 00:12:01,851 --> 00:12:03,567 Que cherchons-nous au juste ? 212 00:12:03,735 --> 00:12:05,303 Des indices, bien sûr. 213 00:12:05,891 --> 00:12:07,452 Allez, Castor. Où étais-tu... 214 00:12:07,453 --> 00:12:09,012 ...Sir Alfred était allongé à leur arrivée ? 215 00:12:09,081 --> 00:12:11,073 Eh bien, il était dans le coin. 216 00:12:12,139 --> 00:12:14,263 Le gars avec la barbe rousse... 217 00:12:14,433 --> 00:12:16,173 ...était à ses côtés. Comme ça. 218 00:12:20,433 --> 00:12:22,229 J'ai froid, Wiggins. 219 00:12:22,369 --> 00:12:23,764 Et où était la vieille femme ? 220 00:12:24,048 --> 00:12:25,571 Oh, elle était là-bas. 221 00:12:25,606 --> 00:12:27,182 Il ne pouvait rien faire. 222 00:12:27,250 --> 00:12:29,206 La pauvre vieille femme était terrifiée. 223 00:12:30,156 --> 00:12:31,606 Très bien. 224 00:12:32,118 --> 00:12:33,809 - Qu'est-ce que c'était ? - Quelle chose ? 225 00:12:34,128 --> 00:12:35,545 J'ai entendu quelque chose. 226 00:12:39,323 --> 00:12:40,655 Très bien. 227 00:12:40,731 --> 00:12:43,415 Nous examinerons chaque centimètre de cet endroit. 228 00:12:43,922 --> 00:12:46,304 Tout comme le ferait M. Holmes lui-même. 229 00:12:53,782 --> 00:12:55,699 Quelle injustice d’être ici. 230 00:12:55,723 --> 00:12:58,209 Considérant que nous étions les premiers à être là. 231 00:13:03,955 --> 00:13:05,409 Qu'est-ce que tu as là, Rosie ? 232 00:13:05,646 --> 00:13:06,962 Le mouchoir de la vieille dame. 233 00:13:06,994 --> 00:13:09,078 Il l'a laissé tomber, et j'ai oublié de le lui donner. 234 00:13:09,362 --> 00:13:10,843 Il y a du sang dessus. 235 00:13:11,491 --> 00:13:14,083 Oui, je l'avais vu et je ne le lui ai pas dit. 236 00:13:14,133 --> 00:13:16,552 - Qu'est-ce que c'est ? - Une sorte de broderie. 237 00:13:16,693 --> 00:13:18,745 - On dirait une lettre. - Ça doit être un neuf. 238 00:13:19,533 --> 00:13:22,401 Rosie, ça ne ressemble pas à un mouchoir de femme. 239 00:13:22,416 --> 00:13:24,952 - Oui, c'est vrai. Je te l'ai dit. - Qu'est-ce que c'est ? 240 00:13:25,924 --> 00:13:29,213 Une sorte de poche secrète. - Laisse-moi voir. 241 00:13:30,038 --> 00:13:32,087 Je n'ai jamais rien vu de tel auparavant. 242 00:13:32,765 --> 00:13:34,459 - Je le fais. - Quoi ? 243 00:13:34,611 --> 00:13:36,472 J'ai déjà vu quelque chose comme ça, dans des bateaux. 244 00:13:36,488 --> 00:13:38,827 - Quel bateau ? - Ils sont dans le passage. 245 00:13:38,937 --> 00:13:41,513 Oh non. Quel passage ? 246 00:13:42,316 --> 00:13:43,468 Je ne sais pas de quoi tu parles. 247 00:13:44,022 --> 00:13:45,988 Qu'est-ce que tu allais nous dire à propos de l'explorateur ? 248 00:13:46,232 --> 00:13:49,512 Non, il ne pense pas beaucoup là-bas. 249 00:13:57,341 --> 00:13:59,954 Est-ce qu'on va rester ici toute la journée ? 250 00:14:00,375 --> 00:14:01,773 Dans ce commerce, ils vendent du tabac. 251 00:14:01,840 --> 00:14:04,370 - Il pourrait y avoir des indices là-dedans. - Oui. 252 00:14:10,680 --> 00:14:12,053 C'est ouvert. 253 00:14:13,252 --> 00:14:14,641 C'est étrange. 254 00:14:18,662 --> 00:14:21,142 Je n'aime pas ça, Wiggins. On devrait y aller. 255 00:14:21,711 --> 00:14:23,120 Attendez. 256 00:14:32,156 --> 00:14:34,051 Ne touche à rien. 257 00:14:39,405 --> 00:14:41,087 C'est vrai. 258 00:14:46,842 --> 00:14:48,235 Un vol. 259 00:14:49,099 --> 00:14:50,560 C'est étrange. 260 00:14:53,632 --> 00:14:55,295 Je n'aime pas ça, Beaver. 261 00:14:56,695 --> 00:14:58,721 Je n'aime pas du tout ça. 262 00:15:01,109 --> 00:15:04,207 C'est terrible. Qui a pu faire ça ? 263 00:15:07,208 --> 00:15:09,406 Peut-être, peut-être qu'il est toujours là. 264 00:15:16,580 --> 00:15:18,101 Ils sont de retour. 265 00:15:20,250 --> 00:15:21,706 Le coffre-fort ! 266 00:15:22,315 --> 00:15:23,776 Mais... 267 00:15:24,037 --> 00:15:25,374 ...différent... 268 00:15:28,122 --> 00:15:29,328 Ouah! 269 00:15:30,003 --> 00:15:31,591 Il doit être parti maintenant. 270 00:15:36,667 --> 00:15:38,171 Qu'est-ce qu'on attend, les gars ? 271 00:15:38,587 --> 00:15:39,971 Des choses étranges. 272 00:15:40,868 --> 00:15:42,290 Oh, les gars. 273 00:15:44,063 --> 00:15:45,201 Allons manger. 274 00:15:46,611 --> 00:15:49,428 Donne-le-moi, Queenie ! - Je le prends. 275 00:15:49,428 --> 00:15:51,180 Où l'emmènes-tu ? 276 00:15:51,339 --> 00:15:52,937 Wiggins a dit d'attendre ici. 277 00:15:53,004 --> 00:15:54,777 Wiggins a dit, Wiggins a dit. 278 00:15:54,817 --> 00:15:57,663 Wiggins n'est pas le seul à jouer les détectives ici. 279 00:15:57,712 --> 00:15:58,871 Je ne serai pas long. 280 00:16:09,868 --> 00:16:11,406 Ce n'est pas bien. 281 00:16:11,427 --> 00:16:12,922 Est-ce qu'il est...? 282 00:16:14,633 --> 00:16:16,358 Je ferais mieux d'aller trouver la loi, Beaver. 283 00:16:16,492 --> 00:16:19,305 Restez tous les deux. Au cas où quelqu'un viendrait. 284 00:16:20,790 --> 00:16:22,251 Wiggins. 285 00:16:23,062 --> 00:16:24,441 Ne tardez pas, nous serons là. 286 00:16:25,105 --> 00:16:26,388 Ne t'inquiète pas. 287 00:16:55,516 --> 00:16:56,886 Je ne peux pas rester. 288 00:16:57,001 --> 00:16:59,401 Je suis sur la piste du professeur Moriarty. 289 00:17:00,211 --> 00:17:01,525 Souviens-toi de ça... 290 00:17:01,538 --> 00:17:03,322 ...rien n'est ce qu'il paraît... 291 00:17:03,546 --> 00:17:06,019 ...tout est une question d'illusion. 292 00:17:06,761 --> 00:17:08,538 SH 293 00:17:08,570 --> 00:17:09,965 Monsieur Holmes ! 294 00:17:20,541 --> 00:17:22,289 Regarde-moi, Bert. Comment vas-tu ? 295 00:17:22,573 --> 00:17:24,739 Oh là là ! Si c'est le jeune homme... 296 00:17:24,790 --> 00:17:27,528 - Moineau. - Moineau, bien sûr. 297 00:17:27,565 --> 00:17:30,700 - Comment ça va ? - Eh bien, ça va vraiment mal... 298 00:17:30,716 --> 00:17:33,342 ...pour la soirée des dames . La police fait exploser... 299 00:17:33,343 --> 00:17:35,242 L'une des représentations n'a pas eu lieu sur scène. 300 00:17:35,316 --> 00:17:37,099 Vous cherchez un prix. N'est-ce pas ? 301 00:17:37,118 --> 00:17:38,665 On ne sait jamais. 302 00:17:38,746 --> 00:17:41,231 Bert, depuis combien de temps fais-tu ça ? 303 00:17:41,258 --> 00:17:44,769 Quatre ans dans le métier, fiston. Hommes et garçons. 304 00:17:44,912 --> 00:17:46,458 Eh bien, que pouvez-vous dire à ce sujet ? 305 00:17:46,458 --> 00:17:49,165 Il peut appartenir à quelqu'un dans l'entreprise. 306 00:17:49,382 --> 00:17:51,483 Regardez, ça ressemble à un mouchoir. 307 00:17:51,686 --> 00:17:53,345 Avec une gravure dans le coin. 308 00:17:53,468 --> 00:17:54,972 Cela pourrait signifier quelque chose pour vous, n'est-ce pas ? 309 00:17:56,772 --> 00:17:58,722 Regarde ça, je ne sais pas. 310 00:17:58,759 --> 00:18:01,773 Il appartient à ce lâche qui n'est jamais venu. 311 00:18:01,786 --> 00:18:05,307 Les Grandes Vacances. - ¿Vacances? 312 00:18:05,663 --> 00:18:08,284 - Et qu'est-ce qu'il fait ? - C'est un magicien. 313 00:18:08,795 --> 00:18:10,213 C'est loin. 314 00:18:10,233 --> 00:18:12,700 - Magicien ? - Oui. 315 00:18:12,768 --> 00:18:15,009 Le grand maître illusionniste Orlov. 316 00:18:15,146 --> 00:18:16,666 C'est très bien. 317 00:18:16,905 --> 00:18:19,543 Pourrait-il faire disparaître des choses ? 318 00:18:19,888 --> 00:18:23,134 Oui, il est apparu, a disparu, a changé de couleur... 319 00:18:23,156 --> 00:18:26,238 …forme, taille, voler dans les airs. À vous de choisir. 320 00:18:26,301 --> 00:18:27,818 Où puis-je trouver cet Orlov ? 321 00:18:28,057 --> 00:18:30,737 Tu cherches à être son assistant, n'est-ce pas ? 322 00:18:30,750 --> 00:18:33,705 Non, je veux juste te donner ton sac. 323 00:18:36,083 --> 00:18:37,603 Assassiné ! 324 00:18:37,738 --> 00:18:39,185 Et. 325 00:18:39,567 --> 00:18:41,066 Pauvre vieil homme. 326 00:18:41,161 --> 00:18:44,250 Je suis sûr que tu n'as jamais rencontré quelqu'un de bien de toute ta vie. 327 00:18:46,360 --> 00:18:48,399 C'était peut-être par mépris, Queenie. 328 00:18:48,429 --> 00:18:49,897 Ils ne lui ont pas pris grand chose. 329 00:18:49,910 --> 00:18:51,746 Ils n'ont pas pris grand chose, Beaver. 330 00:18:52,352 --> 00:18:54,852 Après tout, il y avait encore de l’argent dans la caisse. 331 00:18:55,947 --> 00:18:57,802 Je ne pense pas que ce soit un vol. 332 00:18:58,027 --> 00:18:59,944 Ils ont juste fait passer ça pour un vol. 333 00:19:00,480 --> 00:19:02,514 Mais quand l'inspecteur Lestrade est arrivé, il a dit... 334 00:19:02,514 --> 00:19:04,108 Oui, oui, oui. 335 00:19:04,328 --> 00:19:07,307 L'inspecteur Lestrade est un très bon policier. 336 00:19:07,603 --> 00:19:10,495 Malheureusement , Beaver ne peut pas voir au-delà de ça... 337 00:19:10,510 --> 00:19:12,310 ...de son très long nez. 338 00:19:12,503 --> 00:19:15,175 De plus, il n’a aucune imagination. 339 00:19:15,615 --> 00:19:17,268 Ce n'est pas son genre. 340 00:19:17,317 --> 00:19:19,197 Sherlock Holmes. 341 00:19:20,303 --> 00:19:22,745 Rappelez-vous quand M. Holmes a envoyé cette note. 342 00:19:23,599 --> 00:19:25,347 Rien n’est ce qu’il paraît. 343 00:19:26,079 --> 00:19:27,812 Tout cela n'est qu'une illusion. 344 00:19:27,997 --> 00:19:29,997 Alors que faisaient-ils là ? 345 00:19:30,149 --> 00:19:31,949 Pourquoi ont-ils tué l’homme le plus âgé ? 346 00:19:32,823 --> 00:19:36,059 Plus que cela, je cherchais quelque chose qu’ils avaient laissé derrière eux. 347 00:19:36,106 --> 00:19:38,128 Quelque chose qui le trahirait. 348 00:19:39,189 --> 00:19:40,807 Le mouchoir ! 349 00:19:40,830 --> 00:19:42,591 - Le mouchoir ? - Quel mouchoir ? 350 00:19:42,611 --> 00:19:44,806 La vieille femme l'a laissé tomber et je l'ai ramassé. 351 00:19:44,972 --> 00:19:46,800 Sparrow l'avait. - Sparrow ! 352 00:19:47,220 --> 00:19:48,971 - Où est-il ? - Il est parti maintenant. 353 00:19:48,996 --> 00:19:51,513 - Il a dit qu'il ne serait pas long. - Il est parti il ​​y a un moment. 354 00:19:51,751 --> 00:19:53,465 Sparrow est de sortie ce soir. 355 00:19:54,055 --> 00:19:56,309 Avec le tueur en liberté. 356 00:21:03,582 --> 00:21:05,286 Qui est là ? 357 00:21:11,273 --> 00:21:12,841 Êtes-vous Orlov ? 358 00:22:02,350 --> 00:22:04,186 Étiez-vous Minouchka ? 359 00:22:14,522 --> 00:22:16,539 Boukovski, es-tu là ? 360 00:22:24,089 --> 00:22:26,335 C'est moi, Sergueï Orlov. 361 00:22:36,166 --> 00:22:37,619 Ah, camarades. 362 00:22:37,644 --> 00:22:39,285 J'espère qu'il n'y aura pas de problèmes. 363 00:22:39,305 --> 00:22:40,956 Seulement des chats. 364 00:22:41,740 --> 00:22:43,987 À ce stade où nous sommes si proches de... 365 00:22:44,234 --> 00:22:46,994 ...un intrus peut être... indésirable. 366 00:22:47,012 --> 00:22:48,710 Je ferai tout ce qu'il faut. 367 00:22:49,335 --> 00:22:51,126 Avez-vous réussi ? 368 00:22:51,276 --> 00:22:52,714 En effet. 369 00:22:53,050 --> 00:22:56,050 J'ai posé des questions très discrètes. 370 00:22:56,303 --> 00:22:58,586 - J'ai même eu la carte. - Excellent. 371 00:22:58,634 --> 00:23:01,668 Alors, il est temps de préparer les explosifs. 372 00:23:15,785 --> 00:23:17,709 L'endroit convient à nos besoins... 373 00:23:17,792 --> 00:23:18,841 ...parfaitement. 374 00:23:21,380 --> 00:23:23,142 Vive la révolution. 375 00:23:24,340 --> 00:23:26,033 N'oubliez pas vos camarades. 376 00:23:26,857 --> 00:23:28,520 Je veux dire le pouvoir. 377 00:23:32,434 --> 00:23:35,143 Êtes-vous sûr que Sparrow n'a pas dit où il allait ? 378 00:23:35,143 --> 00:23:35,899 Non. 379 00:23:36,253 --> 00:23:39,182 Il a juste dit qu'il savait où je pouvais trouver quelque chose... 380 00:23:39,403 --> 00:23:41,025 ...il l'a mis dans sa poche et s'est éloigné. 381 00:23:41,108 --> 00:23:42,898 Mais je leur ai dit que j’allais enquêter. 382 00:23:42,917 --> 00:23:44,501 C'était ma faute, Wiggins. 383 00:23:44,525 --> 00:23:46,507 Quelque chose d'horrible a dû lui arriver. 384 00:23:46,522 --> 00:23:48,320 C'est ce qui arrive quand on est curieux. 385 00:23:48,335 --> 00:23:50,290 Ces choses arrivent parce que vous êtes intelligent. 386 00:23:50,304 --> 00:23:53,327 - Surtout Sparrow. - Parce que tu ne veux pas te taire, Shiner. 387 00:23:54,855 --> 00:23:56,547 Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait ? 388 00:23:57,093 --> 00:23:59,651 Nous ne pouvons pas rester assis ici sans rien faire. 389 00:23:59,878 --> 00:24:02,039 Ils doivent se montrer. Allons-y. 390 00:24:05,739 --> 00:24:07,525 Où vont-ils ? 391 00:24:08,223 --> 00:24:11,267 Allons le chercher. Où d'autre ? 392 00:24:30,539 --> 00:24:32,756 - Bien. - Est-ce que ça va marcher ? 393 00:24:32,806 --> 00:24:36,212 Oui, maintenant je peux calculer le temps. 394 00:24:36,689 --> 00:24:39,165 Il ne devrait pas y avoir d’erreurs cette fois-ci. 395 00:24:39,799 --> 00:24:43,051 Cette fois, l'archiduc mourra. 396 00:24:55,434 --> 00:24:56,875 Moineau? 397 00:24:58,150 --> 00:25:00,893 Moineau, c'est toi, mon amour ? 398 00:25:04,759 --> 00:25:07,390 Il n'y a aucun signe de lui nulle part. 399 00:25:07,872 --> 00:25:10,111 On ne l'a pas trouvé. Honnêtement, Queenie. 400 00:25:10,965 --> 00:25:12,186 Allez, Queenie. 401 00:25:12,602 --> 00:25:14,801 Il doit bien y avoir quelque part. 402 00:25:16,006 --> 00:25:18,718 Sparrow peut prendre soin de lui-même, allez Queenie. 403 00:25:19,846 --> 00:25:22,578 Allez, allez jeter un oeil. 404 00:25:23,307 --> 00:25:24,892 Je vais essayer de penser à quelque chose. 405 00:25:40,317 --> 00:25:42,721 Alors, on coupe la mèche à la bonne longueur... 406 00:25:42,739 --> 00:25:44,407 ...lorsque l' explosif est en position. 407 00:25:44,527 --> 00:25:46,219 Exactement. 408 00:25:46,251 --> 00:25:48,359 De cette façon, nous avons le temps de nous échapper. 409 00:25:49,341 --> 00:25:51,195 Alors maintenant le plan. 410 00:25:52,518 --> 00:25:54,574 Le ministère britannique des Affaires étrangères a souligné... 411 00:25:54,584 --> 00:25:56,955 ...le tout avec une grande attention aux détails. 412 00:25:58,296 --> 00:26:00,353 Même une photo des cheminées. Vous voyez ? 413 00:26:03,325 --> 00:26:04,716 Qu'est-ce que c'est? 414 00:26:04,865 --> 00:26:08,245 L'archiduc ira chez Anne Bolins. 415 00:26:08,845 --> 00:26:10,845 Et le train spécial ? 416 00:26:12,352 --> 00:26:15,184 Cela arrivera précisément à 13 heures 417 00:26:15,824 --> 00:26:19,137 J'ai pris ma voiture jusqu'à la maison. 418 00:26:21,006 --> 00:26:22,328 C'est tellement vrai. 419 00:26:33,581 --> 00:26:36,054 Demain, nous changerons le cours de notre pays... 420 00:26:36,163 --> 00:26:37,577 ...camarade. 421 00:26:37,630 --> 00:26:39,623 Pour moi, cela n'aurait pas pu arriver avant. 422 00:26:40,563 --> 00:26:41,853 Pas pour moi non plus. 423 00:26:48,389 --> 00:26:49,944 "Souviens-toi de ça... 424 00:26:50,302 --> 00:26:52,077 ...rien n'est ce qu'il paraît." 425 00:26:52,367 --> 00:26:54,543 « Tout est une question d’illusion. » 426 00:26:56,610 --> 00:26:58,610 « Rien n'est ce qu'il paraît » 427 00:26:58,778 --> 00:27:01,319 « Tout est une question d'illusion » 428 00:27:02,302 --> 00:27:03,899 "Illusion" 429 00:27:04,914 --> 00:27:06,474 "Illusion" 430 00:27:17,905 --> 00:27:20,901 Si nous partons bientôt, tu seras de retour à temps pour 8h15. 431 00:27:20,907 --> 00:27:22,864 Déguisé comme ça , il ne sera pas méfiant... 432 00:27:22,880 --> 00:27:24,778 ...que tu portes une charge aussi encombrante. 433 00:27:25,146 --> 00:27:27,568 Je veillerai à ce que vous soyez à bord et en route... 434 00:27:27,568 --> 00:27:29,933 ...environ une heure plus tard. J'ai marqué ici… 435 00:27:29,952 --> 00:27:31,940 ...sur cette carte l'endroit où nous allons nous retrouver. 436 00:27:32,000 --> 00:27:34,768 - Tu vois ? - Oui, je comprends. 437 00:27:36,206 --> 00:27:37,876 Bon voyage, camarade. 438 00:27:37,944 --> 00:27:40,633 La société libre ne l’oubliera pas. 439 00:27:46,648 --> 00:27:48,737 Au secours, laissez-moi sortir ! 440 00:27:48,771 --> 00:27:50,505 Wiggins ! 441 00:27:50,639 --> 00:27:53,426 Je vois, je dis que je l'ai fait. 442 00:27:53,581 --> 00:27:57,102 Hé, réveille-toi, je l'ai ! Allez, lève-toi ! 443 00:27:57,175 --> 00:27:59,743 On n'a pas le temps, allez. Je l'ai ! 444 00:28:00,212 --> 00:28:03,206 J'ai compris. Je sais. Je l'ai fait. 445 00:28:03,231 --> 00:28:05,821 Bien sûr, c'est vraiment élémentaire. 446 00:28:05,835 --> 00:28:08,773 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est la femme la plus âgée qui l'a fait. 447 00:28:09,227 --> 00:28:12,179 Elle seule aurait pu le faire. - Plus d'énigmes. 448 00:28:12,255 --> 00:28:13,776 Maintenant écoute. 449 00:28:13,843 --> 00:28:16,347 Le type à la barbe rousse qui a volé la mallette ne l'a pas fait. 450 00:28:16,367 --> 00:28:19,137 Nous le savons, parce que vous l’avez suivi et vu. 451 00:28:19,445 --> 00:28:21,631 Le marchand n'a pas pu le faire parce qu'il n'a pas... 452 00:28:21,632 --> 00:28:23,603 ...il a quitté le magasin avant qu'il ne soit trop tard. 453 00:28:23,681 --> 00:28:25,774 Cela nous amène à la femme plus âgée. 454 00:28:25,994 --> 00:28:27,984 Il était là tout le temps. 455 00:28:28,000 --> 00:28:29,712 Exactement, vieux Castor. 456 00:28:29,854 --> 00:28:31,768 C'était là tout le temps... 457 00:28:31,779 --> 00:28:33,924 ...et puis elle a pu partir sans encombre. 458 00:28:33,995 --> 00:28:35,250 Pourrais-tu aller où ? 459 00:28:35,475 --> 00:28:37,242 Au seul endroit où je pourrais être, Rosie. 460 00:28:37,676 --> 00:28:39,168 En faillite. 461 00:28:39,471 --> 00:28:42,169 Mais personne ne l’a vue quitter l’entreprise. 462 00:28:42,438 --> 00:28:43,919 Mais tu l'as vue. 463 00:28:44,093 --> 00:28:45,376 Non, nous ne l'avons pas vu. 464 00:28:45,719 --> 00:28:47,779 C'était cet homme avec la grosse moustache. 465 00:28:47,980 --> 00:28:48,980 Traduit et sous-titré par Cesar99 35348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.