Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Este tom tamb�m percorreu o
mundo inteiro
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
e continua seguindo.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
Vai por todos os lados
e volta.
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,389
A teoria das asas
da borboleta...
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,793
Nunca ouviu falar disso?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Quando em alguma parte
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,808
da China uma borboleta
bate as asas ao vento,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,407
isto repercute em
todas as outras coisas.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,618
Este suave esvoa�ar
est� ligado
10
00:04:35,253 --> 00:04:38,815
com todas as outras
coisas do mundo.
11
00:04:43,463 --> 00:04:45,830
A menor das a��es,
12
00:04:46,067 --> 00:04:50,835
por mais insignificante
e invisivel que pare�a,
13
00:04:54,878 --> 00:04:57,176
est� influenciada por
este esvoa�ar.
14
00:04:57,480 --> 00:05:00,848
Um coloca o outro
em movimento,
15
00:05:01,686 --> 00:05:04,554
e o outro o seguinte -
16
00:05:06,491 --> 00:05:08,483
mudando assim o mundo....
17
00:07:12,647 --> 00:07:14,842
Desta vez foi algo
mais r�pido....
18
00:07:15,050 --> 00:07:18,452
R�pido demais!
Foi culpa minha.
19
00:07:22,059 --> 00:07:26,053
Vamos olhar um pouco ''Nirvana
for mice''.
20
00:07:30,669 --> 00:07:36,666
Tenho alguns acordes
especiais para voce!
21
00:07:39,680 --> 00:07:43,082
Ent�o deixemos
''Nirvana for mice''...
22
00:07:47,090 --> 00:07:49,081
� melhor ''Jigsaw coda?''
23
00:07:49,692 --> 00:07:52,685
Alguem est� interessado?
24
00:07:53,697 --> 00:07:55,495
Uma m�sica fant�stica.
25
00:07:55,700 --> 00:07:57,463
Muito obrigado....
26
00:07:57,669 --> 00:07:59,297
Vamos beber algo?
27
00:07:59,505 --> 00:08:03,101
Ainda temos ''Same
white wall'' e ''Jigsaw Coda''.
28
00:08:03,310 --> 00:08:05,301
''Same White Wall''?
29
00:08:06,914 --> 00:08:09,110
Vamos, mostre.
30
00:09:05,386 --> 00:09:07,981
Antes fal�vamos
sobre Tarkowski.
31
00:09:08,390 --> 00:09:12,987
Ele descreveu
a fun��o da arte
32
00:09:13,396 --> 00:09:15,387
como a comunica��o direta
33
00:09:15,598 --> 00:09:18,397
entre o artista
e a sociedade.
34
00:09:19,803 --> 00:09:22,398
Este � um aspecto importante
35
00:09:22,607 --> 00:09:23,801
do meu trabalho.
36
00:09:28,815 --> 00:09:31,807
Eu conhe�o muito bem.
37
00:09:32,019 --> 00:09:35,012
Fazer a checagem do som,
38
00:09:35,223 --> 00:09:37,818
e ser levado para o hotel
39
00:09:38,027 --> 00:09:39,619
sem ter o minimo
contacto com o p�blico.
40
00:09:39,828 --> 00:09:42,229
� uma forma muito
est�ril de trabalhar.
41
00:09:44,234 --> 00:09:47,227
Eu gosto de conhecer
a gente do lugar
42
00:09:47,438 --> 00:09:49,429
que organizou o concerto.
43
00:09:52,244 --> 00:09:55,043
O contacto com o p�blico
� importante.
44
00:09:55,248 --> 00:09:59,811
Especialmente como
m�sico improvisador
45
00:10:00,854 --> 00:10:02,822
� preciso ter este eco.
46
00:10:05,260 --> 00:10:08,230
A arte n�o � s�
se realizar a si mesmo.
47
00:10:09,265 --> 00:10:14,863
lsso me faz lembrar
um bom ditado.....
48
00:10:19,877 --> 00:10:22,847
-Um ditado do teu bolso?
-Sim do meu bolso.
49
00:10:23,248 --> 00:10:26,275
Ele descreve claramente
50
00:10:26,686 --> 00:10:29,281
o que eu penso sobre m�sica.
51
00:10:29,690 --> 00:10:32,488
Mas vem de um fot�grafo,
franc�s,
52
00:10:32,893 --> 00:10:35,692
Henri Cartier-Bresson.
53
00:10:38,701 --> 00:10:41,499
Ele diz: A fotografia �
um tipo de grito,
54
00:10:41,705 --> 00:10:44,606
uma libera��o, n�o � a prova
da tua originalidade.
55
00:10:44,808 --> 00:10:46,743
Um modo de viver.
56
00:20:44,114 --> 00:20:47,107
Minha primeira atua��o
n�o foi no palco,
57
00:20:47,451 --> 00:20:49,646
mas sim na Fran�a.
58
00:20:50,455 --> 00:20:54,654
Eu estava l�, aperfei�oando
meu franc�s.
59
00:20:56,062 --> 00:20:59,055
Eu era fascinado
pelos Beatles.
60
00:20:59,666 --> 00:21:03,067
Com um gravador
muito velho
61
00:21:03,872 --> 00:21:05,863
eu gravava partes ritmicas
62
00:21:06,074 --> 00:21:08,475
das can�oes dos Beatles.
E depois eu fiz um concerto.
63
00:21:14,084 --> 00:21:17,077
E esse foi o come�o
da tua carreira secreta?
64
00:21:22,094 --> 00:21:24,494
Fazer m�sica significava
65
00:21:24,697 --> 00:21:26,665
vencer a timidez juvenil.
66
00:21:26,900 --> 00:21:30,735
Enquanto eu estava no palco,
n�o tinha que
67
00:21:31,505 --> 00:21:34,100
dan�ar com as garotas.
68
00:21:34,509 --> 00:21:37,502
Podia olhar
os outros dan�ando.
69
00:21:37,914 --> 00:21:39,905
Era uma motiva��o importante.
70
00:21:43,720 --> 00:21:46,121
Para muitos m�sicos
da minha gera��o
71
00:21:46,324 --> 00:21:49,725
a m�sica Blues
foi decisiva.
72
00:21:50,729 --> 00:21:53,527
Como eu havia estudado
m�sica cl�ssica,
73
00:21:53,732 --> 00:21:56,531
para mim a m�sica sempre esteve
ligada com notas.
74
00:21:56,736 --> 00:22:00,173
Nos Blues, ouvi
pela primeira vez a m�sica
75
00:22:00,341 --> 00:22:03,743
que n�o vinha de uma
folha de papel.
76
00:22:03,946 --> 00:22:06,380
Tamb�m as can��es
de ''Shadows''
77
00:22:06,548 --> 00:22:10,952
eu tinha tocado at� ent�o
de um livro de notas.
78
00:22:13,757 --> 00:22:16,158
Das m�sicas de Blues eu n�o
79
00:22:16,361 --> 00:22:18,352
podia comprar nenhuma nota.
80
00:22:18,563 --> 00:22:21,556
A guitarra era
como uma voz humana.
81
00:22:21,767 --> 00:22:24,760
E quando se compreende
a rela��o
82
00:22:24,972 --> 00:22:27,964
entre o instrumento
e a voz,
83
00:22:28,175 --> 00:22:29,575
se transformam as ideias
84
00:22:30,011 --> 00:22:31,774
das possibilidades
da m�sica.
85
00:27:54,577 --> 00:27:57,570
... Todas essas coisas
s�o terriveis....
86
00:27:57,981 --> 00:28:00,177
Eu tenho quase 40 anos.
87
00:28:00,418 --> 00:28:02,181
40! lnacreditivel!
88
00:28:02,587 --> 00:28:05,580
Me sinto como se tivesse 15 ...
89
00:28:07,594 --> 00:28:09,186
Completamente perdido....
90
00:28:11,197 --> 00:28:13,189
Completamente perdido
seria bom.
91
00:28:13,601 --> 00:28:16,196
Mas assim, s� um pouco perdido
� muito chato.
92
00:28:18,407 --> 00:28:20,034
Estou farto.
93
00:52:58,263 --> 00:53:01,256
N�o h� data de vencimento.
94
00:53:02,668 --> 00:53:04,261
lsso � um mau sinal.
95
00:59:07,718 --> 00:59:09,687
N�o tenho nenhuma ilus�o
96
00:59:09,921 --> 00:59:14,723
de que a minha m�sica
mude a sociedade.
97
00:59:17,731 --> 00:59:22,135
Quando eu era jovem,
pensava assim � claro.
98
00:59:23,938 --> 00:59:26,931
Por isso n�o me sinto
um pessimista.
99
00:59:27,743 --> 00:59:30,736
Agora o que me anoma
100
00:59:31,147 --> 00:59:33,445
s�o os projetos pequenos.
101
00:59:35,953 --> 00:59:37,979
Um grande �xito comercial
102
00:59:38,156 --> 00:59:40,147
n�o mudaria nada.
103
00:59:40,792 --> 00:59:43,785
Por�m se eu dou um concerto
e uma pessoa
104
00:59:43,997 --> 00:59:46,967
se sente comovida
105
00:59:47,768 --> 00:59:52,763
e vem a mim para falar
sobre isso,
106
00:59:53,174 --> 00:59:55,166
acho que � maravilhoso.
E isso me acontece frequentemente.
107
01:15:56,962 --> 01:16:00,956
� um neg�cio solit�rio.
108
01:16:01,367 --> 01:16:03,358
Como a propaganda dos cigarros.
109
01:16:04,572 --> 01:16:06,563
Que n�o � muito popular.
110
01:16:06,974 --> 01:16:09,170
Voce ganha muito dinheiro
111
01:16:09,778 --> 01:16:11,370
e vai morrer ...
112
01:16:11,780 --> 01:16:12,975
Eu n�o sei ...
113
01:16:42,819 --> 01:16:45,014
O bom dos trens �
114
01:16:45,221 --> 01:16:49,022
que se est� sempre
no presente.
115
01:16:50,027 --> 01:16:52,019
Voce n�o est� s� sentado ali
116
01:16:52,230 --> 01:16:55,028
pensando no passado.
117
01:16:57,436 --> 01:17:00,429
Est� em movimento.
118
01:17:11,253 --> 01:17:15,247
Aquele rio ali �s bonito.
119
01:17:16,059 --> 01:17:19,052
Os embalos suaves
n�o doem.
120
01:17:32,279 --> 01:17:34,271
Sinto muito
pelos movimentos.
121
01:17:34,482 --> 01:17:37,474
Mas �s tudo simb�lico.
122
01:17:37,686 --> 01:17:38,881
Tem algo a ver com
123
01:17:39,188 --> 01:17:41,281
as vezes que bateu com
o nariz no ch�o.
124
01:17:43,293 --> 01:17:46,285
Com a idade espera-se
125
01:17:46,496 --> 01:17:49,489
poder desfrutar de tudo
126
01:17:49,701 --> 01:17:53,103
sem ter que lutar.
127
01:18:17,135 --> 01:18:19,729
Poucas coisas
despertam as pessoas.
128
01:18:20,739 --> 01:18:25,143
Elas gostam de serem alimentadas
com informa��es.
129
01:18:25,746 --> 01:18:27,737
E estas informa��es v�m
normalmente
130
01:18:27,948 --> 01:18:29,940
de uma fonte central,
131
01:18:30,151 --> 01:18:33,143
geralmente da televis�o
ou de algum governo.
132
01:18:33,354 --> 01:18:36,347
E ningu�m duvida delas.
133
01:18:36,959 --> 01:18:38,154
Com o trabalho artistico
134
01:18:38,361 --> 01:18:40,761
existe a possibilidade de
135
01:18:40,964 --> 01:18:43,160
provocar rea��es diferentes.
136
01:18:43,567 --> 01:18:47,561
Encontrar algo em si mesmo.
137
01:18:50,175 --> 01:18:53,168
Todas as nossas a��es
artisticas,
138
01:18:55,181 --> 01:18:57,173
s� funcionam se
139
01:18:57,384 --> 01:19:00,183
provocam algo em si.
140
01:19:00,588 --> 01:19:02,180
Quando voc� come�a a
interessar-se por si
141
01:19:02,590 --> 01:19:04,582
e pela rela��o com a
sociedade
142
01:19:04,894 --> 01:19:06,589
em que voce vive.
143
01:19:06,796 --> 01:19:09,789
Poucas coisas provocam
algo assim.
144
01:19:10,200 --> 01:19:15,195
Na maior parte do tempo as pessoas
nem sequer pensam sobre isso...
10303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.