All language subtitles for Step Across The Border ESPAGNOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,200 --> 00:03:54,499 Este tono tambi�n ha recorrido el 2 00:03:54,704 --> 00:03:57,172 mundo entero y sigue haci�ndolo. 3 00:04:01,378 --> 00:04:04,507 Va por todos lados y vuelve. 4 00:04:09,021 --> 00:04:12,389 la teor�a de las alas de mariposa. 5 00:04:13,426 --> 00:04:15,793 �No ha o�do nunca hablar de ella? 6 00:04:19,600 --> 00:04:22,399 Cuando en alguna parte 7 00:04:22,838 --> 00:04:25,808 de China aletea una mariposa en el aire, 8 00:04:27,243 --> 00:04:30,407 eso repercute en todas las otras cosas. 9 00:04:30,648 --> 00:04:33,618 Ese suave aleteo est� conectado 10 00:04:35,253 --> 00:04:38,815 con todas las otras cosas. 11 00:04:43,463 --> 00:04:45,830 la m�s peque�a acci�n, 12 00:04:46,067 --> 00:04:50,835 por insignificante e invisible que parezca. 13 00:04:54,878 --> 00:04:57,176 est� influenciada por ese aleteo. 14 00:04:57,480 --> 00:05:00,848 lo uno pone lo otro en movimiento, 15 00:05:01,686 --> 00:05:04,554 y lo otro lo siguiente, 16 00:05:06,491 --> 00:05:08,483 cambiando as� el mundo. 17 00:07:12,647 --> 00:07:14,842 Esta vez ha sido algo m�s r�pido... 18 00:07:15,050 --> 00:07:18,452 �Demasiado r�pido! Es culpa m�a. 19 00:07:22,059 --> 00:07:26,053 Vamos a mirar un poco "Nirvana for mice". 20 00:07:30,669 --> 00:07:36,666 �Tengo algunos acordes especiales para ti! 21 00:07:39,680 --> 00:07:43,082 Entonces dejemos el "Nirvana for mice"... 22 00:07:47,090 --> 00:07:49,081 Mejor �"Jigsaw Coda"? 23 00:07:49,692 --> 00:07:52,685 �Alguien tiene inter�s? 24 00:07:53,697 --> 00:07:55,495 �Una canci�n fant�stica! 25 00:07:55,700 --> 00:07:57,463 Muchas gracias.... 26 00:07:57,669 --> 00:07:59,297 �Que tal una pausa? 27 00:07:59,505 --> 00:08:03,101 A�n nos queda "Same white wall" y "Jigsaw Coda". 28 00:08:03,310 --> 00:08:05,301 Est� bien: "Same white wall". 29 00:08:06,914 --> 00:08:09,110 Vamos, ens��anoslo. 30 00:09:05,386 --> 00:09:07,981 Antes habl�bamos sobre Tarkowski. 31 00:09:08,390 --> 00:09:12,987 �l describi� la funci�n del Arte 32 00:09:13,396 --> 00:09:15,387 como la comunicaci�n directa 33 00:09:15,598 --> 00:09:18,397 entre el artista y la sociedad. 34 00:09:19,803 --> 00:09:22,398 Este es un aspecto importante 35 00:09:22,607 --> 00:09:23,801 de mi trabajo. 36 00:09:28,815 --> 00:09:31,807 lo conozco bastante bien. 37 00:09:32,019 --> 00:09:35,012 Haces tu sound-check, 38 00:09:35,223 --> 00:09:37,818 te llevan al hotel, 39 00:09:38,027 --> 00:09:39,619 sin tener el m�nimo contacto con el p�blico. 40 00:09:39,828 --> 00:09:42,229 Es una manera muy est�ril de trabajar. 41 00:09:44,234 --> 00:09:47,227 A mi me gusta mucho m�s conocer a la gente del lugar 42 00:09:47,438 --> 00:09:49,429 que ha organizado el concierto. 43 00:09:52,244 --> 00:09:55,043 El contacto con el p�blico es igual de importante. 44 00:09:55,248 --> 00:09:59,811 Especialmente como m�sico improvisador necesitas 45 00:10:00,854 --> 00:10:02,822 ese eco. 46 00:10:05,260 --> 00:10:08,230 El Arte no es s�lo realizarse a si mismo. 47 00:10:09,265 --> 00:10:14,863 Se me ocurre un buen pasaje. 48 00:10:19,877 --> 00:10:22,847 - �Un pasaje de tu bolsillo? - Si, de mi bolsillo. 49 00:10:23,248 --> 00:10:26,275 Describe claramente 50 00:10:26,686 --> 00:10:29,281 lo que pienso sobre la m�sica. 51 00:10:29,690 --> 00:10:32,488 Pero es de un fot�grafo franc�s, 52 00:10:32,893 --> 00:10:35,692 Henri Cartier-Bresson. 53 00:10:38,701 --> 00:10:41,499 Dice: la fotograf�a es un modo de gritar, 54 00:10:41,705 --> 00:10:44,606 una liberaci�n, no la prueba de tu originalidad. 55 00:10:44,808 --> 00:10:46,743 Un modo de vivir. 56 00:20:44,114 --> 00:20:47,107 Mi primera actuaci�n no fue en el escenario, 57 00:20:47,451 --> 00:20:49,646 sino en Francia. 58 00:20:50,455 --> 00:20:54,654 Estaba all� perfeccionando mi franc�s. 59 00:20:56,062 --> 00:20:59,055 Estaba fascinado por los Beatles. 60 00:20:59,666 --> 00:21:03,067 Con un magnet�fono viejo 61 00:21:03,872 --> 00:21:05,863 grababa partes r�tmicas de 62 00:21:06,074 --> 00:21:08,475 las canciones de los Beatles. Despu�s di un concierto. 63 00:21:14,084 --> 00:21:17,077 �Y �se fue el comienzo de tu carrera secreta? 64 00:21:22,094 --> 00:21:24,494 Hacer m�sica significaba m�s que nada 65 00:21:24,697 --> 00:21:26,665 vencer la timidez juvenil. 66 00:21:26,900 --> 00:21:30,735 Mientras estaba en el escenario, 67 00:21:31,505 --> 00:21:34,100 no tenia que bailar con las chicas. 68 00:21:34,509 --> 00:21:37,502 Pod�a mirar a los dem�s. 69 00:21:37,914 --> 00:21:39,905 Era una motivaci�n importante. 70 00:21:43,720 --> 00:21:46,121 Para muchos m�sicos de mi generaci�n 71 00:21:46,324 --> 00:21:49,725 la m�sica de Blues fue decisiva. 72 00:21:50,729 --> 00:21:53,527 Como yo he estudiado m�sica cl�sica 73 00:21:53,732 --> 00:21:56,531 toda clase de m�sica estaba unida a las notas. 74 00:21:56,736 --> 00:22:00,173 En los Blues o� por primera vez m�sica que 75 00:22:00,341 --> 00:22:03,743 no venia de una hoja de papel. 76 00:22:03,946 --> 00:22:06,380 Tambi�n las canciones de los "Shadows" 77 00:22:06,548 --> 00:22:10,952 las hab�a tocado yo hasta entonces de un libro de notas. 78 00:22:13,757 --> 00:22:16,158 Con la m�sica de Blues era diferente. 79 00:22:16,361 --> 00:22:18,352 Ah� pod�a comprar las notas. 80 00:22:18,563 --> 00:22:21,556 la guitarra era como una voz humana. 81 00:22:21,767 --> 00:22:24,760 En cuanto comprendes la relaci�n 82 00:22:24,972 --> 00:22:27,964 entre el instrumento y la voz, 83 00:22:28,175 --> 00:22:29,575 se transforman las posibilidades 84 00:22:30,011 --> 00:22:31,774 de la m�sica. 85 00:27:54,577 --> 00:27:57,570 ... Todo esto es horrible.... 86 00:27:57,981 --> 00:28:00,177 Ya tengo casi 40 a�os. 87 00:28:00,418 --> 00:28:02,181 �40! �Incre�ble! 88 00:28:02,587 --> 00:28:05,580 Me siento como si tuviera 15. 89 00:28:07,594 --> 00:28:09,186 Completamente perdido. 90 00:28:11,197 --> 00:28:13,189 Completamente perdido seria bonito. 91 00:28:13,601 --> 00:28:16,196 Pero as�, s�lo un poco perdido es aburrido. 92 00:28:16,605 --> 00:28:18,197 �Ni siquiera aburrido! 93 00:28:18,407 --> 00:28:20,034 Estoy harto... 94 00:52:58,263 --> 00:53:01,256 No pone fecha de caducidad. 95 00:53:02,668 --> 00:53:04,261 Es una mala se�al. 96 00:59:07,718 --> 00:59:09,687 No tengo la ambici�n 97 00:59:09,921 --> 00:59:14,723 de que mi m�sica cambie a la sociedad. 98 00:59:17,731 --> 00:59:22,135 Cuando era joven lo pensaba, naturalmente. 99 00:59:23,938 --> 00:59:26,931 Por eso no me siento un pesimista. 100 00:59:27,743 --> 00:59:30,736 Ahora lo que me anima son 101 00:59:31,147 --> 00:59:33,445 los proyectos peque�os. 102 00:59:33,751 --> 00:59:35,742 No creo que alguna vez vaya a tener 103 00:59:35,953 --> 00:59:37,979 un gran �xito comercial 104 00:59:38,156 --> 00:59:40,147 y tampoco creo que cambiara nada. 105 00:59:40,792 --> 00:59:43,785 Pero si yo doy un concierto, 106 00:59:43,997 --> 00:59:46,967 y una persona se siente conmovida 107 00:59:47,768 --> 00:59:52,763 y viene a m� para hablar de ello, 108 00:59:53,174 --> 00:59:55,166 lo encuentro maravilloso. Y eso me pasa con frecuencia. 109 01:15:56,962 --> 01:16:00,956 Es un negocio solitario. 110 01:16:01,367 --> 01:16:03,358 Como la publicidad de los cigarrillos. 111 01:16:04,572 --> 01:16:06,563 No es especialmente popular. 112 01:16:06,974 --> 01:16:09,170 Ganas mucho dinero 113 01:16:09,778 --> 01:16:11,370 y te morir�s... 114 01:16:11,780 --> 01:16:12,975 No s�... 115 01:16:42,819 --> 01:16:45,014 lo bueno de los trenes es 116 01:16:45,221 --> 01:16:49,022 que siempre est�s en el presente. 117 01:16:50,027 --> 01:16:52,019 No s�lo te sientas ah� 118 01:16:52,230 --> 01:16:55,028 y piensas en lo pasado. 119 01:16:57,436 --> 01:17:00,429 Est�s en movimiento. 120 01:17:11,253 --> 01:17:15,247 Aquel r�o es muy bonito. 121 01:17:16,059 --> 01:17:19,052 los meneos suaves no duelen. 122 01:17:32,279 --> 01:17:34,271 lo siento por los meneos. 123 01:17:34,482 --> 01:17:37,474 Pero todo es simb�lico. 124 01:17:37,686 --> 01:17:38,881 Tiene algo que ver con las veces 125 01:17:39,188 --> 01:17:41,281 que das con las narices en el suelo. 126 01:17:43,293 --> 01:17:46,285 Seg�n pasa el tiempo esperas 127 01:17:46,496 --> 01:17:49,489 poder disfrutar de todo 128 01:17:49,701 --> 01:17:53,103 sin tener que luchar. 129 01:18:17,135 --> 01:18:19,729 Pocas cosas interesan a la gente. 130 01:18:20,739 --> 01:18:25,143 les gusta dejarse cebar con informaciones. 131 01:18:25,746 --> 01:18:27,737 Y esas informaciones vienen casi 132 01:18:27,948 --> 01:18:29,940 siempre de una instituci�n central 133 01:18:30,151 --> 01:18:33,143 de la televisi�n o de alg�n gobierno. 134 01:18:33,354 --> 01:18:36,347 Y nadie duda de ellas. 135 01:18:36,959 --> 01:18:38,154 Con el trabajo art�stico 136 01:18:38,361 --> 01:18:40,761 tienes la posibilidad de 137 01:18:40,964 --> 01:18:43,160 provocar reacciones diferentes. 138 01:18:43,567 --> 01:18:47,561 Encontrar algo en si mismos. 139 01:18:50,175 --> 01:18:53,168 Todas las acciones art�sticas 140 01:18:55,181 --> 01:18:57,173 s�lo funcionan 141 01:18:57,384 --> 01:19:00,183 si provocan algo en ti. 142 01:19:00,588 --> 01:19:02,180 Cuando empieces a interesarte por ti 143 01:19:02,590 --> 01:19:04,582 y por tu relaci�n con la sociedad 144 01:19:04,894 --> 01:19:06,589 en la que vives. 145 01:19:06,796 --> 01:19:09,789 Pocas cosas provocan algo as�. 146 01:19:10,200 --> 01:19:15,195 la mayor parte del tiempo la gente ni siquiera piensa en ello. 10460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.