Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Este tono tambi�n
ha recorrido el
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
mundo entero y sigue haci�ndolo.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
Va por todos lados
y vuelve.
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,389
la teor�a de las alas
de mariposa.
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,793
�No ha o�do nunca hablar de ella?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Cuando en alguna parte
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,808
de China aletea una
mariposa en el aire,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,407
eso repercute en
todas las otras cosas.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,618
Ese suave aleteo est� conectado
10
00:04:35,253 --> 00:04:38,815
con todas las otras cosas.
11
00:04:43,463 --> 00:04:45,830
la m�s peque�a acci�n,
12
00:04:46,067 --> 00:04:50,835
por insignificante
e invisible que parezca.
13
00:04:54,878 --> 00:04:57,176
est� influenciada
por ese aleteo.
14
00:04:57,480 --> 00:05:00,848
lo uno pone lo otro
en movimiento,
15
00:05:01,686 --> 00:05:04,554
y lo otro lo siguiente,
16
00:05:06,491 --> 00:05:08,483
cambiando as� el mundo.
17
00:07:12,647 --> 00:07:14,842
Esta vez ha sido
algo m�s r�pido...
18
00:07:15,050 --> 00:07:18,452
�Demasiado r�pido!
Es culpa m�a.
19
00:07:22,059 --> 00:07:26,053
Vamos a mirar un poco
"Nirvana for mice".
20
00:07:30,669 --> 00:07:36,666
�Tengo algunos acordes
especiales para ti!
21
00:07:39,680 --> 00:07:43,082
Entonces dejemos el
"Nirvana for mice"...
22
00:07:47,090 --> 00:07:49,081
Mejor �"Jigsaw Coda"?
23
00:07:49,692 --> 00:07:52,685
�Alguien tiene inter�s?
24
00:07:53,697 --> 00:07:55,495
�Una canci�n fant�stica!
25
00:07:55,700 --> 00:07:57,463
Muchas gracias....
26
00:07:57,669 --> 00:07:59,297
�Que tal una pausa?
27
00:07:59,505 --> 00:08:03,101
A�n nos queda "Same
white wall" y "Jigsaw Coda".
28
00:08:03,310 --> 00:08:05,301
Est� bien: "Same white wall".
29
00:08:06,914 --> 00:08:09,110
Vamos, ens��anoslo.
30
00:09:05,386 --> 00:09:07,981
Antes habl�bamos
sobre Tarkowski.
31
00:09:08,390 --> 00:09:12,987
�l describi� la funci�n del Arte
32
00:09:13,396 --> 00:09:15,387
como la comunicaci�n directa
33
00:09:15,598 --> 00:09:18,397
entre el artista
y la sociedad.
34
00:09:19,803 --> 00:09:22,398
Este es un aspecto
importante
35
00:09:22,607 --> 00:09:23,801
de mi trabajo.
36
00:09:28,815 --> 00:09:31,807
lo conozco bastante bien.
37
00:09:32,019 --> 00:09:35,012
Haces tu sound-check,
38
00:09:35,223 --> 00:09:37,818
te llevan al hotel,
39
00:09:38,027 --> 00:09:39,619
sin tener el m�nimo
contacto con el p�blico.
40
00:09:39,828 --> 00:09:42,229
Es una manera
muy est�ril de trabajar.
41
00:09:44,234 --> 00:09:47,227
A mi me gusta mucho m�s conocer a la
gente del lugar
42
00:09:47,438 --> 00:09:49,429
que ha organizado el concierto.
43
00:09:52,244 --> 00:09:55,043
El contacto con el p�blico
es igual de importante.
44
00:09:55,248 --> 00:09:59,811
Especialmente como
m�sico improvisador necesitas
45
00:10:00,854 --> 00:10:02,822
ese eco.
46
00:10:05,260 --> 00:10:08,230
El Arte no es s�lo
realizarse a si mismo.
47
00:10:09,265 --> 00:10:14,863
Se me ocurre
un buen pasaje.
48
00:10:19,877 --> 00:10:22,847
- �Un pasaje de tu bolsillo?
- Si, de mi bolsillo.
49
00:10:23,248 --> 00:10:26,275
Describe claramente
50
00:10:26,686 --> 00:10:29,281
lo que pienso sobre la m�sica.
51
00:10:29,690 --> 00:10:32,488
Pero es de un fot�grafo
franc�s,
52
00:10:32,893 --> 00:10:35,692
Henri Cartier-Bresson.
53
00:10:38,701 --> 00:10:41,499
Dice: la fotograf�a es
un modo de gritar,
54
00:10:41,705 --> 00:10:44,606
una liberaci�n, no la prueba
de tu originalidad.
55
00:10:44,808 --> 00:10:46,743
Un modo de vivir.
56
00:20:44,114 --> 00:20:47,107
Mi primera actuaci�n
no fue en el escenario,
57
00:20:47,451 --> 00:20:49,646
sino en Francia.
58
00:20:50,455 --> 00:20:54,654
Estaba all�
perfeccionando mi franc�s.
59
00:20:56,062 --> 00:20:59,055
Estaba fascinado
por los Beatles.
60
00:20:59,666 --> 00:21:03,067
Con un magnet�fono viejo
61
00:21:03,872 --> 00:21:05,863
grababa partes r�tmicas de
62
00:21:06,074 --> 00:21:08,475
las canciones de los Beatles.
Despu�s di un concierto.
63
00:21:14,084 --> 00:21:17,077
�Y �se fue el comienzo
de tu carrera secreta?
64
00:21:22,094 --> 00:21:24,494
Hacer m�sica significaba
m�s que nada
65
00:21:24,697 --> 00:21:26,665
vencer la timidez juvenil.
66
00:21:26,900 --> 00:21:30,735
Mientras estaba en el escenario,
67
00:21:31,505 --> 00:21:34,100
no tenia que bailar con las chicas.
68
00:21:34,509 --> 00:21:37,502
Pod�a mirar a los dem�s.
69
00:21:37,914 --> 00:21:39,905
Era una motivaci�n importante.
70
00:21:43,720 --> 00:21:46,121
Para muchos m�sicos
de mi generaci�n
71
00:21:46,324 --> 00:21:49,725
la m�sica de Blues fue decisiva.
72
00:21:50,729 --> 00:21:53,527
Como yo he estudiado
m�sica cl�sica
73
00:21:53,732 --> 00:21:56,531
toda clase de m�sica estaba
unida a las notas.
74
00:21:56,736 --> 00:22:00,173
En los Blues o� por
primera vez m�sica que
75
00:22:00,341 --> 00:22:03,743
no venia de una
hoja de papel.
76
00:22:03,946 --> 00:22:06,380
Tambi�n las canciones
de los "Shadows"
77
00:22:06,548 --> 00:22:10,952
las hab�a tocado yo hasta entonces
de un libro de notas.
78
00:22:13,757 --> 00:22:16,158
Con la m�sica de Blues era diferente.
79
00:22:16,361 --> 00:22:18,352
Ah� pod�a comprar las notas.
80
00:22:18,563 --> 00:22:21,556
la guitarra era
como una voz humana.
81
00:22:21,767 --> 00:22:24,760
En cuanto comprendes
la relaci�n
82
00:22:24,972 --> 00:22:27,964
entre el instrumento
y la voz,
83
00:22:28,175 --> 00:22:29,575
se transforman las posibilidades
84
00:22:30,011 --> 00:22:31,774
de la m�sica.
85
00:27:54,577 --> 00:27:57,570
... Todo esto es
horrible....
86
00:27:57,981 --> 00:28:00,177
Ya tengo casi 40 a�os.
87
00:28:00,418 --> 00:28:02,181
�40! �Incre�ble!
88
00:28:02,587 --> 00:28:05,580
Me siento como si tuviera 15.
89
00:28:07,594 --> 00:28:09,186
Completamente perdido.
90
00:28:11,197 --> 00:28:13,189
Completamente perdido
seria bonito.
91
00:28:13,601 --> 00:28:16,196
Pero as�, s�lo un poco perdido
es aburrido.
92
00:28:16,605 --> 00:28:18,197
�Ni siquiera aburrido!
93
00:28:18,407 --> 00:28:20,034
Estoy harto...
94
00:52:58,263 --> 00:53:01,256
No pone fecha de caducidad.
95
00:53:02,668 --> 00:53:04,261
Es una mala se�al.
96
00:59:07,718 --> 00:59:09,687
No tengo la ambici�n
97
00:59:09,921 --> 00:59:14,723
de que mi m�sica
cambie a la sociedad.
98
00:59:17,731 --> 00:59:22,135
Cuando era joven lo
pensaba, naturalmente.
99
00:59:23,938 --> 00:59:26,931
Por eso no me siento
un pesimista.
100
00:59:27,743 --> 00:59:30,736
Ahora lo que me anima son
101
00:59:31,147 --> 00:59:33,445
los proyectos peque�os.
102
00:59:33,751 --> 00:59:35,742
No creo que alguna vez
vaya a tener
103
00:59:35,953 --> 00:59:37,979
un gran �xito comercial
104
00:59:38,156 --> 00:59:40,147
y tampoco creo que
cambiara nada.
105
00:59:40,792 --> 00:59:43,785
Pero si yo doy un concierto,
106
00:59:43,997 --> 00:59:46,967
y una persona se siente conmovida
107
00:59:47,768 --> 00:59:52,763
y viene a m� para hablar
de ello,
108
00:59:53,174 --> 00:59:55,166
lo encuentro maravilloso.
Y eso me pasa con frecuencia.
109
01:15:56,962 --> 01:16:00,956
Es un negocio solitario.
110
01:16:01,367 --> 01:16:03,358
Como la publicidad de los cigarrillos.
111
01:16:04,572 --> 01:16:06,563
No es especialmente popular.
112
01:16:06,974 --> 01:16:09,170
Ganas mucho dinero
113
01:16:09,778 --> 01:16:11,370
y te morir�s...
114
01:16:11,780 --> 01:16:12,975
No s�...
115
01:16:42,819 --> 01:16:45,014
lo bueno de los trenes es
116
01:16:45,221 --> 01:16:49,022
que siempre est�s
en el presente.
117
01:16:50,027 --> 01:16:52,019
No s�lo te sientas ah�
118
01:16:52,230 --> 01:16:55,028
y piensas en lo pasado.
119
01:16:57,436 --> 01:17:00,429
Est�s en movimiento.
120
01:17:11,253 --> 01:17:15,247
Aquel r�o es muy bonito.
121
01:17:16,059 --> 01:17:19,052
los meneos suaves
no duelen.
122
01:17:32,279 --> 01:17:34,271
lo siento por los meneos.
123
01:17:34,482 --> 01:17:37,474
Pero todo es simb�lico.
124
01:17:37,686 --> 01:17:38,881
Tiene algo que ver con las veces
125
01:17:39,188 --> 01:17:41,281
que das con las narices
en el suelo.
126
01:17:43,293 --> 01:17:46,285
Seg�n pasa el tiempo
esperas
127
01:17:46,496 --> 01:17:49,489
poder disfrutar
de todo
128
01:17:49,701 --> 01:17:53,103
sin tener que luchar.
129
01:18:17,135 --> 01:18:19,729
Pocas cosas interesan
a la gente.
130
01:18:20,739 --> 01:18:25,143
les gusta dejarse cebar
con informaciones.
131
01:18:25,746 --> 01:18:27,737
Y esas informaciones
vienen casi
132
01:18:27,948 --> 01:18:29,940
siempre de una instituci�n
central
133
01:18:30,151 --> 01:18:33,143
de la televisi�n
o de alg�n gobierno.
134
01:18:33,354 --> 01:18:36,347
Y nadie duda de ellas.
135
01:18:36,959 --> 01:18:38,154
Con el trabajo art�stico
136
01:18:38,361 --> 01:18:40,761
tienes la posibilidad de
137
01:18:40,964 --> 01:18:43,160
provocar reacciones
diferentes.
138
01:18:43,567 --> 01:18:47,561
Encontrar algo en
si mismos.
139
01:18:50,175 --> 01:18:53,168
Todas las acciones
art�sticas
140
01:18:55,181 --> 01:18:57,173
s�lo funcionan
141
01:18:57,384 --> 01:19:00,183
si provocan algo en ti.
142
01:19:00,588 --> 01:19:02,180
Cuando empieces a
interesarte por ti
143
01:19:02,590 --> 01:19:04,582
y por tu relaci�n con
la sociedad
144
01:19:04,894 --> 01:19:06,589
en la que vives.
145
01:19:06,796 --> 01:19:09,789
Pocas cosas provocan
algo as�.
146
01:19:10,200 --> 01:19:15,195
la mayor parte del tiempo la
gente ni siquiera piensa en ello.
10460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.