All language subtitles for Sheena, Queen of the Jungle (2000) S02E13 The World According to Mendelsohn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,670 --> 00:00:07,790 Why are you here? 2 00:00:08,350 --> 00:00:09,990 I am attending to my king. 3 00:00:10,370 --> 00:00:12,390 You have poisoned me. 4 00:00:13,470 --> 00:00:16,149 The village elders have sent men out to find your son. 5 00:00:16,650 --> 00:00:19,010 They don't know why he left and are worried about his safety. 6 00:00:19,830 --> 00:00:21,790 I don't share their concern. 7 00:00:22,550 --> 00:00:25,770 He will return. Not if my men find him first. 8 00:00:26,150 --> 00:00:32,590 You have no right to the throne. Only royal blood can speak the wisdom of the 9 00:00:32,590 --> 00:00:35,550 book. Unless the royal bloodline is severed. 10 00:00:36,030 --> 00:00:37,110 And it will be soon. 11 00:00:38,370 --> 00:00:44,570 I won't tell them that you taught me how to interpret the wisdom of the... 12 00:00:44,570 --> 00:00:48,710 It's empty. 13 00:00:49,590 --> 00:00:50,750 What have you done with it? 14 00:00:51,890 --> 00:00:52,869 Where's the book? 15 00:00:52,870 --> 00:00:53,870 Where's the... 16 00:01:08,360 --> 00:01:11,740 King Sangree has joined the gods. 17 00:01:13,600 --> 00:01:20,140 Washi, son of Sangree, is the new ruler of the Tsubaro people. 18 00:01:20,600 --> 00:01:24,220 He will take his rightful place in the royal hut. 19 00:01:26,100 --> 00:01:32,980 When we find him... The book is 20 00:01:32,980 --> 00:01:35,360 missing. The people will not listen to you without it. 21 00:01:35,940 --> 00:01:37,320 There's just one problem. 22 00:01:37,820 --> 00:01:41,100 I'm worried that if the village finds Kwasi, he'll have a triumphant return 23 00:01:41,100 --> 00:01:42,100 expose us all. 24 00:01:42,600 --> 00:01:44,700 Koro, you have to find him. 25 00:01:44,980 --> 00:01:46,700 Kill him. Bring me proof that he is dead. 26 00:01:47,600 --> 00:01:48,860 I'm not sure what that would be. 27 00:01:50,300 --> 00:01:53,580 The royal pendant around his neck. Yes, that would do it. 28 00:01:53,940 --> 00:01:54,940 Now go. 29 00:02:07,470 --> 00:02:09,550 Thank you for the tour around the world. 30 00:02:09,810 --> 00:02:13,570 Maybe next time you can show me Africa. 31 00:02:17,790 --> 00:02:21,210 Well, Cutter Unlimited, we aim to please. 32 00:02:21,570 --> 00:02:24,590 Well, you just keep on aiming. 33 00:02:45,480 --> 00:02:46,480 So, Mendelsohn. 34 00:02:47,160 --> 00:02:49,360 Hey, come here and hold this, will you? 35 00:02:49,600 --> 00:02:50,600 Yeah. 36 00:02:51,780 --> 00:02:55,060 Inside this crate is happiness. 37 00:02:55,740 --> 00:02:57,940 Yeah, they'd be playboy playmates, Sung Hai Lee. 38 00:02:59,100 --> 00:03:00,100 Better than that. 39 00:03:00,780 --> 00:03:02,820 Okay, Sung Hai Lee and her identical twin. 40 00:03:06,620 --> 00:03:07,620 Okay, ready? 41 00:03:07,920 --> 00:03:08,920 Let it go. 42 00:03:09,860 --> 00:03:14,220 That is a beauty. 43 00:03:16,910 --> 00:03:17,910 The line. 44 00:03:17,950 --> 00:03:19,290 The perfection. 45 00:03:22,410 --> 00:03:25,290 The subtle twist of the handle. 46 00:03:25,650 --> 00:03:26,870 Oh, yes. 47 00:03:27,950 --> 00:03:31,970 The accessory trunk. 48 00:03:36,210 --> 00:03:42,170 Want to be alone? 49 00:03:43,090 --> 00:03:44,090 Eventually. 50 00:03:48,739 --> 00:03:49,920 Where'd you get the money for this? 51 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 Trading stand. 52 00:03:52,820 --> 00:03:54,000 Touch it and you die. 53 00:03:54,520 --> 00:03:55,520 Excuse me, sir. 54 00:03:56,640 --> 00:03:59,780 I have traveled a very, very long distance to find a man who is said to be 55 00:03:59,780 --> 00:04:00,698 living here. 56 00:04:00,700 --> 00:04:02,400 He goes by the name of Mendelssohn. 57 00:04:02,860 --> 00:04:04,280 Ah, that'd be him. 58 00:04:12,840 --> 00:04:13,840 What's it say? 59 00:04:14,760 --> 00:04:16,320 That Clegan has... In English? 60 00:04:20,680 --> 00:04:24,060 The war is finished, and so I leave it. 61 00:04:24,620 --> 00:04:25,780 You are the minister. 62 00:04:26,680 --> 00:04:28,420 I must speak with you before they get here. 63 00:04:29,020 --> 00:04:30,020 They? 64 00:04:35,680 --> 00:04:41,660 What the hell was that? 65 00:04:55,830 --> 00:04:56,830 Let's see. 66 00:04:58,170 --> 00:04:59,590 I don't know what that guy was talking about. 67 00:05:01,850 --> 00:05:02,850 Let's get ready to move. 68 00:05:03,050 --> 00:05:04,090 Yeah, that's the plan. 69 00:05:25,680 --> 00:05:26,940 You should look forward when you run. 70 00:05:29,620 --> 00:05:30,620 Are you okay? 71 00:05:31,080 --> 00:05:32,620 Yes. The Mendelssohn. 72 00:05:33,600 --> 00:05:34,920 They have taken the Mendelssohn. 73 00:05:35,140 --> 00:05:36,280 Mendelssohn, what are you talking about? 74 00:05:36,580 --> 00:05:37,600 Him and another man. 75 00:05:37,980 --> 00:05:39,160 They will both be killed. 76 00:06:49,230 --> 00:06:52,250 The markings on the spear are Saboro. Is this your tribe? 77 00:06:52,670 --> 00:06:54,750 Yes. They must have followed me. 78 00:06:55,310 --> 00:06:57,590 I came to the Mendelsohn. I thought he was held. 79 00:06:58,110 --> 00:06:59,330 Well, what do you think he would do? 80 00:07:00,230 --> 00:07:01,750 The Mendelsohn can do anything. 81 00:07:02,230 --> 00:07:03,410 He's a great and wise man. 82 00:07:04,010 --> 00:07:09,090 Well, I admit he's an interesting fellow, but... Are we talking about the 83 00:07:09,090 --> 00:07:10,090 guy? 84 00:07:14,390 --> 00:07:18,690 See, I gave him this, and he read it. It is the holy language. 85 00:07:19,150 --> 00:07:22,970 Only a king or the Mendelssohn will be able to read it. It is the only part of 86 00:07:22,970 --> 00:07:23,970 the book that can be translated. 87 00:07:24,170 --> 00:07:25,170 Wait, slow down. 88 00:07:25,250 --> 00:07:26,610 What book are you talking about? 89 00:07:27,290 --> 00:07:28,690 The book of the Mendelssohn. 90 00:07:29,170 --> 00:07:31,610 Only the kings have been able to understand the language within. 91 00:07:32,430 --> 00:07:34,210 All except the first line. This one? 92 00:07:34,430 --> 00:07:38,070 This one is understood by all the members of the Saboro. But no outsiders 93 00:07:38,070 --> 00:07:41,070 except... Except the Mendelssohn. 94 00:07:41,730 --> 00:07:42,970 Okay, I get it now. 95 00:07:43,550 --> 00:07:45,910 You see, I came through the Mendelssohn for help. 96 00:07:46,870 --> 00:07:48,310 My father is very sick. 97 00:07:48,960 --> 00:07:52,260 He is our king, and he fears that Lan Tu will try to take control. 98 00:07:55,340 --> 00:07:59,160 Well, if they took Mendelsohn and Cutter back to your village, then that's where 99 00:07:59,160 --> 00:07:59,979 we have to go. 100 00:07:59,980 --> 00:08:00,980 Come on. 101 00:08:05,740 --> 00:08:07,460 Oh, my head hurts. 102 00:08:11,380 --> 00:08:14,060 You okay? 103 00:08:15,800 --> 00:08:16,800 Peachy. 104 00:08:19,990 --> 00:08:21,050 Yeah, I wonder what they want. 105 00:08:22,390 --> 00:08:23,630 You talk to anybody yet? 106 00:08:24,510 --> 00:08:27,090 Yeah, I talked to the old man over there. 107 00:08:27,750 --> 00:08:28,750 Pasmalo's his name. 108 00:08:28,970 --> 00:08:30,090 He's one of their elders. 109 00:08:30,810 --> 00:08:31,810 What'd he want? 110 00:08:32,789 --> 00:08:35,570 He asked my name and whether I lived in Malapo. 111 00:08:36,570 --> 00:08:37,570 What'd you tell him? 112 00:08:38,210 --> 00:08:40,370 My name and that I lived in Malapo. 113 00:08:47,720 --> 00:08:51,240 Stories tell of the Mendelssohn's fall to earth and how he helped the people a 114 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 long time ago. 115 00:08:53,040 --> 00:08:57,300 It is every supporter's dream to have the new Mendelssohn read from the sacred 116 00:08:57,300 --> 00:08:58,300 book. 117 00:08:58,880 --> 00:09:02,960 My father knew of such a man in the city, so I hid the book and went hunting 118 00:09:02,960 --> 00:09:03,960 him. 119 00:09:06,800 --> 00:09:07,800 What's wrong? 120 00:09:08,820 --> 00:09:11,420 Just go back to the river as fast as you can. 121 00:09:43,660 --> 00:09:45,860 Question! Do you want your friend to die? 122 00:09:46,600 --> 00:09:48,740 I don't want to hurt you. 123 00:09:49,230 --> 00:09:50,470 I just need the pendant. 124 00:09:56,450 --> 00:09:59,570 It was a mistake for you to interfere. 125 00:09:59,890 --> 00:10:00,890 I make a lot of mistakes. 126 00:10:01,270 --> 00:10:04,290 You're competent for someone who's about to die. 127 00:10:06,330 --> 00:10:08,830 The viper above your head encourages me. 128 00:10:42,480 --> 00:10:43,600 He said he wanted the pendant. 129 00:10:44,820 --> 00:10:45,820 Is this it? 130 00:10:45,960 --> 00:10:48,540 Yes, it is the pendant of royal birth. 131 00:10:49,240 --> 00:10:50,840 When I left, my father was very ill. 132 00:10:51,080 --> 00:10:52,700 He said he was poisoned by Lontu. 133 00:10:53,920 --> 00:10:57,720 If Lontu wants the pendant, then that means that he is ready to take power. 134 00:10:58,380 --> 00:11:05,080 If he is ready to take power, then that means that my father... My father is 135 00:11:05,080 --> 00:11:06,080 already... 136 00:11:13,970 --> 00:11:14,970 decided. 137 00:11:15,570 --> 00:11:18,010 What has been said is true. 138 00:11:22,390 --> 00:11:23,390 Good. 139 00:11:24,550 --> 00:11:28,450 If I could just get to my knife in my pocket, I could cut his lips. 140 00:11:44,140 --> 00:11:45,140 Oh! 141 00:12:18,760 --> 00:12:20,040 I really do have an itch. 142 00:12:20,860 --> 00:12:24,760 Although, we'll come off that location for later reference. 143 00:12:28,700 --> 00:12:30,180 Excuse me. I'm with him. 144 00:12:32,060 --> 00:12:34,680 Remember, Mendelsohn, party at two. 145 00:12:35,440 --> 00:12:37,920 Bring him forth, but watch his hands. 146 00:12:39,380 --> 00:12:40,380 Are you done yet? 147 00:12:40,900 --> 00:12:42,020 I don't think so. 148 00:12:42,340 --> 00:12:44,320 They promised me a fluff drawing. 149 00:12:45,040 --> 00:12:46,820 Okay. Had your little joke. 150 00:12:47,040 --> 00:12:48,040 Time to go. 151 00:12:48,780 --> 00:12:49,780 Hey, you got a date? 152 00:12:50,820 --> 00:12:54,080 Besides, haste makes waste. 153 00:12:58,140 --> 00:12:59,380 They dig that. 154 00:12:59,860 --> 00:13:00,860 Yeah. 155 00:13:26,079 --> 00:13:30,200 Ah, Cutter, friend of the Mendelssohn. What is it that I can do for you? 156 00:13:30,480 --> 00:13:31,680 Explain a few things for me. 157 00:13:33,720 --> 00:13:34,920 Is it all right if we talk here? 158 00:13:35,300 --> 00:13:37,680 Seems like sacred ground. 159 00:13:37,980 --> 00:13:40,000 It is, but you are welcome. 160 00:13:40,700 --> 00:13:42,640 These are tributes to our gods. 161 00:13:43,060 --> 00:13:47,960 I sit here under Huni, god of knowledge, in order that I may gain his wisdom. 162 00:13:51,360 --> 00:13:53,700 Paz Malo, you seem like a smart guy. 163 00:13:55,080 --> 00:14:02,080 I mean, no one here is stupid, but... Do you really believe that Mendelssohn 164 00:14:02,080 --> 00:14:03,080 is a god? 165 00:14:05,600 --> 00:14:07,720 In our beliefs, we have many gods. 166 00:14:08,300 --> 00:14:10,740 Gods are those that dispense wisdom. 167 00:14:16,740 --> 00:14:20,380 Cutter, friend of the Mendelssohn, we are not ignorant. 168 00:14:20,800 --> 00:14:23,600 We know that there is wisdom in your world. 169 00:14:24,560 --> 00:14:30,620 For example, the Mendelssohn, just before he entered his bath, said, 170 00:14:30,620 --> 00:14:32,380 is next to godliness. 171 00:14:32,600 --> 00:14:38,640 And before that, he said, a rolling stone will gather no moss. 172 00:14:38,940 --> 00:14:41,240 Now that is wisdom. 173 00:14:41,600 --> 00:14:42,700 No, that's cliche. 174 00:14:43,240 --> 00:14:49,680 No offense, but where I come from, that's, well, that's just corny. But is 175 00:14:49,680 --> 00:14:52,900 not true? Does a rolling stone gather moss? 176 00:14:53,440 --> 00:14:56,900 And is it not true that the lax will accomplish nothing? 177 00:14:57,800 --> 00:15:00,980 He, as it were, will gather moss. 178 00:15:02,540 --> 00:15:03,540 Well, yeah. 179 00:15:05,820 --> 00:15:08,940 Okay, I guess it's just corny because I've heard it so much. 180 00:15:10,460 --> 00:15:16,240 I was just a child when the Mendelssohn came from the sky in his flying machine. 181 00:15:18,080 --> 00:15:20,340 I know an aeroplane. 182 00:15:21,360 --> 00:15:25,680 At the time, the Saboro were warriors. They conquered many tribes. 183 00:15:26,640 --> 00:15:33,260 Mendelssohn said he was tired of war. He made us put down our arms and showed us 184 00:15:33,260 --> 00:15:36,240 peace and taught us wisdom. 185 00:15:40,280 --> 00:15:46,100 And this hut, this is where the Mendelssohn stayed. 186 00:15:48,160 --> 00:15:50,400 No roof, as he requested. 187 00:15:51,080 --> 00:15:52,740 Mendelsohn was a man of the sky. 188 00:15:53,140 --> 00:15:54,680 A pilot, as you know. 189 00:15:55,000 --> 00:16:00,480 It is said that he sat each night and stared into the dark sky, looking for 190 00:16:00,480 --> 00:16:01,480 something. 191 00:16:01,640 --> 00:16:02,800 I can understand. 192 00:16:03,780 --> 00:16:05,820 First, he was probably looking for other planes. 193 00:16:06,460 --> 00:16:07,940 Later, it was just wishful dreaming. 194 00:16:14,660 --> 00:16:20,400 All right, this Mendelsohn, the original one, he's dead, right? 195 00:16:20,840 --> 00:16:21,840 Many years ago. 196 00:16:22,500 --> 00:16:28,160 But the hut is just as it always was. And every Sbarro king has been crowned 197 00:16:28,160 --> 00:16:30,140 it. I was told your last king just died. 198 00:16:30,360 --> 00:16:32,260 Yes. One day he is fine. 199 00:16:32,660 --> 00:16:34,740 The next day, he is dead. 200 00:16:38,080 --> 00:16:39,080 Yes? 201 00:16:39,860 --> 00:16:40,860 Nothing, 202 00:16:41,520 --> 00:16:44,520 probably. It's just in my world, that'd be pretty darn suspicious. 203 00:16:45,040 --> 00:16:48,500 In your world, yes, Cutter. Here we live hard. 204 00:16:48,990 --> 00:16:53,190 Life can be good, but it is the gods who choose when to take us. 205 00:16:53,750 --> 00:16:55,450 What is suspicious about that? 206 00:17:31,400 --> 00:17:33,820 Just beating the hell out of my last vacation. 207 00:17:45,640 --> 00:17:46,740 What's the dark? 208 00:17:51,560 --> 00:17:56,960 How do you like my spear? 209 00:17:57,340 --> 00:17:59,520 It's a ceremonial leadership spear. 210 00:18:00,520 --> 00:18:02,260 It's bigger than everyone else's. 211 00:18:03,100 --> 00:18:06,140 Mendelsohn, did you happen to catch that stuff about their king dying? 212 00:18:06,720 --> 00:18:08,700 Yeah, Sangree. What about him? 213 00:18:09,120 --> 00:18:10,520 Well, I'm not so sure it was an accident. 214 00:18:12,080 --> 00:18:13,160 But think about it. 215 00:18:14,020 --> 00:18:15,020 He dies suddenly. 216 00:18:15,560 --> 00:18:19,540 This kid comes to us looking for you. The guy Lon, too, didn't seem too 217 00:18:19,540 --> 00:18:20,540 when you showed up. 218 00:18:20,600 --> 00:18:25,140 Hey, someone want to unload that? Just put it over there. 219 00:18:27,100 --> 00:18:28,580 Look, this kid's heir to the throne. 220 00:18:29,080 --> 00:18:31,620 Ryan, I'm guessing he's next on somebody's list of strange deaths. 221 00:18:32,460 --> 00:18:35,980 You've been watching Walker text a stranger on satellite again, haven't 222 00:18:41,840 --> 00:18:42,840 Great one. 223 00:18:42,900 --> 00:18:45,320 Perhaps you have heard that we must move away from this place. 224 00:18:45,720 --> 00:18:47,020 There's a curse on this land. 225 00:18:47,380 --> 00:18:50,540 The gods have become angry on way to move away from the tribute statues. 226 00:18:50,980 --> 00:18:52,060 Who told you this? 227 00:18:52,540 --> 00:18:55,680 Our great King Sangre revealed it to me just before he died. 228 00:18:56,300 --> 00:18:58,500 He read it to me from the Book of Mendelssohn. 229 00:18:59,280 --> 00:19:00,280 I'll bet he did. 230 00:19:01,340 --> 00:19:03,060 That book wouldn't happen to be around here, would it? 231 00:19:03,680 --> 00:19:06,820 It has been borrowed by the son of Sangre. 232 00:19:07,240 --> 00:19:08,240 We'll have it back soon. 233 00:19:08,700 --> 00:19:11,720 Well, if Washi returns, doesn't that make him king? 234 00:19:13,300 --> 00:19:15,200 Wouldn't he then get to decide whether or not you move? 235 00:19:16,840 --> 00:19:20,240 Hey, look, if you're worried about that curse thing, let me take care of it 236 00:19:20,240 --> 00:19:20,979 right now. 237 00:19:20,980 --> 00:19:22,020 Bada -bing, done. 238 00:19:22,920 --> 00:19:24,140 But the gods are angry. 239 00:19:24,580 --> 00:19:25,580 Don't get over it. 240 00:19:27,340 --> 00:19:29,580 Consider it your celestial get -out -of -jail -free card. 241 00:19:30,980 --> 00:19:33,460 Courtesy of the Mendelssohn. 242 00:19:41,180 --> 00:19:43,220 I need to take off this make -up. 243 00:19:43,900 --> 00:19:46,880 What are we going to do? 244 00:19:47,320 --> 00:19:49,860 We have to have the village out of here. I know about the time schedule, Bob 245 00:19:49,860 --> 00:19:50,860 Sola. 246 00:19:51,760 --> 00:19:52,780 I have to talk to Vincent. 247 00:20:03,590 --> 00:20:04,590 Is it jealousy cutter? 248 00:20:05,750 --> 00:20:08,050 Is it the way these people revere me? 249 00:20:08,870 --> 00:20:11,290 Is it the way they hang on my every word? 250 00:20:12,550 --> 00:20:14,750 That they let me stay in the king's hut? 251 00:20:16,030 --> 00:20:18,390 Or is it just the size of my spear? 252 00:20:19,450 --> 00:20:21,510 Even I know it's how you throw it that counts. 253 00:20:23,010 --> 00:20:25,490 It's just that none of this is real. 254 00:20:26,110 --> 00:20:28,590 Maybe it's a little strange to think that you like this sort of thing. 255 00:20:28,810 --> 00:20:31,330 As opposed to the rest of my life. Which is? 256 00:20:32,209 --> 00:20:33,209 Abject misery. 257 00:20:35,670 --> 00:20:40,450 Yeah, it's just I'm trying to get a handle on how all this came about. You 258 00:20:40,490 --> 00:20:43,950 the last king died in here, in his sleep. Nothing suspicious about that. 259 00:20:44,210 --> 00:20:46,750 Yeah, except Lon too is the one that told everyone about it, and I don't 260 00:20:46,750 --> 00:20:50,790 trust him. I was thinking maybe, maybe he had something to do with it. 261 00:20:51,910 --> 00:20:52,910 Oh, hello. 262 00:20:54,790 --> 00:20:58,210 Now this cuff has got a powdered residue on the rim. 263 00:20:58,880 --> 00:21:01,720 All right, so what if King Sangre was poisoned? Who's next in line? 264 00:21:02,000 --> 00:21:04,320 The sun. Yeah, but the sun runs away, so who does that leave? 265 00:21:04,680 --> 00:21:06,980 Lantu. In his region, he's got to be somewhere in line. 266 00:21:07,380 --> 00:21:11,760 It's almost time for my daily worship, which means my ceremonial makeup goes 267 00:21:11,760 --> 00:21:12,760 back on. 268 00:21:12,880 --> 00:21:17,020 It is just like hell, but the people will be lining up for my blessing. 269 00:21:17,440 --> 00:21:20,620 All right, come on. Just do me a favor and remember, these people are looking 270 00:21:20,620 --> 00:21:22,160 you as some sort of wise man, okay? 271 00:21:22,680 --> 00:21:24,980 It's not like you're a real god or a king. 272 00:21:25,280 --> 00:21:26,280 Got it? 273 00:21:47,590 --> 00:21:48,590 to be the king. 274 00:21:52,930 --> 00:21:54,870 Sheena, wait for me. 275 00:21:58,290 --> 00:22:00,830 Hey, let's take a break. 276 00:22:05,870 --> 00:22:09,570 Are you okay? 277 00:22:10,510 --> 00:22:11,510 Yes. 278 00:22:12,530 --> 00:22:13,950 My father was a great king. 279 00:22:15,270 --> 00:22:16,270 Strong, 280 00:22:17,970 --> 00:22:18,970 Kind, brave. 281 00:22:20,690 --> 00:22:22,870 He could always put the needs of the people before his own. 282 00:22:24,310 --> 00:22:26,110 I could never be the king my father was. 283 00:22:26,630 --> 00:22:28,030 No, I don't believe that. 284 00:22:29,110 --> 00:22:33,010 And you may believe that now, but one day you're going to have to make a 285 00:22:33,010 --> 00:22:34,010 decision. 286 00:22:34,230 --> 00:22:37,050 To be a man or to be a king. 287 00:22:39,130 --> 00:22:41,010 And I know you're going to make the right decision. 288 00:22:44,690 --> 00:22:46,360 What? What is it? 289 00:22:52,960 --> 00:22:53,960 Sheila, 290 00:22:58,620 --> 00:23:00,000 look. There's one, too. 291 00:23:00,620 --> 00:23:01,720 What is he doing here? 292 00:23:02,040 --> 00:23:03,040 What do you mean? 293 00:23:03,360 --> 00:23:04,620 This is Ciboro land. 294 00:23:05,140 --> 00:23:07,300 My father would never allow such a camp to be here. 295 00:23:07,520 --> 00:23:08,680 Stay here in the brush, okay? 296 00:23:38,760 --> 00:23:39,780 I need more time. 297 00:23:40,180 --> 00:23:41,540 That's something I don't have. 298 00:23:41,960 --> 00:23:42,960 You've got a schedule. 299 00:23:43,380 --> 00:23:45,140 I cannot move the village so quickly. 300 00:23:45,420 --> 00:23:46,840 The Saburo have a new leader. 301 00:23:47,440 --> 00:23:48,720 What are you talking about? 302 00:23:49,280 --> 00:23:53,140 Sangre sent his son for him. His ancestor was a great king. I don't care 303 00:23:53,140 --> 00:23:54,140 was Winston Churchill. 304 00:23:54,260 --> 00:23:57,400 Those statues are worth a hundred thousand American each. 305 00:23:57,680 --> 00:23:58,900 I want him this week. 306 00:23:59,740 --> 00:24:00,740 Got it. 307 00:24:01,320 --> 00:24:02,640 You don't understand. 308 00:24:03,500 --> 00:24:05,240 I am not their king yet. 309 00:24:05,850 --> 00:24:09,450 To do that, I must have the great book or at least be able to discredit the new 310 00:24:09,450 --> 00:24:10,450 leader. 311 00:24:10,750 --> 00:24:11,750 I don't get it. 312 00:24:12,310 --> 00:24:14,230 I'm paying you good money for those statues. 313 00:24:14,550 --> 00:24:16,830 What do you care whether those people follow you or not afterwards? 314 00:24:17,150 --> 00:24:20,050 No, a Westerner such as yourself would not understand. 315 00:24:20,410 --> 00:24:24,070 My people have been tied to a legend that has long since lost its meaning. 316 00:24:24,270 --> 00:24:27,710 With my leadership and the money you pay me, the Sabor will once again be known 317 00:24:27,710 --> 00:24:28,710 as a powerful tribe. 318 00:24:30,890 --> 00:24:32,190 You better work on that quick. 319 00:24:36,140 --> 00:24:39,780 You got till tomorrow before I come in with guns blazing. 320 00:24:41,840 --> 00:24:42,840 Got it? 321 00:25:16,560 --> 00:25:17,560 What do we have here? 322 00:25:17,700 --> 00:25:20,100 Kwasi, Sangri's son. 323 00:25:20,560 --> 00:25:21,900 We've looked everywhere for him. 324 00:25:23,060 --> 00:25:25,440 Here he was watching our operation the whole time, huh? 325 00:25:39,620 --> 00:25:41,240 I'm pleased you have returned, Kwasi. 326 00:25:42,080 --> 00:25:44,540 Your father wanted me to take care of you when I found you. 327 00:25:44,740 --> 00:25:46,690 Liar. You killed my father. 328 00:25:48,190 --> 00:25:50,570 You have no right to rule our people. 329 00:25:51,350 --> 00:25:52,450 No, I don't. 330 00:25:53,070 --> 00:25:57,550 But if there is only me and I have the book, the people will follow. 331 00:25:58,050 --> 00:25:59,210 Now, where is the book? 332 00:26:06,690 --> 00:26:09,190 What in the hell is that? 333 00:26:54,250 --> 00:26:55,750 We were returning to you when we found him. 334 00:26:56,270 --> 00:26:57,270 Perfect. 335 00:26:57,410 --> 00:26:59,790 Did you find Kono, the man I sent after Kashi? 336 00:27:00,170 --> 00:27:01,170 Yes. 337 00:27:01,490 --> 00:27:03,870 Or at least what was left of him. 338 00:27:04,930 --> 00:27:06,510 The animals must have finished him. 339 00:27:07,310 --> 00:27:09,790 First the medicine shows up. Jim the Ragnar. 340 00:27:10,030 --> 00:27:11,030 And now this? 341 00:27:11,450 --> 00:27:12,450 Lanto, you fool. 342 00:27:12,710 --> 00:27:13,710 It is the gods. 343 00:27:13,830 --> 00:27:15,190 They know you are stealing the tribute. 344 00:27:15,450 --> 00:27:16,530 There are no gods. 345 00:27:17,430 --> 00:27:19,130 Then how do you explain this, Lanto? 346 00:27:21,330 --> 00:27:22,330 I can't. 347 00:27:25,740 --> 00:27:27,380 But it may be the answer to our problems. 348 00:27:30,560 --> 00:27:35,100 Lantu killed Sangri. 349 00:27:36,000 --> 00:27:37,500 Lantu craves power. 350 00:27:37,960 --> 00:27:40,900 But murder? That is hard to accept. 351 00:27:41,700 --> 00:27:42,700 Sangri dies. 352 00:27:42,740 --> 00:27:45,180 The book and Quashi disappear. Who benefits from that? 353 00:27:45,400 --> 00:27:47,100 At the moment, you. 354 00:27:48,460 --> 00:27:49,880 What the hell are you talking about? 355 00:27:50,300 --> 00:27:52,780 Lantu must bow to the will of the village. 356 00:27:53,020 --> 00:27:54,460 And who controls that? 357 00:27:54,860 --> 00:27:57,460 The Mendelssohn. And you are his friend. 358 00:27:58,180 --> 00:27:59,660 We did not choose to come here. 359 00:28:00,180 --> 00:28:04,600 If you recall, we were dragged here by yours. I am not accusing you, believe 360 00:28:04,640 --> 00:28:08,680 But you must admit there is more than enough suspicion to go around for 361 00:28:08,680 --> 00:28:09,680 everyone. 362 00:28:14,380 --> 00:28:15,380 Get up. 363 00:28:18,120 --> 00:28:19,120 Ah, boy. 364 00:28:20,360 --> 00:28:21,540 Got any good ideas? 365 00:28:28,940 --> 00:28:31,920 Here today, gone tomorrow. 366 00:28:35,640 --> 00:28:38,640 Beauty is only skin deep. 367 00:28:43,240 --> 00:28:47,680 Never put off until tomorrow what you can do today. 368 00:28:48,740 --> 00:28:50,900 You! You are a fake! 369 00:28:51,580 --> 00:28:53,320 Takes one to know one. 370 00:28:55,340 --> 00:28:57,720 Silence! Everyone, listen to me! 371 00:28:58,170 --> 00:29:02,090 Like everyone else, I hoped, prayed that this was the true Mendelsohn, but he's 372 00:29:02,090 --> 00:29:03,090 not. 373 00:29:04,030 --> 00:29:06,690 This bag contains what I believe to be the true Kouachi. 374 00:29:08,310 --> 00:29:11,230 Or at least what is left of him after this man killed him. 375 00:29:15,650 --> 00:29:16,650 Hold on. 376 00:29:17,190 --> 00:29:18,410 I am Mendelsohn. 377 00:29:18,770 --> 00:29:25,350 I may not be the Mendelsohn you want, or the Mendelsohn you need, but 378 00:29:25,350 --> 00:29:26,350 that's... 379 00:29:27,850 --> 00:29:31,090 And I had nothing to do with whoever that is in there. 380 00:29:34,350 --> 00:29:35,630 Guards, bring him to me! 381 00:29:38,350 --> 00:29:39,970 Come on, drop me. 382 00:29:40,230 --> 00:29:41,490 The tide has turned. 383 00:29:41,910 --> 00:29:43,850 Stop with the clichés. 384 00:29:44,730 --> 00:29:47,330 I'm not kidding. They think we killed Kwasi. 385 00:29:47,530 --> 00:29:48,530 What? 386 00:29:55,010 --> 00:29:56,110 Anyone's guilty of murder. 387 00:29:56,650 --> 00:29:57,650 It's you. 388 00:30:04,670 --> 00:30:06,030 Squashy's royal pendant. 389 00:30:07,110 --> 00:30:08,510 You put that on me. 390 00:30:10,670 --> 00:30:12,630 I leave this for the elders to decide. 391 00:30:13,730 --> 00:30:15,230 Yes, we will confer. 392 00:30:15,870 --> 00:30:16,910 Tie them up. 393 00:30:24,370 --> 00:30:26,030 Hey, guys, come on, gather round. 394 00:30:26,710 --> 00:30:27,710 Heather, listen up. 395 00:30:28,270 --> 00:30:30,630 Over here. All right, we don't have time to wait for lawn two. 396 00:30:31,290 --> 00:30:34,090 We're going in early. I'll tell you right now, they're not going to like it. 397 00:30:34,090 --> 00:30:35,090 on it. 398 00:30:56,240 --> 00:30:57,660 all comes down to power. 399 00:30:59,000 --> 00:31:00,220 Very seductive. 400 00:31:01,320 --> 00:31:05,280 It can take a strong man's mind and make it weak and malleable. 401 00:31:06,220 --> 00:31:10,600 It can take a weak man and convince him he has the power of a god. 402 00:31:11,200 --> 00:31:13,240 Well, don't be too hard on yourself now. 403 00:31:13,900 --> 00:31:14,940 I wasn't. 404 00:31:15,220 --> 00:31:19,140 I was thinking about Richard Nixon. Now, that was a classic Greek tragedy. 405 00:31:29,610 --> 00:31:31,410 The editors have made their decision. 406 00:31:32,350 --> 00:31:34,290 You will be turned over to Lan Tu. 407 00:31:34,810 --> 00:31:38,610 He has been ordered to leave you tied up in one of the hut. 408 00:31:39,590 --> 00:31:40,590 Leave us? 409 00:31:40,910 --> 00:31:41,910 Where are you going? 410 00:31:42,030 --> 00:31:43,850 The tribe is moving on. 411 00:31:50,790 --> 00:31:53,190 Time. The warriors are ready. 412 00:31:53,470 --> 00:31:54,349 All right. 413 00:31:54,350 --> 00:31:55,630 I will go with them. 414 00:32:02,189 --> 00:32:07,430 So any chance you can let us live Bring them 415 00:32:07,430 --> 00:32:14,170 Okay, we move in we get out fast anybody gets in the way 416 00:32:14,170 --> 00:32:18,550 take care of them I want those statues on these trucks in less than an hour 417 00:32:42,080 --> 00:32:44,960 Middleton, not so formal, kid. Just call me Lee. 418 00:32:46,140 --> 00:32:48,540 Now, all three of you are together. 419 00:32:48,980 --> 00:32:50,720 And all three of you can die together. 420 00:32:51,060 --> 00:32:54,120 You can't kill me. You still need the book. Not anymore. 421 00:32:54,920 --> 00:32:57,860 Exposing this Middleton gave me all the power I needed to move the tribe. 422 00:32:58,320 --> 00:33:00,340 Oh, clear that up for me, Lon, too. 423 00:33:00,680 --> 00:33:01,720 Why is that so important? 424 00:33:05,320 --> 00:33:06,320 What's in the bag? 425 00:33:06,660 --> 00:33:08,560 Just something to pass the time. 426 00:33:48,840 --> 00:33:52,280 Change launch you ships leaving either give a hand or get out of the way. 427 00:33:54,080 --> 00:33:54,540 No Anybody 428 00:33:54,540 --> 00:34:11,639 got 429 00:34:11,639 --> 00:34:12,639 a knife 430 00:34:24,230 --> 00:34:27,989 courtesy of the Mendelssohn. I got one. 431 00:34:28,830 --> 00:34:29,870 Let me see if I can cut it free. 432 00:34:31,590 --> 00:34:33,790 Mendelssohn? What do you need in your bag? 433 00:34:34,290 --> 00:34:35,290 It ain't laundry. 434 00:35:36,040 --> 00:35:36,779 Where's Quashi? 435 00:35:36,780 --> 00:35:37,780 I don't know. 436 00:35:37,940 --> 00:35:39,920 Hopefully off to find another Mendel. 437 00:35:40,540 --> 00:35:41,700 Go, get to the jungle. 438 00:35:43,120 --> 00:35:44,120 Hey, hey. 439 00:35:45,100 --> 00:35:46,100 Where are you going? 440 00:35:46,960 --> 00:35:47,960 I don't know. 441 00:35:48,180 --> 00:35:49,180 Where am I going? 442 00:35:55,580 --> 00:35:57,800 Quashi, by the gods, you are in harm. 443 00:35:58,160 --> 00:35:59,560 They are trying to steal our tributes. 444 00:36:00,480 --> 00:36:02,340 Want to try to kill me? 445 00:36:06,640 --> 00:36:08,260 Kwasi, you are now our king. 446 00:36:09,040 --> 00:36:10,760 What is it that you wish us to do? 447 00:37:16,450 --> 00:37:17,630 One, one, one, one. 448 00:39:05,640 --> 00:39:06,640 Where'd she come from? 449 00:39:07,400 --> 00:39:08,880 I don't know, but I'm not complaining. 450 00:39:21,860 --> 00:39:24,840 So you see, I knew the ancient goddess would be protected for us. 451 00:39:39,150 --> 00:39:40,150 Book of Mendelssohn, huh? 452 00:39:42,130 --> 00:39:43,130 It's in German. 453 00:39:44,530 --> 00:39:46,470 Inside the cover of the first line. 454 00:39:47,030 --> 00:39:49,390 The war is finished and so I leave it. 455 00:39:50,030 --> 00:39:52,050 Well, it looks like a pilot's logbook to me. 456 00:39:52,770 --> 00:39:54,090 Guy turned into a journal. 457 00:39:54,950 --> 00:39:58,530 Well, he must have been trying to escape Nazi Germany when he crashed here. 458 00:39:58,970 --> 00:40:04,770 But if these guys can't read German, it means their parents have been making it 459 00:40:04,770 --> 00:40:05,770 up as they go along. 460 00:40:06,030 --> 00:40:07,030 Yeah, I guess so. 461 00:40:07,470 --> 00:40:08,950 Means it had some pretty smart kings. 462 00:40:15,110 --> 00:40:18,970 Should we tell them? 463 00:40:19,510 --> 00:40:22,210 If it's not broken, don't fix it. 464 00:40:24,550 --> 00:40:25,550 Very wise. 465 00:40:28,810 --> 00:40:32,170 Gina, I looked into the book and I cannot read it. 466 00:40:33,350 --> 00:40:35,290 Well, maybe what's in the book isn't important. 467 00:40:36,330 --> 00:40:39,000 But... The book has been inspiration for every Ciborone King. 468 00:40:39,700 --> 00:40:42,520 No, it's been an inspiration for the people. 469 00:40:42,780 --> 00:40:46,680 You see, everybody needs something to believe in, even if it's just a book. 470 00:40:46,960 --> 00:40:48,400 It is the book of Mendelssohn. 471 00:40:49,160 --> 00:40:50,820 Yes, and it always will be. 472 00:40:51,300 --> 00:40:54,200 But what's most important is what's right here. 473 00:40:54,900 --> 00:40:56,360 That's what makes a great leader. 474 00:40:56,860 --> 00:40:58,800 That's where true inspiration comes from. 475 00:41:01,640 --> 00:41:05,520 Although you are not THE Mendelssohn, you have given us much. 476 00:41:06,170 --> 00:41:12,870 We only have to give you our eternal thanks, our friendship, and, of course, 477 00:41:12,890 --> 00:41:16,590 your leadership spear. 478 00:41:20,510 --> 00:41:23,590 Well, let's go, King. 479 00:41:30,670 --> 00:41:32,710 I leave you now, my people. 480 00:41:33,390 --> 00:41:34,850 But remember... 481 00:41:35,820 --> 00:41:39,160 It ain't over till the fat lady sings! 482 00:41:41,040 --> 00:41:47,300 The fat lady sings? 483 00:41:48,060 --> 00:41:50,280 Yep. I think she already did. 33882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.