All language subtitles for Seven.Cemeteries.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH).es
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,446 --> 00:00:15,249
(Silbido del viento)
2
00:00:17,752 --> 00:00:20,555
(música dramática)
3
00:00:55,023 --> 00:00:56,390
(la puerta se cierra)
4
00:01:06,366 --> 00:01:07,535
- Cariño, sólo estamos hablando.
5
00:01:07,569 --> 00:01:09,202
- [Carmela] Voy
a llamar a la policía.
6
00:01:09,236 --> 00:01:10,872
- Quédate en silencio,
ponte detrás de mí.
7
00:01:10,905 --> 00:01:12,205
- (Hablando idioma extranjero)
8
00:01:12,239 --> 00:01:14,642
- (hablando idioma extranjero)
9
00:01:31,893 --> 00:01:34,161
- Buenos días, Matteo.
10
00:01:34,194 --> 00:01:36,163
- Buenos días, Abuelo.
11
00:01:37,065 --> 00:01:39,132
No pensé que volverías
tan pronto.
12
00:01:41,201 --> 00:01:45,238
- A mi edad, el tiempo no es
algo que se dé por sentado.
13
00:01:47,942 --> 00:01:49,409
¿Tienes una respuesta para mí?
14
00:01:49,443 --> 00:01:51,879
- Su oferta es
muy generosa señor.
15
00:01:51,913 --> 00:01:53,246
Pero no puedo aceptar.
16
00:01:54,314 --> 00:01:56,851
Nuestra familia ha trabajado
esta tierra durante generaciones.
17
00:01:56,884 --> 00:01:58,151
Es todo lo que tenemos.
18
00:01:59,319 --> 00:02:01,488
Pero eso vale mucho
más que el dinero.
19
00:02:02,255 --> 00:02:05,860
- Familia, orgullo, historia.
20
00:02:07,528 --> 00:02:09,429
Puedo respetar todas esas cosas.
21
00:02:10,898 --> 00:02:12,867
- (Hablando idioma extranjero)
22
00:02:12,900 --> 00:02:13,835
- Por supuesto.
23
00:02:13,868 --> 00:02:16,871
(Música de suspenso)
24
00:02:19,172 --> 00:02:21,274
Pero hay una cosa que no entiendes.
25
00:02:23,343 --> 00:02:25,212
Esto no fue una negociación.
26
00:02:27,882 --> 00:02:29,083
- ¡No!
27
00:02:29,117 --> 00:02:31,853
No, no, no, no, no!
28
00:02:35,757 --> 00:02:36,758
¡No!
29
00:02:38,593 --> 00:02:40,360
Mateo!
30
00:02:41,829 --> 00:02:43,564
- Look at me cabrón.
31
00:02:45,633 --> 00:02:48,435
Quiero que mi cara sea
lo último que veas.
32
00:02:50,237 --> 00:02:53,074
- (Hablando idioma extranjero)
33
00:02:53,107 --> 00:02:55,910
(música dramática)
34
00:02:57,578 --> 00:02:58,913
- No, no!
35
00:02:59,781 --> 00:03:02,583
(Carmela llorando)
36
00:03:04,317 --> 00:03:05,687
- Tengo una nueva oferta.
37
00:03:06,921 --> 00:03:07,955
Mucho más simple.
38
00:03:09,222 --> 00:03:12,694
Entrega tu rancho o eh...
39
00:03:16,030 --> 00:03:17,230
este.
40
00:03:18,231 --> 00:03:21,102
Mis hombres regresarán al
amanecer para recibir tu respuesta.
41
00:03:21,135 --> 00:03:23,538
(Carmela sobs)
42
00:03:23,571 --> 00:03:24,572
Tu elección.
43
00:03:26,808 --> 00:03:28,743
Adiós señorita.
44
00:03:29,944 --> 00:03:31,979
Lamento mucho su pérdida.
45
00:03:32,013 --> 00:03:34,849
- No, no!
46
00:03:36,584 --> 00:03:37,585
Vamanos.
47
00:03:38,786 --> 00:03:41,589
(Música dramática)
48
00:03:59,107 --> 00:04:01,943
(música dramática)
49
00:04:46,353 --> 00:04:47,922
(clics de cámara)
50
00:04:56,864 --> 00:04:59,000
(música dramática)
51
00:05:30,463 --> 00:05:32,834
(música suave)
52
00:05:38,706 --> 00:05:40,875
(hombres hablando idioma extranjero)
53
00:06:04,966 --> 00:06:07,535
(clics de pistola)
54
00:06:09,837 --> 00:06:11,239
- ¿Sabes que?
55
00:06:11,272 --> 00:06:12,874
Será mejor que me vaya.
56
00:06:15,176 --> 00:06:16,644
- Santana Bien hecho.
57
00:06:19,446 --> 00:06:21,549
Mi esposo Matteo
te envió esa nota.
58
00:06:23,284 --> 00:06:24,886
Esa es su sangre en el suelo.
59
00:06:27,889 --> 00:06:28,923
Necesito protección.
60
00:06:30,892 --> 00:06:31,893
Puedo pagarte.
61
00:06:32,526 --> 00:06:35,062
- Protección, ¿de quién?
62
00:06:36,864 --> 00:06:37,865
- El Abuelo.
63
00:06:39,267 --> 00:06:42,435
Él quiere mi rancho y volverá
al amanecer para tomarlo.
64
00:06:44,105 --> 00:06:45,106
- Dama.
65
00:06:46,007 --> 00:06:48,109
A menos que tengas un
ejército en tu bolsillo,
66
00:06:49,577 --> 00:06:51,846
Te sugiero que simplemente
le des lo que quiere.
67
00:06:53,080 --> 00:06:54,447
Terminar.
68
00:06:54,481 --> 00:06:55,783
- No puedo hacer eso.
69
00:06:57,251 --> 00:06:58,319
Ya no.
70
00:06:58,352 --> 00:07:01,155
(Música dramática)
71
00:07:05,126 --> 00:07:06,127
- Lo lamento.
72
00:07:07,528 --> 00:07:09,864
Lo que tú necesitas, yo no lo tengo.
73
00:07:09,897 --> 00:07:12,667
(Música dramática)
74
00:07:15,036 --> 00:07:16,804
(la sirena aúlla)
75
00:07:37,591 --> 00:07:39,961
- ¿Todo bien, Carmela?
76
00:07:41,562 --> 00:07:45,633
Señor Bravo, escuché que acaba de
salir de Huntsville.
77
00:07:47,034 --> 00:07:48,569
- Así es, señor.
78
00:07:48,602 --> 00:07:51,172
- Vino a buscar trabajo.
79
00:07:51,205 --> 00:07:54,008
Le dije que no teníamos nada y
que ahí se acabó todo.
80
00:07:55,609 --> 00:07:57,778
- ¿Ese es el viejo rifle Henry de Matteo?
81
00:07:59,947 --> 00:08:00,815
- Como dije.
82
00:08:00,848 --> 00:08:02,216
- De todos modos,
creo que será mejor que lo llevemos.
83
00:08:02,249 --> 00:08:05,052
El señor Bravo regresa a la
estación para tener una pequeña charla.
84
00:08:06,087 --> 00:08:10,224
- Muy bien señor, simplemente encienda
esa cámara corporal.
85
00:08:12,159 --> 00:08:13,594
- Qué curioso.
86
00:08:13,627 --> 00:08:17,098
Estaba funcionando bien esta
mañana, pero bueno.
87
00:08:18,366 --> 00:08:19,567
El de ellos también.
88
00:08:21,068 --> 00:08:22,937
Adelante, entra.
89
00:08:26,907 --> 00:08:28,009
Dije que entraras.
90
00:08:30,344 --> 00:08:31,746
No voy a preguntarte otra vez.
91
00:08:31,779 --> 00:08:35,449
- A menos que tengas una orden judicial, Jake,
puedes salir de mi propiedad.
92
00:08:35,483 --> 00:08:36,817
- Quizás quieras pensarlo
dos veces antes de señalar.
93
00:08:36,851 --> 00:08:39,820
Ese trabuco a un
oficial de la ley, Carmela.
94
00:08:41,155 --> 00:08:42,723
Suponiendo que realmente se disparara.
95
00:08:44,625 --> 00:08:46,560
(El sheriff gruñe)
96
00:08:50,264 --> 00:08:51,532
Te diré algo...
97
00:08:52,366 --> 00:08:54,769
Olvidémoslo
todo.
98
00:08:54,802 --> 00:08:57,838
La señora aquí obviamente no
quiere presentar cargos.
99
00:08:58,739 --> 00:08:59,940
Eres libre de irte.
100
00:09:02,443 --> 00:09:04,178
(Bravo gime)
101
00:09:06,180 --> 00:09:08,949
(Bravo gruñe)
102
00:09:08,983 --> 00:09:11,419
Eso es por todas las veces
que no te atraparon.
103
00:09:11,452 --> 00:09:13,254
(Bravo gime)
104
00:09:13,287 --> 00:09:14,288
Ahora consíguelo.
105
00:09:17,458 --> 00:09:18,959
No de esa manera.
106
00:09:20,294 --> 00:09:21,295
De esa manera.
107
00:09:22,163 --> 00:09:23,164
- [Carmela] Jake.
108
00:09:25,399 --> 00:09:26,667
Sólo despedirlo.
109
00:09:32,840 --> 00:09:34,942
¿Crees en la justicia Bravo?
110
00:09:36,644 --> 00:09:38,479
Que hay alguien
más grande que ambos.
111
00:09:38,513 --> 00:09:40,481
Asegurándose de que
el bien prevalezca
112
00:09:40,515 --> 00:09:43,584
¿Y los malos llegan a su
merecido?
113
00:09:43,617 --> 00:09:45,152
Toma a este viejo matador de cerdos...
114
00:09:46,420 --> 00:09:48,589
Probablemente no lo hayan
despedido en una década.
115
00:09:49,657 --> 00:09:51,725
No tengo idea si
aún dispara.
116
00:09:52,726 --> 00:09:54,428
Ahora bien, es lógico
que si hay
117
00:09:54,462 --> 00:09:56,864
Un gran diseño en el cielo,
118
00:09:56,897 --> 00:10:00,034
Todo lo que tengo que hacer es apretar el
gatillo y descubrir qué es.
119
00:10:01,402 --> 00:10:02,603
¿Qué opinas Bravo?
120
00:10:02,636 --> 00:10:04,238
(Clics de pistola)
121
00:10:04,271 --> 00:10:05,973
Fin de la linea...
122
00:10:07,708 --> 00:10:10,044
¿O estás destinado a
cosas mejores?
123
00:10:10,077 --> 00:10:12,646
(Música de suspenso)
124
00:10:12,680 --> 00:10:14,648
(clics de pistola)
125
00:10:16,518 --> 00:10:18,018
Bueno, maldita sea, Susie.
126
00:10:19,186 --> 00:10:21,322
Quizás hoy sea tu
día de suerte después de todo.
127
00:10:21,355 --> 00:10:23,891
(Clics de pistola)
128
00:10:25,993 --> 00:10:28,329
(disparos de arma)
129
00:10:30,030 --> 00:10:31,298
Bueno, aleluya.
130
00:10:31,332 --> 00:10:34,101
(Música dramática)
131
00:10:38,573 --> 00:10:40,241
Lo siento hijo de puta.
(Clics de pistola)
132
00:10:41,275 --> 00:10:43,043
(disparos de arma)
133
00:10:43,077 --> 00:10:45,913
(música dramática)
134
00:10:51,252 --> 00:10:52,720
(clics de pistola)
135
00:10:54,288 --> 00:10:57,057
(disparos de arma)
(Bravo gime)
136
00:10:57,091 --> 00:10:58,593
(clics de pistola)
137
00:10:58,627 --> 00:11:01,362
(música dramática)
138
00:11:09,203 --> 00:11:11,739
(clics de pistola)
139
00:11:13,207 --> 00:11:17,144
Por cierto, El Abuelo
te manda saludos.
140
00:11:17,178 --> 00:11:19,980
(Música dramática)
141
00:11:32,860 --> 00:11:35,329
Lamento que hayas tenido que ser
parte de esto Carmela.
142
00:11:36,230 --> 00:11:37,231
Realmente lo soy.
143
00:11:41,536 --> 00:11:43,003
- Que te jodan, Jake.
144
00:11:49,810 --> 00:11:55,015
(Bravo gruñendo)
(silbido del viento)
145
00:12:05,560 --> 00:12:08,362
(música dramática)
146
00:12:26,880 --> 00:12:29,316
(Bravo respira agitadamente)
147
00:12:39,628 --> 00:12:42,096
(pájaros cantando)
148
00:12:49,870 --> 00:12:51,472
(la puerta del camión se cierra)
149
00:12:51,506 --> 00:12:54,375
(ruido del motor)
150
00:12:59,313 --> 00:13:02,116
(Bravo gimiendo)
151
00:13:17,464 --> 00:13:19,466
(Bravo gimiendo)
152
00:13:21,703 --> 00:13:23,804
(perro ladrando)
153
00:13:25,205 --> 00:13:26,574
(la puerta se abre)
154
00:13:33,147 --> 00:13:34,081
- Estas arriba.
155
00:13:34,114 --> 00:13:36,483
Escucha, lo siento, no pude
conservar el riñón.
156
00:13:36,518 --> 00:13:37,484
¿Bueno?
157
00:13:37,519 --> 00:13:41,055
Está allí en un
frasco de vidrio si lo quieres.
158
00:13:41,088 --> 00:13:42,691
Recuerdo o lo que sea.
159
00:13:42,724 --> 00:13:45,527
No es como si pudiera
venderlo ni nada.
160
00:13:45,560 --> 00:13:48,295
Huele a mezcal y a pis de rata.
161
00:13:50,864 --> 00:13:54,301
De todos modos, bienvenido de nuevo.
162
00:13:54,335 --> 00:13:56,771
- ¿Qué pasa si no
quiero volver?
163
00:13:56,805 --> 00:13:58,072
- Bueno, tal vez
no quiero apretar.
164
00:13:58,105 --> 00:14:01,008
Las glandulas anales de mi perro
para hacer pasta cicatrizante.
165
00:14:01,041 --> 00:14:03,611
Como mi esposa,
Miguel allá.
166
00:14:03,645 --> 00:14:05,346
Él no quería volver,
167
00:14:05,379 --> 00:14:06,947
¿Lo hiciste, Miguelito?
168
00:14:08,550 --> 00:14:11,318
(La silla cruje)
169
00:14:11,352 --> 00:14:12,620
- Oh, mierda.
170
00:14:13,822 --> 00:14:16,190
- No dejes que el
trato silencioso te engañe.
171
00:14:16,223 --> 00:14:19,226
Él hablará hasta dejar a una vaca sin
palabras cuando se ponga en marcha.
172
00:14:19,259 --> 00:14:21,261
¿No es así (hablar
un idioma extranjero)?
173
00:14:23,765 --> 00:14:25,165
Sabes que odio eso.
174
00:14:26,433 --> 00:14:27,836
(Clics de pistola)
175
00:14:27,868 --> 00:14:28,936
(disparos de arma)
176
00:14:28,969 --> 00:14:31,038
- [Bravo] Ah, ¿qué carajo?
177
00:14:31,071 --> 00:14:33,407
- Ahora ve a buscarme un poco de maíz.
178
00:14:41,415 --> 00:14:42,851
- Bruja.
179
00:14:42,883 --> 00:14:44,985
- Prefiero (hablar
idioma extranjero).
180
00:14:45,018 --> 00:14:50,224
Pero la bruja trabaja, al igual
que la hechicera.
181
00:14:50,958 --> 00:14:52,861
- Eres un cuento de viejas.
182
00:14:52,893 --> 00:14:54,094
- Mmm.
183
00:14:57,699 --> 00:14:58,932
- [Bravo] Estoy muerto.
184
00:15:00,602 --> 00:15:01,870
Estoy jodidamente muerto.
185
00:15:01,902 --> 00:15:05,939
Al igual que él, estoy muerto, joder.
186
00:15:06,574 --> 00:15:07,642
(Bravo grita)
187
00:15:07,675 --> 00:15:09,376
- ¿Sientes ese pendejo?
188
00:15:09,410 --> 00:15:10,779
Eso es dolor.
189
00:15:10,812 --> 00:15:12,479
Eso es lo que más anhelan los muertos.
190
00:15:12,514 --> 00:15:15,149
Quieren
volver a sentir, sentir cualquier cosa.
191
00:15:15,182 --> 00:15:19,019
Consideras que tienes suerte
de que haya llegado justo a tiempo.
192
00:15:19,754 --> 00:15:21,021
Como los pastelitos de bebé de aquí,
193
00:15:21,054 --> 00:15:22,557
¿Por qué crees que no
sale por la puerta?
194
00:15:22,590 --> 00:15:24,291
Y sigue adelante, ¿eh?
195
00:15:24,324 --> 00:15:25,993
- Ah (hablando en
idioma extranjero), aquí va.
196
00:15:26,026 --> 00:15:28,462
- Porque sabe que
yo puedo darle la vida.
197
00:15:29,597 --> 00:15:31,131
Y no cualquier vida,
198
00:15:31,165 --> 00:15:32,901
No es como si fueras
una versión de The Walking Dead.
199
00:15:32,933 --> 00:15:34,602
Me refiero a la vida real.
200
00:15:34,636 --> 00:15:36,538
El tipo en el que naces.
201
00:15:36,571 --> 00:15:41,975
Lleno de dolor y alegría
y sexo satisfactorio.
202
00:15:43,745 --> 00:15:46,947
Pero primero, tiene que ganárselo.
203
00:15:47,649 --> 00:15:49,617
- Ella es pura y jodida maldad.
204
00:15:50,618 --> 00:15:53,187
- No seas tan dramática cariño.
205
00:15:53,220 --> 00:15:55,557
- Si buscas
algo más para jugar,
206
00:15:55,590 --> 00:15:57,424
Olvídalo, no estoy jugando.
207
00:15:59,226 --> 00:16:00,595
- Estoy buscando un hombre.
208
00:16:03,163 --> 00:16:05,165
¿Quién puede hacerle frente a El Abuelo?
209
00:16:06,300 --> 00:16:08,302
Sé quién eres, Bravo.
210
00:16:10,572 --> 00:16:11,673
Y lo que te hizo.
211
00:16:12,607 --> 00:16:14,441
Sé lo que le hizo a tu esposa.
212
00:16:16,511 --> 00:16:18,680
(Bravo grita)
213
00:16:18,713 --> 00:16:20,380
- No sabes una mierda.
214
00:16:21,982 --> 00:16:24,184
Cada día que pasé en esa celda,
215
00:16:25,553 --> 00:16:31,992
Soñé con diferentes
maneras en las que él moría.
216
00:16:32,025 --> 00:16:36,330
Pero soñar y hacer
son dos cosas diferentes.
217
00:16:36,363 --> 00:16:38,700
- Pero eres una leyenda Bravo.
218
00:16:40,033 --> 00:16:43,103
Las leyendas no se rinden.
219
00:16:44,004 --> 00:16:45,205
Ellos no se dan por vencidos.
220
00:16:46,006 --> 00:16:47,207
- Lo hacen ahora.
221
00:16:49,142 --> 00:16:50,444
- No te creo.
222
00:16:50,477 --> 00:16:53,915
- En aquel entonces tenía una tripulación,
(hablando en idioma extranjero)
223
00:16:53,948 --> 00:16:58,452
Me respaldaron, sin importar nada.
224
00:16:59,319 --> 00:17:03,023
Ahora ya no soy nada
como solía ser.
225
00:17:03,758 --> 00:17:06,460
- Entonces necesitas una nueva tripulación.
226
00:17:08,128 --> 00:17:10,063
Y una patada en el culo.
227
00:17:10,097 --> 00:17:12,600
- No hay nadie
vivo lo suficientemente loco
228
00:17:12,634 --> 00:17:14,736
Para enfrentarse al abuelo.
229
00:17:14,769 --> 00:17:17,137
- Viva, quizás no.
230
00:17:18,438 --> 00:17:19,106
- No.
231
00:17:19,139 --> 00:17:20,040
(La bruja se ríe)
232
00:17:20,073 --> 00:17:21,475
No, de ninguna manera.
233
00:17:21,976 --> 00:17:23,011
De ninguna maldita manera.
234
00:17:23,043 --> 00:17:25,379
- Vamos, vamos,
toma, bebe esto.
235
00:17:25,412 --> 00:17:27,715
Bébelo y te sentirás mejor.
236
00:17:29,717 --> 00:17:31,920
Lo apreté sólo para ti.
237
00:17:31,953 --> 00:17:34,488
(Bravo hace bromas)
238
00:17:37,659 --> 00:17:39,794
Vamos, vamos, vístete.
239
00:17:40,795 --> 00:17:43,631
(Música dramática)
240
00:17:45,098 --> 00:17:47,167
- [Guadalupe]
Santana.
241
00:17:47,902 --> 00:17:48,870
- [Bien hecho] Lupe.
242
00:17:48,903 --> 00:17:51,706
(Música dramática)
243
00:18:00,582 --> 00:18:06,486
- Los aztecas creían que el
sol daba vida a todas las cosas.
244
00:18:06,521 --> 00:18:09,624
Pero la luz del sol
no podía llegar al inframundo
245
00:18:09,657 --> 00:18:12,326
y las almas que
estaban atrapadas allí.
246
00:18:12,359 --> 00:18:16,064
Para eso necesitaban
la madre de todas las espadas.
247
00:18:16,096 --> 00:18:19,299
Bendito por el sol
Dios, Huitzilopochtli.
248
00:18:20,367 --> 00:18:24,137
Sólo la sangre humana puede
aprovechar el poder del sol.
249
00:18:24,171 --> 00:18:27,041
Y canalizarlo hacia
la tierra y crear...
250
00:18:27,075 --> 00:18:28,876
- ¿Existe una versión más corta?
251
00:18:28,910 --> 00:18:32,780
Porque sólo tenemos hasta el amanecer
para salvar la granja de esta señora.
252
00:18:33,815 --> 00:18:37,785
Simplemente párate sobre una
tumba y sangra.
253
00:18:38,620 --> 00:18:39,419
Eso es todo.
254
00:18:39,453 --> 00:18:41,756
- Eso es todo, no,
¿ninguna palabra especial?
255
00:18:42,757 --> 00:18:43,758
- Ay.
256
00:18:45,059 --> 00:18:47,194
- Voy a necesitar tus
llaves, toma tu camioneta.
257
00:18:47,227 --> 00:18:49,063
- Sí, aquí.
258
00:18:49,097 --> 00:18:51,532
- [Bravo] Y
lo llevaré conmigo.
259
00:18:51,566 --> 00:18:52,634
- ¿Ah, Miguel?
260
00:18:52,667 --> 00:18:56,070
(Se burla) Es tan inútil como
un pez de una semana.
261
00:18:56,104 --> 00:18:57,772
- Sí, pero
puede detener una bala.
262
00:18:57,805 --> 00:18:59,206
Esto es bueno para empezar.
263
00:18:59,674 --> 00:19:00,908
(Bruja groans)
264
00:19:02,275 --> 00:19:06,146
- Tráelo de vuelta en una sola
pieza y ya sabrás la pieza.
265
00:19:06,179 --> 00:19:09,182
(Música dramática)
266
00:19:12,987 --> 00:19:14,454
- ¿Y cómo es?
267
00:19:15,757 --> 00:19:16,758
- ¿Qué?
268
00:19:17,892 --> 00:19:18,893
- Estar muerto.
269
00:19:20,160 --> 00:19:21,228
- Como si estuvieras
encerrado en el maletero.
270
00:19:21,261 --> 00:19:23,363
Del Buick Century Regal de tu padrastro
.
271
00:19:26,466 --> 00:19:29,469
Lo sé, extrañamente específico, ¿verdad?
272
00:19:30,505 --> 00:19:31,639
- ¿Y ahora?
273
00:19:33,508 --> 00:19:35,208
- ¿Te refieres a ser uno
de los muertos vivientes...?
274
00:19:35,242 --> 00:19:36,376
(Bravo gime)
275
00:19:36,410 --> 00:19:38,880
Se vuelve un poco aburrido
después de un tiempo, seguro.
276
00:19:39,847 --> 00:19:41,716
Pero en cierto modo me gusta.
277
00:19:42,482 --> 00:19:45,687
Sin dolor, sin expectativas.
278
00:19:47,320 --> 00:19:49,289
- Desearía no sentir ningún dolor.
279
00:19:51,159 --> 00:19:52,593
(Miguel gruñe)
280
00:19:52,627 --> 00:19:55,495
(música dramática)
281
00:20:05,973 --> 00:20:07,175
¿Estas mirando?
282
00:20:07,207 --> 00:20:08,509
- No sé su nombre.
283
00:20:08,543 --> 00:20:11,045
- Eugenio, su nombre es Eugenio.
284
00:20:11,079 --> 00:20:13,881
(Música dramática)
285
00:20:20,888 --> 00:20:22,456
- [Miguel] ¿Amigo tuyo?
286
00:20:23,290 --> 00:20:24,859
- Difícilmente, yo lo puse allí.
287
00:20:25,860 --> 00:20:27,562
- Una elección de primer draft increíble.
288
00:20:29,362 --> 00:20:32,365
(Música dramática)
289
00:20:34,334 --> 00:20:36,369
- [Bravo] Debo estar
loco.
290
00:20:36,938 --> 00:20:37,972
(Bravo gruñe)
291
00:20:38,005 --> 00:20:40,808
(música dramática)
292
00:20:43,978 --> 00:20:46,681
(suciedad humeante)
293
00:20:46,714 --> 00:20:47,849
- Mmm.
294
00:20:47,882 --> 00:20:48,883
- ¿Qué?
295
00:20:50,118 --> 00:20:53,221
- Simplemente nunca pude disfrutar del
proceso desde aquí arriba antes.
296
00:20:53,286 --> 00:20:56,557
(Música dramática)
297
00:20:56,591 --> 00:20:59,160
Quizás quieras
dar un paso atrás un poco.
298
00:20:59,193 --> 00:21:01,996
(Música dramática)
299
00:21:03,097 --> 00:21:04,331
- ¿Qué demonios?
300
00:21:04,364 --> 00:21:05,833
- Un poco más.
301
00:21:06,768 --> 00:21:07,769
Mucho más.
302
00:21:09,469 --> 00:21:11,338
(Hablando idioma extranjero)
303
00:21:11,371 --> 00:21:14,108
(música dramática)
304
00:21:14,142 --> 00:21:16,244
(retumbar)
305
00:21:16,276 --> 00:21:17,310
¡Más atrás!
306
00:21:17,344 --> 00:21:20,380
(Música dramática)
307
00:21:21,348 --> 00:21:23,951
(explosión)
308
00:21:23,985 --> 00:21:25,720
- [Bravo] ¡Mierda!
309
00:21:25,753 --> 00:21:28,523
(Música dramática)
310
00:21:35,362 --> 00:21:37,832
- Quizás utilizas
demasiada sangre.
311
00:21:43,271 --> 00:21:45,640
(Eugene gruñendo)
312
00:21:45,673 --> 00:21:48,242
(música dramática)
313
00:21:48,276 --> 00:21:50,645
(Eugene gruñendo)
314
00:22:01,088 --> 00:22:02,723
(música alegre)
315
00:22:02,757 --> 00:22:05,026
(clics de cámara)
316
00:22:14,268 --> 00:22:15,402
- Espera un minuto.
317
00:22:15,435 --> 00:22:17,905
(Música alegre y divertida)
318
00:22:21,108 --> 00:22:23,010
¿Estaba muerto?
319
00:22:23,044 --> 00:22:24,045
- Una locura ¿verdad?
320
00:22:25,046 --> 00:22:26,047
- ¿Hiciste esto?
321
00:22:30,718 --> 00:22:31,719
Bravo.
322
00:22:35,256 --> 00:22:37,424
- Tranquilo, gran muchacho.
323
00:22:37,457 --> 00:22:40,393
(Eugene gruñe)
324
00:22:41,361 --> 00:22:43,064
(golpes de pala)
325
00:22:44,165 --> 00:22:45,666
- Maldita sea, Bravo.
326
00:22:45,700 --> 00:22:47,668
Todavía golpeas como una perra.
327
00:22:48,970 --> 00:22:50,972
(Golpes de pala)
328
00:22:51,839 --> 00:22:53,674
Oh, eso se sintió bien.
329
00:22:53,708 --> 00:22:54,942
¡Vamos!
330
00:22:54,976 --> 00:22:56,344
- Está bien, tranquilo, tranquilo.
331
00:22:56,376 --> 00:22:58,378
(Golpes de pala)
332
00:22:58,946 --> 00:23:01,816
(Eugene se ríe)
333
00:23:06,654 --> 00:23:08,455
- No sentí nada.
334
00:23:08,488 --> 00:23:12,660
Cualquier cosa que me hiciste
, me gustó.
335
00:23:13,160 --> 00:23:15,096
¡Ya estoy de vuelta!
336
00:23:15,963 --> 00:23:18,599
- Esto no es un viaje gratis.
337
00:23:18,633 --> 00:23:19,432
- ¿Eh?
338
00:23:19,466 --> 00:23:21,335
- Tengo un trabajo para ti.
339
00:23:21,369 --> 00:23:25,673
- No, mira este perro
no ladra por nadie.
340
00:23:26,340 --> 00:23:28,075
Especialmente no tu culo.
341
00:23:28,109 --> 00:23:32,179
Verás, el mundo recordará
a Eugene B...
342
00:23:32,213 --> 00:23:33,915
...¡Dobroz!
343
00:23:33,948 --> 00:23:36,150
- [Bravo] ¡Pensaría
en eso, Hoss!
344
00:23:36,183 --> 00:23:37,985
Una semana bajo el sol de Texas,
345
00:23:38,019 --> 00:23:41,822
Te vas a desmoronar
como cerdo desmenuzado.
346
00:23:41,856 --> 00:23:44,759
Lo único que el mundo
recordará de ti.
347
00:23:45,893 --> 00:23:47,061
Es tu olor.
348
00:23:49,563 --> 00:23:52,066
- ¿Qué carajo
sabes tú de eso?
349
00:23:52,099 --> 00:23:54,068
- Puedo darte la vida.
350
00:23:55,002 --> 00:23:56,370
La vida real.
351
00:23:56,404 --> 00:23:59,807
Lo que tienes ahora mismo
es solo un pago inicial.
352
00:23:59,840 --> 00:24:02,209
- Entonces, ¿cuándo me pagarán el total?
353
00:24:02,243 --> 00:24:03,744
- Cuando el trabajo esté hecho.
354
00:24:09,150 --> 00:24:10,985
- Oh, diablos, no.
355
00:24:11,018 --> 00:24:12,452
Hombre, no voy a ir
a ninguna parte luciendo así.
356
00:24:12,485 --> 00:24:15,289
El puto mayordomo
de la familia Addams.
357
00:24:15,323 --> 00:24:16,757
- Si el zapato calza bien.
358
00:24:17,358 --> 00:24:18,292
(Miguel se ríe)
359
00:24:18,326 --> 00:24:20,027
- [Eugene] ¿Quién carajo es él?
360
00:24:24,732 --> 00:24:27,268
Sabes que puedo arrancarte
la cabeza limpiamente,
361
00:24:27,301 --> 00:24:28,903
Aquí mismo, ahora mismo.
362
00:24:30,004 --> 00:24:32,907
Cágate en el cuello y
no significará nada.
363
00:24:34,408 --> 00:24:36,510
- En realidad no pudiste.
364
00:24:36,544 --> 00:24:38,245
La parte de cagar.
365
00:24:38,279 --> 00:24:40,047
- Escucha aquí cuello de lápiz.
366
00:24:40,081 --> 00:24:44,285
¿Por qué no te haces un
favor y te callas la boca?
367
00:24:44,318 --> 00:24:47,121
(Música dramática)
368
00:24:47,655 --> 00:24:49,991
(insectos chirriando)
369
00:24:50,791 --> 00:24:52,727
Entonces, ¿cómo funciona esta
mierda de zombies?
370
00:24:53,828 --> 00:24:56,496
- [Miguel] No
me considero un zombie.
371
00:24:56,530 --> 00:24:58,232
Más bien como un renacido.
372
00:24:58,265 --> 00:25:00,434
Como DiCaprio menos el oso.
373
00:25:00,468 --> 00:25:02,436
- ¿Entonces no podemos morir?
374
00:25:02,470 --> 00:25:04,338
¿Un disparo en la cabeza o nada?
375
00:25:04,372 --> 00:25:07,508
- Honestamente, he recibido
un montón de balas.
376
00:25:08,242 --> 00:25:09,610
Pero ninguno al cerebro.
377
00:25:11,579 --> 00:25:13,014
Problem jefe?
378
00:25:13,981 --> 00:25:15,049
- ¡Maldición!
379
00:25:16,183 --> 00:25:17,818
- Sabes qué, sé
que está por aquí en alguna parte.
380
00:25:17,852 --> 00:25:19,453
Simplemente no sé exactamente dónde.
381
00:25:19,487 --> 00:25:20,654
- ¿Cómo se llama de nuevo?
382
00:25:20,688 --> 00:25:22,823
- No fue enterrado
con su verdadero nombre.
383
00:25:23,157 --> 00:25:24,125
- Mmm.
384
00:25:24,158 --> 00:25:26,227
- Tenía que ver con su
fortuna en diamantes rojos.
385
00:25:26,260 --> 00:25:29,563
Que desapareció cuando
cometió su último robo a un banco.
386
00:25:29,597 --> 00:25:30,765
(Bravo suspira)
387
00:25:30,798 --> 00:25:32,933
- [Miguel] Marty Philander.
388
00:25:32,967 --> 00:25:34,068
Tobo Wallace.
389
00:25:35,036 --> 00:25:36,771
Vaya, Tommy Lasorda.
390
00:25:36,804 --> 00:25:38,272
No sabía que
estaba enterrado aquí.
391
00:25:38,305 --> 00:25:39,473
- Tommy Lasorda.
392
00:25:39,508 --> 00:25:41,842
- [Miguel] Con una
lápida realmente cutre también.
393
00:25:43,144 --> 00:25:45,880
(Música alegre)
394
00:25:46,380 --> 00:25:48,382
(clics de cámara)
395
00:25:48,416 --> 00:25:50,618
(clics de cámara)
396
00:25:58,359 --> 00:26:00,795
- Sí, muerto como una discoteca.
397
00:26:03,564 --> 00:26:05,599
- Entonces ¿por qué Tommy Lasorda?
398
00:26:05,633 --> 00:26:07,768
- Bueno, ya sabes que
siempre he sido fanático de los Bravos.
399
00:26:07,802 --> 00:26:10,171
Así que Hank Aaron fue
mi primera opción.
400
00:26:10,204 --> 00:26:11,205
- No te atreverías.
401
00:26:13,274 --> 00:26:14,708
- Me pareces familiar.
402
00:26:15,443 --> 00:26:16,677
¿Te conozco?
403
00:26:19,113 --> 00:26:21,215
Oh sí.
404
00:26:21,248 --> 00:26:25,453
Solía tener una relación estrecha con la
mafia de H Town en aquel entonces.
405
00:26:25,486 --> 00:26:26,887
- ¿Y a ti qué te importa?
406
00:26:26,921 --> 00:26:29,323
- Sí, tú eres el
cabrón tonto.
407
00:26:29,356 --> 00:26:31,592
Traté de congelar a mi hombre Bravo aquí.
408
00:26:31,625 --> 00:26:33,594
¿Cómo te resultó esto?
409
00:26:33,627 --> 00:26:36,697
(Tommy se ríe)
410
00:26:36,730 --> 00:26:38,432
(música dramática)
411
00:26:38,466 --> 00:26:41,068
(hombres gritando)
412
00:26:42,703 --> 00:26:44,573
(Tommy se ríe)
413
00:26:44,605 --> 00:26:47,108
(Tommy gime)
414
00:26:47,942 --> 00:26:49,643
Oh, mierda!
415
00:26:52,113 --> 00:26:54,782
(Raspado de coche)
416
00:26:56,383 --> 00:26:57,685
[Tommy] ¡Oh mi cuello!
417
00:26:59,253 --> 00:27:01,055
- ¡Hijos de puta!
418
00:27:03,457 --> 00:27:06,127
- [Tommy] Amigo,
ayúdame aquí.
419
00:27:08,395 --> 00:27:09,598
- ¡Escuchar!
420
00:27:09,630 --> 00:27:11,533
Ustedes dos hacen esa mierda otra vez,
421
00:27:11,566 --> 00:27:13,934
y os voy a
volver a poner a ambos en la tierra.
422
00:27:15,570 --> 00:27:16,737
Maldición.
423
00:27:17,338 --> 00:27:18,706
- Sorry compadre.
424
00:27:18,739 --> 00:27:20,441
- Lo siento, no lo entiendo.
425
00:27:20,474 --> 00:27:21,976
¿Qué van a hacer ahora?
426
00:27:27,348 --> 00:27:29,350
(Tommy suspira)
427
00:27:30,784 --> 00:27:33,454
(crujidos en el cuello)
428
00:27:33,487 --> 00:27:34,623
- Allá.
429
00:27:34,655 --> 00:27:37,191
(Miguel gime)
430
00:27:37,224 --> 00:27:38,659
- Estos idiotas.
431
00:27:38,692 --> 00:27:40,861
(Crujidos en el cuello)
432
00:27:40,895 --> 00:27:42,363
- Bien.
433
00:27:42,396 --> 00:27:45,199
(Música dramática)
434
00:27:48,570 --> 00:27:53,240
(personas hablando en
idioma extranjero)
435
00:28:08,155 --> 00:28:10,991
- Ella no estará sola,
lucho con ella.
436
00:28:11,025 --> 00:28:13,260
- (Hablando idioma extranjero)
437
00:28:13,294 --> 00:28:14,695
No puedo pedirte que te quedes.
438
00:28:14,728 --> 00:28:16,430
- Entonces no puedes
pedirme que me vaya.
439
00:28:17,398 --> 00:28:20,367
Si aquí es donde
muero, que así sea.
440
00:28:20,401 --> 00:28:21,835
Mi vida ha sido buena.
441
00:28:23,538 --> 00:28:26,941
Bueno, no tan bueno,
pero bueno.
442
00:28:26,974 --> 00:28:30,545
Carmela, no hay
tiempo para lágrimas.
443
00:28:30,579 --> 00:28:32,112
Tenemos trabajo que hacer, ven.
444
00:28:35,182 --> 00:28:37,218
- Gracias, gracias.
445
00:28:39,286 --> 00:28:40,487
- ¿Y ahora qué?
446
00:28:40,522 --> 00:28:43,791
- Parece que hacer autostop
está prácticamente descartado.
447
00:28:44,659 --> 00:28:47,428
- Oye, mira lo que encontré.
448
00:28:47,461 --> 00:28:49,363
- ¿Te enterraron
con tu teléfono?
449
00:28:49,396 --> 00:28:51,065
- Sí, supongo que sí.
450
00:28:51,098 --> 00:28:51,999
A ver si funciona.
451
00:28:52,032 --> 00:28:53,801
(Los botones del teléfono emiten un pitido)
452
00:28:55,869 --> 00:28:58,540
Despierta, despierta mi
pequeño chupacabras.
453
00:28:58,573 --> 00:29:00,040
(Mujer grita)
454
00:29:00,074 --> 00:29:01,175
Ya estoy de vuelta.
455
00:29:02,510 --> 00:29:04,512
(Tommy se ríe)
456
00:29:04,546 --> 00:29:07,549
Mi ex, me gusta follar con ella.
457
00:29:07,582 --> 00:29:10,184
Oh, mierda.
458
00:29:10,217 --> 00:29:11,285
Batería muerta.
459
00:29:13,354 --> 00:29:14,589
- Tommy,
460
00:29:14,623 --> 00:29:17,726
Tenías un teléfono y
llamaste a tu ex?
461
00:29:17,758 --> 00:29:20,794
¿Qué carajo te pasa?
462
00:29:20,828 --> 00:29:23,130
Tenemos cinco horas para que salga el sol.
463
00:29:23,163 --> 00:29:25,466
Más cementerios
para atacar, y tú...
464
00:29:25,499 --> 00:29:27,835
- Oye, ¿vas a parar, verdad?
465
00:29:27,868 --> 00:29:29,870
(Tommy da un golpe)
466
00:29:29,903 --> 00:29:33,040
(gente gritando)
467
00:29:35,476 --> 00:29:39,780
- En este estado, te dan de 20 a perpetua
por atropello y fuga.
468
00:29:39,813 --> 00:29:42,216
- [Tommy] Hola lindas damas.
(Mujer gritando)
469
00:29:42,249 --> 00:29:45,553
Permítame acompañarlo
fuera de su carruaje.
470
00:29:50,924 --> 00:29:52,893
Necesitamos un timbre.
471
00:29:52,926 --> 00:29:57,264
Me refiero a una auténtica y
genuina superestrella.
472
00:29:57,931 --> 00:29:59,500
- ¿Y qué pasa con Quasimodo?
473
00:29:59,534 --> 00:30:01,736
(Música dramática)
474
00:30:01,770 --> 00:30:03,370
- ¿Quasimodo el luchador?
475
00:30:04,171 --> 00:30:06,173
- Sé dónde está enterrado.
476
00:30:06,206 --> 00:30:07,341
- ¿Qué?
477
00:30:07,374 --> 00:30:08,309
Vamos a desenterrarlo.
478
00:30:08,342 --> 00:30:11,178
(Música dramática)
479
00:30:12,379 --> 00:30:14,948
(Quasimodo gime)
480
00:30:15,849 --> 00:30:16,817
¿Qué carajo?
481
00:30:16,850 --> 00:30:19,853
(Música dramática)
482
00:30:22,791 --> 00:30:25,059
- (hablando idioma extranjero)
483
00:30:25,092 --> 00:30:27,227
- Sí, he estado
preguntando lo mismo.
484
00:30:28,962 --> 00:30:31,432
(Hablando idioma extranjero)
485
00:30:36,870 --> 00:30:38,105
- [Tommy] ¿Qué pasa?
486
00:30:38,138 --> 00:30:41,475
- Shh, está haciendo el lanzamiento.
487
00:30:41,509 --> 00:30:43,043
- (Hablando idioma extranjero)
488
00:30:43,077 --> 00:30:44,546
- Su nombre es Dolores.
489
00:30:44,579 --> 00:30:47,881
- (Hablando idioma extranjero)
490
00:30:47,915 --> 00:30:49,083
- Ella era su Julieta.
491
00:30:49,116 --> 00:30:50,851
- (Hablando idioma extranjero)
492
00:30:50,884 --> 00:30:52,052
- El amor de su vida.
493
00:30:52,086 --> 00:30:54,455
Él murió por ella y
ahora la quiere de vuelta.
494
00:30:54,488 --> 00:30:55,956
- ¿Qué?
495
00:30:55,989 --> 00:30:57,458
Esta no es una isla de fantasía.
496
00:30:57,491 --> 00:30:59,226
Necesitamos luchadores, no amantes.
497
00:30:59,259 --> 00:31:00,762
- (Miguel hablando
idioma extranjero)
498
00:31:00,795 --> 00:31:03,130
- (hablando idioma extranjero)
499
00:31:03,163 --> 00:31:05,099
- En el ring la
llaman la Banshee.
500
00:31:05,132 --> 00:31:08,969
- (Hablando idioma extranjero)
501
00:31:09,002 --> 00:31:12,239
- Ella puede matar a seis hombres
con un lápiz del número dos.
502
00:31:12,272 --> 00:31:15,309
- (Hablando idioma extranjero)
503
00:31:15,342 --> 00:31:17,645
- Una docena más si
tuviera un sacapuntas.
504
00:31:17,679 --> 00:31:18,813
(Tommy se ríe)
505
00:31:18,847 --> 00:31:21,583
- Diablos, ese es mi tipo
de mujer, pero aún así.
506
00:31:21,616 --> 00:31:23,884
- (Hablando idioma extranjero)
507
00:31:23,917 --> 00:31:27,121
- Él dice que puedes conseguir
ambos, o no conseguir ninguno.
508
00:31:31,693 --> 00:31:33,460
- Podemos ir por un dos por uno.
509
00:31:33,494 --> 00:31:36,296
(Música dramática)
510
00:31:44,572 --> 00:31:45,540
(vomitos)
511
00:31:45,573 --> 00:31:46,541
- Oh.
512
00:31:48,610 --> 00:31:50,477
¿Esa es la Banshee?
513
00:31:50,944 --> 00:31:52,146
- Esa es ella.
514
00:31:52,714 --> 00:31:53,914
- Dolores.
515
00:31:56,584 --> 00:31:59,386
(Dolores tose)
516
00:32:01,321 --> 00:32:02,322
Mi amor.
517
00:32:03,490 --> 00:32:04,491
- ¡Oh!
518
00:32:05,426 --> 00:32:06,460
(Dolores llorando)
519
00:32:06,493 --> 00:32:07,928
- [Cuasimo] ¡Mi amor!
520
00:32:11,900 --> 00:32:15,068
- (Hablando idioma extranjero)
521
00:32:16,437 --> 00:32:18,840
(Dolores gime)
522
00:32:18,873 --> 00:32:21,643
(música dramática)
523
00:32:29,584 --> 00:32:31,753
(música dramática)
524
00:32:31,786 --> 00:32:34,656
- [Voces]
Quasimodo,
¡Banshee!
525
00:32:40,961 --> 00:32:44,699
- ¿Qué pasaría si
me suicidara para liberarme de ti?
526
00:32:47,836 --> 00:32:49,269
¿Qué opinas de esto?
527
00:32:49,303 --> 00:32:54,408
- [Tommy] Oh, estás mirando
350 libras de tristeza ahí mismo.
528
00:32:55,710 --> 00:32:57,177
- No estás ayudando a cabrón.
529
00:32:57,211 --> 00:32:58,212
- ¡Ey!
530
00:32:58,245 --> 00:33:00,380
No me des cuerda, señorita.
No me relajo fácilmente.
531
00:33:00,414 --> 00:33:01,381
- Escuchar.
532
00:33:01,415 --> 00:33:03,885
- Además tengo predilección
por el matrimonio, ¿vale?
533
00:33:03,918 --> 00:33:05,986
(Crujidos de dedos)
¡Ay!
534
00:33:06,654 --> 00:33:08,255
- Ponle un anillo, puta.
535
00:33:08,288 --> 00:33:08,989
- ¡Maldita sea!
536
00:33:09,022 --> 00:33:10,892
Ese es mi mejor hurgador de nariz.
537
00:33:10,925 --> 00:33:13,561
Ese pequeño, te voy a arrancar
la nariz de un mordisco.
538
00:33:13,595 --> 00:33:14,428
Y mételo por el culo.
539
00:33:14,461 --> 00:33:16,096
- [Dolores] Oh, ¿quieres probar?
Vamos.
540
00:33:16,129 --> 00:33:17,599
- (Hablando idioma extranjero)
541
00:33:17,632 --> 00:33:18,633
- ¡Ey!
542
00:33:18,666 --> 00:33:20,167
¡Cierra la puta boca!
543
00:33:21,569 --> 00:33:24,338
(Música dramática)
544
00:33:35,617 --> 00:33:36,684
- [Carmela] Oye...
545
00:33:36,718 --> 00:33:37,785
- 15.
546
00:33:39,386 --> 00:33:40,387
Eso es todo.
547
00:33:41,088 --> 00:33:42,524
Eso es todo lo que tenemos.
548
00:33:42,557 --> 00:33:45,359
(Música dramática)
549
00:33:45,860 --> 00:33:47,461
(Carmela suspira)
550
00:33:55,837 --> 00:33:58,405
- (hablando idioma extranjero)
551
00:33:59,607 --> 00:34:00,675
- Joder, hombre.
552
00:34:04,111 --> 00:34:06,581
- (Hablando idioma extranjero)
553
00:34:07,582 --> 00:34:10,450
(ruido del motor)
554
00:34:17,357 --> 00:34:21,194
- Me pusiste esto
después de que estaba muerto.
555
00:34:21,996 --> 00:34:25,165
(Ambos hablando idioma extranjero)
556
00:34:34,474 --> 00:34:35,710
Adiós.
557
00:34:35,743 --> 00:34:38,546
(Música dramática)
558
00:34:41,616 --> 00:34:43,116
- ¿En qué es bueno?
559
00:34:44,018 --> 00:34:46,453
- Romper cabezas con un palo.
560
00:34:46,486 --> 00:34:49,356
(Música dramática)
561
00:34:58,066 --> 00:35:00,500
(clics de cámara)
562
00:35:06,808 --> 00:35:08,076
- Entonces, ¿eres un
verdadero jugador de hockey?
563
00:35:08,108 --> 00:35:09,877
¿O simplemente te gusta
jugar a disfrazarte?
564
00:35:11,079 --> 00:35:12,981
¿Cómo te llamas hombre?
565
00:35:13,014 --> 00:35:14,214
- Cara de palo.
566
00:35:14,983 --> 00:35:16,116
- ¿Cara de palo?
567
00:35:16,985 --> 00:35:19,219
¿Qué
clase de nombre es ese?
568
00:35:19,721 --> 00:35:21,254
(Eugene gime)
569
00:35:21,288 --> 00:35:23,725
- Como palo, más cara.
570
00:35:25,627 --> 00:35:26,628
- Lo entiendo.
571
00:35:35,837 --> 00:35:37,705
- [Bravo] ¡Oh, mierda!
572
00:35:37,739 --> 00:35:38,640
- [Tommy] Oh...
573
00:35:39,540 --> 00:35:42,175
Oye, sigamos en
el camino, jefe.
574
00:35:43,711 --> 00:35:46,246
Uh oh, ¿por qué paramos?
575
00:35:46,279 --> 00:35:48,181
- [Bravo] Todos
fuera, vamos.
576
00:35:48,215 --> 00:35:51,218
(Música dramática)
577
00:36:05,533 --> 00:36:06,601
Están aquí.
578
00:36:07,835 --> 00:36:10,638
(Música dramática)
579
00:36:14,341 --> 00:36:16,209
- Abuela, ya vienen.
580
00:36:16,978 --> 00:36:18,211
- Oh, mis dientes.
581
00:36:19,747 --> 00:36:22,550
(Música dramática)
582
00:36:45,472 --> 00:36:47,407
- Buenos días, Carmela.
583
00:36:48,876 --> 00:36:50,745
Espero que todos hayan tenido
una noche de descanso.
584
00:36:52,547 --> 00:36:55,983
Ahora, cariño, sé que no estás
contenta con las decisiones.
585
00:36:56,017 --> 00:36:57,051
Delante de ti ahora mismo,
586
00:36:57,085 --> 00:36:58,853
Pero es hora de
elegir tu cambio.
587
00:37:00,454 --> 00:37:01,923
¿Qué dices si
simplemente sales?
588
00:37:01,956 --> 00:37:04,224
Con las manos en la cabeza
y salimos de aquí.
589
00:37:04,257 --> 00:37:05,660
Empezar de nuevo desde cero.
590
00:37:05,693 --> 00:37:06,794
(Golpes de puerta)
591
00:37:08,029 --> 00:37:09,731
No digo que no seas valiente
y todo eso, pero tal como yo lo veo,
592
00:37:09,764 --> 00:37:12,767
Eres todo sombrero y nada
de ganado en este enfrentamiento.
593
00:37:12,800 --> 00:37:16,369
Así que El Abuelo te pregunta por
última vez,
594
00:37:16,403 --> 00:37:17,605
¿Aceptas su--?
595
00:37:17,638 --> 00:37:19,540
(Disparos de arma)
596
00:37:19,574 --> 00:37:20,842
(los hombres gimen)
597
00:37:20,875 --> 00:37:23,044
- (hablando idioma extranjero)
598
00:37:23,077 --> 00:37:25,113
(hombres murmurando)
599
00:37:25,146 --> 00:37:26,514
¿Qué?
600
00:37:26,547 --> 00:37:28,516
¿No ibas a aceptar?
601
00:37:29,449 --> 00:37:33,788
(Disparos de armas)
(música dramática)
602
00:37:33,821 --> 00:37:35,056
- [Hombre] ¡Vamos a joderla!
603
00:37:35,089 --> 00:37:39,927
(Disparos de armas)
(música dramática)
604
00:37:52,039 --> 00:37:53,273
- [Bravo] Hey, cabrón!
605
00:37:53,306 --> 00:37:58,513
(Música dramática)
(disparos de armas)
606
00:38:04,786 --> 00:38:06,788
(Quasimodo gritando)
607
00:38:15,295 --> 00:38:16,631
- [Dolores] ¡Casi!
608
00:38:16,664 --> 00:38:19,600
(Música dramática)
609
00:38:19,634 --> 00:38:21,669
(el hombre gime)
610
00:38:24,371 --> 00:38:25,506
- Bola rápida.
611
00:38:25,540 --> 00:38:29,409
(Música dramática)
(disparos de armas)
612
00:38:47,460 --> 00:38:49,496
- Oye Miguel, ¡ven aquí!
613
00:38:49,530 --> 00:38:54,735
(Música dramática)
(disparos de armas)
614
00:39:00,975 --> 00:39:03,410
(el hombre gime)
615
00:39:03,945 --> 00:39:06,681
(música dramática)
616
00:39:07,849 --> 00:39:10,084
(hombres gimiendo)
617
00:39:14,889 --> 00:39:16,591
(disparos de arma)
618
00:39:22,029 --> 00:39:24,632
Bienvenido a la fiesta Miguel.
619
00:39:32,306 --> 00:39:33,774
- Ah gracias.
620
00:39:38,145 --> 00:39:40,615
- Bravo, pensé que eras...
621
00:39:43,551 --> 00:39:45,385
- No te preocupes, están conmigo.
622
00:39:46,120 --> 00:39:47,054
- Son, son...
623
00:39:47,088 --> 00:39:48,789
- Usa tus palabras.
624
00:39:48,823 --> 00:39:50,324
- Santa mierda.
625
00:39:50,358 --> 00:39:52,293
- Me dijiste que buscara ayuda.
626
00:39:52,326 --> 00:39:54,028
Esto es lo que conseguí.
627
00:39:54,061 --> 00:39:56,864
(Música alegre)
628
00:40:01,302 --> 00:40:03,704
- (hablando idioma extranjero)
629
00:40:06,874 --> 00:40:08,576
(Bravo gruñe)
630
00:40:09,043 --> 00:40:11,679
(música alegre)
631
00:40:15,149 --> 00:40:16,150
- Soy Tommy.
632
00:40:16,183 --> 00:40:17,051
- Carmela.
633
00:40:18,753 --> 00:40:21,589
- (Hablando idioma extranjero)
634
00:40:25,693 --> 00:40:26,694
Tengo
635
00:40:27,728 --> 00:40:28,729
- ¡No!
636
00:40:29,697 --> 00:40:31,599
- ¿Nadie me va a ayudar?
637
00:40:36,137 --> 00:40:37,872
(Hablando idioma extranjero)
638
00:40:43,443 --> 00:40:45,112
Buenas tardes, señora.
639
00:40:50,651 --> 00:40:53,421
(Mujeres charlando en
idioma extranjero)
640
00:40:53,453 --> 00:40:55,222
- [Tommy] Oh, sí.
641
00:41:01,095 --> 00:41:03,831
Oh, que me jodan corriendo.
642
00:41:03,864 --> 00:41:07,034
Me he convertido en mi
maldita abuela.
643
00:41:07,068 --> 00:41:08,035
- Sí.
644
00:41:08,069 --> 00:41:10,805
Los esfínteres prácticamente
se toman unas vacaciones.
645
00:41:10,838 --> 00:41:15,776
- Muy bien, es hora de
sacar a Geppetto.
646
00:41:17,078 --> 00:41:20,381
Es hora de que me
convierta en un niño de verdad.
647
00:41:20,414 --> 00:41:22,984
- George Foreman tiene
razón en eso, jefe.
648
00:41:23,017 --> 00:41:24,585
Hiciste una promesa.
649
00:41:24,618 --> 00:41:27,855
- Dije que cuando el trabajo estaba
hecho, aún no estaba terminado.
650
00:41:27,888 --> 00:41:30,391
- Espera, espera
, espera, espera.
651
00:41:30,424 --> 00:41:32,593
Ya no es posible mover
el objetivo.
652
00:41:33,594 --> 00:41:36,330
Mira, llegamos aquí
antes del amanecer.
653
00:41:36,364 --> 00:41:38,833
Le dimos una paliza a los hombres del abuelo.
654
00:41:40,167 --> 00:41:42,136
El trabajo está hecho.
655
00:41:46,140 --> 00:41:47,575
- El abuelo va a volver.
656
00:41:47,608 --> 00:41:49,543
Tendrá
un ejército con él.
657
00:41:50,111 --> 00:41:51,278
¿Tienes miedo Eugene?
658
00:41:54,415 --> 00:41:55,883
- Nada me asusta.
659
00:41:55,916 --> 00:41:56,917
- ¡Entonces demuéstralo!
660
00:41:59,020 --> 00:42:02,923
Yo cumpliré mi parte del
trato, tú cumple la tuya.
661
00:42:05,292 --> 00:42:06,293
Entonces ¿qué será?
662
00:42:07,495 --> 00:42:10,364
¿Vamos a salvar
la granja de esta señora o qué?
663
00:42:10,398 --> 00:42:13,167
(Música dramática)
664
00:42:15,169 --> 00:42:17,004
- Yo peleo con Bravo.
665
00:42:21,008 --> 00:42:22,511
- Yo lucho, Bravo.
666
00:42:22,543 --> 00:42:24,845
- (Hablando idioma extranjero)
667
00:42:24,879 --> 00:42:28,182
- Si está esa abuela, yo también.
668
00:42:30,051 --> 00:42:31,052
Disparar.
669
00:42:32,186 --> 00:42:33,854
- Esta mierda no ha terminado, Bravo.
670
00:42:36,424 --> 00:42:37,191
- Está bien, Miguel.
671
00:42:37,224 --> 00:42:38,492
- ¿Sí?
672
00:42:38,527 --> 00:42:41,262
- [Bravo] Necesitamos vigilar.
Sal y vigila la carretera principal.
673
00:42:41,295 --> 00:42:42,531
El resto de nosotros,
674
00:42:42,563 --> 00:42:46,333
Tenemos una casa que fortificar
y un abuelito que matar.
675
00:42:46,367 --> 00:42:48,302
Muéstrame todos los puntos de entrada.
676
00:42:48,335 --> 00:42:50,071
- Puntos de entrada.
677
00:42:50,104 --> 00:42:51,272
- Callarse la boca.
678
00:42:54,175 --> 00:42:56,944
(Música dramática)
679
00:43:01,916 --> 00:43:05,986
- (cantando en idioma extranjero)
680
00:43:47,061 --> 00:43:51,165
(continúa el canto en lengua extranjera)
681
00:44:13,588 --> 00:44:16,390
(continúa el canto en lengua extranjera)
682
00:44:38,547 --> 00:44:41,782
(café vertido)
(botones haciendo clic)
683
00:44:47,221 --> 00:44:49,957
(música siniestra)
684
00:44:50,559 --> 00:44:52,693
(Abuelo grunts)
685
00:44:54,228 --> 00:44:57,031
(el tensiómetro suena)
(el abuelo gruñe)
686
00:45:05,239 --> 00:45:06,140
- [Abuelo] Hector.
687
00:45:06,874 --> 00:45:08,909
¿Es tu intención matarme?
688
00:45:10,711 --> 00:45:11,912
- No.
689
00:45:12,681 --> 00:45:13,881
Abuelo, never.
690
00:45:13,914 --> 00:45:16,551
- Entonces ¿por qué vienes
a mi casa a informarme?
691
00:45:16,585 --> 00:45:18,919
Que Santana Bravo sigue viva
692
00:45:18,953 --> 00:45:20,689
¿En lugar de hacer
algo al respecto?
693
00:45:20,721 --> 00:45:22,122
- Quiero decir, no pudimos.
694
00:45:22,156 --> 00:45:24,559
No había, no había, no
había nada que pudiéramos hacer.
695
00:45:24,593 --> 00:45:25,793
- Seguir.
696
00:45:26,927 --> 00:45:29,631
- Bueno, tienes que entender
que ahora tiene un nuevo grupo.
697
00:45:29,664 --> 00:45:30,831
- ¿Cuántos?
698
00:45:30,864 --> 00:45:32,233
¿Cien, doscientos?
699
00:45:34,068 --> 00:45:35,069
- No.
700
00:45:36,705 --> 00:45:39,907
Um, seis o siete.
701
00:45:41,676 --> 00:45:42,876
- ¿Centenar?
702
00:45:46,715 --> 00:45:48,148
- Ah, total.
703
00:45:49,850 --> 00:45:51,485
(Abuelo chuckles)
704
00:45:52,453 --> 00:45:53,454
- ¿Total?
705
00:45:56,524 --> 00:45:58,225
Veo.
706
00:45:58,259 --> 00:46:00,794
Así que huyes.
707
00:46:02,564 --> 00:46:04,265
Pitter patter, pequeños pies.
708
00:46:05,232 --> 00:46:10,871
¿Como una niñita
gritando?
709
00:46:12,206 --> 00:46:15,744
- No, mira abuelo,
tienes que entender.
710
00:46:15,776 --> 00:46:17,512
No había nada que pudiéramos
hacer ¿de acuerdo?
711
00:46:17,545 --> 00:46:18,680
Quiero decir, lo intentamos todo, hombre.
712
00:46:18,713 --> 00:46:20,981
Este tipo simplemente, él, él
no podía ser detenido.
713
00:46:21,683 --> 00:46:23,384
- ¿Ves ese oso?
714
00:46:23,417 --> 00:46:24,418
- Sí.
715
00:46:25,620 --> 00:46:26,920
- Yo no le disparé.
716
00:46:27,955 --> 00:46:30,424
Lo maté con un
palo doblado y una piña.
717
00:46:33,861 --> 00:46:36,930
(Abuelo chuckles)
718
00:46:37,831 --> 00:46:38,966
- Abuelo, please.
719
00:46:38,999 --> 00:46:42,803
- Todo se puede detener.
720
00:46:42,836 --> 00:46:44,338
- ¡Esto no, esto, no!
721
00:46:44,371 --> 00:46:45,306
(Disparos de arma)
722
00:46:45,339 --> 00:46:48,442
(música dramática)
723
00:46:48,475 --> 00:46:51,078
(disparos de arma)
724
00:46:57,885 --> 00:47:00,888
- Eh, ayuda si
tienes un arma.
725
00:47:02,890 --> 00:47:05,527
- Vamos a tener que
tapiar todas las entradas.
726
00:47:05,560 --> 00:47:06,561
¿Bodega?
727
00:47:07,595 --> 00:47:10,064
(Música misteriosa)
728
00:47:10,097 --> 00:47:12,299
(Bravo suspira)
(el interruptor de la luz hace clic)
729
00:47:14,669 --> 00:47:16,403
(música dramática)
730
00:47:16,437 --> 00:47:17,605
¿Qué es esto?
731
00:47:17,639 --> 00:47:18,839
- Túneles.
732
00:47:20,207 --> 00:47:22,409
Mi abuelo usó estos
túneles para contrabandear a nuestra familia.
733
00:47:22,443 --> 00:47:25,212
Y otras personas
necesitadas al otro lado de la frontera.
734
00:47:25,245 --> 00:47:27,414
Ha estado sellado durante años.
735
00:47:27,448 --> 00:47:28,616
Luego Trump construyó su muro.
736
00:47:28,650 --> 00:47:30,785
Y el cártel empezó
a buscar formas
737
00:47:30,819 --> 00:47:32,721
para trasladar su producto
a través de la frontera.
738
00:47:32,754 --> 00:47:34,723
- Por eso Abuelo
quiere este lugar.
739
00:47:34,756 --> 00:47:36,390
- Matteo estaba dispuesto a
dinamitar la cosa.
740
00:47:36,423 --> 00:47:37,925
Para que nos dejaran en paz.
741
00:47:37,958 --> 00:47:39,460
No tuvo la oportunidad.
742
00:47:39,493 --> 00:47:42,296
(Música dramática)
743
00:47:42,863 --> 00:47:46,133
(golpe sordo)
744
00:47:56,811 --> 00:47:58,212
- ¿Hay luces?
745
00:48:00,849 --> 00:48:03,484
(Clics del interruptor de luz)
(música dramática)
746
00:48:03,518 --> 00:48:05,854
¿Por qué no
me lo dijiste antes?
747
00:48:05,886 --> 00:48:07,221
- No sé.
748
00:48:07,254 --> 00:48:09,089
Yo... creo que no quería
que pensaras que estábamos involucrados.
749
00:48:09,123 --> 00:48:13,528
- Señora, escuche, estuve
28 años en prisión.
750
00:48:13,561 --> 00:48:14,962
18 en el hoyo.
751
00:48:15,896 --> 00:48:17,965
Yo no juzgo a nadie.
752
00:48:22,436 --> 00:48:25,607
(Tocando armónica)
753
00:48:35,817 --> 00:48:38,452
(música alegre)
754
00:48:41,422 --> 00:48:47,394
♪ Oh, dame un hogar
donde deambulen los búfalos ♪
755
00:48:48,563 --> 00:48:51,432
(Miguel se ríe)
756
00:48:54,769 --> 00:48:58,071
♪ Donde rara vez se lastima ♪
757
00:48:58,105 --> 00:48:59,973
- [Miguel] Oh, mierda.
758
00:49:01,275 --> 00:49:05,647
♪ Y el cielo no está
nublado todo el día ♪
759
00:49:05,680 --> 00:49:07,615
(clics de pistola)
760
00:49:09,016 --> 00:49:10,284
Déjame adivinar.
761
00:49:11,418 --> 00:49:13,287
¿José-a y Jos-b?
762
00:49:18,225 --> 00:49:22,396
(Miguel gruñe)
(música de acordeón sonando)
763
00:49:26,601 --> 00:49:27,669
- [Abuelo] Hey Manolo.
764
00:49:27,702 --> 00:49:29,203
(El acordeón se tambalea)
765
00:49:31,873 --> 00:49:34,542
(música alegre de acordeón)
766
00:49:41,281 --> 00:49:42,983
¿Qué le pasa a tu cara?
767
00:49:43,952 --> 00:49:45,553
- ¿Qué te pasa en la cara?
768
00:49:46,420 --> 00:49:48,355
- No es momento para
tonterías, amigo.
769
00:49:50,758 --> 00:49:52,861
¿Qué pasó con mis hombres?
770
00:49:52,894 --> 00:49:55,095
- ¿Quieres la
explicación clínica?
771
00:49:59,166 --> 00:50:02,035
(Música alegre de acordeón)
772
00:50:05,840 --> 00:50:07,074
(el acordeón se tambalea)
773
00:50:07,107 --> 00:50:10,010
- Hagamos un viaje
al Jardín de los Olivos.
774
00:50:10,043 --> 00:50:12,145
- Me encanta el Olive Garden.
775
00:50:12,179 --> 00:50:15,015
(Hueso crujido)
(Miguel grita)
776
00:50:15,048 --> 00:50:17,451
Deja de lastimarme.
777
00:50:17,484 --> 00:50:18,485
- ¿Quién eres?
778
00:50:20,855 --> 00:50:23,056
(Hueso crujido)
(Miguel grita)
779
00:50:23,090 --> 00:50:27,261
- Mira, tengo algunos pequeños
problemas con los límites.
780
00:50:27,294 --> 00:50:29,062
- ¿Quieres que te haga los
cinco dedos?
781
00:50:29,096 --> 00:50:32,466
- El pulgar técnicamente no es
un dedo.
782
00:50:32,499 --> 00:50:33,968
- [Abuelo] Ah, y
el codo tampoco.
783
00:50:34,002 --> 00:50:34,969
- ¿Qué?
784
00:50:35,003 --> 00:50:36,136
(Miguel grita)
785
00:50:36,169 --> 00:50:39,239
(Miguel riendo)
786
00:50:41,341 --> 00:50:44,244
(el acordeón se tambalea)
(Miguel se ríe)
787
00:50:44,278 --> 00:50:46,213
- Dispárale en las pelotas.
788
00:50:46,246 --> 00:50:47,147
- No, no, no, no, no, no, no.
789
00:50:47,180 --> 00:50:48,382
No los colgantes.
790
00:50:48,415 --> 00:50:49,684
Dijo Manolo.
791
00:50:49,717 --> 00:50:51,285
Bien, ¿esos son sus nombres?
792
00:50:51,318 --> 00:50:54,656
Sí, sí, como si fuéramos amigos,
¡claro que somos amigos!
793
00:50:54,689 --> 00:50:56,323
¡Vamos amigos!
794
00:50:56,356 --> 00:50:56,991
¿Sí?
795
00:50:57,025 --> 00:50:58,325
¿Tú tienes TikTok?
796
00:50:58,358 --> 00:50:59,259
¿Si no?
797
00:50:59,293 --> 00:51:00,895
Tenemos conexión, ¿sí?
798
00:51:00,929 --> 00:51:02,062
- Estoy de humor para hablar ahora.
799
00:51:02,095 --> 00:51:04,097
- Sí, sí, sí, sí.
800
00:51:04,131 --> 00:51:05,633
Podríamos hacer
todo ese asunto de TikTok.
801
00:51:05,667 --> 00:51:06,668
Simplemente no me dispares en el...
802
00:51:06,701 --> 00:51:08,201
(disparos de arma)
(Miguel grita)
803
00:51:08,235 --> 00:51:09,971
(Miguel hablando
idioma extranjero)
804
00:51:10,004 --> 00:51:12,239
Eso fue totalmente innecesario.
805
00:51:13,708 --> 00:51:15,643
¡Ah!
806
00:51:15,677 --> 00:51:17,679
¡Ahora soy una maldita Barbie!
807
00:51:18,746 --> 00:51:19,781
Tú,
808
00:51:21,381 --> 00:51:22,382
tú.
809
00:51:23,551 --> 00:51:25,820
Y ya que estamos
siendo tan gratuitos.
810
00:51:29,524 --> 00:51:30,592
- Jesucristo.
811
00:51:32,326 --> 00:51:34,194
- [Miguel] Más bien Nick Fury.
812
00:51:34,729 --> 00:51:37,532
(Miguel se ríe)
813
00:51:37,565 --> 00:51:40,602
Y pensar que salí de
casa luciendo así.
814
00:51:42,070 --> 00:51:44,872
(Música dramática)
815
00:51:51,012 --> 00:51:52,847
- Mátalo.
Mátalo.
816
00:51:52,880 --> 00:51:55,750
(Disparos de armas)
817
00:51:59,554 --> 00:52:01,589
(Miguel se ríe)
818
00:52:01,623 --> 00:52:03,891
- Solo pensé
que quizás te gustaría saberlo.
819
00:52:03,925 --> 00:52:05,392
A qué te enfrentas.
820
00:52:05,425 --> 00:52:08,663
Los demás son como
yo, pero mucho menos tranquilos.
821
00:52:09,664 --> 00:52:11,465
(El acordeón se tambalea)
822
00:52:12,165 --> 00:52:15,202
(música dramática)
823
00:52:20,942 --> 00:52:23,143
- Has ido
a ver a la bruja.
824
00:52:23,176 --> 00:52:25,412
- La bruja ha venido a verme.
825
00:52:27,081 --> 00:52:28,482
- Lo cual explica la podredumbre.
826
00:52:29,349 --> 00:52:32,452
- Viene con el
paquete, me temo.
827
00:52:32,486 --> 00:52:36,256
- Y dicen que devuelve
a la persona la vida plena.
828
00:52:36,958 --> 00:52:38,291
No lo que seas.
829
00:52:38,325 --> 00:52:40,695
- Ese es el paquete premium.
830
00:52:40,728 --> 00:52:42,195
- ¿Eso es lo que dice Bravo?
831
00:52:42,229 --> 00:52:44,264
¿Le prometiste a tus compadres?
832
00:52:44,732 --> 00:52:47,635
(Música dramática)
833
00:52:54,408 --> 00:52:55,375
Vamanos.
834
00:53:02,315 --> 00:53:03,951
(El acordeón se tambalea)
835
00:53:04,952 --> 00:53:08,288
(golpeteo de martillo)
836
00:53:08,321 --> 00:53:11,291
(música country sonando en la radio)
837
00:53:18,800 --> 00:53:20,333
- [Abuela] Está bien.
838
00:53:21,569 --> 00:53:22,570
Bueno.
839
00:53:23,571 --> 00:53:24,539
- Bien.
840
00:53:26,741 --> 00:53:30,011
Debería llamar a este lugar
el "poste de costura".
841
00:53:30,044 --> 00:53:34,247
Eres un Rembrandt
de la costura, señora.
842
00:53:34,281 --> 00:53:38,686
Eugene, Eugene,
te ves bien, ¡mírate!
843
00:53:38,720 --> 00:53:40,955
- ¿Por qué no intentas
hacerlo lucir mejor?
844
00:53:40,988 --> 00:53:42,824
- Ah, okey.
845
00:53:43,725 --> 00:53:45,159
Si tuviera una mano
846
00:53:45,193 --> 00:53:46,828
- Déjame hacerte una pregunta.
847
00:53:48,096 --> 00:53:51,566
¿Crees que
realmente podemos confiar en Bravo?
848
00:53:52,265 --> 00:53:53,467
- Sí.
849
00:53:55,268 --> 00:53:57,805
- Bueno, ya sabes,
ni siquiera hemos visto a esta bruja.
850
00:53:57,839 --> 00:53:59,540
Y sus frijoles mágicos.
851
00:54:01,008 --> 00:54:03,511
Quiero decir ¿qué pasa si
ella no existe?
852
00:54:03,544 --> 00:54:06,147
¿Y si nos ha estado
jugando todo este tiempo?
853
00:54:06,180 --> 00:54:07,615
- Supongo que lo descubriremos.
854
00:54:09,817 --> 00:54:11,351
Oh hombre.
855
00:54:12,252 --> 00:54:13,453
- ¿En realidad?
856
00:54:14,889 --> 00:54:15,890
- ¿Una pequeña ayuda?
857
00:54:18,693 --> 00:54:20,228
¡Vamos, termina!
858
00:54:20,260 --> 00:54:23,598
(La música sigue
sonando en la radio)
859
00:54:25,967 --> 00:54:28,836
(ruido de la máquina)
860
00:54:31,672 --> 00:54:34,575
- Sabes, es curioso
cómo pasamos nuestro tiempo.
861
00:54:35,342 --> 00:54:36,544
Hasta que lo perdamos.
862
00:54:37,078 --> 00:54:38,646
- Eres un poeta.
863
00:54:40,114 --> 00:54:41,281
Ponlo dentro.
864
00:54:41,983 --> 00:54:44,018
(Miguel se queja)
865
00:54:45,186 --> 00:54:48,956
(música dramática)
(retumbar de trituradora de madera)
866
00:54:57,565 --> 00:55:02,737
(música dramática)
(Miguel riendo)
867
00:55:09,877 --> 00:55:12,280
(Manolo grita)
868
00:55:12,312 --> 00:55:15,315
(música dramática)
869
00:55:18,019 --> 00:55:20,822
(música dramática)
870
00:55:22,256 --> 00:55:23,925
(cuchillo se desliza)
871
00:55:25,793 --> 00:55:27,394
- ¿Qué estoy haciendo?
872
00:55:29,197 --> 00:55:31,398
Ni siquiera quiero vivir.
873
00:55:32,133 --> 00:55:34,902
(Música dramática)
874
00:55:42,009 --> 00:55:43,511
- Todos están en posición.
875
00:55:43,544 --> 00:55:45,613
Tenemos que entrar.
876
00:55:46,280 --> 00:55:47,882
- ¿Cómo lo hiciste?
877
00:55:49,217 --> 00:55:51,018
¿Cómo los trajiste de vuelta?
878
00:55:56,924 --> 00:55:59,359
¿Se ha
casado usted alguna vez, señor Bravo?
879
00:56:00,061 --> 00:56:02,830
- Una vez, hace mucho tiempo.
880
00:56:04,532 --> 00:56:06,000
Su nombre era Guadalupe.
881
00:56:09,170 --> 00:56:10,972
Ella murió porque me amaba.
882
00:56:14,075 --> 00:56:18,980
- ¿No
la traerías de vuelta si pudieras?
883
00:56:19,013 --> 00:56:21,782
(Música dramática)
884
00:56:34,362 --> 00:56:35,730
- Su espalda.
885
00:56:38,132 --> 00:56:41,002
Vaya, un coche.
886
00:56:41,035 --> 00:56:43,604
A menos que sean
payasos sobrehumanos o algo así,
887
00:56:43,638 --> 00:56:45,472
No me impresiona.
888
00:56:46,040 --> 00:56:47,174
- [Eugene] ¿Un coche?
889
00:56:47,208 --> 00:56:48,943
- Sí.
- Espera, déjame ver.
890
00:56:50,344 --> 00:56:51,579
Estaré condenado.
891
00:56:51,612 --> 00:56:53,581
En realidad es un solo coche.
892
00:56:53,614 --> 00:56:54,949
¿No es eso una mierda?
893
00:56:56,117 --> 00:56:57,685
- ¿Dónde carajo está Miguel?
894
00:57:01,255 --> 00:57:03,891
- (Hablando idioma extranjero)
895
00:57:03,925 --> 00:57:05,293
¡Consigue el tuyo!
896
00:57:05,326 --> 00:57:08,495
(Música de suspenso)
897
00:57:14,168 --> 00:57:15,870
- [Tommy] ¿Quién es ese?
898
00:57:15,903 --> 00:57:17,071
- La bruja.
899
00:57:18,572 --> 00:57:21,175
- [Tommy] Bueno, tenemos
que hacer algo.
900
00:57:22,276 --> 00:57:24,278
- Por favor Bravo,
no me dejes morir.
901
00:57:24,312 --> 00:57:25,279
¡No me dejes morir!
902
00:57:25,313 --> 00:57:26,647
¡Bravo, por favor!
903
00:57:27,381 --> 00:57:28,783
Él sólo te quiere a ti, Bravo.
904
00:57:28,816 --> 00:57:31,118
- Quizás quieras hacer
lo que dice la señora.
905
00:57:36,991 --> 00:57:38,225
- Muéveme.
906
00:57:49,070 --> 00:57:51,539
(Música dramática)
907
00:57:53,908 --> 00:57:56,844
(sonido de bomba)
908
00:57:59,113 --> 00:58:00,147
- Tengo miedo.
909
00:58:04,151 --> 00:58:06,120
(Guadalupe llorando)
910
00:58:06,153 --> 00:58:08,656
Él te quiere, Bravo.
911
00:58:11,158 --> 00:58:13,127
No me dejes morir.
912
00:58:13,160 --> 00:58:14,695
- [Guadalupe] No me dejes morir.
913
00:58:14,729 --> 00:58:16,697
- Todo va a estar bien.
914
00:58:17,164 --> 00:58:18,299
(Sonido de bomba)
915
00:58:18,332 --> 00:58:20,067
- Me encargaré de esto.
916
00:58:20,101 --> 00:58:21,102
Lo juro.
917
00:58:21,135 --> 00:58:23,170
- [Joven Bravo] Me encargaré
de esto, lo juro.
918
00:58:33,614 --> 00:58:35,716
- Te ves bien.
919
00:58:36,417 --> 00:58:39,253
(Guadalupe llorando)
920
00:58:40,154 --> 00:58:41,622
Ella era mía Bravo.
921
00:58:43,491 --> 00:58:45,593
Tú más que nadie deberías
saberlo.
922
00:58:46,327 --> 00:58:47,962
- Ella hizo su elección.
923
00:58:48,929 --> 00:58:52,066
- Lamentablemente, no es el indicado
para todos los involucrados.
924
00:58:57,605 --> 00:59:00,107
¿No es sorprendente cómo
han cambiado los tiempos?
925
00:59:01,776 --> 00:59:04,078
Ni siquiera necesito un detonador.
926
00:59:04,111 --> 00:59:05,279
Solo marco tres.
927
00:59:06,313 --> 00:59:08,849
(Sonido de bomba)
928
00:59:08,883 --> 00:59:11,185
- Deja que tú y yo terminemos esto.
929
00:59:11,218 --> 00:59:12,920
Abuelo, solo tú y yo.
930
00:59:13,921 --> 00:59:14,922
- ¿Mano a mano?
931
00:59:16,123 --> 00:59:17,491
¡Oh!
932
00:59:17,526 --> 00:59:18,926
(Abuelo mutters)
933
00:59:20,961 --> 00:59:21,896
Mírame.
934
00:59:22,663 --> 00:59:24,799
Estos días, lucho por mi vida.
935
00:59:24,832 --> 00:59:26,801
Simplemente subiendo un
tramo de escaleras.
936
00:59:29,370 --> 00:59:30,571
Dime esto.
937
00:59:32,706 --> 00:59:35,776
¿Cómo crees que
reaccionarán tus amigos no muertos?
938
00:59:35,810 --> 00:59:40,614
Cuando descubren que su única
oportunidad de vida es... ¡boom!
939
00:59:41,649 --> 00:59:43,884
- Querrán tu
cabeza en un palo.
940
00:59:44,752 --> 00:59:46,287
- Justo al lado del tuyo.
941
00:59:48,456 --> 00:59:51,325
Imagínense, dos hermanos.
942
00:59:52,561 --> 00:59:55,963
Una al lado de la otra, cabezas en palos.
943
00:59:56,597 --> 00:59:58,132
- Nunca fuimos hermanos.
944
00:59:59,633 --> 01:00:02,903
- Bueno, no con
sangre, sino en sangre.
945
01:00:04,972 --> 01:00:07,208
Y esa es una mancha
que no se quita.
946
01:00:08,577 --> 01:00:10,611
No importa lo fuerte que frotes.
947
01:00:15,182 --> 01:00:18,185
(Música de suspenso)
948
01:00:23,457 --> 01:00:25,793
- ¡Vamos, a buscarlo, vamos!
949
01:00:26,494 --> 01:00:29,697
(Música de suspenso)
950
01:00:33,434 --> 01:00:34,935
- ¿Bravo?
951
01:00:34,969 --> 01:00:36,103
(Hablando idioma extranjero)
952
01:00:36,137 --> 01:00:38,706
(bruja explodes)
953
01:00:38,739 --> 01:00:39,940
- [Tommy] ¡Mierda!
954
01:00:44,979 --> 01:00:46,914
- [Eugene] Hombre, esto
lo cambia todo.
955
01:00:49,183 --> 01:00:50,684
- Bru se ha ido.
956
01:00:50,718 --> 01:00:55,923
(Música dramática)
(disparos de armas)
957
01:01:08,202 --> 01:01:09,870
- No, no, no!
958
01:01:11,238 --> 01:01:14,041
(Música dramática)
959
01:01:32,693 --> 01:01:35,196
- Tienes agallas
para volver aquí.
960
01:01:55,883 --> 01:01:57,785
- Estoy tan cerca.
961
01:01:58,285 --> 01:01:59,486
Estoy así de cerca.
962
01:02:00,589 --> 01:02:02,089
- Tendrás otra oportunidad.
963
01:02:03,357 --> 01:02:04,358
Vas a.
964
01:02:06,327 --> 01:02:07,328
Todavía me tienes
965
01:02:10,130 --> 01:02:13,067
y una ancianita que era
bastante buena con la escopeta
966
01:02:14,335 --> 01:02:15,803
y tu pandilla.
967
01:02:18,005 --> 01:02:19,740
- No tengo nada
que ofrecerles ahora.
968
01:02:19,773 --> 01:02:21,275
- Simplemente sé honesto con ellos.
969
01:02:22,343 --> 01:02:25,145
(Música dramática)
970
01:02:41,929 --> 01:02:45,366
- Es hora de hacer la obra de Dios
, hermano.
971
01:02:45,399 --> 01:02:46,967
Sea lo que sea que eso signifique.
972
01:02:49,136 --> 01:02:51,939
(Música dramática)
973
01:02:54,174 --> 01:02:55,142
- [Tommy] ¡Cuatro!
974
01:02:55,175 --> 01:02:56,043
(Tommy se ríe)
975
01:02:56,076 --> 01:02:58,680
¿Eso es lo mejor que pudieron hacer?
976
01:02:58,713 --> 01:02:59,913
Vamos.
977
01:03:06,287 --> 01:03:07,288
Ey.
978
01:03:12,793 --> 01:03:14,361
¿Qué están haciendo ahora?
979
01:03:15,129 --> 01:03:16,130
- Nada.
980
01:03:21,068 --> 01:03:23,370
- [Tommy] Ni una maldita cosa.
981
01:03:23,404 --> 01:03:26,106
(Música de suspenso)
982
01:03:26,140 --> 01:03:28,375
- Hazte a un lado, Tommy Lasorda.
983
01:03:29,476 --> 01:03:30,477
- ¿Eh?
984
01:03:31,912 --> 01:03:34,248
- Voy a poner algunas
galletas en la canasta.
985
01:03:34,281 --> 01:03:37,318
- [Tommy] Oh, ve a
buscarlos, Copa Stanley.
986
01:03:38,452 --> 01:03:39,920
Él tiene un plan.
987
01:03:39,953 --> 01:03:43,157
(Música de suspenso)
988
01:04:01,576 --> 01:04:03,877
- Es hora de ponerse cara de palo.
989
01:04:03,911 --> 01:04:07,114
(Música de suspenso)
990
01:04:10,484 --> 01:04:11,919
Oh oh.
991
01:04:11,952 --> 01:04:13,420
(Stickface explota)
992
01:04:13,454 --> 01:04:14,455
- ¡Oh, mierda!
993
01:04:15,623 --> 01:04:17,424
¡Explotaron a Sticky!
994
01:04:18,192 --> 01:04:19,193
- Mierda.
995
01:04:19,226 --> 01:04:21,261
- [Tommy] Creo
que eso era un misil.
996
01:04:21,295 --> 01:04:22,630
- [Bravo] Maldita sea.
997
01:04:22,664 --> 01:04:24,164
- [Tommy] Mierda.
998
01:04:24,198 --> 01:04:27,000
Están a punto de
hacernos volar a todos por los aires.
999
01:04:29,604 --> 01:04:30,938
(Tommy grita)
1000
01:04:30,971 --> 01:04:32,507
- [Bravo] ¡Hijo de
puta, ese es Sticky!
1001
01:04:32,540 --> 01:04:33,775
- [Tommy] Estaba pegajoso.
1002
01:04:33,808 --> 01:04:36,611
(Música dramática)
1003
01:04:38,946 --> 01:04:40,648
[Tommy] Mierda santa.
1004
01:04:41,683 --> 01:04:43,317
Ahora eso simplemente no es justo.
1005
01:04:46,521 --> 01:04:48,656
¿Qué vamos a hacer ahora, Bravo?
1006
01:04:48,690 --> 01:04:51,492
(Música dramática)
1007
01:04:56,698 --> 01:05:00,033
(música alegre de acordeón)
1008
01:05:07,074 --> 01:05:08,942
[Tommy] Entonces, ¿cuál es el plan B?
1009
01:05:11,679 --> 01:05:13,313
- ¿Por dónde escupe esta cosa?
1010
01:05:13,347 --> 01:05:15,650
- Una fábrica abandonada
en el lado mexicano.
1011
01:05:18,018 --> 01:05:20,588
- (Soldado en la radio hablando en
idioma extranjero)
1012
01:05:27,227 --> 01:05:29,564
(soldado en la radio hablando
en idioma extranjero)
1013
01:05:31,465 --> 01:05:34,134
- No lo dejes escapar
, cabrón.
1014
01:05:39,306 --> 01:05:41,341
- Sigue moviéndote, sigue moviéndote.
1015
01:05:41,375 --> 01:05:44,311
(Disparos de arma)
1016
01:05:44,344 --> 01:05:45,312
- ¡Oh, mierda!
1017
01:05:45,345 --> 01:05:46,848
(Disparos de armas)
1018
01:05:46,881 --> 01:05:48,650
¡No mujer, quédate atrás!
1019
01:05:48,683 --> 01:05:49,684
- ¡Consíguelos!
1020
01:05:49,717 --> 01:05:54,722
(Disparos de armas)
(música dramática)
1021
01:05:56,825 --> 01:05:59,193
- [Soldado en la radio] ¡No puedo
llegar hasta Bravo y la mujer!
1022
01:05:59,226 --> 01:06:00,194
- ¡Mierda!
1023
01:06:00,227 --> 01:06:05,432
(Música dramática)
(disparos de armas)
1024
01:06:06,868 --> 01:06:07,968
- [Soldado] ¡Están incendiándose!
1025
01:06:08,001 --> 01:06:12,841
(Música dramática)
(disparos de armas)
1026
01:06:12,874 --> 01:06:14,742
- ¡Tommy!
1027
01:06:23,885 --> 01:06:26,754
(Quasimodo ruge)
1028
01:06:36,631 --> 01:06:39,099
- Está bien, Lasorda, vamos.
1029
01:06:41,235 --> 01:06:42,436
- Ah.
1030
01:06:46,173 --> 01:06:49,176
- (Hablando idioma extranjero)
1031
01:06:50,043 --> 01:06:53,013
(música dramática)
1032
01:06:56,116 --> 01:06:57,886
- Pensé que habría más.
1033
01:06:57,919 --> 01:06:59,186
- [Bravo] Lo habrá.
1034
01:06:59,921 --> 01:07:01,188
¡Vamos, en cualquier momento!
1035
01:07:01,221 --> 01:07:02,256
- Si tú te quedas, yo me quedo.
1036
01:07:02,289 --> 01:07:03,791
- Estaremos justo detrás de ti.
1037
01:07:03,825 --> 01:07:05,459
- No Bravo.
1038
01:07:05,492 --> 01:07:07,394
- Créeme, Mía.
1039
01:07:07,427 --> 01:07:08,863
Vamos.
1040
01:07:08,897 --> 01:07:11,866
- (Hablando idioma extranjero)
1041
01:07:11,900 --> 01:07:14,702
(música dramática)
1042
01:07:18,573 --> 01:07:21,543
- Está bien, recojamos
todas estas granadas.
1043
01:07:21,576 --> 01:07:24,211
Y volar
este lugar por todos lados.
1044
01:07:24,244 --> 01:07:25,647
- Tú no, viejo amigo.
1045
01:07:26,781 --> 01:07:28,348
Ya está todo terminado aquí.
1046
01:07:28,382 --> 01:07:31,084
- Oye, esto no es culpa tuya.
1047
01:07:31,118 --> 01:07:32,386
- En realidad lo es.
1048
01:07:33,053 --> 01:07:34,454
Es donde pertenecemos.
1049
01:07:34,488 --> 01:07:37,992
- Aún te queda vida,
sácale provecho.
1050
01:07:38,026 --> 01:07:40,862
- Sí, sal y
haz algo agradable como,
1051
01:07:40,895 --> 01:07:42,764
Salva algunos gatitos o algo así.
1052
01:07:45,465 --> 01:07:47,702
- [Tommy] Hagámoslo
de nuevo algún día.
1053
01:07:47,735 --> 01:07:49,037
¿Te acuerdas de esos diamantes rojos?
1054
01:07:49,069 --> 01:07:51,639
¿Que desapareció durante
ese trabajo en San Antonio?
1055
01:07:52,774 --> 01:07:54,174
- Maldita sea, eres desagradable.
1056
01:07:55,843 --> 01:07:57,277
- [Tommy] Dales un buen uso.
1057
01:07:57,311 --> 01:07:59,814
- [Quasimodo] (hablando en
idioma extranjero)
1058
01:08:01,749 --> 01:08:02,984
- Vamos a volar este lugar.
1059
01:08:03,017 --> 01:08:04,451
- Como lo leíste.
1060
01:08:05,218 --> 01:08:07,722
Ha sido divertidísimo, muchacho.
1061
01:08:07,755 --> 01:08:10,558
(Música dramática)
1062
01:08:21,936 --> 01:08:24,204
(ruido del túnel)
1063
01:08:38,853 --> 01:08:43,858
(disparos de armas)
(música dramática)
1064
01:08:45,526 --> 01:08:46,594
- ¿Dónde está Bravo?
1065
01:08:46,628 --> 01:08:50,565
- No lo sé mija, tenemos
que irnos, tenemos que irnos.
1066
01:08:50,598 --> 01:08:51,933
(Música dramática)
1067
01:08:51,966 --> 01:08:53,333
- Dolores.
1068
01:08:56,771 --> 01:08:59,272
(Hablando idioma extranjero)
1069
01:09:02,543 --> 01:09:05,345
(música dramática)
1070
01:09:31,204 --> 01:09:33,440
- (hablando idioma extranjero)
1071
01:09:43,483 --> 01:09:48,690
(música dramática)
(disparos de armas)
1072
01:09:48,723 --> 01:09:50,223
- [Tommy] ¡¡¡Ahhh!!!
- [Eugene] Tu madre...
1073
01:09:50,257 --> 01:09:53,226
(Túnel retumbante)
1074
01:09:53,260 --> 01:09:56,263
(música dramática)
1075
01:09:57,999 --> 01:09:59,801
(Bravo gime)
1076
01:09:59,834 --> 01:10:00,835
- ¡Ir!
1077
01:10:01,169 --> 01:10:02,436
¡Bravo!
1078
01:10:03,971 --> 01:10:05,707
¡Bravo!
1079
01:10:05,740 --> 01:10:08,876
(Música de suspenso)
1080
01:10:08,910 --> 01:10:10,578
- Carmela, no, no!
1081
01:10:10,611 --> 01:10:13,413
(Música dramática)
1082
01:10:15,583 --> 01:10:17,118
- ¡Carmela!
1083
01:10:17,151 --> 01:10:20,888
(Música dramática)
(Bravo gruñendo)
1084
01:10:22,724 --> 01:10:23,925
- [Bien hecho] Lupe.
1085
01:10:28,295 --> 01:10:32,432
- No, no puedes
morirte por mí, Bravo.
1086
01:10:32,466 --> 01:10:34,102
- [Abuela] (hablando en
idioma extranjero)
1087
01:10:34,135 --> 01:10:35,435
- ¡Sigue cavando!
1088
01:10:35,469 --> 01:10:38,606
- (Hablando idioma extranjero)
1089
01:10:38,639 --> 01:10:41,642
(música dramática)
1090
01:10:41,676 --> 01:10:43,310
- ¡Aquí, aquí!
1091
01:10:43,811 --> 01:10:45,947
(Música dramática)
1092
01:10:45,980 --> 01:10:49,617
(música dramática)
(Carmela gruñendo)
1093
01:10:56,323 --> 01:10:57,925
- [Abuela] Bravo.
1094
01:11:02,630 --> 01:11:04,799
- [Carmela] ¡Bravo!
- [Abuela] ¡Vamos!
1095
01:11:06,234 --> 01:11:07,769
- [Carmela] No respiras.
- [Abuela] Lo sé.
1096
01:11:07,802 --> 01:11:08,636
- Él no está respirando.
1097
01:11:08,669 --> 01:11:10,838
- (Hablando idioma extranjero)
1098
01:11:10,872 --> 01:11:13,273
(Carmela grita)
1099
01:11:14,175 --> 01:11:15,910
(hablando idioma extranjero)
1100
01:11:15,943 --> 01:11:17,845
- ¡Bien hecho, bien hecho!
1101
01:11:20,782 --> 01:11:25,653
- Lo sé, (hablando en
idioma extranjero).
1102
01:11:27,287 --> 01:11:28,321
- ¡No!
1103
01:11:28,355 --> 01:11:30,925
- Tenemos que irnos, tenemos
que irnos, sí.
1104
01:11:30,958 --> 01:11:32,527
Está muerto, cariño.
1105
01:11:32,560 --> 01:11:34,028
Tenemos que irnos, venir.
1106
01:11:34,862 --> 01:11:37,665
(Música dramática)
1107
01:11:42,537 --> 01:11:43,436
No.
1108
01:11:43,470 --> 01:11:46,574
(Hablando idioma extranjero)
1109
01:11:47,241 --> 01:11:50,044
(música dramática)
1110
01:11:52,980 --> 01:11:54,314
Toma esto.
1111
01:11:54,347 --> 01:11:57,350
(Música dramática)
1112
01:12:02,056 --> 01:12:04,158
(La abuela tose)
1113
01:12:04,192 --> 01:12:06,994
(música dramática)
1114
01:12:16,771 --> 01:12:19,173
(La abuela jadea)
1115
01:12:19,207 --> 01:12:22,009
(música dramática)
1116
01:12:27,882 --> 01:12:29,016
Ven con mami.
1117
01:12:31,919 --> 01:12:33,054
Ven con mami.
1118
01:12:34,655 --> 01:12:38,659
(Hablando idioma extranjero)
1119
01:12:39,594 --> 01:12:40,862
¡Sí!
1120
01:12:40,895 --> 01:12:42,063
- Ah, bien hecho.
1121
01:12:44,765 --> 01:12:47,500
(Bravo tosiendo)
1122
01:12:47,535 --> 01:12:49,770
- Pensé que estaba
besando a un ángel.
1123
01:12:49,804 --> 01:12:52,573
(Música dramática)
1124
01:13:12,492 --> 01:13:15,263
(Carmela gruñendo)
1125
01:13:15,296 --> 01:13:18,099
(Bravo gruñendo)
1126
01:13:23,638 --> 01:13:24,939
- ¡Vamos!
1127
01:13:24,972 --> 01:13:26,374
- [Abuelo] Hola, amigos.
1128
01:13:26,406 --> 01:13:29,476
(Música dramática)
1129
01:13:37,484 --> 01:13:40,453
(hablando idioma extranjero)
1130
01:13:40,487 --> 01:13:42,422
¿Recuerdas que solíamos jugar
aquí cuando éramos niños?
1131
01:13:42,455 --> 01:13:43,624
Al escondite.
1132
01:13:43,658 --> 01:13:46,928
Por supuesto que en aquel entonces era un
huerto de aguacates.
1133
01:13:49,297 --> 01:13:50,264
¿Recuerdas cuando nos caímos del...?
1134
01:13:50,298 --> 01:13:51,565
(Disparos de arma)
1135
01:13:51,599 --> 01:13:53,968
- (hablando idioma extranjero)
1136
01:13:54,467 --> 01:13:56,037
(clics de pistola)
1137
01:13:56,070 --> 01:13:57,437
(hablando idioma extranjero)
1138
01:13:57,470 --> 01:14:00,473
(música dramática)
1139
01:14:03,443 --> 01:14:05,947
- Mátame, ya he
muerto dos veces hoy.
1140
01:14:05,980 --> 01:14:08,182
(Abuelo chuckles)
1141
01:14:08,215 --> 01:14:09,482
Pero déjala ser.
1142
01:14:10,483 --> 01:14:16,590
- Lo siento, hicimos un trato,
su rancho o su vida.
1143
01:14:18,225 --> 01:14:20,261
Ella eligió imprudentemente.
1144
01:14:20,294 --> 01:14:21,629
Me gusta tu Guadalupe.
1145
01:14:23,831 --> 01:14:27,068
Es curioso cómo las cosas se vuelven
un círculo completo, ¿sabes?
1146
01:14:31,238 --> 01:14:36,243
(Música dramática)
(Abuelo gritando)
1147
01:14:40,047 --> 01:14:43,017
(Abuelo screams)
1148
01:14:43,050 --> 01:14:44,484
- Miguel.
1149
01:14:44,518 --> 01:14:47,588
(Abuelo screaming)
1150
01:14:49,056 --> 01:14:50,224
Para Lupe.
1151
01:14:50,257 --> 01:14:52,793
(Disparos de arma)
1152
01:14:53,461 --> 01:14:56,263
(música dramática)
1153
01:15:21,355 --> 01:15:23,290
- Y esto es para Matteo.
1154
01:15:23,324 --> 01:15:26,193
(Música dramática)
1155
01:15:33,768 --> 01:15:36,103
Ah, ah, ah, look at me cabrón.
1156
01:15:36,137 --> 01:15:37,371
Mírame.
1157
01:15:37,405 --> 01:15:40,207
(Música dramática)
1158
01:15:43,811 --> 01:15:47,148
Quiero que mi cara sea
la última que veas.
1159
01:15:47,181 --> 01:15:50,284
(Música dramática)
1160
01:16:02,897 --> 01:16:05,933
(martilleo)
1161
01:16:09,203 --> 01:16:11,872
- Guárdenme un asiento junto
al fuego, compadres.
1162
01:16:14,175 --> 01:16:16,644
(Hablando idioma extranjero)
1163
01:16:27,321 --> 01:16:29,023
¿Y ahora qué?
1164
01:16:29,056 --> 01:16:30,724
- Reconstruir, de alguna manera.
1165
01:16:30,758 --> 01:16:32,426
- No será fácil.
1166
01:16:32,460 --> 01:16:33,727
- Me las arreglaré.
1167
01:16:34,195 --> 01:16:36,864
(Música suave)
1168
01:16:40,901 --> 01:16:44,205
- Quizás esto
lo haga un poco más fácil.
1169
01:16:44,238 --> 01:16:49,443
Diamantes rojos en bruto,
cortesía de Tommy Lasorda.
1170
01:16:49,477 --> 01:16:51,546
- ¿Dónde guardaba esto?
1171
01:16:51,580 --> 01:16:52,713
- No quieres saberlo.
1172
01:16:52,746 --> 01:16:54,448
(Ambos riéndose)
1173
01:16:54,482 --> 01:16:55,683
- Tommy.
1174
01:16:56,350 --> 01:16:58,385
Podrías quedarte, ¿sabes?
1175
01:17:00,654 --> 01:17:03,525
Ayuda, puedo
pagarte en diamantes.
1176
01:17:03,558 --> 01:17:05,793
(Carmela se ríe)
1177
01:17:05,826 --> 01:17:08,229
- No, mija, tengo otros planes.
1178
01:17:11,165 --> 01:17:13,200
Me tengo que ir Carmelita.
1179
01:17:13,234 --> 01:17:15,035
(Hablando idioma extranjero)
1180
01:17:16,737 --> 01:17:18,906
- (hablando idioma extranjero)
1181
01:17:19,707 --> 01:17:21,108
- Lo haré, lo haré.
1182
01:17:26,347 --> 01:17:27,348
Señora!
1183
01:17:29,383 --> 01:17:31,352
(Hablando idioma extranjero)
1184
01:17:31,385 --> 01:17:33,053
- (hablando idioma extranjero)
1185
01:17:34,255 --> 01:17:36,991
(música suave y alegre)
1186
01:17:40,629 --> 01:17:43,030
(Bravo suspira)
1187
01:17:44,231 --> 01:17:48,537
- No creo que haya
ningún lugar en la Tierra
1188
01:17:48,570 --> 01:17:50,304
Más hermoso que esto.
1189
01:17:52,373 --> 01:17:53,374
Increíble.
1190
01:17:54,341 --> 01:17:58,045
El lugar más hermoso,
de este lado del cielo.
1191
01:17:58,078 --> 01:18:03,017
Últimamente mija, he estado
pensando, estoy cansada.
1192
01:18:03,884 --> 01:18:06,687
He hecho lo que me
pusieron aquí para hacer.
1193
01:18:06,720 --> 01:18:08,155
Y ahora...
1194
01:18:09,790 --> 01:18:11,292
...Creo...
1195
01:18:12,359 --> 01:18:14,328
Estoy listo para seguir adelante.
1196
01:18:17,831 --> 01:18:19,900
Sólo quiero estar
contigo, cariño.
1197
01:18:22,436 --> 01:18:23,704
- Todavía no, mi amor.
1198
01:18:24,705 --> 01:18:28,309
Tu cuerpo sanará
y tu alma también.
1199
01:18:29,210 --> 01:18:31,912
Tienes mucho
más que hacer, Santana.
1200
01:18:33,280 --> 01:18:36,016
(Música alegre)
1201
01:18:47,895 --> 01:18:50,097
- [Bravo] Oye, (hablando en
idioma extranjero).
1202
01:18:52,534 --> 01:18:54,168
¡Bravo y la mano!
1203
01:18:54,201 --> 01:18:55,436
(Bravo se ríe)
1204
01:18:55,469 --> 01:18:58,005
(música alegre)
1205
01:18:58,038 --> 01:19:01,108
¡Cuidado, mano muerta caminando!
1206
01:19:01,141 --> 01:19:02,876
(Bravo se ríe)
1207
01:19:04,178 --> 01:19:07,515
Creo que este es el comienzo
de una hermosa amistad.
1208
01:19:07,549 --> 01:19:10,251
(Música alegre)
1209
01:19:12,353 --> 01:19:14,388
Amigos hasta el final.
1210
01:19:15,789 --> 01:19:17,992
All cinco dedos.
1211
01:19:18,859 --> 01:19:21,495
(Música alegre)
1212
01:19:25,299 --> 01:19:28,102
(música dramática)
1213
01:20:41,008 --> 01:20:45,279
(la música dramática continúa)
1214
01:21:44,905 --> 01:21:47,975
(música suave)
1215
01:22:52,841 --> 01:22:56,578
(música suave continúa)
1216
01:24:02,175 --> 01:24:06,079
(música suave continúa)
82306