All language subtitles for Seven.Cemeteries.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,446 --> 00:00:15,249 (Silbido del viento) 2 00:00:17,752 --> 00:00:20,555 (música dramática) 3 00:00:55,023 --> 00:00:56,390 (la puerta se cierra) 4 00:01:06,366 --> 00:01:07,535 - Cariño, sólo estamos hablando. 5 00:01:07,569 --> 00:01:09,202 - [Carmela] Voy a llamar a la policía. 6 00:01:09,236 --> 00:01:10,872 - Quédate en silencio, ponte detrás de mí. 7 00:01:10,905 --> 00:01:12,205 - (Hablando idioma extranjero) 8 00:01:12,239 --> 00:01:14,642 - (hablando idioma extranjero) 9 00:01:31,893 --> 00:01:34,161 - Buenos días, Matteo. 10 00:01:34,194 --> 00:01:36,163 - Buenos días, Abuelo. 11 00:01:37,065 --> 00:01:39,132 No pensé que volverías tan pronto. 12 00:01:41,201 --> 00:01:45,238 - A mi edad, el tiempo no es algo que se dé por sentado. 13 00:01:47,942 --> 00:01:49,409 ¿Tienes una respuesta para mí? 14 00:01:49,443 --> 00:01:51,879 - Su oferta es muy generosa señor. 15 00:01:51,913 --> 00:01:53,246 Pero no puedo aceptar. 16 00:01:54,314 --> 00:01:56,851 Nuestra familia ha trabajado esta tierra durante generaciones. 17 00:01:56,884 --> 00:01:58,151 Es todo lo que tenemos. 18 00:01:59,319 --> 00:02:01,488 Pero eso vale mucho más que el dinero. 19 00:02:02,255 --> 00:02:05,860 - Familia, orgullo, historia. 20 00:02:07,528 --> 00:02:09,429 Puedo respetar todas esas cosas. 21 00:02:10,898 --> 00:02:12,867 - (Hablando idioma extranjero) 22 00:02:12,900 --> 00:02:13,835 - Por supuesto. 23 00:02:13,868 --> 00:02:16,871 (Música de suspenso) 24 00:02:19,172 --> 00:02:21,274 Pero hay una cosa que no entiendes. 25 00:02:23,343 --> 00:02:25,212 Esto no fue una negociación. 26 00:02:27,882 --> 00:02:29,083 - ¡No! 27 00:02:29,117 --> 00:02:31,853 No, no, no, no, no! 28 00:02:35,757 --> 00:02:36,758 ¡No! 29 00:02:38,593 --> 00:02:40,360 Mateo! 30 00:02:41,829 --> 00:02:43,564 - Look at me cabrón. 31 00:02:45,633 --> 00:02:48,435 Quiero que mi cara sea lo último que veas. 32 00:02:50,237 --> 00:02:53,074 - (Hablando idioma extranjero) 33 00:02:53,107 --> 00:02:55,910 (música dramática) 34 00:02:57,578 --> 00:02:58,913 - No, no! 35 00:02:59,781 --> 00:03:02,583 (Carmela llorando) 36 00:03:04,317 --> 00:03:05,687 - Tengo una nueva oferta. 37 00:03:06,921 --> 00:03:07,955 Mucho más simple. 38 00:03:09,222 --> 00:03:12,694 Entrega tu rancho o eh... 39 00:03:16,030 --> 00:03:17,230 este. 40 00:03:18,231 --> 00:03:21,102 Mis hombres regresarán al amanecer para recibir tu respuesta. 41 00:03:21,135 --> 00:03:23,538 (Carmela sobs) 42 00:03:23,571 --> 00:03:24,572 Tu elección. 43 00:03:26,808 --> 00:03:28,743 Adiós señorita. 44 00:03:29,944 --> 00:03:31,979 Lamento mucho su pérdida. 45 00:03:32,013 --> 00:03:34,849 - No, no! 46 00:03:36,584 --> 00:03:37,585 Vamanos. 47 00:03:38,786 --> 00:03:41,589 (Música dramática) 48 00:03:59,107 --> 00:04:01,943 (música dramática) 49 00:04:46,353 --> 00:04:47,922 (clics de cámara) 50 00:04:56,864 --> 00:04:59,000 (música dramática) 51 00:05:30,463 --> 00:05:32,834 (música suave) 52 00:05:38,706 --> 00:05:40,875 (hombres hablando idioma extranjero) 53 00:06:04,966 --> 00:06:07,535 (clics de pistola) 54 00:06:09,837 --> 00:06:11,239 - ¿Sabes que? 55 00:06:11,272 --> 00:06:12,874 Será mejor que me vaya. 56 00:06:15,176 --> 00:06:16,644 - Santana Bien hecho. 57 00:06:19,446 --> 00:06:21,549 Mi esposo Matteo te envió esa nota. 58 00:06:23,284 --> 00:06:24,886 Esa es su sangre en el suelo. 59 00:06:27,889 --> 00:06:28,923 Necesito protección. 60 00:06:30,892 --> 00:06:31,893 Puedo pagarte. 61 00:06:32,526 --> 00:06:35,062 - Protección, ¿de quién? 62 00:06:36,864 --> 00:06:37,865 - El Abuelo. 63 00:06:39,267 --> 00:06:42,435 Él quiere mi rancho y volverá al amanecer para tomarlo. 64 00:06:44,105 --> 00:06:45,106 - Dama. 65 00:06:46,007 --> 00:06:48,109 A menos que tengas un ejército en tu bolsillo, 66 00:06:49,577 --> 00:06:51,846 Te sugiero que simplemente le des lo que quiere. 67 00:06:53,080 --> 00:06:54,447 Terminar. 68 00:06:54,481 --> 00:06:55,783 - No puedo hacer eso. 69 00:06:57,251 --> 00:06:58,319 Ya no. 70 00:06:58,352 --> 00:07:01,155 (Música dramática) 71 00:07:05,126 --> 00:07:06,127 - Lo lamento. 72 00:07:07,528 --> 00:07:09,864 Lo que tú necesitas, yo no lo tengo. 73 00:07:09,897 --> 00:07:12,667 (Música dramática) 74 00:07:15,036 --> 00:07:16,804 (la sirena aúlla) 75 00:07:37,591 --> 00:07:39,961 - ¿Todo bien, Carmela? 76 00:07:41,562 --> 00:07:45,633 Señor Bravo, escuché que acaba de salir de Huntsville. 77 00:07:47,034 --> 00:07:48,569 - Así es, señor. 78 00:07:48,602 --> 00:07:51,172 - Vino a buscar trabajo. 79 00:07:51,205 --> 00:07:54,008 Le dije que no teníamos nada y que ahí se acabó todo. 80 00:07:55,609 --> 00:07:57,778 - ¿Ese es el viejo rifle Henry de Matteo? 81 00:07:59,947 --> 00:08:00,815 - Como dije. 82 00:08:00,848 --> 00:08:02,216 - De todos modos, creo que será mejor que lo llevemos. 83 00:08:02,249 --> 00:08:05,052 El señor Bravo regresa a la estación para tener una pequeña charla. 84 00:08:06,087 --> 00:08:10,224 - Muy bien señor, simplemente encienda esa cámara corporal. 85 00:08:12,159 --> 00:08:13,594 - Qué curioso. 86 00:08:13,627 --> 00:08:17,098 Estaba funcionando bien esta mañana, pero bueno. 87 00:08:18,366 --> 00:08:19,567 El de ellos también. 88 00:08:21,068 --> 00:08:22,937 Adelante, entra. 89 00:08:26,907 --> 00:08:28,009 Dije que entraras. 90 00:08:30,344 --> 00:08:31,746 No voy a preguntarte otra vez. 91 00:08:31,779 --> 00:08:35,449 - A menos que tengas una orden judicial, Jake, puedes salir de mi propiedad. 92 00:08:35,483 --> 00:08:36,817 - Quizás quieras pensarlo dos veces antes de señalar. 93 00:08:36,851 --> 00:08:39,820 Ese trabuco a un oficial de la ley, Carmela. 94 00:08:41,155 --> 00:08:42,723 Suponiendo que realmente se disparara. 95 00:08:44,625 --> 00:08:46,560 (El sheriff gruñe) 96 00:08:50,264 --> 00:08:51,532 Te diré algo... 97 00:08:52,366 --> 00:08:54,769 Olvidémoslo todo. 98 00:08:54,802 --> 00:08:57,838 La señora aquí obviamente no quiere presentar cargos. 99 00:08:58,739 --> 00:08:59,940 Eres libre de irte. 100 00:09:02,443 --> 00:09:04,178 (Bravo gime) 101 00:09:06,180 --> 00:09:08,949 (Bravo gruñe) 102 00:09:08,983 --> 00:09:11,419 Eso es por todas las veces que no te atraparon. 103 00:09:11,452 --> 00:09:13,254 (Bravo gime) 104 00:09:13,287 --> 00:09:14,288 Ahora consíguelo. 105 00:09:17,458 --> 00:09:18,959 No de esa manera. 106 00:09:20,294 --> 00:09:21,295 De esa manera. 107 00:09:22,163 --> 00:09:23,164 - [Carmela] Jake. 108 00:09:25,399 --> 00:09:26,667 Sólo despedirlo. 109 00:09:32,840 --> 00:09:34,942 ¿Crees en la justicia Bravo? 110 00:09:36,644 --> 00:09:38,479 Que hay alguien más grande que ambos. 111 00:09:38,513 --> 00:09:40,481 Asegurándose de que el bien prevalezca 112 00:09:40,515 --> 00:09:43,584 ¿Y los malos llegan a su merecido? 113 00:09:43,617 --> 00:09:45,152 Toma a este viejo matador de cerdos... 114 00:09:46,420 --> 00:09:48,589 Probablemente no lo hayan despedido en una década. 115 00:09:49,657 --> 00:09:51,725 No tengo idea si aún dispara. 116 00:09:52,726 --> 00:09:54,428 Ahora bien, es lógico que si hay 117 00:09:54,462 --> 00:09:56,864 Un gran diseño en el cielo, 118 00:09:56,897 --> 00:10:00,034 Todo lo que tengo que hacer es apretar el gatillo y descubrir qué es. 119 00:10:01,402 --> 00:10:02,603 ¿Qué opinas Bravo? 120 00:10:02,636 --> 00:10:04,238 (Clics de pistola) 121 00:10:04,271 --> 00:10:05,973 Fin de la linea... 122 00:10:07,708 --> 00:10:10,044 ¿O estás destinado a cosas mejores? 123 00:10:10,077 --> 00:10:12,646 (Música de suspenso) 124 00:10:12,680 --> 00:10:14,648 (clics de pistola) 125 00:10:16,518 --> 00:10:18,018 Bueno, maldita sea, Susie. 126 00:10:19,186 --> 00:10:21,322 Quizás hoy sea tu día de suerte después de todo. 127 00:10:21,355 --> 00:10:23,891 (Clics de pistola) 128 00:10:25,993 --> 00:10:28,329 (disparos de arma) 129 00:10:30,030 --> 00:10:31,298 Bueno, aleluya. 130 00:10:31,332 --> 00:10:34,101 (Música dramática) 131 00:10:38,573 --> 00:10:40,241 Lo siento hijo de puta. (Clics de pistola) 132 00:10:41,275 --> 00:10:43,043 (disparos de arma) 133 00:10:43,077 --> 00:10:45,913 (música dramática) 134 00:10:51,252 --> 00:10:52,720 (clics de pistola) 135 00:10:54,288 --> 00:10:57,057 (disparos de arma) (Bravo gime) 136 00:10:57,091 --> 00:10:58,593 (clics de pistola) 137 00:10:58,627 --> 00:11:01,362 (música dramática) 138 00:11:09,203 --> 00:11:11,739 (clics de pistola) 139 00:11:13,207 --> 00:11:17,144 Por cierto, El Abuelo te manda saludos. 140 00:11:17,178 --> 00:11:19,980 (Música dramática) 141 00:11:32,860 --> 00:11:35,329 Lamento que hayas tenido que ser parte de esto Carmela. 142 00:11:36,230 --> 00:11:37,231 Realmente lo soy. 143 00:11:41,536 --> 00:11:43,003 - Que te jodan, Jake. 144 00:11:49,810 --> 00:11:55,015 (Bravo gruñendo) (silbido del viento) 145 00:12:05,560 --> 00:12:08,362 (música dramática) 146 00:12:26,880 --> 00:12:29,316 (Bravo respira agitadamente) 147 00:12:39,628 --> 00:12:42,096 (pájaros cantando) 148 00:12:49,870 --> 00:12:51,472 (la puerta del camión se cierra) 149 00:12:51,506 --> 00:12:54,375 (ruido del motor) 150 00:12:59,313 --> 00:13:02,116 (Bravo gimiendo) 151 00:13:17,464 --> 00:13:19,466 (Bravo gimiendo) 152 00:13:21,703 --> 00:13:23,804 (perro ladrando) 153 00:13:25,205 --> 00:13:26,574 (la puerta se abre) 154 00:13:33,147 --> 00:13:34,081 - Estas arriba. 155 00:13:34,114 --> 00:13:36,483 Escucha, lo siento, no pude conservar el riñón. 156 00:13:36,518 --> 00:13:37,484 ¿Bueno? 157 00:13:37,519 --> 00:13:41,055 Está allí en un frasco de vidrio si lo quieres. 158 00:13:41,088 --> 00:13:42,691 Recuerdo o lo que sea. 159 00:13:42,724 --> 00:13:45,527 No es como si pudiera venderlo ni nada. 160 00:13:45,560 --> 00:13:48,295 Huele a mezcal y a pis de rata. 161 00:13:50,864 --> 00:13:54,301 De todos modos, bienvenido de nuevo. 162 00:13:54,335 --> 00:13:56,771 - ¿Qué pasa si no quiero volver? 163 00:13:56,805 --> 00:13:58,072 - Bueno, tal vez no quiero apretar. 164 00:13:58,105 --> 00:14:01,008 Las glandulas anales de mi perro para hacer pasta cicatrizante. 165 00:14:01,041 --> 00:14:03,611 Como mi esposa, Miguel allá. 166 00:14:03,645 --> 00:14:05,346 Él no quería volver, 167 00:14:05,379 --> 00:14:06,947 ¿Lo hiciste, Miguelito? 168 00:14:08,550 --> 00:14:11,318 (La silla cruje) 169 00:14:11,352 --> 00:14:12,620 - Oh, mierda. 170 00:14:13,822 --> 00:14:16,190 - No dejes que el trato silencioso te engañe. 171 00:14:16,223 --> 00:14:19,226 Él hablará hasta dejar a una vaca sin palabras cuando se ponga en marcha. 172 00:14:19,259 --> 00:14:21,261 ¿No es así (hablar un idioma extranjero)? 173 00:14:23,765 --> 00:14:25,165 Sabes que odio eso. 174 00:14:26,433 --> 00:14:27,836 (Clics de pistola) 175 00:14:27,868 --> 00:14:28,936 (disparos de arma) 176 00:14:28,969 --> 00:14:31,038 - [Bravo] Ah, ¿qué carajo? 177 00:14:31,071 --> 00:14:33,407 - Ahora ve a buscarme un poco de maíz. 178 00:14:41,415 --> 00:14:42,851 - Bruja. 179 00:14:42,883 --> 00:14:44,985 - Prefiero (hablar idioma extranjero). 180 00:14:45,018 --> 00:14:50,224 Pero la bruja trabaja, al igual que la hechicera. 181 00:14:50,958 --> 00:14:52,861 - Eres un cuento de viejas. 182 00:14:52,893 --> 00:14:54,094 - Mmm. 183 00:14:57,699 --> 00:14:58,932 - [Bravo] Estoy muerto. 184 00:15:00,602 --> 00:15:01,870 Estoy jodidamente muerto. 185 00:15:01,902 --> 00:15:05,939 Al igual que él, estoy muerto, joder. 186 00:15:06,574 --> 00:15:07,642 (Bravo grita) 187 00:15:07,675 --> 00:15:09,376 - ¿Sientes ese pendejo? 188 00:15:09,410 --> 00:15:10,779 Eso es dolor. 189 00:15:10,812 --> 00:15:12,479 Eso es lo que más anhelan los muertos. 190 00:15:12,514 --> 00:15:15,149 Quieren volver a sentir, sentir cualquier cosa. 191 00:15:15,182 --> 00:15:19,019 Consideras que tienes suerte de que haya llegado justo a tiempo. 192 00:15:19,754 --> 00:15:21,021 Como los pastelitos de bebé de aquí, 193 00:15:21,054 --> 00:15:22,557 ¿Por qué crees que no sale por la puerta? 194 00:15:22,590 --> 00:15:24,291 Y sigue adelante, ¿eh? 195 00:15:24,324 --> 00:15:25,993 - Ah (hablando en idioma extranjero), aquí va. 196 00:15:26,026 --> 00:15:28,462 - Porque sabe que yo puedo darle la vida. 197 00:15:29,597 --> 00:15:31,131 Y no cualquier vida, 198 00:15:31,165 --> 00:15:32,901 No es como si fueras una versión de The Walking Dead. 199 00:15:32,933 --> 00:15:34,602 Me refiero a la vida real. 200 00:15:34,636 --> 00:15:36,538 El tipo en el que naces. 201 00:15:36,571 --> 00:15:41,975 Lleno de dolor y alegría y sexo satisfactorio. 202 00:15:43,745 --> 00:15:46,947 Pero primero, tiene que ganárselo. 203 00:15:47,649 --> 00:15:49,617 - Ella es pura y jodida maldad. 204 00:15:50,618 --> 00:15:53,187 - No seas tan dramática cariño. 205 00:15:53,220 --> 00:15:55,557 - Si buscas algo más para jugar, 206 00:15:55,590 --> 00:15:57,424 Olvídalo, no estoy jugando. 207 00:15:59,226 --> 00:16:00,595 - Estoy buscando un hombre. 208 00:16:03,163 --> 00:16:05,165 ¿Quién puede hacerle frente a El Abuelo? 209 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 Sé quién eres, Bravo. 210 00:16:10,572 --> 00:16:11,673 Y lo que te hizo. 211 00:16:12,607 --> 00:16:14,441 Sé lo que le hizo a tu esposa. 212 00:16:16,511 --> 00:16:18,680 (Bravo grita) 213 00:16:18,713 --> 00:16:20,380 - No sabes una mierda. 214 00:16:21,982 --> 00:16:24,184 Cada día que pasé en esa celda, 215 00:16:25,553 --> 00:16:31,992 Soñé con diferentes maneras en las que él moría. 216 00:16:32,025 --> 00:16:36,330 Pero soñar y hacer son dos cosas diferentes. 217 00:16:36,363 --> 00:16:38,700 - Pero eres una leyenda Bravo. 218 00:16:40,033 --> 00:16:43,103 Las leyendas no se rinden. 219 00:16:44,004 --> 00:16:45,205 Ellos no se dan por vencidos. 220 00:16:46,006 --> 00:16:47,207 - Lo hacen ahora. 221 00:16:49,142 --> 00:16:50,444 - No te creo. 222 00:16:50,477 --> 00:16:53,915 - En aquel entonces tenía una tripulación, (hablando en idioma extranjero) 223 00:16:53,948 --> 00:16:58,452 Me respaldaron, sin importar nada. 224 00:16:59,319 --> 00:17:03,023 Ahora ya no soy nada como solía ser. 225 00:17:03,758 --> 00:17:06,460 - Entonces necesitas una nueva tripulación. 226 00:17:08,128 --> 00:17:10,063 Y una patada en el culo. 227 00:17:10,097 --> 00:17:12,600 - No hay nadie vivo lo suficientemente loco 228 00:17:12,634 --> 00:17:14,736 Para enfrentarse al abuelo. 229 00:17:14,769 --> 00:17:17,137 - Viva, quizás no. 230 00:17:18,438 --> 00:17:19,106 - No. 231 00:17:19,139 --> 00:17:20,040 (La bruja se ríe) 232 00:17:20,073 --> 00:17:21,475 No, de ninguna manera. 233 00:17:21,976 --> 00:17:23,011 De ninguna maldita manera. 234 00:17:23,043 --> 00:17:25,379 - Vamos, vamos, toma, bebe esto. 235 00:17:25,412 --> 00:17:27,715 Bébelo y te sentirás mejor. 236 00:17:29,717 --> 00:17:31,920 Lo apreté sólo para ti. 237 00:17:31,953 --> 00:17:34,488 (Bravo hace bromas) 238 00:17:37,659 --> 00:17:39,794 Vamos, vamos, vístete. 239 00:17:40,795 --> 00:17:43,631 (Música dramática) 240 00:17:45,098 --> 00:17:47,167 - [Guadalupe] Santana. 241 00:17:47,902 --> 00:17:48,870 - [Bien hecho] Lupe. 242 00:17:48,903 --> 00:17:51,706 (Música dramática) 243 00:18:00,582 --> 00:18:06,486 - Los aztecas creían que el sol daba vida a todas las cosas. 244 00:18:06,521 --> 00:18:09,624 Pero la luz del sol no podía llegar al inframundo 245 00:18:09,657 --> 00:18:12,326 y las almas que estaban atrapadas allí. 246 00:18:12,359 --> 00:18:16,064 Para eso necesitaban la madre de todas las espadas. 247 00:18:16,096 --> 00:18:19,299 Bendito por el sol Dios, Huitzilopochtli. 248 00:18:20,367 --> 00:18:24,137 Sólo la sangre humana puede aprovechar el poder del sol. 249 00:18:24,171 --> 00:18:27,041 Y canalizarlo hacia la tierra y crear... 250 00:18:27,075 --> 00:18:28,876 - ¿Existe una versión más corta? 251 00:18:28,910 --> 00:18:32,780 Porque sólo tenemos hasta el amanecer para salvar la granja de esta señora. 252 00:18:33,815 --> 00:18:37,785 Simplemente párate sobre una tumba y sangra. 253 00:18:38,620 --> 00:18:39,419 Eso es todo. 254 00:18:39,453 --> 00:18:41,756 - Eso es todo, no, ¿ninguna palabra especial? 255 00:18:42,757 --> 00:18:43,758 - Ay. 256 00:18:45,059 --> 00:18:47,194 - Voy a necesitar tus llaves, toma tu camioneta. 257 00:18:47,227 --> 00:18:49,063 - Sí, aquí. 258 00:18:49,097 --> 00:18:51,532 - [Bravo] Y lo llevaré conmigo. 259 00:18:51,566 --> 00:18:52,634 - ¿Ah, Miguel? 260 00:18:52,667 --> 00:18:56,070 (Se burla) Es tan inútil como un pez de una semana. 261 00:18:56,104 --> 00:18:57,772 - Sí, pero puede detener una bala. 262 00:18:57,805 --> 00:18:59,206 Esto es bueno para empezar. 263 00:18:59,674 --> 00:19:00,908 (Bruja groans) 264 00:19:02,275 --> 00:19:06,146 - Tráelo de vuelta en una sola pieza y ya sabrás la pieza. 265 00:19:06,179 --> 00:19:09,182 (Música dramática) 266 00:19:12,987 --> 00:19:14,454 - ¿Y cómo es? 267 00:19:15,757 --> 00:19:16,758 - ¿Qué? 268 00:19:17,892 --> 00:19:18,893 - Estar muerto. 269 00:19:20,160 --> 00:19:21,228 - Como si estuvieras encerrado en el maletero. 270 00:19:21,261 --> 00:19:23,363 Del Buick Century Regal de tu padrastro . 271 00:19:26,466 --> 00:19:29,469 Lo sé, extrañamente específico, ¿verdad? 272 00:19:30,505 --> 00:19:31,639 - ¿Y ahora? 273 00:19:33,508 --> 00:19:35,208 - ¿Te refieres a ser uno de los muertos vivientes...? 274 00:19:35,242 --> 00:19:36,376 (Bravo gime) 275 00:19:36,410 --> 00:19:38,880 Se vuelve un poco aburrido después de un tiempo, seguro. 276 00:19:39,847 --> 00:19:41,716 Pero en cierto modo me gusta. 277 00:19:42,482 --> 00:19:45,687 Sin dolor, sin expectativas. 278 00:19:47,320 --> 00:19:49,289 - Desearía no sentir ningún dolor. 279 00:19:51,159 --> 00:19:52,593 (Miguel gruñe) 280 00:19:52,627 --> 00:19:55,495 (música dramática) 281 00:20:05,973 --> 00:20:07,175 ¿Estas mirando? 282 00:20:07,207 --> 00:20:08,509 - No sé su nombre. 283 00:20:08,543 --> 00:20:11,045 - Eugenio, su nombre es Eugenio. 284 00:20:11,079 --> 00:20:13,881 (Música dramática) 285 00:20:20,888 --> 00:20:22,456 - [Miguel] ¿Amigo tuyo? 286 00:20:23,290 --> 00:20:24,859 - Difícilmente, yo lo puse allí. 287 00:20:25,860 --> 00:20:27,562 - Una elección de primer draft increíble. 288 00:20:29,362 --> 00:20:32,365 (Música dramática) 289 00:20:34,334 --> 00:20:36,369 - [Bravo] Debo estar loco. 290 00:20:36,938 --> 00:20:37,972 (Bravo gruñe) 291 00:20:38,005 --> 00:20:40,808 (música dramática) 292 00:20:43,978 --> 00:20:46,681 (suciedad humeante) 293 00:20:46,714 --> 00:20:47,849 - Mmm. 294 00:20:47,882 --> 00:20:48,883 - ¿Qué? 295 00:20:50,118 --> 00:20:53,221 - Simplemente nunca pude disfrutar del proceso desde aquí arriba antes. 296 00:20:53,286 --> 00:20:56,557 (Música dramática) 297 00:20:56,591 --> 00:20:59,160 Quizás quieras dar un paso atrás un poco. 298 00:20:59,193 --> 00:21:01,996 (Música dramática) 299 00:21:03,097 --> 00:21:04,331 - ¿Qué demonios? 300 00:21:04,364 --> 00:21:05,833 - Un poco más. 301 00:21:06,768 --> 00:21:07,769 Mucho más. 302 00:21:09,469 --> 00:21:11,338 (Hablando idioma extranjero) 303 00:21:11,371 --> 00:21:14,108 (música dramática) 304 00:21:14,142 --> 00:21:16,244 (retumbar) 305 00:21:16,276 --> 00:21:17,310 ¡Más atrás! 306 00:21:17,344 --> 00:21:20,380 (Música dramática) 307 00:21:21,348 --> 00:21:23,951 (explosión) 308 00:21:23,985 --> 00:21:25,720 - [Bravo] ¡Mierda! 309 00:21:25,753 --> 00:21:28,523 (Música dramática) 310 00:21:35,362 --> 00:21:37,832 - Quizás utilizas demasiada sangre. 311 00:21:43,271 --> 00:21:45,640 (Eugene gruñendo) 312 00:21:45,673 --> 00:21:48,242 (música dramática) 313 00:21:48,276 --> 00:21:50,645 (Eugene gruñendo) 314 00:22:01,088 --> 00:22:02,723 (música alegre) 315 00:22:02,757 --> 00:22:05,026 (clics de cámara) 316 00:22:14,268 --> 00:22:15,402 - Espera un minuto. 317 00:22:15,435 --> 00:22:17,905 (Música alegre y divertida) 318 00:22:21,108 --> 00:22:23,010 ¿Estaba muerto? 319 00:22:23,044 --> 00:22:24,045 - Una locura ¿verdad? 320 00:22:25,046 --> 00:22:26,047 - ¿Hiciste esto? 321 00:22:30,718 --> 00:22:31,719 Bravo. 322 00:22:35,256 --> 00:22:37,424 - Tranquilo, gran muchacho. 323 00:22:37,457 --> 00:22:40,393 (Eugene gruñe) 324 00:22:41,361 --> 00:22:43,064 (golpes de pala) 325 00:22:44,165 --> 00:22:45,666 - Maldita sea, Bravo. 326 00:22:45,700 --> 00:22:47,668 Todavía golpeas como una perra. 327 00:22:48,970 --> 00:22:50,972 (Golpes de pala) 328 00:22:51,839 --> 00:22:53,674 Oh, eso se sintió bien. 329 00:22:53,708 --> 00:22:54,942 ¡Vamos! 330 00:22:54,976 --> 00:22:56,344 - Está bien, tranquilo, tranquilo. 331 00:22:56,376 --> 00:22:58,378 (Golpes de pala) 332 00:22:58,946 --> 00:23:01,816 (Eugene se ríe) 333 00:23:06,654 --> 00:23:08,455 - No sentí nada. 334 00:23:08,488 --> 00:23:12,660 Cualquier cosa que me hiciste , me gustó. 335 00:23:13,160 --> 00:23:15,096 ¡Ya estoy de vuelta! 336 00:23:15,963 --> 00:23:18,599 - Esto no es un viaje gratis. 337 00:23:18,633 --> 00:23:19,432 - ¿Eh? 338 00:23:19,466 --> 00:23:21,335 - Tengo un trabajo para ti. 339 00:23:21,369 --> 00:23:25,673 - No, mira este perro no ladra por nadie. 340 00:23:26,340 --> 00:23:28,075 Especialmente no tu culo. 341 00:23:28,109 --> 00:23:32,179 Verás, el mundo recordará a Eugene B... 342 00:23:32,213 --> 00:23:33,915 ...¡Dobroz! 343 00:23:33,948 --> 00:23:36,150 - [Bravo] ¡Pensaría en eso, Hoss! 344 00:23:36,183 --> 00:23:37,985 Una semana bajo el sol de Texas, 345 00:23:38,019 --> 00:23:41,822 Te vas a desmoronar como cerdo desmenuzado. 346 00:23:41,856 --> 00:23:44,759 Lo único que el mundo recordará de ti. 347 00:23:45,893 --> 00:23:47,061 Es tu olor. 348 00:23:49,563 --> 00:23:52,066 - ¿Qué carajo sabes tú de eso? 349 00:23:52,099 --> 00:23:54,068 - Puedo darte la vida. 350 00:23:55,002 --> 00:23:56,370 La vida real. 351 00:23:56,404 --> 00:23:59,807 Lo que tienes ahora mismo es solo un pago inicial. 352 00:23:59,840 --> 00:24:02,209 - Entonces, ¿cuándo me pagarán el total? 353 00:24:02,243 --> 00:24:03,744 - Cuando el trabajo esté hecho. 354 00:24:09,150 --> 00:24:10,985 - Oh, diablos, no. 355 00:24:11,018 --> 00:24:12,452 Hombre, no voy a ir a ninguna parte luciendo así. 356 00:24:12,485 --> 00:24:15,289 El puto mayordomo de la familia Addams. 357 00:24:15,323 --> 00:24:16,757 - Si el zapato calza bien. 358 00:24:17,358 --> 00:24:18,292 (Miguel se ríe) 359 00:24:18,326 --> 00:24:20,027 - [Eugene] ¿Quién carajo es él? 360 00:24:24,732 --> 00:24:27,268 Sabes que puedo arrancarte la cabeza limpiamente, 361 00:24:27,301 --> 00:24:28,903 Aquí mismo, ahora mismo. 362 00:24:30,004 --> 00:24:32,907 Cágate en el cuello y no significará nada. 363 00:24:34,408 --> 00:24:36,510 - En realidad no pudiste. 364 00:24:36,544 --> 00:24:38,245 La parte de cagar. 365 00:24:38,279 --> 00:24:40,047 - Escucha aquí cuello de lápiz. 366 00:24:40,081 --> 00:24:44,285 ¿Por qué no te haces un favor y te callas la boca? 367 00:24:44,318 --> 00:24:47,121 (Música dramática) 368 00:24:47,655 --> 00:24:49,991 (insectos chirriando) 369 00:24:50,791 --> 00:24:52,727 Entonces, ¿cómo funciona esta mierda de zombies? 370 00:24:53,828 --> 00:24:56,496 - [Miguel] No me considero un zombie. 371 00:24:56,530 --> 00:24:58,232 Más bien como un renacido. 372 00:24:58,265 --> 00:25:00,434 Como DiCaprio menos el oso. 373 00:25:00,468 --> 00:25:02,436 - ¿Entonces no podemos morir? 374 00:25:02,470 --> 00:25:04,338 ¿Un disparo en la cabeza o nada? 375 00:25:04,372 --> 00:25:07,508 - Honestamente, he recibido un montón de balas. 376 00:25:08,242 --> 00:25:09,610 Pero ninguno al cerebro. 377 00:25:11,579 --> 00:25:13,014 Problem jefe? 378 00:25:13,981 --> 00:25:15,049 - ¡Maldición! 379 00:25:16,183 --> 00:25:17,818 - Sabes qué, sé que está por aquí en alguna parte. 380 00:25:17,852 --> 00:25:19,453 Simplemente no sé exactamente dónde. 381 00:25:19,487 --> 00:25:20,654 - ¿Cómo se llama de nuevo? 382 00:25:20,688 --> 00:25:22,823 - No fue enterrado con su verdadero nombre. 383 00:25:23,157 --> 00:25:24,125 - Mmm. 384 00:25:24,158 --> 00:25:26,227 - Tenía que ver con su fortuna en diamantes rojos. 385 00:25:26,260 --> 00:25:29,563 Que desapareció cuando cometió su último robo a un banco. 386 00:25:29,597 --> 00:25:30,765 (Bravo suspira) 387 00:25:30,798 --> 00:25:32,933 - [Miguel] Marty Philander. 388 00:25:32,967 --> 00:25:34,068 Tobo Wallace. 389 00:25:35,036 --> 00:25:36,771 Vaya, Tommy Lasorda. 390 00:25:36,804 --> 00:25:38,272 No sabía que estaba enterrado aquí. 391 00:25:38,305 --> 00:25:39,473 - Tommy Lasorda. 392 00:25:39,508 --> 00:25:41,842 - [Miguel] Con una lápida realmente cutre también. 393 00:25:43,144 --> 00:25:45,880 (Música alegre) 394 00:25:46,380 --> 00:25:48,382 (clics de cámara) 395 00:25:48,416 --> 00:25:50,618 (clics de cámara) 396 00:25:58,359 --> 00:26:00,795 - Sí, muerto como una discoteca. 397 00:26:03,564 --> 00:26:05,599 - Entonces ¿por qué Tommy Lasorda? 398 00:26:05,633 --> 00:26:07,768 - Bueno, ya sabes que siempre he sido fanático de los Bravos. 399 00:26:07,802 --> 00:26:10,171 Así que Hank Aaron fue mi primera opción. 400 00:26:10,204 --> 00:26:11,205 - No te atreverías. 401 00:26:13,274 --> 00:26:14,708 - Me pareces familiar. 402 00:26:15,443 --> 00:26:16,677 ¿Te conozco? 403 00:26:19,113 --> 00:26:21,215 Oh sí. 404 00:26:21,248 --> 00:26:25,453 Solía ​​tener una relación estrecha con la mafia de H Town en aquel entonces. 405 00:26:25,486 --> 00:26:26,887 - ¿Y a ti qué te importa? 406 00:26:26,921 --> 00:26:29,323 - Sí, tú eres el cabrón tonto. 407 00:26:29,356 --> 00:26:31,592 Traté de congelar a mi hombre Bravo aquí. 408 00:26:31,625 --> 00:26:33,594 ¿Cómo te resultó esto? 409 00:26:33,627 --> 00:26:36,697 (Tommy se ríe) 410 00:26:36,730 --> 00:26:38,432 (música dramática) 411 00:26:38,466 --> 00:26:41,068 (hombres gritando) 412 00:26:42,703 --> 00:26:44,573 (Tommy se ríe) 413 00:26:44,605 --> 00:26:47,108 (Tommy gime) 414 00:26:47,942 --> 00:26:49,643 Oh, mierda! 415 00:26:52,113 --> 00:26:54,782 (Raspado de coche) 416 00:26:56,383 --> 00:26:57,685 [Tommy] ¡Oh mi cuello! 417 00:26:59,253 --> 00:27:01,055 - ¡Hijos de puta! 418 00:27:03,457 --> 00:27:06,127 - [Tommy] Amigo, ayúdame aquí. 419 00:27:08,395 --> 00:27:09,598 - ¡Escuchar! 420 00:27:09,630 --> 00:27:11,533 Ustedes dos hacen esa mierda otra vez, 421 00:27:11,566 --> 00:27:13,934 y os voy a volver a poner a ambos en la tierra. 422 00:27:15,570 --> 00:27:16,737 Maldición. 423 00:27:17,338 --> 00:27:18,706 - Sorry compadre. 424 00:27:18,739 --> 00:27:20,441 - Lo siento, no lo entiendo. 425 00:27:20,474 --> 00:27:21,976 ¿Qué van a hacer ahora? 426 00:27:27,348 --> 00:27:29,350 (Tommy suspira) 427 00:27:30,784 --> 00:27:33,454 (crujidos en el cuello) 428 00:27:33,487 --> 00:27:34,623 - Allá. 429 00:27:34,655 --> 00:27:37,191 (Miguel gime) 430 00:27:37,224 --> 00:27:38,659 - Estos idiotas. 431 00:27:38,692 --> 00:27:40,861 (Crujidos en el cuello) 432 00:27:40,895 --> 00:27:42,363 - Bien. 433 00:27:42,396 --> 00:27:45,199 (Música dramática) 434 00:27:48,570 --> 00:27:53,240 (personas hablando en idioma extranjero) 435 00:28:08,155 --> 00:28:10,991 - Ella no estará sola, lucho con ella. 436 00:28:11,025 --> 00:28:13,260 - (Hablando idioma extranjero) 437 00:28:13,294 --> 00:28:14,695 No puedo pedirte que te quedes. 438 00:28:14,728 --> 00:28:16,430 - Entonces no puedes pedirme que me vaya. 439 00:28:17,398 --> 00:28:20,367 Si aquí es donde muero, que así sea. 440 00:28:20,401 --> 00:28:21,835 Mi vida ha sido buena. 441 00:28:23,538 --> 00:28:26,941 Bueno, no tan bueno, pero bueno. 442 00:28:26,974 --> 00:28:30,545 Carmela, no hay tiempo para lágrimas. 443 00:28:30,579 --> 00:28:32,112 Tenemos trabajo que hacer, ven. 444 00:28:35,182 --> 00:28:37,218 - Gracias, gracias. 445 00:28:39,286 --> 00:28:40,487 - ¿Y ahora qué? 446 00:28:40,522 --> 00:28:43,791 - Parece que hacer autostop está prácticamente descartado. 447 00:28:44,659 --> 00:28:47,428 - Oye, mira lo que encontré. 448 00:28:47,461 --> 00:28:49,363 - ¿Te enterraron con tu teléfono? 449 00:28:49,396 --> 00:28:51,065 - Sí, supongo que sí. 450 00:28:51,098 --> 00:28:51,999 A ver si funciona. 451 00:28:52,032 --> 00:28:53,801 (Los botones del teléfono emiten un pitido) 452 00:28:55,869 --> 00:28:58,540 Despierta, despierta mi pequeño chupacabras. 453 00:28:58,573 --> 00:29:00,040 (Mujer grita) 454 00:29:00,074 --> 00:29:01,175 Ya estoy de vuelta. 455 00:29:02,510 --> 00:29:04,512 (Tommy se ríe) 456 00:29:04,546 --> 00:29:07,549 Mi ex, me gusta follar con ella. 457 00:29:07,582 --> 00:29:10,184 Oh, mierda. 458 00:29:10,217 --> 00:29:11,285 Batería muerta. 459 00:29:13,354 --> 00:29:14,589 - Tommy, 460 00:29:14,623 --> 00:29:17,726 Tenías un teléfono y llamaste a tu ex? 461 00:29:17,758 --> 00:29:20,794 ¿Qué carajo te pasa? 462 00:29:20,828 --> 00:29:23,130 Tenemos cinco horas para que salga el sol. 463 00:29:23,163 --> 00:29:25,466 Más cementerios para atacar, y tú... 464 00:29:25,499 --> 00:29:27,835 - Oye, ¿vas a parar, verdad? 465 00:29:27,868 --> 00:29:29,870 (Tommy da un golpe) 466 00:29:29,903 --> 00:29:33,040 (gente gritando) 467 00:29:35,476 --> 00:29:39,780 - En este estado, te dan de 20 a perpetua por atropello y fuga. 468 00:29:39,813 --> 00:29:42,216 - [Tommy] Hola lindas damas. (Mujer gritando) 469 00:29:42,249 --> 00:29:45,553 Permítame acompañarlo fuera de su carruaje. 470 00:29:50,924 --> 00:29:52,893 Necesitamos un timbre. 471 00:29:52,926 --> 00:29:57,264 Me refiero a una auténtica y genuina superestrella. 472 00:29:57,931 --> 00:29:59,500 - ¿Y qué pasa con Quasimodo? 473 00:29:59,534 --> 00:30:01,736 (Música dramática) 474 00:30:01,770 --> 00:30:03,370 - ¿Quasimodo el luchador? 475 00:30:04,171 --> 00:30:06,173 - Sé dónde está enterrado. 476 00:30:06,206 --> 00:30:07,341 - ¿Qué? 477 00:30:07,374 --> 00:30:08,309 Vamos a desenterrarlo. 478 00:30:08,342 --> 00:30:11,178 (Música dramática) 479 00:30:12,379 --> 00:30:14,948 (Quasimodo gime) 480 00:30:15,849 --> 00:30:16,817 ¿Qué carajo? 481 00:30:16,850 --> 00:30:19,853 (Música dramática) 482 00:30:22,791 --> 00:30:25,059 - (hablando idioma extranjero) 483 00:30:25,092 --> 00:30:27,227 - Sí, he estado preguntando lo mismo. 484 00:30:28,962 --> 00:30:31,432 (Hablando idioma extranjero) 485 00:30:36,870 --> 00:30:38,105 - [Tommy] ¿Qué pasa? 486 00:30:38,138 --> 00:30:41,475 - Shh, está haciendo el lanzamiento. 487 00:30:41,509 --> 00:30:43,043 - (Hablando idioma extranjero) 488 00:30:43,077 --> 00:30:44,546 - Su nombre es Dolores. 489 00:30:44,579 --> 00:30:47,881 - (Hablando idioma extranjero) 490 00:30:47,915 --> 00:30:49,083 - Ella era su Julieta. 491 00:30:49,116 --> 00:30:50,851 - (Hablando idioma extranjero) 492 00:30:50,884 --> 00:30:52,052 - El amor de su vida. 493 00:30:52,086 --> 00:30:54,455 Él murió por ella y ahora la quiere de vuelta. 494 00:30:54,488 --> 00:30:55,956 - ¿Qué? 495 00:30:55,989 --> 00:30:57,458 Esta no es una isla de fantasía. 496 00:30:57,491 --> 00:30:59,226 Necesitamos luchadores, no amantes. 497 00:30:59,259 --> 00:31:00,762 - (Miguel hablando idioma extranjero) 498 00:31:00,795 --> 00:31:03,130 - (hablando idioma extranjero) 499 00:31:03,163 --> 00:31:05,099 - En el ring la llaman la Banshee. 500 00:31:05,132 --> 00:31:08,969 - (Hablando idioma extranjero) 501 00:31:09,002 --> 00:31:12,239 - Ella puede matar a seis hombres con un lápiz del número dos. 502 00:31:12,272 --> 00:31:15,309 - (Hablando idioma extranjero) 503 00:31:15,342 --> 00:31:17,645 - Una docena más si tuviera un sacapuntas. 504 00:31:17,679 --> 00:31:18,813 (Tommy se ríe) 505 00:31:18,847 --> 00:31:21,583 - Diablos, ese es mi tipo de mujer, pero aún así. 506 00:31:21,616 --> 00:31:23,884 - (Hablando idioma extranjero) 507 00:31:23,917 --> 00:31:27,121 - Él dice que puedes conseguir ambos, o no conseguir ninguno. 508 00:31:31,693 --> 00:31:33,460 - Podemos ir por un dos por uno. 509 00:31:33,494 --> 00:31:36,296 (Música dramática) 510 00:31:44,572 --> 00:31:45,540 (vomitos) 511 00:31:45,573 --> 00:31:46,541 - Oh. 512 00:31:48,610 --> 00:31:50,477 ¿Esa es la Banshee? 513 00:31:50,944 --> 00:31:52,146 - Esa es ella. 514 00:31:52,714 --> 00:31:53,914 - Dolores. 515 00:31:56,584 --> 00:31:59,386 (Dolores tose) 516 00:32:01,321 --> 00:32:02,322 Mi amor. 517 00:32:03,490 --> 00:32:04,491 - ¡Oh! 518 00:32:05,426 --> 00:32:06,460 (Dolores llorando) 519 00:32:06,493 --> 00:32:07,928 - [Cuasimo] ¡Mi amor! 520 00:32:11,900 --> 00:32:15,068 - (Hablando idioma extranjero) 521 00:32:16,437 --> 00:32:18,840 (Dolores gime) 522 00:32:18,873 --> 00:32:21,643 (música dramática) 523 00:32:29,584 --> 00:32:31,753 (música dramática) 524 00:32:31,786 --> 00:32:34,656 - [Voces] Quasimodo, ¡Banshee! 525 00:32:40,961 --> 00:32:44,699 - ¿Qué pasaría si me suicidara para liberarme de ti? 526 00:32:47,836 --> 00:32:49,269 ¿Qué opinas de esto? 527 00:32:49,303 --> 00:32:54,408 - [Tommy] Oh, estás mirando 350 libras de tristeza ahí mismo. 528 00:32:55,710 --> 00:32:57,177 - No estás ayudando a cabrón. 529 00:32:57,211 --> 00:32:58,212 - ¡Ey! 530 00:32:58,245 --> 00:33:00,380 No me des cuerda, señorita. No me relajo fácilmente. 531 00:33:00,414 --> 00:33:01,381 - Escuchar. 532 00:33:01,415 --> 00:33:03,885 - Además tengo predilección por el matrimonio, ¿vale? 533 00:33:03,918 --> 00:33:05,986 (Crujidos de dedos) ¡Ay! 534 00:33:06,654 --> 00:33:08,255 - Ponle un anillo, puta. 535 00:33:08,288 --> 00:33:08,989 - ¡Maldita sea! 536 00:33:09,022 --> 00:33:10,892 Ese es mi mejor hurgador de nariz. 537 00:33:10,925 --> 00:33:13,561 Ese pequeño, te voy a arrancar la nariz de un mordisco. 538 00:33:13,595 --> 00:33:14,428 Y mételo por el culo. 539 00:33:14,461 --> 00:33:16,096 - [Dolores] Oh, ¿quieres probar? Vamos. 540 00:33:16,129 --> 00:33:17,599 - (Hablando idioma extranjero) 541 00:33:17,632 --> 00:33:18,633 - ¡Ey! 542 00:33:18,666 --> 00:33:20,167 ¡Cierra la puta boca! 543 00:33:21,569 --> 00:33:24,338 (Música dramática) 544 00:33:35,617 --> 00:33:36,684 - [Carmela] Oye... 545 00:33:36,718 --> 00:33:37,785 - 15. 546 00:33:39,386 --> 00:33:40,387 Eso es todo. 547 00:33:41,088 --> 00:33:42,524 Eso es todo lo que tenemos. 548 00:33:42,557 --> 00:33:45,359 (Música dramática) 549 00:33:45,860 --> 00:33:47,461 (Carmela suspira) 550 00:33:55,837 --> 00:33:58,405 - (hablando idioma extranjero) 551 00:33:59,607 --> 00:34:00,675 - Joder, hombre. 552 00:34:04,111 --> 00:34:06,581 - (Hablando idioma extranjero) 553 00:34:07,582 --> 00:34:10,450 (ruido del motor) 554 00:34:17,357 --> 00:34:21,194 - Me pusiste esto después de que estaba muerto. 555 00:34:21,996 --> 00:34:25,165 (Ambos hablando idioma extranjero) 556 00:34:34,474 --> 00:34:35,710 Adiós. 557 00:34:35,743 --> 00:34:38,546 (Música dramática) 558 00:34:41,616 --> 00:34:43,116 - ¿En qué es bueno? 559 00:34:44,018 --> 00:34:46,453 - Romper cabezas con un palo. 560 00:34:46,486 --> 00:34:49,356 (Música dramática) 561 00:34:58,066 --> 00:35:00,500 (clics de cámara) 562 00:35:06,808 --> 00:35:08,076 - Entonces, ¿eres un verdadero jugador de hockey? 563 00:35:08,108 --> 00:35:09,877 ¿O simplemente te gusta jugar a disfrazarte? 564 00:35:11,079 --> 00:35:12,981 ¿Cómo te llamas hombre? 565 00:35:13,014 --> 00:35:14,214 - Cara de palo. 566 00:35:14,983 --> 00:35:16,116 - ¿Cara de palo? 567 00:35:16,985 --> 00:35:19,219 ¿Qué clase de nombre es ese? 568 00:35:19,721 --> 00:35:21,254 (Eugene gime) 569 00:35:21,288 --> 00:35:23,725 - Como palo, más cara. 570 00:35:25,627 --> 00:35:26,628 - Lo entiendo. 571 00:35:35,837 --> 00:35:37,705 - [Bravo] ¡Oh, mierda! 572 00:35:37,739 --> 00:35:38,640 - [Tommy] Oh... 573 00:35:39,540 --> 00:35:42,175 Oye, sigamos en el camino, jefe. 574 00:35:43,711 --> 00:35:46,246 Uh oh, ¿por qué paramos? 575 00:35:46,279 --> 00:35:48,181 - [Bravo] Todos fuera, vamos. 576 00:35:48,215 --> 00:35:51,218 (Música dramática) 577 00:36:05,533 --> 00:36:06,601 Están aquí. 578 00:36:07,835 --> 00:36:10,638 (Música dramática) 579 00:36:14,341 --> 00:36:16,209 - Abuela, ya vienen. 580 00:36:16,978 --> 00:36:18,211 - Oh, mis dientes. 581 00:36:19,747 --> 00:36:22,550 (Música dramática) 582 00:36:45,472 --> 00:36:47,407 - Buenos días, Carmela. 583 00:36:48,876 --> 00:36:50,745 Espero que todos hayan tenido una noche de descanso. 584 00:36:52,547 --> 00:36:55,983 Ahora, cariño, sé que no estás contenta con las decisiones. 585 00:36:56,017 --> 00:36:57,051 Delante de ti ahora mismo, 586 00:36:57,085 --> 00:36:58,853 Pero es hora de elegir tu cambio. 587 00:37:00,454 --> 00:37:01,923 ¿Qué dices si simplemente sales? 588 00:37:01,956 --> 00:37:04,224 Con las manos en la cabeza y salimos de aquí. 589 00:37:04,257 --> 00:37:05,660 Empezar de nuevo desde cero. 590 00:37:05,693 --> 00:37:06,794 (Golpes de puerta) 591 00:37:08,029 --> 00:37:09,731 No digo que no seas valiente y todo eso, pero tal como yo lo veo, 592 00:37:09,764 --> 00:37:12,767 Eres todo sombrero y nada de ganado en este enfrentamiento. 593 00:37:12,800 --> 00:37:16,369 Así que El Abuelo te pregunta por última vez, 594 00:37:16,403 --> 00:37:17,605 ¿Aceptas su--? 595 00:37:17,638 --> 00:37:19,540 (Disparos de arma) 596 00:37:19,574 --> 00:37:20,842 (los hombres gimen) 597 00:37:20,875 --> 00:37:23,044 - (hablando idioma extranjero) 598 00:37:23,077 --> 00:37:25,113 (hombres murmurando) 599 00:37:25,146 --> 00:37:26,514 ¿Qué? 600 00:37:26,547 --> 00:37:28,516 ¿No ibas a aceptar? 601 00:37:29,449 --> 00:37:33,788 (Disparos de armas) (música dramática) 602 00:37:33,821 --> 00:37:35,056 - [Hombre] ¡Vamos a joderla! 603 00:37:35,089 --> 00:37:39,927 (Disparos de armas) (música dramática) 604 00:37:52,039 --> 00:37:53,273 - [Bravo] Hey, cabrón! 605 00:37:53,306 --> 00:37:58,513 (Música dramática) (disparos de armas) 606 00:38:04,786 --> 00:38:06,788 (Quasimodo gritando) 607 00:38:15,295 --> 00:38:16,631 - [Dolores] ¡Casi! 608 00:38:16,664 --> 00:38:19,600 (Música dramática) 609 00:38:19,634 --> 00:38:21,669 (el hombre gime) 610 00:38:24,371 --> 00:38:25,506 - Bola rápida. 611 00:38:25,540 --> 00:38:29,409 (Música dramática) (disparos de armas) 612 00:38:47,460 --> 00:38:49,496 - Oye Miguel, ¡ven aquí! 613 00:38:49,530 --> 00:38:54,735 (Música dramática) (disparos de armas) 614 00:39:00,975 --> 00:39:03,410 (el hombre gime) 615 00:39:03,945 --> 00:39:06,681 (música dramática) 616 00:39:07,849 --> 00:39:10,084 (hombres gimiendo) 617 00:39:14,889 --> 00:39:16,591 (disparos de arma) 618 00:39:22,029 --> 00:39:24,632 Bienvenido a la fiesta Miguel. 619 00:39:32,306 --> 00:39:33,774 - Ah gracias. 620 00:39:38,145 --> 00:39:40,615 - Bravo, pensé que eras... 621 00:39:43,551 --> 00:39:45,385 - No te preocupes, están conmigo. 622 00:39:46,120 --> 00:39:47,054 - Son, son... 623 00:39:47,088 --> 00:39:48,789 - Usa tus palabras. 624 00:39:48,823 --> 00:39:50,324 - Santa mierda. 625 00:39:50,358 --> 00:39:52,293 - Me dijiste que buscara ayuda. 626 00:39:52,326 --> 00:39:54,028 Esto es lo que conseguí. 627 00:39:54,061 --> 00:39:56,864 (Música alegre) 628 00:40:01,302 --> 00:40:03,704 - (hablando idioma extranjero) 629 00:40:06,874 --> 00:40:08,576 (Bravo gruñe) 630 00:40:09,043 --> 00:40:11,679 (música alegre) 631 00:40:15,149 --> 00:40:16,150 - Soy Tommy. 632 00:40:16,183 --> 00:40:17,051 - Carmela. 633 00:40:18,753 --> 00:40:21,589 - (Hablando idioma extranjero) 634 00:40:25,693 --> 00:40:26,694 Tengo 635 00:40:27,728 --> 00:40:28,729 - ¡No! 636 00:40:29,697 --> 00:40:31,599 - ¿Nadie me va a ayudar? 637 00:40:36,137 --> 00:40:37,872 (Hablando idioma extranjero) 638 00:40:43,443 --> 00:40:45,112 Buenas tardes, señora. 639 00:40:50,651 --> 00:40:53,421 (Mujeres charlando en idioma extranjero) 640 00:40:53,453 --> 00:40:55,222 - [Tommy] Oh, sí. 641 00:41:01,095 --> 00:41:03,831 Oh, que me jodan corriendo. 642 00:41:03,864 --> 00:41:07,034 Me he convertido en mi maldita abuela. 643 00:41:07,068 --> 00:41:08,035 - Sí. 644 00:41:08,069 --> 00:41:10,805 Los esfínteres prácticamente se toman unas vacaciones. 645 00:41:10,838 --> 00:41:15,776 - Muy bien, es hora de sacar a Geppetto. 646 00:41:17,078 --> 00:41:20,381 Es hora de que me convierta en un niño de verdad. 647 00:41:20,414 --> 00:41:22,984 - George Foreman tiene razón en eso, jefe. 648 00:41:23,017 --> 00:41:24,585 Hiciste una promesa. 649 00:41:24,618 --> 00:41:27,855 - Dije que cuando el trabajo estaba hecho, aún no estaba terminado. 650 00:41:27,888 --> 00:41:30,391 - Espera, espera , espera, espera. 651 00:41:30,424 --> 00:41:32,593 Ya no es posible mover el objetivo. 652 00:41:33,594 --> 00:41:36,330 Mira, llegamos aquí antes del amanecer. 653 00:41:36,364 --> 00:41:38,833 Le dimos una paliza a los hombres del abuelo. 654 00:41:40,167 --> 00:41:42,136 El trabajo está hecho. 655 00:41:46,140 --> 00:41:47,575 - El abuelo va a volver. 656 00:41:47,608 --> 00:41:49,543 Tendrá un ejército con él. 657 00:41:50,111 --> 00:41:51,278 ¿Tienes miedo Eugene? 658 00:41:54,415 --> 00:41:55,883 - Nada me asusta. 659 00:41:55,916 --> 00:41:56,917 - ¡Entonces demuéstralo! 660 00:41:59,020 --> 00:42:02,923 Yo cumpliré mi parte del trato, tú cumple la tuya. 661 00:42:05,292 --> 00:42:06,293 Entonces ¿qué será? 662 00:42:07,495 --> 00:42:10,364 ¿Vamos a salvar la granja de esta señora o qué? 663 00:42:10,398 --> 00:42:13,167 (Música dramática) 664 00:42:15,169 --> 00:42:17,004 - Yo peleo con Bravo. 665 00:42:21,008 --> 00:42:22,511 - Yo lucho, Bravo. 666 00:42:22,543 --> 00:42:24,845 - (Hablando idioma extranjero) 667 00:42:24,879 --> 00:42:28,182 - Si está esa abuela, yo también. 668 00:42:30,051 --> 00:42:31,052 Disparar. 669 00:42:32,186 --> 00:42:33,854 - Esta mierda no ha terminado, Bravo. 670 00:42:36,424 --> 00:42:37,191 - Está bien, Miguel. 671 00:42:37,224 --> 00:42:38,492 - ¿Sí? 672 00:42:38,527 --> 00:42:41,262 - [Bravo] Necesitamos vigilar. Sal y vigila la carretera principal. 673 00:42:41,295 --> 00:42:42,531 El resto de nosotros, 674 00:42:42,563 --> 00:42:46,333 Tenemos una casa que fortificar y un abuelito que matar. 675 00:42:46,367 --> 00:42:48,302 Muéstrame todos los puntos de entrada. 676 00:42:48,335 --> 00:42:50,071 - Puntos de entrada. 677 00:42:50,104 --> 00:42:51,272 - Callarse la boca. 678 00:42:54,175 --> 00:42:56,944 (Música dramática) 679 00:43:01,916 --> 00:43:05,986 - (cantando en idioma extranjero) 680 00:43:47,061 --> 00:43:51,165 (continúa el canto en lengua extranjera) 681 00:44:13,588 --> 00:44:16,390 (continúa el canto en lengua extranjera) 682 00:44:38,547 --> 00:44:41,782 (café vertido) (botones haciendo clic) 683 00:44:47,221 --> 00:44:49,957 (música siniestra) 684 00:44:50,559 --> 00:44:52,693 (Abuelo grunts) 685 00:44:54,228 --> 00:44:57,031 (el tensiómetro suena) (el abuelo gruñe) 686 00:45:05,239 --> 00:45:06,140 - [Abuelo] Hector. 687 00:45:06,874 --> 00:45:08,909 ¿Es tu intención matarme? 688 00:45:10,711 --> 00:45:11,912 - No. 689 00:45:12,681 --> 00:45:13,881 Abuelo, never. 690 00:45:13,914 --> 00:45:16,551 - Entonces ¿por qué vienes a mi casa a informarme? 691 00:45:16,585 --> 00:45:18,919 Que Santana Bravo sigue viva 692 00:45:18,953 --> 00:45:20,689 ¿En lugar de hacer algo al respecto? 693 00:45:20,721 --> 00:45:22,122 - Quiero decir, no pudimos. 694 00:45:22,156 --> 00:45:24,559 No había, no había, no había nada que pudiéramos hacer. 695 00:45:24,593 --> 00:45:25,793 - Seguir. 696 00:45:26,927 --> 00:45:29,631 - Bueno, tienes que entender que ahora tiene un nuevo grupo. 697 00:45:29,664 --> 00:45:30,831 - ¿Cuántos? 698 00:45:30,864 --> 00:45:32,233 ¿Cien, doscientos? 699 00:45:34,068 --> 00:45:35,069 - No. 700 00:45:36,705 --> 00:45:39,907 Um, seis o siete. 701 00:45:41,676 --> 00:45:42,876 - ¿Centenar? 702 00:45:46,715 --> 00:45:48,148 - Ah, total. 703 00:45:49,850 --> 00:45:51,485 (Abuelo chuckles) 704 00:45:52,453 --> 00:45:53,454 - ¿Total? 705 00:45:56,524 --> 00:45:58,225 Veo. 706 00:45:58,259 --> 00:46:00,794 Así que huyes. 707 00:46:02,564 --> 00:46:04,265 Pitter patter, pequeños pies. 708 00:46:05,232 --> 00:46:10,871 ¿Como una niñita gritando? 709 00:46:12,206 --> 00:46:15,744 - No, mira abuelo, tienes que entender. 710 00:46:15,776 --> 00:46:17,512 No había nada que pudiéramos hacer ¿de acuerdo? 711 00:46:17,545 --> 00:46:18,680 Quiero decir, lo intentamos todo, hombre. 712 00:46:18,713 --> 00:46:20,981 Este tipo simplemente, él, él no podía ser detenido. 713 00:46:21,683 --> 00:46:23,384 - ¿Ves ese oso? 714 00:46:23,417 --> 00:46:24,418 - Sí. 715 00:46:25,620 --> 00:46:26,920 - Yo no le disparé. 716 00:46:27,955 --> 00:46:30,424 Lo maté con un palo doblado y una piña. 717 00:46:33,861 --> 00:46:36,930 (Abuelo chuckles) 718 00:46:37,831 --> 00:46:38,966 - Abuelo, please. 719 00:46:38,999 --> 00:46:42,803 - Todo se puede detener. 720 00:46:42,836 --> 00:46:44,338 - ¡Esto no, esto, no! 721 00:46:44,371 --> 00:46:45,306 (Disparos de arma) 722 00:46:45,339 --> 00:46:48,442 (música dramática) 723 00:46:48,475 --> 00:46:51,078 (disparos de arma) 724 00:46:57,885 --> 00:47:00,888 - Eh, ayuda si tienes un arma. 725 00:47:02,890 --> 00:47:05,527 - Vamos a tener que tapiar todas las entradas. 726 00:47:05,560 --> 00:47:06,561 ¿Bodega? 727 00:47:07,595 --> 00:47:10,064 (Música misteriosa) 728 00:47:10,097 --> 00:47:12,299 (Bravo suspira) (el interruptor de la luz hace clic) 729 00:47:14,669 --> 00:47:16,403 (música dramática) 730 00:47:16,437 --> 00:47:17,605 ¿Qué es esto? 731 00:47:17,639 --> 00:47:18,839 - Túneles. 732 00:47:20,207 --> 00:47:22,409 Mi abuelo usó estos túneles para contrabandear a nuestra familia. 733 00:47:22,443 --> 00:47:25,212 Y otras personas necesitadas al otro lado de la frontera. 734 00:47:25,245 --> 00:47:27,414 Ha estado sellado durante años. 735 00:47:27,448 --> 00:47:28,616 Luego Trump construyó su muro. 736 00:47:28,650 --> 00:47:30,785 Y el cártel empezó a buscar formas 737 00:47:30,819 --> 00:47:32,721 para trasladar su producto a través de la frontera. 738 00:47:32,754 --> 00:47:34,723 - Por eso Abuelo quiere este lugar. 739 00:47:34,756 --> 00:47:36,390 - Matteo estaba dispuesto a dinamitar la cosa. 740 00:47:36,423 --> 00:47:37,925 Para que nos dejaran en paz. 741 00:47:37,958 --> 00:47:39,460 No tuvo la oportunidad. 742 00:47:39,493 --> 00:47:42,296 (Música dramática) 743 00:47:42,863 --> 00:47:46,133 (golpe sordo) 744 00:47:56,811 --> 00:47:58,212 - ¿Hay luces? 745 00:48:00,849 --> 00:48:03,484 (Clics del interruptor de luz) (música dramática) 746 00:48:03,518 --> 00:48:05,854 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 747 00:48:05,886 --> 00:48:07,221 - No sé. 748 00:48:07,254 --> 00:48:09,089 Yo... creo que no quería que pensaras que estábamos involucrados. 749 00:48:09,123 --> 00:48:13,528 - Señora, escuche, estuve 28 años en prisión. 750 00:48:13,561 --> 00:48:14,962 18 en el hoyo. 751 00:48:15,896 --> 00:48:17,965 Yo no juzgo a nadie. 752 00:48:22,436 --> 00:48:25,607 (Tocando armónica) 753 00:48:35,817 --> 00:48:38,452 (música alegre) 754 00:48:41,422 --> 00:48:47,394 ♪ Oh, dame un hogar donde deambulen los búfalos ♪ 755 00:48:48,563 --> 00:48:51,432 (Miguel se ríe) 756 00:48:54,769 --> 00:48:58,071 ♪ Donde rara vez se lastima ♪ 757 00:48:58,105 --> 00:48:59,973 - [Miguel] Oh, mierda. 758 00:49:01,275 --> 00:49:05,647 ♪ Y el cielo no está nublado todo el día ♪ 759 00:49:05,680 --> 00:49:07,615 (clics de pistola) 760 00:49:09,016 --> 00:49:10,284 Déjame adivinar. 761 00:49:11,418 --> 00:49:13,287 ¿José-a y Jos-b? 762 00:49:18,225 --> 00:49:22,396 (Miguel gruñe) (música de acordeón sonando) 763 00:49:26,601 --> 00:49:27,669 - [Abuelo] Hey Manolo. 764 00:49:27,702 --> 00:49:29,203 (El acordeón se tambalea) 765 00:49:31,873 --> 00:49:34,542 (música alegre de acordeón) 766 00:49:41,281 --> 00:49:42,983 ¿Qué le pasa a tu cara? 767 00:49:43,952 --> 00:49:45,553 - ¿Qué te pasa en la cara? 768 00:49:46,420 --> 00:49:48,355 - No es momento para tonterías, amigo. 769 00:49:50,758 --> 00:49:52,861 ¿Qué pasó con mis hombres? 770 00:49:52,894 --> 00:49:55,095 - ¿Quieres la explicación clínica? 771 00:49:59,166 --> 00:50:02,035 (Música alegre de acordeón) 772 00:50:05,840 --> 00:50:07,074 (el acordeón se tambalea) 773 00:50:07,107 --> 00:50:10,010 - Hagamos un viaje al Jardín de los Olivos. 774 00:50:10,043 --> 00:50:12,145 - Me encanta el Olive Garden. 775 00:50:12,179 --> 00:50:15,015 (Hueso crujido) (Miguel grita) 776 00:50:15,048 --> 00:50:17,451 Deja de lastimarme. 777 00:50:17,484 --> 00:50:18,485 - ¿Quién eres? 778 00:50:20,855 --> 00:50:23,056 (Hueso crujido) (Miguel grita) 779 00:50:23,090 --> 00:50:27,261 - Mira, tengo algunos pequeños problemas con los límites. 780 00:50:27,294 --> 00:50:29,062 - ¿Quieres que te haga los cinco dedos? 781 00:50:29,096 --> 00:50:32,466 - El pulgar técnicamente no es un dedo. 782 00:50:32,499 --> 00:50:33,968 - [Abuelo] Ah, y el codo tampoco. 783 00:50:34,002 --> 00:50:34,969 - ¿Qué? 784 00:50:35,003 --> 00:50:36,136 (Miguel grita) 785 00:50:36,169 --> 00:50:39,239 (Miguel riendo) 786 00:50:41,341 --> 00:50:44,244 (el acordeón se tambalea) (Miguel se ríe) 787 00:50:44,278 --> 00:50:46,213 - Dispárale en las pelotas. 788 00:50:46,246 --> 00:50:47,147 - No, no, no, no, no, no, no. 789 00:50:47,180 --> 00:50:48,382 No los colgantes. 790 00:50:48,415 --> 00:50:49,684 Dijo Manolo. 791 00:50:49,717 --> 00:50:51,285 Bien, ¿esos son sus nombres? 792 00:50:51,318 --> 00:50:54,656 Sí, sí, como si fuéramos amigos, ¡claro que somos amigos! 793 00:50:54,689 --> 00:50:56,323 ¡Vamos amigos! 794 00:50:56,356 --> 00:50:56,991 ¿Sí? 795 00:50:57,025 --> 00:50:58,325 ¿Tú tienes TikTok? 796 00:50:58,358 --> 00:50:59,259 ¿Si no? 797 00:50:59,293 --> 00:51:00,895 Tenemos conexión, ¿sí? 798 00:51:00,929 --> 00:51:02,062 - Estoy de humor para hablar ahora. 799 00:51:02,095 --> 00:51:04,097 - Sí, sí, sí, sí. 800 00:51:04,131 --> 00:51:05,633 Podríamos hacer todo ese asunto de TikTok. 801 00:51:05,667 --> 00:51:06,668 Simplemente no me dispares en el... 802 00:51:06,701 --> 00:51:08,201 (disparos de arma) (Miguel grita) 803 00:51:08,235 --> 00:51:09,971 (Miguel hablando idioma extranjero) 804 00:51:10,004 --> 00:51:12,239 Eso fue totalmente innecesario. 805 00:51:13,708 --> 00:51:15,643 ¡Ah! 806 00:51:15,677 --> 00:51:17,679 ¡Ahora soy una maldita Barbie! 807 00:51:18,746 --> 00:51:19,781 Tú, 808 00:51:21,381 --> 00:51:22,382 tú. 809 00:51:23,551 --> 00:51:25,820 Y ya que estamos siendo tan gratuitos. 810 00:51:29,524 --> 00:51:30,592 - Jesucristo. 811 00:51:32,326 --> 00:51:34,194 - [Miguel] Más bien Nick Fury. 812 00:51:34,729 --> 00:51:37,532 (Miguel se ríe) 813 00:51:37,565 --> 00:51:40,602 Y pensar que salí de casa luciendo así. 814 00:51:42,070 --> 00:51:44,872 (Música dramática) 815 00:51:51,012 --> 00:51:52,847 - Mátalo. Mátalo. 816 00:51:52,880 --> 00:51:55,750 (Disparos de armas) 817 00:51:59,554 --> 00:52:01,589 (Miguel se ríe) 818 00:52:01,623 --> 00:52:03,891 - Solo pensé que quizás te gustaría saberlo. 819 00:52:03,925 --> 00:52:05,392 A qué te enfrentas. 820 00:52:05,425 --> 00:52:08,663 Los demás son como yo, pero mucho menos tranquilos. 821 00:52:09,664 --> 00:52:11,465 (El acordeón se tambalea) 822 00:52:12,165 --> 00:52:15,202 (música dramática) 823 00:52:20,942 --> 00:52:23,143 - Has ido a ver a la bruja. 824 00:52:23,176 --> 00:52:25,412 - La bruja ha venido a verme. 825 00:52:27,081 --> 00:52:28,482 - Lo cual explica la podredumbre. 826 00:52:29,349 --> 00:52:32,452 - Viene con el paquete, me temo. 827 00:52:32,486 --> 00:52:36,256 - Y dicen que devuelve a la persona la vida plena. 828 00:52:36,958 --> 00:52:38,291 No lo que seas. 829 00:52:38,325 --> 00:52:40,695 - Ese es el paquete premium. 830 00:52:40,728 --> 00:52:42,195 - ¿Eso es lo que dice Bravo? 831 00:52:42,229 --> 00:52:44,264 ¿Le prometiste a tus compadres? 832 00:52:44,732 --> 00:52:47,635 (Música dramática) 833 00:52:54,408 --> 00:52:55,375 Vamanos. 834 00:53:02,315 --> 00:53:03,951 (El acordeón se tambalea) 835 00:53:04,952 --> 00:53:08,288 (golpeteo de martillo) 836 00:53:08,321 --> 00:53:11,291 (música country sonando en la radio) 837 00:53:18,800 --> 00:53:20,333 - [Abuela] Está bien. 838 00:53:21,569 --> 00:53:22,570 Bueno. 839 00:53:23,571 --> 00:53:24,539 - Bien. 840 00:53:26,741 --> 00:53:30,011 Debería llamar a este lugar el "poste de costura". 841 00:53:30,044 --> 00:53:34,247 Eres un Rembrandt de la costura, señora. 842 00:53:34,281 --> 00:53:38,686 Eugene, Eugene, te ves bien, ¡mírate! 843 00:53:38,720 --> 00:53:40,955 - ¿Por qué no intentas hacerlo lucir mejor? 844 00:53:40,988 --> 00:53:42,824 - Ah, okey. 845 00:53:43,725 --> 00:53:45,159 Si tuviera una mano 846 00:53:45,193 --> 00:53:46,828 - Déjame hacerte una pregunta. 847 00:53:48,096 --> 00:53:51,566 ¿Crees que realmente podemos confiar en Bravo? 848 00:53:52,265 --> 00:53:53,467 - Sí. 849 00:53:55,268 --> 00:53:57,805 - Bueno, ya sabes, ni siquiera hemos visto a esta bruja. 850 00:53:57,839 --> 00:53:59,540 Y sus frijoles mágicos. 851 00:54:01,008 --> 00:54:03,511 Quiero decir ¿qué pasa si ella no existe? 852 00:54:03,544 --> 00:54:06,147 ¿Y si nos ha estado jugando todo este tiempo? 853 00:54:06,180 --> 00:54:07,615 - Supongo que lo descubriremos. 854 00:54:09,817 --> 00:54:11,351 Oh hombre. 855 00:54:12,252 --> 00:54:13,453 - ¿En realidad? 856 00:54:14,889 --> 00:54:15,890 - ¿Una pequeña ayuda? 857 00:54:18,693 --> 00:54:20,228 ¡Vamos, termina! 858 00:54:20,260 --> 00:54:23,598 (La música sigue sonando en la radio) 859 00:54:25,967 --> 00:54:28,836 (ruido de la máquina) 860 00:54:31,672 --> 00:54:34,575 - Sabes, es curioso cómo pasamos nuestro tiempo. 861 00:54:35,342 --> 00:54:36,544 Hasta que lo perdamos. 862 00:54:37,078 --> 00:54:38,646 - Eres un poeta. 863 00:54:40,114 --> 00:54:41,281 Ponlo dentro. 864 00:54:41,983 --> 00:54:44,018 (Miguel se queja) 865 00:54:45,186 --> 00:54:48,956 (música dramática) (retumbar de trituradora de madera) 866 00:54:57,565 --> 00:55:02,737 (música dramática) (Miguel riendo) 867 00:55:09,877 --> 00:55:12,280 (Manolo grita) 868 00:55:12,312 --> 00:55:15,315 (música dramática) 869 00:55:18,019 --> 00:55:20,822 (música dramática) 870 00:55:22,256 --> 00:55:23,925 (cuchillo se desliza) 871 00:55:25,793 --> 00:55:27,394 - ¿Qué estoy haciendo? 872 00:55:29,197 --> 00:55:31,398 Ni siquiera quiero vivir. 873 00:55:32,133 --> 00:55:34,902 (Música dramática) 874 00:55:42,009 --> 00:55:43,511 - Todos están en posición. 875 00:55:43,544 --> 00:55:45,613 Tenemos que entrar. 876 00:55:46,280 --> 00:55:47,882 - ¿Cómo lo hiciste? 877 00:55:49,217 --> 00:55:51,018 ¿Cómo los trajiste de vuelta? 878 00:55:56,924 --> 00:55:59,359 ¿Se ha casado usted alguna vez, señor Bravo? 879 00:56:00,061 --> 00:56:02,830 - Una vez, hace mucho tiempo. 880 00:56:04,532 --> 00:56:06,000 Su nombre era Guadalupe. 881 00:56:09,170 --> 00:56:10,972 Ella murió porque me amaba. 882 00:56:14,075 --> 00:56:18,980 - ¿No la traerías de vuelta si pudieras? 883 00:56:19,013 --> 00:56:21,782 (Música dramática) 884 00:56:34,362 --> 00:56:35,730 - Su espalda. 885 00:56:38,132 --> 00:56:41,002 Vaya, un coche. 886 00:56:41,035 --> 00:56:43,604 A menos que sean payasos sobrehumanos o algo así, 887 00:56:43,638 --> 00:56:45,472 No me impresiona. 888 00:56:46,040 --> 00:56:47,174 - [Eugene] ¿Un coche? 889 00:56:47,208 --> 00:56:48,943 - Sí. - Espera, déjame ver. 890 00:56:50,344 --> 00:56:51,579 Estaré condenado. 891 00:56:51,612 --> 00:56:53,581 En realidad es un solo coche. 892 00:56:53,614 --> 00:56:54,949 ¿No es eso una mierda? 893 00:56:56,117 --> 00:56:57,685 - ¿Dónde carajo está Miguel? 894 00:57:01,255 --> 00:57:03,891 - (Hablando idioma extranjero) 895 00:57:03,925 --> 00:57:05,293 ¡Consigue el tuyo! 896 00:57:05,326 --> 00:57:08,495 (Música de suspenso) 897 00:57:14,168 --> 00:57:15,870 - [Tommy] ¿Quién es ese? 898 00:57:15,903 --> 00:57:17,071 - La bruja. 899 00:57:18,572 --> 00:57:21,175 - [Tommy] Bueno, tenemos que hacer algo. 900 00:57:22,276 --> 00:57:24,278 - Por favor Bravo, no me dejes morir. 901 00:57:24,312 --> 00:57:25,279 ¡No me dejes morir! 902 00:57:25,313 --> 00:57:26,647 ¡Bravo, por favor! 903 00:57:27,381 --> 00:57:28,783 Él sólo te quiere a ti, Bravo. 904 00:57:28,816 --> 00:57:31,118 - Quizás quieras hacer lo que dice la señora. 905 00:57:36,991 --> 00:57:38,225 - Muéveme. 906 00:57:49,070 --> 00:57:51,539 (Música dramática) 907 00:57:53,908 --> 00:57:56,844 (sonido de bomba) 908 00:57:59,113 --> 00:58:00,147 - Tengo miedo. 909 00:58:04,151 --> 00:58:06,120 (Guadalupe llorando) 910 00:58:06,153 --> 00:58:08,656 Él te quiere, Bravo. 911 00:58:11,158 --> 00:58:13,127 No me dejes morir. 912 00:58:13,160 --> 00:58:14,695 - [Guadalupe] No me dejes morir. 913 00:58:14,729 --> 00:58:16,697 - Todo va a estar bien. 914 00:58:17,164 --> 00:58:18,299 (Sonido de bomba) 915 00:58:18,332 --> 00:58:20,067 - Me encargaré de esto. 916 00:58:20,101 --> 00:58:21,102 Lo juro. 917 00:58:21,135 --> 00:58:23,170 - [Joven Bravo] Me encargaré de esto, lo juro. 918 00:58:33,614 --> 00:58:35,716 - Te ves bien. 919 00:58:36,417 --> 00:58:39,253 (Guadalupe llorando) 920 00:58:40,154 --> 00:58:41,622 Ella era mía Bravo. 921 00:58:43,491 --> 00:58:45,593 Tú más que nadie deberías saberlo. 922 00:58:46,327 --> 00:58:47,962 - Ella hizo su elección. 923 00:58:48,929 --> 00:58:52,066 - Lamentablemente, no es el indicado para todos los involucrados. 924 00:58:57,605 --> 00:59:00,107 ¿No es sorprendente cómo han cambiado los tiempos? 925 00:59:01,776 --> 00:59:04,078 Ni siquiera necesito un detonador. 926 00:59:04,111 --> 00:59:05,279 Solo marco tres. 927 00:59:06,313 --> 00:59:08,849 (Sonido de bomba) 928 00:59:08,883 --> 00:59:11,185 - Deja que tú y yo terminemos esto. 929 00:59:11,218 --> 00:59:12,920 Abuelo, solo tú y yo. 930 00:59:13,921 --> 00:59:14,922 - ¿Mano a mano? 931 00:59:16,123 --> 00:59:17,491 ¡Oh! 932 00:59:17,526 --> 00:59:18,926 (Abuelo mutters) 933 00:59:20,961 --> 00:59:21,896 Mírame. 934 00:59:22,663 --> 00:59:24,799 Estos días, lucho por mi vida. 935 00:59:24,832 --> 00:59:26,801 Simplemente subiendo un tramo de escaleras. 936 00:59:29,370 --> 00:59:30,571 Dime esto. 937 00:59:32,706 --> 00:59:35,776 ¿Cómo crees que reaccionarán tus amigos no muertos? 938 00:59:35,810 --> 00:59:40,614 Cuando descubren que su única oportunidad de vida es... ¡boom! 939 00:59:41,649 --> 00:59:43,884 - Querrán tu cabeza en un palo. 940 00:59:44,752 --> 00:59:46,287 - Justo al lado del tuyo. 941 00:59:48,456 --> 00:59:51,325 Imagínense, dos hermanos. 942 00:59:52,561 --> 00:59:55,963 Una al lado de la otra, cabezas en palos. 943 00:59:56,597 --> 00:59:58,132 - Nunca fuimos hermanos. 944 00:59:59,633 --> 01:00:02,903 - Bueno, no con sangre, sino en sangre. 945 01:00:04,972 --> 01:00:07,208 Y esa es una mancha que no se quita. 946 01:00:08,577 --> 01:00:10,611 No importa lo fuerte que frotes. 947 01:00:15,182 --> 01:00:18,185 (Música de suspenso) 948 01:00:23,457 --> 01:00:25,793 - ¡Vamos, a buscarlo, vamos! 949 01:00:26,494 --> 01:00:29,697 (Música de suspenso) 950 01:00:33,434 --> 01:00:34,935 - ¿Bravo? 951 01:00:34,969 --> 01:00:36,103 (Hablando idioma extranjero) 952 01:00:36,137 --> 01:00:38,706 (bruja explodes) 953 01:00:38,739 --> 01:00:39,940 - [Tommy] ¡Mierda! 954 01:00:44,979 --> 01:00:46,914 - [Eugene] Hombre, esto lo cambia todo. 955 01:00:49,183 --> 01:00:50,684 - Bru se ha ido. 956 01:00:50,718 --> 01:00:55,923 (Música dramática) (disparos de armas) 957 01:01:08,202 --> 01:01:09,870 - No, no, no! 958 01:01:11,238 --> 01:01:14,041 (Música dramática) 959 01:01:32,693 --> 01:01:35,196 - Tienes agallas para volver aquí. 960 01:01:55,883 --> 01:01:57,785 - Estoy tan cerca. 961 01:01:58,285 --> 01:01:59,486 Estoy así de cerca. 962 01:02:00,589 --> 01:02:02,089 - Tendrás otra oportunidad. 963 01:02:03,357 --> 01:02:04,358 Vas a. 964 01:02:06,327 --> 01:02:07,328 Todavía me tienes 965 01:02:10,130 --> 01:02:13,067 y una ancianita que era bastante buena con la escopeta 966 01:02:14,335 --> 01:02:15,803 y tu pandilla. 967 01:02:18,005 --> 01:02:19,740 - No tengo nada que ofrecerles ahora. 968 01:02:19,773 --> 01:02:21,275 - Simplemente sé honesto con ellos. 969 01:02:22,343 --> 01:02:25,145 (Música dramática) 970 01:02:41,929 --> 01:02:45,366 - Es hora de hacer la obra de Dios , hermano. 971 01:02:45,399 --> 01:02:46,967 Sea lo que sea que eso signifique. 972 01:02:49,136 --> 01:02:51,939 (Música dramática) 973 01:02:54,174 --> 01:02:55,142 - [Tommy] ¡Cuatro! 974 01:02:55,175 --> 01:02:56,043 (Tommy se ríe) 975 01:02:56,076 --> 01:02:58,680 ¿Eso es lo mejor que pudieron hacer? 976 01:02:58,713 --> 01:02:59,913 Vamos. 977 01:03:06,287 --> 01:03:07,288 Ey. 978 01:03:12,793 --> 01:03:14,361 ¿Qué están haciendo ahora? 979 01:03:15,129 --> 01:03:16,130 - Nada. 980 01:03:21,068 --> 01:03:23,370 - [Tommy] Ni una maldita cosa. 981 01:03:23,404 --> 01:03:26,106 (Música de suspenso) 982 01:03:26,140 --> 01:03:28,375 - Hazte a un lado, Tommy Lasorda. 983 01:03:29,476 --> 01:03:30,477 - ¿Eh? 984 01:03:31,912 --> 01:03:34,248 - Voy a poner algunas galletas en la canasta. 985 01:03:34,281 --> 01:03:37,318 - [Tommy] Oh, ve a buscarlos, Copa Stanley. 986 01:03:38,452 --> 01:03:39,920 Él tiene un plan. 987 01:03:39,953 --> 01:03:43,157 (Música de suspenso) 988 01:04:01,576 --> 01:04:03,877 - Es hora de ponerse cara de palo. 989 01:04:03,911 --> 01:04:07,114 (Música de suspenso) 990 01:04:10,484 --> 01:04:11,919 Oh oh. 991 01:04:11,952 --> 01:04:13,420 (Stickface explota) 992 01:04:13,454 --> 01:04:14,455 - ¡Oh, mierda! 993 01:04:15,623 --> 01:04:17,424 ¡Explotaron a Sticky! 994 01:04:18,192 --> 01:04:19,193 - Mierda. 995 01:04:19,226 --> 01:04:21,261 - [Tommy] Creo que eso era un misil. 996 01:04:21,295 --> 01:04:22,630 - [Bravo] Maldita sea. 997 01:04:22,664 --> 01:04:24,164 - [Tommy] Mierda. 998 01:04:24,198 --> 01:04:27,000 Están a punto de hacernos volar a todos por los aires. 999 01:04:29,604 --> 01:04:30,938 (Tommy grita) 1000 01:04:30,971 --> 01:04:32,507 - [Bravo] ¡Hijo de puta, ese es Sticky! 1001 01:04:32,540 --> 01:04:33,775 - [Tommy] Estaba pegajoso. 1002 01:04:33,808 --> 01:04:36,611 (Música dramática) 1003 01:04:38,946 --> 01:04:40,648 [Tommy] Mierda santa. 1004 01:04:41,683 --> 01:04:43,317 Ahora eso simplemente no es justo. 1005 01:04:46,521 --> 01:04:48,656 ¿Qué vamos a hacer ahora, Bravo? 1006 01:04:48,690 --> 01:04:51,492 (Música dramática) 1007 01:04:56,698 --> 01:05:00,033 (música alegre de acordeón) 1008 01:05:07,074 --> 01:05:08,942 [Tommy] Entonces, ¿cuál es el plan B? 1009 01:05:11,679 --> 01:05:13,313 - ¿Por dónde escupe esta cosa? 1010 01:05:13,347 --> 01:05:15,650 - Una fábrica abandonada en el lado mexicano. 1011 01:05:18,018 --> 01:05:20,588 - (Soldado en la radio hablando en idioma extranjero) 1012 01:05:27,227 --> 01:05:29,564 (soldado en la radio hablando en idioma extranjero) 1013 01:05:31,465 --> 01:05:34,134 - No lo dejes escapar , cabrón. 1014 01:05:39,306 --> 01:05:41,341 - Sigue moviéndote, sigue moviéndote. 1015 01:05:41,375 --> 01:05:44,311 (Disparos de arma) 1016 01:05:44,344 --> 01:05:45,312 - ¡Oh, mierda! 1017 01:05:45,345 --> 01:05:46,848 (Disparos de armas) 1018 01:05:46,881 --> 01:05:48,650 ¡No mujer, quédate atrás! 1019 01:05:48,683 --> 01:05:49,684 - ¡Consíguelos! 1020 01:05:49,717 --> 01:05:54,722 (Disparos de armas) (música dramática) 1021 01:05:56,825 --> 01:05:59,193 - [Soldado en la radio] ¡No puedo llegar hasta Bravo y la mujer! 1022 01:05:59,226 --> 01:06:00,194 - ¡Mierda! 1023 01:06:00,227 --> 01:06:05,432 (Música dramática) (disparos de armas) 1024 01:06:06,868 --> 01:06:07,968 - [Soldado] ¡Están incendiándose! 1025 01:06:08,001 --> 01:06:12,841 (Música dramática) (disparos de armas) 1026 01:06:12,874 --> 01:06:14,742 - ¡Tommy! 1027 01:06:23,885 --> 01:06:26,754 (Quasimodo ruge) 1028 01:06:36,631 --> 01:06:39,099 - Está bien, Lasorda, vamos. 1029 01:06:41,235 --> 01:06:42,436 - Ah. 1030 01:06:46,173 --> 01:06:49,176 - (Hablando idioma extranjero) 1031 01:06:50,043 --> 01:06:53,013 (música dramática) 1032 01:06:56,116 --> 01:06:57,886 - Pensé que habría más. 1033 01:06:57,919 --> 01:06:59,186 - [Bravo] Lo habrá. 1034 01:06:59,921 --> 01:07:01,188 ¡Vamos, en cualquier momento! 1035 01:07:01,221 --> 01:07:02,256 - Si tú te quedas, yo me quedo. 1036 01:07:02,289 --> 01:07:03,791 - Estaremos justo detrás de ti. 1037 01:07:03,825 --> 01:07:05,459 - No Bravo. 1038 01:07:05,492 --> 01:07:07,394 - Créeme, Mía. 1039 01:07:07,427 --> 01:07:08,863 Vamos. 1040 01:07:08,897 --> 01:07:11,866 - (Hablando idioma extranjero) 1041 01:07:11,900 --> 01:07:14,702 (música dramática) 1042 01:07:18,573 --> 01:07:21,543 - Está bien, recojamos todas estas granadas. 1043 01:07:21,576 --> 01:07:24,211 Y volar este lugar por todos lados. 1044 01:07:24,244 --> 01:07:25,647 - Tú no, viejo amigo. 1045 01:07:26,781 --> 01:07:28,348 Ya está todo terminado aquí. 1046 01:07:28,382 --> 01:07:31,084 - Oye, esto no es culpa tuya. 1047 01:07:31,118 --> 01:07:32,386 - En realidad lo es. 1048 01:07:33,053 --> 01:07:34,454 Es donde pertenecemos. 1049 01:07:34,488 --> 01:07:37,992 - Aún te queda vida, sácale provecho. 1050 01:07:38,026 --> 01:07:40,862 - Sí, sal y haz algo agradable como, 1051 01:07:40,895 --> 01:07:42,764 Salva algunos gatitos o algo así. 1052 01:07:45,465 --> 01:07:47,702 - [Tommy] Hagámoslo de nuevo algún día. 1053 01:07:47,735 --> 01:07:49,037 ¿Te acuerdas de esos diamantes rojos? 1054 01:07:49,069 --> 01:07:51,639 ¿Que desapareció durante ese trabajo en San Antonio? 1055 01:07:52,774 --> 01:07:54,174 - Maldita sea, eres desagradable. 1056 01:07:55,843 --> 01:07:57,277 - [Tommy] Dales un buen uso. 1057 01:07:57,311 --> 01:07:59,814 - [Quasimodo] (hablando en idioma extranjero) 1058 01:08:01,749 --> 01:08:02,984 - Vamos a volar este lugar. 1059 01:08:03,017 --> 01:08:04,451 - Como lo leíste. 1060 01:08:05,218 --> 01:08:07,722 Ha sido divertidísimo, muchacho. 1061 01:08:07,755 --> 01:08:10,558 (Música dramática) 1062 01:08:21,936 --> 01:08:24,204 (ruido del túnel) 1063 01:08:38,853 --> 01:08:43,858 (disparos de armas) (música dramática) 1064 01:08:45,526 --> 01:08:46,594 - ¿Dónde está Bravo? 1065 01:08:46,628 --> 01:08:50,565 - No lo sé mija, tenemos que irnos, tenemos que irnos. 1066 01:08:50,598 --> 01:08:51,933 (Música dramática) 1067 01:08:51,966 --> 01:08:53,333 - Dolores. 1068 01:08:56,771 --> 01:08:59,272 (Hablando idioma extranjero) 1069 01:09:02,543 --> 01:09:05,345 (música dramática) 1070 01:09:31,204 --> 01:09:33,440 - (hablando idioma extranjero) 1071 01:09:43,483 --> 01:09:48,690 (música dramática) (disparos de armas) 1072 01:09:48,723 --> 01:09:50,223 - [Tommy] ¡¡¡Ahhh!!! - [Eugene] Tu madre... 1073 01:09:50,257 --> 01:09:53,226 (Túnel retumbante) 1074 01:09:53,260 --> 01:09:56,263 (música dramática) 1075 01:09:57,999 --> 01:09:59,801 (Bravo gime) 1076 01:09:59,834 --> 01:10:00,835 - ¡Ir! 1077 01:10:01,169 --> 01:10:02,436 ¡Bravo! 1078 01:10:03,971 --> 01:10:05,707 ¡Bravo! 1079 01:10:05,740 --> 01:10:08,876 (Música de suspenso) 1080 01:10:08,910 --> 01:10:10,578 - Carmela, no, no! 1081 01:10:10,611 --> 01:10:13,413 (Música dramática) 1082 01:10:15,583 --> 01:10:17,118 - ¡Carmela! 1083 01:10:17,151 --> 01:10:20,888 (Música dramática) (Bravo gruñendo) 1084 01:10:22,724 --> 01:10:23,925 - [Bien hecho] Lupe. 1085 01:10:28,295 --> 01:10:32,432 - No, no puedes morirte por mí, Bravo. 1086 01:10:32,466 --> 01:10:34,102 - [Abuela] (hablando en idioma extranjero) 1087 01:10:34,135 --> 01:10:35,435 - ¡Sigue cavando! 1088 01:10:35,469 --> 01:10:38,606 - (Hablando idioma extranjero) 1089 01:10:38,639 --> 01:10:41,642 (música dramática) 1090 01:10:41,676 --> 01:10:43,310 - ¡Aquí, aquí! 1091 01:10:43,811 --> 01:10:45,947 (Música dramática) 1092 01:10:45,980 --> 01:10:49,617 (música dramática) (Carmela gruñendo) 1093 01:10:56,323 --> 01:10:57,925 - [Abuela] Bravo. 1094 01:11:02,630 --> 01:11:04,799 - [Carmela] ¡Bravo! - [Abuela] ¡Vamos! 1095 01:11:06,234 --> 01:11:07,769 - [Carmela] No respiras. - [Abuela] Lo sé. 1096 01:11:07,802 --> 01:11:08,636 - Él no está respirando. 1097 01:11:08,669 --> 01:11:10,838 - (Hablando idioma extranjero) 1098 01:11:10,872 --> 01:11:13,273 (Carmela grita) 1099 01:11:14,175 --> 01:11:15,910 (hablando idioma extranjero) 1100 01:11:15,943 --> 01:11:17,845 - ¡Bien hecho, bien hecho! 1101 01:11:20,782 --> 01:11:25,653 - Lo sé, (hablando en idioma extranjero). 1102 01:11:27,287 --> 01:11:28,321 - ¡No! 1103 01:11:28,355 --> 01:11:30,925 - Tenemos que irnos, tenemos que irnos, sí. 1104 01:11:30,958 --> 01:11:32,527 Está muerto, cariño. 1105 01:11:32,560 --> 01:11:34,028 Tenemos que irnos, venir. 1106 01:11:34,862 --> 01:11:37,665 (Música dramática) 1107 01:11:42,537 --> 01:11:43,436 No. 1108 01:11:43,470 --> 01:11:46,574 (Hablando idioma extranjero) 1109 01:11:47,241 --> 01:11:50,044 (música dramática) 1110 01:11:52,980 --> 01:11:54,314 Toma esto. 1111 01:11:54,347 --> 01:11:57,350 (Música dramática) 1112 01:12:02,056 --> 01:12:04,158 (La abuela tose) 1113 01:12:04,192 --> 01:12:06,994 (música dramática) 1114 01:12:16,771 --> 01:12:19,173 (La abuela jadea) 1115 01:12:19,207 --> 01:12:22,009 (música dramática) 1116 01:12:27,882 --> 01:12:29,016 Ven con mami. 1117 01:12:31,919 --> 01:12:33,054 Ven con mami. 1118 01:12:34,655 --> 01:12:38,659 (Hablando idioma extranjero) 1119 01:12:39,594 --> 01:12:40,862 ¡Sí! 1120 01:12:40,895 --> 01:12:42,063 - Ah, bien hecho. 1121 01:12:44,765 --> 01:12:47,500 (Bravo tosiendo) 1122 01:12:47,535 --> 01:12:49,770 - Pensé que estaba besando a un ángel. 1123 01:12:49,804 --> 01:12:52,573 (Música dramática) 1124 01:13:12,492 --> 01:13:15,263 (Carmela gruñendo) 1125 01:13:15,296 --> 01:13:18,099 (Bravo gruñendo) 1126 01:13:23,638 --> 01:13:24,939 - ¡Vamos! 1127 01:13:24,972 --> 01:13:26,374 - [Abuelo] Hola, amigos. 1128 01:13:26,406 --> 01:13:29,476 (Música dramática) 1129 01:13:37,484 --> 01:13:40,453 (hablando idioma extranjero) 1130 01:13:40,487 --> 01:13:42,422 ¿Recuerdas que solíamos jugar aquí cuando éramos niños? 1131 01:13:42,455 --> 01:13:43,624 Al escondite. 1132 01:13:43,658 --> 01:13:46,928 Por supuesto que en aquel entonces era un huerto de aguacates. 1133 01:13:49,297 --> 01:13:50,264 ¿Recuerdas cuando nos caímos del...? 1134 01:13:50,298 --> 01:13:51,565 (Disparos de arma) 1135 01:13:51,599 --> 01:13:53,968 - (hablando idioma extranjero) 1136 01:13:54,467 --> 01:13:56,037 (clics de pistola) 1137 01:13:56,070 --> 01:13:57,437 (hablando idioma extranjero) 1138 01:13:57,470 --> 01:14:00,473 (música dramática) 1139 01:14:03,443 --> 01:14:05,947 - Mátame, ya he muerto dos veces hoy. 1140 01:14:05,980 --> 01:14:08,182 (Abuelo chuckles) 1141 01:14:08,215 --> 01:14:09,482 Pero déjala ser. 1142 01:14:10,483 --> 01:14:16,590 - Lo siento, hicimos un trato, su rancho o su vida. 1143 01:14:18,225 --> 01:14:20,261 Ella eligió imprudentemente. 1144 01:14:20,294 --> 01:14:21,629 Me gusta tu Guadalupe. 1145 01:14:23,831 --> 01:14:27,068 Es curioso cómo las cosas se vuelven un círculo completo, ¿sabes? 1146 01:14:31,238 --> 01:14:36,243 (Música dramática) (Abuelo gritando) 1147 01:14:40,047 --> 01:14:43,017 (Abuelo screams) 1148 01:14:43,050 --> 01:14:44,484 - Miguel. 1149 01:14:44,518 --> 01:14:47,588 (Abuelo screaming) 1150 01:14:49,056 --> 01:14:50,224 Para Lupe. 1151 01:14:50,257 --> 01:14:52,793 (Disparos de arma) 1152 01:14:53,461 --> 01:14:56,263 (música dramática) 1153 01:15:21,355 --> 01:15:23,290 - Y esto es para Matteo. 1154 01:15:23,324 --> 01:15:26,193 (Música dramática) 1155 01:15:33,768 --> 01:15:36,103 Ah, ah, ah, look at me cabrón. 1156 01:15:36,137 --> 01:15:37,371 Mírame. 1157 01:15:37,405 --> 01:15:40,207 (Música dramática) 1158 01:15:43,811 --> 01:15:47,148 Quiero que mi cara sea la última que veas. 1159 01:15:47,181 --> 01:15:50,284 (Música dramática) 1160 01:16:02,897 --> 01:16:05,933 (martilleo) 1161 01:16:09,203 --> 01:16:11,872 - Guárdenme un asiento junto al fuego, compadres. 1162 01:16:14,175 --> 01:16:16,644 (Hablando idioma extranjero) 1163 01:16:27,321 --> 01:16:29,023 ¿Y ahora qué? 1164 01:16:29,056 --> 01:16:30,724 - Reconstruir, de alguna manera. 1165 01:16:30,758 --> 01:16:32,426 - No será fácil. 1166 01:16:32,460 --> 01:16:33,727 - Me las arreglaré. 1167 01:16:34,195 --> 01:16:36,864 (Música suave) 1168 01:16:40,901 --> 01:16:44,205 - Quizás esto lo haga un poco más fácil. 1169 01:16:44,238 --> 01:16:49,443 Diamantes rojos en bruto, cortesía de Tommy Lasorda. 1170 01:16:49,477 --> 01:16:51,546 - ¿Dónde guardaba esto? 1171 01:16:51,580 --> 01:16:52,713 - No quieres saberlo. 1172 01:16:52,746 --> 01:16:54,448 (Ambos riéndose) 1173 01:16:54,482 --> 01:16:55,683 - Tommy. 1174 01:16:56,350 --> 01:16:58,385 Podrías quedarte, ¿sabes? 1175 01:17:00,654 --> 01:17:03,525 Ayuda, puedo pagarte en diamantes. 1176 01:17:03,558 --> 01:17:05,793 (Carmela se ríe) 1177 01:17:05,826 --> 01:17:08,229 - No, mija, tengo otros planes. 1178 01:17:11,165 --> 01:17:13,200 Me tengo que ir Carmelita. 1179 01:17:13,234 --> 01:17:15,035 (Hablando idioma extranjero) 1180 01:17:16,737 --> 01:17:18,906 - (hablando idioma extranjero) 1181 01:17:19,707 --> 01:17:21,108 - Lo haré, lo haré. 1182 01:17:26,347 --> 01:17:27,348 Señora! 1183 01:17:29,383 --> 01:17:31,352 (Hablando idioma extranjero) 1184 01:17:31,385 --> 01:17:33,053 - (hablando idioma extranjero) 1185 01:17:34,255 --> 01:17:36,991 (música suave y alegre) 1186 01:17:40,629 --> 01:17:43,030 (Bravo suspira) 1187 01:17:44,231 --> 01:17:48,537 - No creo que haya ningún lugar en la Tierra 1188 01:17:48,570 --> 01:17:50,304 Más hermoso que esto. 1189 01:17:52,373 --> 01:17:53,374 Increíble. 1190 01:17:54,341 --> 01:17:58,045 El lugar más hermoso, de este lado del cielo. 1191 01:17:58,078 --> 01:18:03,017 Últimamente mija, he estado pensando, estoy cansada. 1192 01:18:03,884 --> 01:18:06,687 He hecho lo que me pusieron aquí para hacer. 1193 01:18:06,720 --> 01:18:08,155 Y ahora... 1194 01:18:09,790 --> 01:18:11,292 ...Creo... 1195 01:18:12,359 --> 01:18:14,328 Estoy listo para seguir adelante. 1196 01:18:17,831 --> 01:18:19,900 Sólo quiero estar contigo, cariño. 1197 01:18:22,436 --> 01:18:23,704 - Todavía no, mi amor. 1198 01:18:24,705 --> 01:18:28,309 Tu cuerpo sanará y tu alma también. 1199 01:18:29,210 --> 01:18:31,912 Tienes mucho más que hacer, Santana. 1200 01:18:33,280 --> 01:18:36,016 (Música alegre) 1201 01:18:47,895 --> 01:18:50,097 - [Bravo] Oye, (hablando en idioma extranjero). 1202 01:18:52,534 --> 01:18:54,168 ¡Bravo y la mano! 1203 01:18:54,201 --> 01:18:55,436 (Bravo se ríe) 1204 01:18:55,469 --> 01:18:58,005 (música alegre) 1205 01:18:58,038 --> 01:19:01,108 ¡Cuidado, mano muerta caminando! 1206 01:19:01,141 --> 01:19:02,876 (Bravo se ríe) 1207 01:19:04,178 --> 01:19:07,515 Creo que este es el comienzo de una hermosa amistad. 1208 01:19:07,549 --> 01:19:10,251 (Música alegre) 1209 01:19:12,353 --> 01:19:14,388 Amigos hasta el final. 1210 01:19:15,789 --> 01:19:17,992 All cinco dedos. 1211 01:19:18,859 --> 01:19:21,495 (Música alegre) 1212 01:19:25,299 --> 01:19:28,102 (música dramática) 1213 01:20:41,008 --> 01:20:45,279 (la música dramática continúa) 1214 01:21:44,905 --> 01:21:47,975 (música suave) 1215 01:22:52,841 --> 01:22:56,578 (música suave continúa) 1216 01:24:02,175 --> 01:24:06,079 (música suave continúa) 82306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.