All language subtitles for Moonlit Reunion S01E17-English en Subtitle Lulacloud.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,600 Episode 17 2 00:01:34,240 --> 00:01:36,600 Mei manor 3 00:01:42,720 --> 00:01:44,760 Little Loach. 4 00:01:45,360 --> 00:01:47,760 I'm not a loach. 5 00:01:49,560 --> 00:01:51,240 Anyway, I bought fried loach for you. 6 00:01:52,120 --> 00:01:53,280 The White Serpent said, 7 00:01:53,840 --> 00:01:55,040 when a little demon is injured, 8 00:01:55,120 --> 00:01:57,120 it needs to be nourished spiritually and physically. 9 00:01:59,680 --> 00:02:01,880 It's as big as you. How are you going to eat it? 10 00:02:02,800 --> 00:02:05,040 I don't care. Figure it out yourself. 11 00:02:07,480 --> 00:02:09,200 How many times do I have to tell you? 12 00:02:09,280 --> 00:02:11,640 I'm the Black Snake. Black Snake! 13 00:02:11,720 --> 00:02:13,600 Yes. If you don't want to eat, then don't. 14 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 I'll eat it. 15 00:02:22,120 --> 00:02:25,000 This is top-quality ink. 16 00:02:25,080 --> 00:02:26,360 Luckily, it didn't get spoiled. 17 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Mm. 18 00:02:34,320 --> 00:02:36,960 This kind of ink is the best for painting. 19 00:02:37,040 --> 00:02:39,360 I'm going to draw a demonic illustration book 20 00:02:39,440 --> 00:02:42,000 and give it to Lady Liu as a gift. 21 00:02:43,400 --> 00:02:46,120 All the demons you know are from that book on the table, 22 00:02:46,200 --> 00:02:48,360 Demon Tales. 23 00:02:48,440 --> 00:02:49,880 It's already been recorded. 24 00:02:49,960 --> 00:02:52,320 What's there to draw? 25 00:02:52,400 --> 00:02:55,120 It is nothing more than parroting others and gilding the lily. 26 00:02:55,200 --> 00:02:57,080 You don't get it, do you? 27 00:02:57,160 --> 00:03:00,200 This is the most comprehensive book on recording demons and strange creatures. 28 00:03:00,760 --> 00:03:03,000 You can mistake me for a loach demon. 29 00:03:03,080 --> 00:03:05,320 It's obvious that this book is not noteworthy. 30 00:03:05,400 --> 00:03:07,800 - You… - Demons 31 00:03:07,880 --> 00:03:09,920 are the creation of heavens. 32 00:03:10,000 --> 00:03:11,160 They are ever-changing. 33 00:03:11,840 --> 00:03:13,520 You mortals have never heard of it. 34 00:03:13,600 --> 00:03:16,240 You've seen only one or two. 35 00:03:16,320 --> 00:03:18,320 Unlike a great demon like me. 36 00:03:19,960 --> 00:03:22,520 You're a great demon? 37 00:03:22,600 --> 00:03:25,280 You must be very knowledgeable and aware of everything. 38 00:03:25,360 --> 00:03:28,160 I don't want you to pester me with questions. I'm very troubled. 39 00:03:28,640 --> 00:03:31,360 I'll just mention a few things to you, 40 00:03:31,440 --> 00:03:34,840 which will also serve as a way to repay you for your recent kindness. 41 00:03:34,920 --> 00:03:36,560 All right. Slow down. 42 00:03:36,640 --> 00:03:38,040 I'll draw while you talk. 43 00:03:38,320 --> 00:03:39,640 Hm. 44 00:03:42,480 --> 00:03:43,680 Hmm. 45 00:04:10,960 --> 00:04:12,880 The tiger is king in the mountains. 46 00:04:12,960 --> 00:04:15,640 Today, I will first tell you about a tiger demon 47 00:04:15,720 --> 00:04:18,560 that has been cultivating for 1000 years and has transformed into human form. 48 00:04:20,200 --> 00:04:24,080 This tiger has sharp teeth and piercing eyes. 49 00:04:24,160 --> 00:04:25,760 Due to its mastery of fire techniques, 50 00:04:25,840 --> 00:04:28,440 it has a fiery mark between its eyebrows. 51 00:04:29,240 --> 00:04:30,720 It is three feet tall, 52 00:04:31,280 --> 00:04:36,160 but when its demonic power surges, it can transform into an eight-foot-tall demon. 53 00:04:37,240 --> 00:04:38,280 Eh? 54 00:04:38,360 --> 00:04:40,360 When does its demonic power suddenly surge? 55 00:04:40,440 --> 00:04:41,440 When the Life Gate, 56 00:04:41,520 --> 00:04:43,640 the spot between the eyebrows, is attacked. 57 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 Oh. 58 00:04:45,600 --> 00:04:47,000 I see. 59 00:05:01,080 --> 00:05:02,840 How's the drawing going? 60 00:05:05,600 --> 00:05:06,840 How could you draw a tiger demon 61 00:05:06,920 --> 00:05:08,840 that can fly through the skies and descend to the earth to occupy a mountain 62 00:05:08,920 --> 00:05:10,760 in such a manner? 63 00:05:10,840 --> 00:05:13,240 Overall, it's pretty good. 64 00:05:13,880 --> 00:05:15,120 It has distinctive features. 65 00:05:30,480 --> 00:05:31,480 What do you think? 66 00:05:34,480 --> 00:05:35,720 It's really a nice drawing. 67 00:05:36,360 --> 00:05:37,840 It's so lifelike. 68 00:06:38,920 --> 00:06:41,200 No wonder I find that ink strange. 69 00:06:41,280 --> 00:06:42,920 It's actually filled with evil magic. 70 00:06:45,240 --> 00:06:48,000 It can cause trouble for the Demon Underworld. 71 00:06:54,840 --> 00:06:56,840 This is bad. 72 00:08:14,000 --> 00:08:15,640 It doesn't have demon elixir. 73 00:08:36,920 --> 00:08:40,520 the Duke manor 74 00:08:50,800 --> 00:08:51,800 Zhuyu. 75 00:08:59,320 --> 00:09:01,200 I haven't seen you in Bureau of Mystic Investigations 76 00:09:01,280 --> 00:09:02,760 for the past few days. 77 00:09:03,360 --> 00:09:05,360 I've heard a lot of rumors. 78 00:09:06,720 --> 00:09:09,560 I can't even tell which one is real 79 00:09:09,640 --> 00:09:10,880 and which one is fake anymore. 80 00:09:11,360 --> 00:09:13,440 - Huh? - What have you heard? 81 00:09:19,000 --> 00:09:21,080 I heard everyone in town is talking about it. 82 00:09:21,720 --> 00:09:23,400 Some say 83 00:09:23,480 --> 00:09:26,400 that you were expelled from Chang'an by County Princess Qinghe, 84 00:09:27,240 --> 00:09:31,640 and others say that County Princess Qinghe has found a new lover. 85 00:09:32,160 --> 00:09:33,920 Still others say 86 00:09:34,000 --> 00:09:37,200 that two young men have volunteered to move into the Duke manor. 87 00:09:37,840 --> 00:09:39,720 It's like melons ripening one after another 88 00:09:39,800 --> 00:09:41,760 in summer. 89 00:09:41,840 --> 00:09:43,480 One after another. 90 00:09:43,560 --> 00:09:46,120 I haven't even finished digesting the previous story. 91 00:09:46,200 --> 00:09:47,320 However, 92 00:09:47,400 --> 00:09:49,480 I heard about the Scented Duel. 93 00:09:50,040 --> 00:09:52,720 It's said that the highly-skilled Young Master Mei 94 00:09:52,800 --> 00:09:54,040 saved the county princess. 95 00:09:54,520 --> 00:09:55,600 I thought to myself 96 00:09:56,560 --> 00:09:58,240 that someone so outstanding and exceptional 97 00:09:59,320 --> 00:10:01,280 could not possibly be Young Master Mei Si. 98 00:10:02,520 --> 00:10:04,600 All right, enough with the flattery. 99 00:10:04,680 --> 00:10:06,680 Why did you want to see me so early in the morning? 100 00:10:07,240 --> 00:10:09,280 There's something. It's a serious matter. 101 00:10:26,200 --> 00:10:30,640 Zhuyu, this case is indeed a bit tricky. 102 00:11:21,680 --> 00:11:22,680 This… 103 00:11:29,600 --> 00:11:30,600 This… 104 00:11:48,360 --> 00:11:49,760 Little Loach! 105 00:11:50,480 --> 00:11:51,480 What's the fuss? 106 00:11:52,480 --> 00:11:54,280 There are bloodstains all over the room. 107 00:12:00,560 --> 00:12:02,080 Why did it turn into ink? 108 00:12:02,160 --> 00:12:03,680 There's no bloodstain. 109 00:12:04,160 --> 00:12:06,080 It's probably because you didn't sleep well last night and saw it wrong. 110 00:12:06,920 --> 00:12:09,080 Little Loach, look at my drawing. 111 00:12:10,480 --> 00:12:11,800 Why has the tiger demon faded? 112 00:12:11,880 --> 00:12:13,920 Perhaps your ink wasn't ground properly. 113 00:12:14,000 --> 00:12:16,080 That's impossible. I've been grinding ink since I was a child. 114 00:12:16,160 --> 00:12:17,160 There's nothing wrong with the ink. 115 00:12:17,720 --> 00:12:18,840 Are you questioning me? 116 00:12:18,920 --> 00:12:19,920 I… 117 00:12:21,440 --> 00:12:22,520 I'm not. 118 00:12:22,600 --> 00:12:24,720 Do you want to hear more stories about demons? 119 00:12:31,320 --> 00:12:33,320 Yes, I do. 120 00:12:35,360 --> 00:12:37,120 Today, we'll start with 121 00:12:37,200 --> 00:12:40,880 the legendary pomegranate demon, Pi Ning. 122 00:12:42,200 --> 00:12:45,400 Its head used to be a pomegranate. 123 00:12:45,480 --> 00:12:48,800 But it disguises itself as a beautiful woman. 124 00:12:50,480 --> 00:12:52,480 It hides its appearance with long hair. 125 00:12:53,520 --> 00:12:55,960 When fighting, it would shake its head wildly 126 00:12:56,040 --> 00:12:57,520 to shake off its long hair. 127 00:12:58,560 --> 00:12:59,560 Hmm? 128 00:13:00,120 --> 00:13:02,600 The pomegranate seeds inside are endless, 129 00:13:02,680 --> 00:13:06,200 like darts, making them excellent hidden weapons. 130 00:13:08,520 --> 00:13:09,600 Huh? 131 00:13:09,680 --> 00:13:11,560 Shaking its head during a fight? 132 00:13:12,200 --> 00:13:14,880 Little Loach, are you fooling me? 133 00:13:14,960 --> 00:13:16,480 Why would I fool you? 134 00:13:17,360 --> 00:13:20,480 Just like that thing you guys have in the Human Realm. 135 00:13:21,520 --> 00:13:22,560 A rattle. 136 00:13:23,120 --> 00:13:24,120 Oh! 137 00:13:37,160 --> 00:13:39,840 I once fought with a deer demon. 138 00:13:39,920 --> 00:13:42,680 It has eyes on its back. 139 00:13:42,760 --> 00:13:44,840 Its eyes dart around, 140 00:13:44,920 --> 00:13:46,680 able to see in all directions. 141 00:13:46,760 --> 00:13:49,880 It has four sharp antlers on its head. 142 00:13:50,400 --> 00:13:53,720 It is said that it likes to sharpen its horns on poisonous tree bark. 143 00:13:54,440 --> 00:13:56,320 Over time, 144 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 it has developed a powerful poison 145 00:13:58,160 --> 00:13:59,880 that is extremely difficult to neutralize. 146 00:14:03,360 --> 00:14:04,680 In this world, 147 00:14:04,760 --> 00:14:08,800 not only flowers, fruits, and animals can turn into demons. 148 00:14:08,880 --> 00:14:10,640 If objects come into contact with blood, 149 00:14:10,720 --> 00:14:12,560 they'll become more bloodthirsty. 150 00:14:14,160 --> 00:14:15,320 There is a demon 151 00:14:15,400 --> 00:14:19,640 that is the transformation of a jade dice from a gambling house in the Human Realm. 152 00:14:19,720 --> 00:14:21,480 It's said that one day, 153 00:14:21,560 --> 00:14:24,440 in the gambling house, someone who lost money went berserk 154 00:14:24,520 --> 00:14:26,280 and started slashing with a knife. 155 00:14:27,000 --> 00:14:29,440 Blood splattered on the dice, 156 00:14:29,520 --> 00:14:31,400 giving rise to evil spirits. 157 00:14:31,480 --> 00:14:34,120 The dice demon is small in stature 158 00:14:34,200 --> 00:14:35,600 but extremely vicious. 159 00:14:36,520 --> 00:14:39,800 It has six sides and 21 eyes. 160 00:14:39,880 --> 00:14:41,440 They are all red. 161 00:14:42,400 --> 00:14:45,360 The more blood there is, the more excited it becomes. 162 00:14:46,560 --> 00:14:49,560 I remember there was a temple 163 00:14:49,640 --> 00:14:51,040 that was abandoned for many years. 164 00:14:51,120 --> 00:14:54,400 There was a broken water tank in the front yard. 165 00:14:55,680 --> 00:14:57,520 Although it couldn't be filled with water, 166 00:14:57,600 --> 00:15:00,080 it can use leaks to ride the wind forward 167 00:15:00,160 --> 00:15:04,840 and make sounds with the wind to attack. 168 00:15:09,480 --> 00:15:12,640 The sky is full of stars, and the moon is dim. 169 00:15:12,720 --> 00:15:15,640 On Earth, there are many strange and unjust happenings. 170 00:15:16,480 --> 00:15:19,120 Last night, 171 00:15:19,200 --> 00:15:21,760 an evil demon appeared in Chang'an. 172 00:15:21,840 --> 00:15:23,920 Its form is like ink and smoke, 173 00:15:24,000 --> 00:15:26,640 ever-changing. 174 00:15:30,680 --> 00:15:33,880 It seems that Chang'an is about to be thrown into turmoil. 175 00:15:38,520 --> 00:15:41,000 Have you heard? A demon appeared in Chang'an. 176 00:15:41,080 --> 00:15:43,480 I heard from the wine seller that it's a pig demon. 177 00:15:43,560 --> 00:15:44,680 Nonsense. It's a fox demon. 178 00:15:44,760 --> 00:15:46,840 May I ask where you heard 179 00:15:46,920 --> 00:15:47,920 about the demon you're talking about? 180 00:15:48,000 --> 00:15:51,080 Everyone in the city is talking about it. 181 00:15:51,160 --> 00:15:53,280 - Let's go. - Who are you calling a pig? 182 00:15:53,360 --> 00:15:54,760 Aren't you a flying sow? 183 00:15:54,840 --> 00:15:56,080 Your whole family is a pig. 184 00:15:57,680 --> 00:16:00,000 Zhuyu, what are you talking about? 185 00:16:03,040 --> 00:16:04,920 I heard that many people in Chang'an 186 00:16:05,000 --> 00:16:06,600 began discussing strange and mysterious happenings. 187 00:16:06,680 --> 00:16:08,040 That's impossible. 188 00:16:08,120 --> 00:16:10,560 We repeatedly warned the local residents 189 00:16:10,640 --> 00:16:11,680 - not to talk about it outside the village - Mm. 190 00:16:11,760 --> 00:16:13,760 for fear of causing unrest. 191 00:16:14,880 --> 00:16:17,760 It took less than a day for the news to spread to this extent. 192 00:16:17,840 --> 00:16:19,800 It's not just a few rumors. 193 00:16:21,240 --> 00:16:22,800 Do you mean… 194 00:16:23,480 --> 00:16:25,400 that someone is behind this? 195 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 It's possible. 196 00:16:27,560 --> 00:16:32,200 Zhuyu, so you want me to check the ink shop's register? 197 00:16:34,520 --> 00:16:36,360 I think the ink is the key. 198 00:16:36,440 --> 00:16:38,600 And the power in the ink isn't demonic. 199 00:16:39,360 --> 00:16:41,720 It's more like evil magic. 200 00:16:42,160 --> 00:16:44,080 Evil magic? 201 00:16:44,160 --> 00:16:45,160 What's that? 202 00:16:46,840 --> 00:16:49,200 Have you heard of the Oppression Spell? 203 00:16:49,280 --> 00:16:51,200 - Mm-mm. - No. 204 00:16:52,080 --> 00:16:53,960 Simply put, it's a forbidden spell. 205 00:16:54,040 --> 00:16:56,080 The practitioner did not undergo years of spiritual training 206 00:16:56,160 --> 00:16:58,920 but instead learned this technique at the expense of his own body. 207 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 Zhuyu, how did you figure out it's the Oppression Spell? 208 00:17:03,440 --> 00:17:04,600 Yes. 209 00:17:04,680 --> 00:17:07,720 Every demon will turn into its original form when it dies. 210 00:17:07,800 --> 00:17:09,240 It won't vanish into thin air. 211 00:17:10,080 --> 00:17:12,040 It's not a demon if it has no physical form. 212 00:17:12,120 --> 00:17:14,000 That's how the Oppression Spell works. 213 00:17:14,080 --> 00:17:15,600 It integrates part of its consciousness 214 00:17:15,680 --> 00:17:17,360 into an object, 215 00:17:17,440 --> 00:17:19,280 thus achieving the goal of manipulating the object. 216 00:17:19,840 --> 00:17:21,520 The traces of the tiger's death 217 00:17:21,600 --> 00:17:23,040 are the external manifestations of the Oppression Spell. 218 00:17:24,000 --> 00:17:25,680 I see. 219 00:17:26,440 --> 00:17:27,920 Can you give it to me now? 220 00:17:30,760 --> 00:17:31,760 Here you go. 221 00:17:35,400 --> 00:17:38,400 How should we find out this caster? 222 00:17:38,480 --> 00:17:40,120 Shall we start from the ink shop? 223 00:17:41,520 --> 00:17:43,880 Now, we can only use the crude method. 224 00:17:45,000 --> 00:17:47,160 Moke Ink Shop 225 00:17:52,560 --> 00:17:54,120 Bureau of Mystic Investigations is on a case. 226 00:17:54,200 --> 00:17:55,680 Please show me the account book. 227 00:17:59,400 --> 00:18:01,880 The account book is confidential to my shop. 228 00:18:01,960 --> 00:18:04,360 Your bureau can't… 229 00:18:05,720 --> 00:18:08,160 All right. Please come with me. 230 00:18:10,480 --> 00:18:12,840 Bureau of Mystic Investigation? I'm not going. 231 00:18:12,920 --> 00:18:14,240 I'll take it for you. Hold on. 232 00:18:19,000 --> 00:18:20,080 Please take a look. 233 00:18:56,760 --> 00:18:57,960 Goodbye. 234 00:19:00,040 --> 00:19:02,040 Eh? 235 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Boss, 236 00:19:04,080 --> 00:19:06,600 may I have a look at the account book that person was looking at just now? 237 00:19:06,680 --> 00:19:08,240 Which bureau are you from? 238 00:19:10,840 --> 00:19:12,440 My account book isn't some big deal 239 00:19:12,520 --> 00:19:15,000 that everyone who passes by has to take a look at. Leave. 240 00:19:19,920 --> 00:19:20,920 Please take a look. 241 00:19:21,000 --> 00:19:23,520 Please take your time. 242 00:19:23,600 --> 00:19:24,800 This is it. 243 00:19:28,280 --> 00:19:30,320 Mei manor 244 00:19:31,760 --> 00:19:32,760 Mei Si. 245 00:19:36,360 --> 00:19:37,360 Mei Si! 246 00:19:39,240 --> 00:19:40,240 Mei Si. 247 00:19:41,120 --> 00:19:42,120 Mei Si! 248 00:19:47,240 --> 00:19:49,240 Mei Si. 249 00:19:52,360 --> 00:19:53,520 It turns out that the ink demon 250 00:19:53,600 --> 00:19:54,760 of Chang'an came from these drawings. 251 00:20:02,160 --> 00:20:03,160 Mei Si! 252 00:20:04,520 --> 00:20:05,560 Get up. 253 00:20:05,640 --> 00:20:07,320 Enough, get up! 254 00:20:07,400 --> 00:20:08,480 Mei Si! 255 00:20:11,480 --> 00:20:12,560 Come on. 256 00:20:24,680 --> 00:20:25,680 Go away. 257 00:20:25,760 --> 00:20:27,280 - Stop it! - Don't come over if you want to save him. 258 00:21:16,560 --> 00:21:17,600 Young Master Mei Si. 259 00:21:18,840 --> 00:21:19,840 Are you all right? 260 00:21:22,080 --> 00:21:23,080 Little Zhuyu. 261 00:21:23,760 --> 00:21:24,760 Are you conscious now? 262 00:21:26,400 --> 00:21:27,920 Why am I here? 263 00:21:29,240 --> 00:21:30,240 What's wrong with me? 264 00:21:57,560 --> 00:21:59,400 Why did you kick the table? 265 00:22:00,000 --> 00:22:01,960 No. I didn't kick it. 266 00:22:02,760 --> 00:22:05,080 Didn't you see something pass by? 267 00:22:06,040 --> 00:22:07,040 What? 268 00:22:07,720 --> 00:22:09,000 Are you seeing things? 269 00:22:09,840 --> 00:22:10,840 Eh? 270 00:22:16,840 --> 00:22:18,320 I'm talking to you. 271 00:22:18,400 --> 00:22:20,040 What are you looking at? 272 00:22:20,120 --> 00:22:22,040 I'm not in the sky. 273 00:22:22,120 --> 00:22:23,240 Why are you looking at the sky? 274 00:22:23,880 --> 00:22:25,000 What did you say? 275 00:22:26,480 --> 00:22:27,680 I want to ask you, 276 00:22:28,600 --> 00:22:31,560 which one do you prefer, the young master from the Pei family 277 00:22:31,640 --> 00:22:33,040 or the young master from the Mei family? 278 00:22:33,640 --> 00:22:35,840 You sent me an imperial edict specifically to come to the palace 279 00:22:35,920 --> 00:22:36,920 just to ask me about this? 280 00:22:37,000 --> 00:22:39,200 Young Master Mei 281 00:22:39,280 --> 00:22:41,240 risked everything to save you. 282 00:22:41,320 --> 00:22:42,720 He's a good man. 283 00:22:43,080 --> 00:22:45,160 It's just his background is not good enough. 284 00:22:45,720 --> 00:22:48,440 Pei Jiya's background is similar to yours, 285 00:22:48,520 --> 00:22:50,760 and you two grew up together. 286 00:22:50,840 --> 00:22:53,400 Too bad, if you marry him, 287 00:22:53,480 --> 00:22:55,320 you'll probably have to move to Kunzhou. 288 00:22:59,440 --> 00:23:00,560 Be patient. 289 00:23:01,000 --> 00:23:03,280 Choosing a husband is an important matter in life. 290 00:23:04,120 --> 00:23:05,800 We have to think carefully. 291 00:23:05,880 --> 00:23:08,040 There's no time to take her time choosing. 292 00:23:09,120 --> 00:23:10,400 Zhen'er, 293 00:23:10,480 --> 00:23:13,240 you're getting old. It's time to get married. 294 00:23:13,320 --> 00:23:14,520 If it drags on any longer, 295 00:23:15,160 --> 00:23:16,440 no one will want you anymore. 296 00:23:16,880 --> 00:23:20,440 If I can't meet the man I want to be with, 297 00:23:20,520 --> 00:23:22,560 I'll be happy on my own. 298 00:23:25,080 --> 00:23:26,360 Where are you going? 299 00:23:26,440 --> 00:23:28,160 We're not done talking about this. 300 00:23:29,440 --> 00:23:31,600 I've heard you say this so many times 301 00:23:31,680 --> 00:23:33,280 that my ears are sore from listening to it. 302 00:23:34,360 --> 00:23:37,280 If I cannot find a soulmate who is right for me, 303 00:23:37,360 --> 00:23:38,360 I won't get married. 304 00:23:39,720 --> 00:23:40,760 You… 305 00:23:45,640 --> 00:23:48,640 Sis, don't be angry. 306 00:23:48,720 --> 00:23:50,240 I really have something to do. 307 00:23:50,320 --> 00:23:51,600 I'll go back first. 308 00:23:52,920 --> 00:23:53,920 Eh? 309 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Look at her. 310 00:23:56,840 --> 00:23:58,240 Look at her. 311 00:23:58,320 --> 00:23:59,880 She's always fooling around. 312 00:24:01,400 --> 00:24:02,840 Sis, don't be angry. 313 00:24:22,640 --> 00:24:24,080 Take a look at these little bits. 314 00:24:42,080 --> 00:24:43,280 - Can I try it? - Sure. 315 00:24:51,200 --> 00:24:52,200 I'll try it next time. 316 00:25:17,120 --> 00:25:18,120 Aunt Zhen! 317 00:25:19,200 --> 00:25:20,440 Be careful. 318 00:25:24,920 --> 00:25:27,560 I was just telling him that you came to the palace today. 319 00:25:28,440 --> 00:25:29,440 What did he say? 320 00:25:30,000 --> 00:25:31,200 He's thanking you 321 00:25:31,280 --> 00:25:32,760 for curing him last time. 322 00:25:33,280 --> 00:25:34,360 Really? 323 00:25:35,800 --> 00:25:37,880 Isn't it just the wind blowing the trees? 324 00:25:39,400 --> 00:25:41,560 I can't hear it at all. 325 00:26:17,680 --> 00:26:18,680 Aunt Zhen! 326 00:26:58,000 --> 00:27:00,280 Little Loach, I'll protect you. 327 00:27:00,360 --> 00:27:01,880 Hide well in my arms. 328 00:27:01,960 --> 00:27:03,480 It's just an ink demon. 329 00:27:03,560 --> 00:27:05,360 I don't need you to protect me. 330 00:27:14,480 --> 00:27:16,480 I can't believe my demonic power hasn't recovered yet. 331 00:27:16,560 --> 00:27:17,600 What a shame. 332 00:27:37,880 --> 00:27:38,880 Aunt Zhen! 333 00:28:21,640 --> 00:28:23,480 Is that you, Hua'er? 334 00:28:25,400 --> 00:28:26,560 Don't be afraid. 335 00:28:27,240 --> 00:28:28,360 I'm here. 336 00:28:29,040 --> 00:28:30,040 No. 337 00:28:50,640 --> 00:28:51,640 Hua'er! 338 00:30:13,160 --> 00:30:14,760 Hua'er! 339 00:30:17,040 --> 00:30:18,640 Hua'er. 340 00:30:19,400 --> 00:30:20,440 Hua'er. 341 00:30:20,520 --> 00:30:21,720 Hua'er. 342 00:30:22,680 --> 00:30:23,720 Hua'er. 343 00:30:25,680 --> 00:30:26,680 Hua'er. 344 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Hua'er. 345 00:30:33,160 --> 00:30:34,360 Your Highness. 346 00:30:37,880 --> 00:30:39,080 Hua'er. 347 00:30:41,160 --> 00:30:42,800 What's wrong with you? 348 00:30:46,280 --> 00:30:47,480 Thank you, Your Highness… 349 00:30:49,720 --> 00:30:51,320 for giving me a name. 350 00:30:53,480 --> 00:30:55,440 I'm Yuanzhen. What about you? 351 00:30:58,360 --> 00:30:59,600 I don't have a name. 352 00:31:00,120 --> 00:31:01,280 How can that be? 353 00:31:01,360 --> 00:31:03,960 Everyone in this world should have their own name. 354 00:31:07,000 --> 00:31:08,120 But I'm not human. 355 00:31:10,640 --> 00:31:11,640 Camellia. 356 00:31:12,960 --> 00:31:13,960 Hua'er. 357 00:31:14,520 --> 00:31:16,880 How about calling you Hua'er? 358 00:31:18,400 --> 00:31:19,480 Hua'er. 359 00:31:36,760 --> 00:31:38,880 I was once a dead tree stump. 360 00:31:40,680 --> 00:31:42,160 But because I met you, 361 00:31:42,800 --> 00:31:44,120 flowers blossomed. 362 00:31:46,720 --> 00:31:47,720 Hua'er. 363 00:31:50,560 --> 00:31:51,560 Hua'er. 364 00:31:53,560 --> 00:31:54,560 Hua'er. 365 00:31:56,200 --> 00:31:57,200 Hua'er! 366 00:31:59,440 --> 00:32:00,560 Hua'er. 367 00:32:02,800 --> 00:32:03,800 Hua'er. 368 00:32:05,680 --> 00:32:06,680 Hua'er. 369 00:32:40,400 --> 00:32:42,640 These ink demons are all over the city. 370 00:32:43,120 --> 00:32:45,080 I must first lure them out of Chang'an. 371 00:33:08,240 --> 00:33:09,280 They came quickly. 372 00:35:17,960 --> 00:35:18,960 Young Master. 373 00:35:19,840 --> 00:35:21,960 The ink demons… The ink demons were crushed. 374 00:35:22,040 --> 00:35:23,440 How is that possible? 375 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 If my benefactor finds out 376 00:35:25,720 --> 00:35:28,480 that I failed to do what he asked me to do… 377 00:35:31,600 --> 00:35:32,760 Young Master… 378 00:35:34,400 --> 00:35:37,040 What… What exactly went wrong? 379 00:36:01,800 --> 00:36:04,640 Boss, traces of the ink demons have been spotted in the city again today. 380 00:36:04,720 --> 00:36:06,080 Did you encounter it during the day? 381 00:36:06,680 --> 00:36:08,760 I did. But don't worry. 382 00:36:09,840 --> 00:36:12,360 I sent you to investigate in the west of the city. Did you find any clues? 383 00:36:13,440 --> 00:36:14,440 I think… 384 00:36:16,000 --> 00:36:17,760 I know where the ink demons came from. 385 00:36:19,560 --> 00:36:21,960 Mei manor 386 00:36:28,440 --> 00:36:29,440 Xiaosi. 387 00:36:37,800 --> 00:36:38,800 Xiaosi? 388 00:37:45,960 --> 00:37:47,200 Why are you here? 389 00:37:48,880 --> 00:37:49,880 I'm here to see Mei Si. 390 00:37:53,360 --> 00:37:54,640 I'm here to see Xiaosi. 391 00:37:58,720 --> 00:38:00,600 I heard you beat up Xiaosi. 392 00:38:01,760 --> 00:38:03,520 Mei Si was not in his right mind. 393 00:38:03,600 --> 00:38:04,960 I was just helping him sober up. 394 00:38:06,120 --> 00:38:07,400 Not in his right mind? 395 00:38:08,000 --> 00:38:09,120 What's wrong? 396 00:38:14,240 --> 00:38:15,280 Oppression Spell. 397 00:38:16,480 --> 00:38:17,760 Oppression Spell? 398 00:38:18,320 --> 00:38:19,800 What are you two doing? 399 00:38:21,560 --> 00:38:22,640 Why are you here? 400 00:38:23,520 --> 00:38:24,520 Where have you been? 401 00:38:25,560 --> 00:38:26,920 I went to listen to my father's scolding. 402 00:38:27,000 --> 00:38:28,480 He said that I've been neglecting studies 403 00:38:28,560 --> 00:38:31,120 and only reading strange books, which is why I got possessed. 404 00:38:32,440 --> 00:38:36,160 Young Master Mei, how did you find out that Xiaosi was possessed? 405 00:38:37,920 --> 00:38:39,480 I happened to visit him. 406 00:38:39,560 --> 00:38:41,120 That's when I found out something was wrong with him. 407 00:38:42,240 --> 00:38:43,320 By the way, Mei Si, 408 00:38:43,400 --> 00:38:45,640 do you still have the ink you used to draw? 409 00:38:46,680 --> 00:38:47,680 Let me check. 410 00:38:52,720 --> 00:38:53,720 I think it's used up. 411 00:38:53,800 --> 00:38:55,920 If you're fine, I'll get going. 412 00:38:57,040 --> 00:38:58,080 Goodbye. 413 00:39:01,760 --> 00:39:03,800 Hmm? What is it? 414 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 Lady Wu, can you come with me? 415 00:39:16,200 --> 00:39:17,800 Xiaosi, I'll get going too. 416 00:39:17,880 --> 00:39:18,920 Okay, Wu Zhen. 417 00:42:05,760 --> 00:42:07,760 Translated by Teo SY 26939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.