All language subtitles for Moonlit Reunion S01E16-English en Subtitle Lulacloud.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,133 --> 00:01:31,000 (Moonlit Reunion) 2 00:01:31,121 --> 00:01:34,000 (Episode 16) 3 00:01:42,067 --> 00:01:43,140 The Reminiscent Fragrance. 4 00:01:48,719 --> 00:01:49,719 Pass it to me. 5 00:01:55,079 --> 00:01:57,519 Little sickly! Little sickly! 6 00:01:57,599 --> 00:01:59,201 It's not that we won't play with you... 7 00:01:59,281 --> 00:02:01,393 You just can't keep up! 8 00:02:01,519 --> 00:02:03,600 Huff and puff, no strength enough, 9 00:02:03,680 --> 00:02:05,553 trip and fall, can't get up! 10 00:02:05,760 --> 00:02:07,673 Huff and puff, no strength enough, 11 00:02:07,760 --> 00:02:09,632 trip and fall, can't get up! 12 00:02:09,719 --> 00:02:11,632 Huff and puff, no strength enough, 13 00:02:11,759 --> 00:02:13,519 trip and fall, can't get up! 14 00:02:13,599 --> 00:02:14,632 Huff and puff... 15 00:02:17,280 --> 00:02:18,873 Who did that? 16 00:02:19,919 --> 00:02:22,321 He can't play with you, but I can. 17 00:02:22,401 --> 00:02:23,993 You? 18 00:02:28,240 --> 00:02:29,632 Run! Run! 19 00:02:37,520 --> 00:02:39,152 I heard you're my cousin. 20 00:02:39,719 --> 00:02:41,073 Let's mix fragrances together. 21 00:02:51,760 --> 00:02:53,512 I want plum blossoms and azaleas. 22 00:02:55,080 --> 00:02:56,080 Is this enough? 23 00:02:56,360 --> 00:02:59,273 More. And some Lacha tea leaves too. 24 00:03:00,560 --> 00:03:02,993 Wild turmeric, patchouli, and licorice. 25 00:03:03,919 --> 00:03:04,919 And honey. 26 00:03:08,560 --> 00:03:10,080 (Marvelous Grade) 27 00:03:18,000 --> 00:03:20,273 Young Master Pei, you've come from so far 28 00:03:20,479 --> 00:03:21,912 to join this grand event. 29 00:03:23,360 --> 00:03:25,936 Yet why did you present a fragrance made of such 30 00:03:26,640 --> 00:03:27,880 common ingredients? 31 00:03:28,093 --> 00:03:29,486 You don't understand this, 32 00:03:29,879 --> 00:03:32,592 but this fragrance is meant for one person alone. 33 00:03:36,800 --> 00:03:38,793 Your Highness, do you like it? 34 00:03:39,680 --> 00:03:40,680 Yes. 35 00:03:41,800 --> 00:03:44,632 It carries the scent of our garden in full bloom, 36 00:03:44,879 --> 00:03:46,039 the springtime of years past. 37 00:03:47,319 --> 00:03:48,319 But still, 38 00:03:48,520 --> 00:03:50,720 you spent so long preparing for this fragrance contest, 39 00:03:50,759 --> 00:03:52,273 and journeyed all this way, 40 00:03:52,880 --> 00:03:54,760 only to present a scent of memories. 41 00:03:54,919 --> 00:03:55,953 It seems such a waste. 42 00:03:57,000 --> 00:03:58,273 I've heard it said of poets, 43 00:03:58,639 --> 00:04:00,152 some write for the world, 44 00:04:00,392 --> 00:04:02,306 while others write for just one person. 45 00:04:03,639 --> 00:04:05,553 I don't seek to please the world, 46 00:04:05,680 --> 00:04:07,880 only hers. 47 00:04:19,360 --> 00:04:22,353 And now, a peerless fragrance, 48 00:04:23,053 --> 00:04:26,046 crafted by none other than Master An Bi Luo himself. 49 00:04:26,399 --> 00:04:29,632 Presented as the grand finale of the Grand Aromatics Competition, 50 00:04:30,439 --> 00:04:32,799 I invite you all to witness it together. 51 00:04:32,879 --> 00:04:34,113 A fragrance by Master An. 52 00:04:34,800 --> 00:04:35,800 Master An! 53 00:04:36,160 --> 00:04:38,520 He hasn't personally crafted a scent in nearly three years! 54 00:04:38,759 --> 00:04:40,793 This trip was worth it after all. 55 00:04:41,399 --> 00:04:42,399 Indeed. 56 00:05:16,439 --> 00:05:18,233 That's a one-horned rhino censer. 57 00:05:20,240 --> 00:05:21,512 It's such a large piece. 58 00:05:22,360 --> 00:05:23,632 The carving is exquisite. 59 00:05:25,160 --> 00:05:26,993 Truly a rare sight. 60 00:05:27,839 --> 00:05:31,632 This censer is carved from the horn of a Linyi one-horned rhino, 61 00:05:31,720 --> 00:05:32,993 exceedingly rare. 62 00:05:33,439 --> 00:05:34,632 Yet its worth is nothing 63 00:05:35,079 --> 00:05:38,113 compared to the fragrance it holds. 64 00:05:38,639 --> 00:05:40,303 What is the name of the fragrance? 65 00:05:41,920 --> 00:05:43,199 The Spirit Fragrance! 66 00:05:43,279 --> 00:05:44,432 The Spirit Fragrance... 67 00:05:46,040 --> 00:05:47,720 So this is the legendary Spirit Fragrance. 68 00:05:48,160 --> 00:05:50,913 I heard this is Master An's new creation. 69 00:05:51,040 --> 00:05:52,896 He condensed the essence of nature into this scent. 70 00:05:52,920 --> 00:05:54,656 When burned, its aroma ascends to the heavens, 71 00:05:54,680 --> 00:05:56,113 and you can smell it for miles. 72 00:05:56,720 --> 00:05:58,640 They say those who breathe it in year after year 73 00:05:58,959 --> 00:06:02,752 will stay young and gain endless vitality. 74 00:06:30,360 --> 00:06:31,793 What recipe was it made from? 75 00:06:31,920 --> 00:06:33,632 Its base is phoenix feathers. 76 00:06:34,199 --> 00:06:36,200 Then, powdered dragon scale. 77 00:06:36,439 --> 00:06:38,679 Then blend with a hundred other aromatics 78 00:06:38,759 --> 00:06:40,999 like styrax, benzoin, ambergris, and more 79 00:06:41,079 --> 00:06:44,272 Left to steep and mature for a thousand days. 80 00:06:45,759 --> 00:06:47,553 Phoenix feathers and dragon scales! 81 00:06:48,359 --> 00:06:49,519 Pure theatrics. 82 00:06:49,639 --> 00:06:51,832 Those mythical things don't really exist. 83 00:06:52,560 --> 00:06:54,040 Don't speak that way about Master An. 84 00:06:54,680 --> 00:06:56,153 Everything he does has meaning. 85 00:08:12,199 --> 00:08:13,952 Is Master An being serious? 86 00:08:14,399 --> 00:08:15,752 Why does it smell like poop? 87 00:08:16,273 --> 00:08:17,273 Don't say that. 88 00:08:17,879 --> 00:08:19,312 How can you question Master An? 89 00:08:19,639 --> 00:08:21,113 His creations 90 00:08:21,560 --> 00:08:22,634 are beyond compare. 91 00:08:24,120 --> 00:08:26,192 Our noses just aren't refined enough 92 00:08:26,639 --> 00:08:28,153 to appreciate it. 93 00:08:30,040 --> 00:08:31,233 It really stinks. 94 00:08:55,800 --> 00:08:56,800 Master Xie. 95 00:08:59,759 --> 00:09:02,193 What do you think of my fragrance? 96 00:09:02,840 --> 00:09:03,840 Well... 97 00:09:08,840 --> 00:09:09,872 It smells horrible. 98 00:09:10,600 --> 00:09:12,233 It is certainly uncommon. 99 00:09:13,360 --> 00:09:14,473 There is an... 100 00:09:18,120 --> 00:09:19,672 An earthy scent, 101 00:09:20,519 --> 00:09:25,113 like spring sunlight melting the snows of winter. 102 00:09:26,400 --> 00:09:27,712 The first breath of new life. 103 00:09:29,279 --> 00:09:31,000 Marvelous! Truly marvelous! 104 00:09:31,080 --> 00:09:33,640 That's right! Marvelous! 105 00:09:33,720 --> 00:09:35,456 It's been years since I last visited Chang'an. 106 00:09:35,480 --> 00:09:37,880 Has the local taste become so peculiar? 107 00:09:37,960 --> 00:09:40,360 Marvelous! How marvelous! 108 00:09:41,360 --> 00:09:43,433 Yes, marvelous! 109 00:09:44,159 --> 00:09:49,392 What grade do you give it then? 110 00:09:53,080 --> 00:09:55,520 How could we presume to judge a fragrance 111 00:09:55,600 --> 00:09:57,280 crafted by your own hand? 112 00:09:57,360 --> 00:09:59,193 What grade? 113 00:10:04,159 --> 00:10:05,159 Well, of course... 114 00:10:05,840 --> 00:10:07,193 It is Supreme Grade! 115 00:10:12,240 --> 00:10:13,240 Supreme Grade! 116 00:10:14,440 --> 00:10:16,433 What about you, Master Gao? 117 00:10:22,200 --> 00:10:23,680 (Supreme Grade) 118 00:10:44,919 --> 00:10:46,073 Lady Wu. 119 00:10:48,039 --> 00:10:49,113 What do you think? 120 00:10:52,440 --> 00:10:53,632 I think... 121 00:10:54,799 --> 00:10:56,799 The earlier blends may have had their differences, 122 00:10:57,159 --> 00:10:58,799 but at least they smelled like fragrance. 123 00:10:59,200 --> 00:11:00,713 Master An, yours... 124 00:11:01,399 --> 00:11:02,552 What about mine? 125 00:11:07,519 --> 00:11:08,920 It reeks of a barnyard. 126 00:11:11,200 --> 00:11:12,833 Barnyard? 127 00:11:14,639 --> 00:11:15,792 Am I wrong? 128 00:11:17,759 --> 00:11:19,353 Still as the same as she was little, 129 00:11:19,879 --> 00:11:22,152 sparing no one's pride. 130 00:11:22,639 --> 00:11:23,792 What do you think, people? 131 00:11:26,759 --> 00:11:28,353 It does smell of manure. 132 00:11:29,960 --> 00:11:32,193 Yes, it smells like dung. 133 00:11:35,000 --> 00:11:37,672 See? Not just me. 134 00:11:38,799 --> 00:11:40,993 You snot-nosed brats! 135 00:11:42,080 --> 00:11:43,463 You know nothing! 136 00:11:45,039 --> 00:11:46,233 The Spirit Fragrance... 137 00:11:48,720 --> 00:11:50,152 Do you have any idea 138 00:11:51,159 --> 00:11:53,113 the effort I poured into making it? 139 00:11:53,480 --> 00:11:56,473 The dragon scales are pangolin scales. 140 00:11:56,559 --> 00:11:59,552 The phoenix feathers are plucked from white geese! 141 00:11:59,960 --> 00:12:03,640 Ordinary, yes, but the method of plucking is an art. 142 00:12:04,120 --> 00:12:06,280 The more terrified and anguished the gosling, 143 00:12:06,360 --> 00:12:07,679 the feathers from under its beak 144 00:12:07,759 --> 00:12:11,632 produce a richer, more profound scent! 145 00:13:26,440 --> 00:13:27,680 By the rising purifying intent, 146 00:13:27,840 --> 00:13:28,912 all spirits align! 147 00:13:29,440 --> 00:13:30,632 By the shattering darkness, 148 00:13:31,120 --> 00:13:32,392 all demons disperse! 149 00:13:34,519 --> 00:13:35,519 Break! 150 00:13:40,960 --> 00:13:41,960 Where is Zhen? 151 00:14:05,480 --> 00:14:06,953 I know your pain. 152 00:14:11,679 --> 00:14:14,560 An Bi Luo has spilled too much innocent blood. 153 00:14:15,720 --> 00:14:18,233 You possessed him to stop the slaughter and to seek revenge. 154 00:14:18,559 --> 00:14:20,272 I understand that. 155 00:14:20,639 --> 00:14:23,152 But this body is still his. 156 00:14:23,519 --> 00:14:25,800 Even if venting your hatred through him gives you relief, 157 00:14:26,399 --> 00:14:27,912 it's only temporary. 158 00:14:29,840 --> 00:14:30,840 How... 159 00:14:33,399 --> 00:14:34,672 How do you know this? 160 00:14:35,845 --> 00:14:37,598 I am the Cat Lord of Chang'an's Demon City. 161 00:14:38,759 --> 00:14:40,039 The mortal realm is complicated. 162 00:14:40,799 --> 00:14:41,799 Why don't you... 163 00:14:44,679 --> 00:14:46,113 Return with me to the Demon City. 164 00:14:46,600 --> 00:14:48,900 I'll find you a body of your own at The Skin Shop, 165 00:14:49,033 --> 00:14:50,078 and help you cultivate. 166 00:14:50,159 --> 00:14:51,600 I will see that he is punished. 167 00:14:52,280 --> 00:14:53,360 You will have your justice. 168 00:15:12,360 --> 00:15:13,360 The Demon City... 169 00:15:15,039 --> 00:15:16,039 Cat Lord... 170 00:15:19,759 --> 00:15:20,759 My lord, 171 00:15:21,039 --> 00:15:22,199 since this matter is settled, 172 00:15:22,406 --> 00:15:23,846 should we return to the City at once 173 00:15:23,879 --> 00:15:25,479 or explain things to those people first? 174 00:15:27,879 --> 00:15:28,879 My lord! 175 00:15:29,399 --> 00:15:30,399 Ling Xiao! 176 00:15:34,279 --> 00:15:37,272 So you're still going to hand me over to them! 177 00:15:37,840 --> 00:15:39,552 No sign of Her Highness on the east! 178 00:15:39,720 --> 00:15:41,360 No sign of Her Highness on the west! 179 00:15:41,440 --> 00:15:43,639 - No sign of Her Highness on the north! - Enough! 180 00:15:44,440 --> 00:15:45,800 Report only when you've found her! 181 00:15:50,279 --> 00:15:52,552 You are the Cat Lord? You don't even have any power! 182 00:15:52,679 --> 00:15:54,056 You're a fraud! 183 00:15:59,360 --> 00:16:00,360 Over there! 184 00:16:03,440 --> 00:16:04,440 Zhen... 185 00:16:04,600 --> 00:16:06,353 Hang on, how did they get across? 186 00:16:06,560 --> 00:16:08,034 Did they fly there? 187 00:16:12,759 --> 00:16:13,792 No way. 188 00:16:18,759 --> 00:16:20,272 You really were stalling for time. 189 00:16:20,480 --> 00:16:21,559 I'll get rid of you 190 00:16:21,639 --> 00:16:23,632 before I deal with them, you fraud! 191 00:16:37,799 --> 00:16:38,799 The back of his neck. 192 00:17:00,240 --> 00:17:01,240 Are you hurt? 193 00:17:08,080 --> 00:17:09,080 Zhen! 194 00:17:09,599 --> 00:17:10,599 Zhen! 195 00:17:11,319 --> 00:17:12,792 Are you hurt, Zhen? 196 00:17:14,480 --> 00:17:16,072 Little Fish! Little Fish! 197 00:17:16,359 --> 00:17:17,456 You were such a good fighter! 198 00:17:17,480 --> 00:17:18,993 Why did you never tell me? 199 00:17:19,359 --> 00:17:21,673 Commissioner Mei, that sword strike was amazing! 200 00:17:22,040 --> 00:17:23,720 Where is my sword, Commissioner Mei? 201 00:17:25,400 --> 00:17:28,200 Great, now I'm officially the weakest one in our family. 202 00:17:29,119 --> 00:17:31,560 Commissioner Mei, will you consider transfer to Jinwu Guards? 203 00:17:31,680 --> 00:17:34,320 Will you consider joining us instead, Commissioner Mei? 204 00:17:34,480 --> 00:17:35,976 - Commissioner Mei... - Little Fish... 205 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 I have to go. 206 00:17:38,880 --> 00:17:40,800 Little Fish, I couldn't believe my eyes. 207 00:17:40,960 --> 00:17:42,400 How did you do that? 208 00:17:42,480 --> 00:17:43,552 Will you join us? 209 00:17:44,240 --> 00:17:46,680 - Will you please join us? - Why didn't you ask me to join? 210 00:17:47,333 --> 00:17:49,720 Young Master, here's the Kirin Horn Gum. 211 00:18:30,160 --> 00:18:31,873 Help! Help! 212 00:18:39,880 --> 00:18:42,956 Take my advice and stay out of this! Go! 213 00:18:45,559 --> 00:18:46,752 If you save me, 214 00:18:46,960 --> 00:18:49,040 I, Pei Ji Ya of Kunzhou, will serve at your command! 215 00:19:15,559 --> 00:19:16,559 Run! 216 00:19:53,480 --> 00:19:55,640 With blood as the guide, heed my command. 217 00:20:11,120 --> 00:20:12,560 He knows how to draw talismans. 218 00:20:13,079 --> 00:20:14,959 And his techniques are similar to my lifesaver. 219 00:20:16,040 --> 00:20:20,073 Is Mei Zhu Yu also connected to Changxi Palace? 220 00:21:08,880 --> 00:21:10,153 A demonic entity 221 00:21:11,280 --> 00:21:12,513 should be exterminated. 222 00:21:15,000 --> 00:21:16,153 But I will not kill you. 223 00:21:17,800 --> 00:21:19,200 I know you never intended 224 00:21:19,799 --> 00:21:22,199 to harm the innocent during the Grand Aromatics Competition. 225 00:21:23,440 --> 00:21:26,993 You chose An Bi Luo to make an example, 226 00:21:27,519 --> 00:21:31,240 to terrify them into ending their cruel slaughter for profit. 227 00:21:33,160 --> 00:21:34,393 His crimes are numerous. 228 00:21:34,880 --> 00:21:36,800 The law will deliver the punishment he deserves. 229 00:21:37,559 --> 00:21:40,552 Fear will haunt him every night from now on. 230 00:21:41,640 --> 00:21:42,640 But you... 231 00:21:44,039 --> 00:21:45,312 If you cling to this hatred, 232 00:21:46,160 --> 00:21:48,112 do you really wish to feed on resentment 233 00:21:48,240 --> 00:21:49,512 for all eternity? 234 00:21:59,880 --> 00:22:01,233 Stars of the Supreme Platform, 235 00:22:01,599 --> 00:22:02,913 shift without form. 236 00:22:03,160 --> 00:22:04,592 Starlight, mirror-bright, 237 00:22:04,839 --> 00:22:06,153 bring peace to the six spirits. 238 00:22:06,839 --> 00:22:07,839 Disperse! 239 00:22:35,319 --> 00:22:36,319 It's you. 240 00:22:47,400 --> 00:22:49,953 This... This is all An Bi Luo's doing? 241 00:22:50,759 --> 00:22:51,759 Yes. 242 00:22:55,400 --> 00:22:56,913 All for his own selfish desire, 243 00:22:58,119 --> 00:22:59,873 he slaughtered so many innocent creatures. 244 00:23:00,359 --> 00:23:01,359 He's... 245 00:23:05,519 --> 00:23:06,832 What are you doing here? 246 00:23:08,960 --> 00:23:11,080 I recalled what An Bi Luo said when he was possessed. 247 00:23:11,640 --> 00:23:12,993 I followed those clues here. 248 00:23:14,440 --> 00:23:16,393 This was his residence two months ago. 249 00:23:16,960 --> 00:23:18,376 I suspected a connection to the competition. 250 00:23:18,400 --> 00:23:19,400 So I came to take a look. 251 00:23:20,680 --> 00:23:21,680 So did I. 252 00:23:22,960 --> 00:23:23,960 But sadly... 253 00:23:25,480 --> 00:23:26,993 All that's left are these remains. 254 00:23:27,760 --> 00:23:28,760 Wrong. 255 00:23:50,480 --> 00:23:53,312 Her Majesty was furious when she heard about what happened. 256 00:23:53,519 --> 00:23:55,856 She almost ordered the competition to be abolished entirely. 257 00:23:55,880 --> 00:23:58,249 Consort Mei and Princess Yuan Zhen pleaded with her for quite a while 258 00:23:58,273 --> 00:24:00,186 until she finally changed her mind. 259 00:24:01,279 --> 00:24:03,799 The Grand Aromatics Competition is an event for all the people. 260 00:24:04,560 --> 00:24:06,400 It wouldn't be right to cancel it outright 261 00:24:06,480 --> 00:24:07,832 just because of An Bi Luo. 262 00:24:08,160 --> 00:24:10,153 So His Majesty decreed 263 00:24:10,279 --> 00:24:11,656 that from now on, no fragrance may be 264 00:24:11,680 --> 00:24:13,896 made with ingredients from the cruel slaughter of animals, 265 00:24:13,920 --> 00:24:15,760 nor may the blends be excessively lavish. 266 00:24:16,200 --> 00:24:18,520 The winning scents should be ones common folk can afford. 267 00:24:19,319 --> 00:24:21,519 An Bi Luo has been expelled from the Fragrance Society. 268 00:24:22,039 --> 00:24:25,240 They say that not only did no one see him off when he left the city today, 269 00:24:25,680 --> 00:24:28,080 a crowd was even throwing rotten vegetables at his carriage. 270 00:24:29,000 --> 00:24:30,633 If this incident can break 271 00:24:31,440 --> 00:24:34,200 the nobility's habit of spending fortunes 272 00:24:35,680 --> 00:24:37,673 on fragrances, 273 00:24:38,559 --> 00:24:42,080 prizing expense over actual quality, 274 00:24:43,519 --> 00:24:44,719 then some good has come of it. 275 00:24:44,880 --> 00:24:47,240 Young Lady, you and Her Majesty are of one mind. 276 00:24:47,640 --> 00:24:49,600 She's worried about you 277 00:24:49,839 --> 00:24:52,079 and asks that you visit the palace in the next few days. 278 00:24:53,200 --> 00:24:54,352 Alright. 279 00:24:58,200 --> 00:24:59,633 What should I call you? 280 00:25:01,760 --> 00:25:03,193 A goose... 281 00:25:05,160 --> 00:25:07,360 Goose, goose, goose... 282 00:25:07,440 --> 00:25:08,792 Goose, goose, goose, 283 00:25:08,920 --> 00:25:10,393 long neck stretching to the sky. 284 00:25:10,560 --> 00:25:12,216 White feathers float as the river drifts by, 285 00:25:12,240 --> 00:25:13,913 red paddles as the waters fly. 286 00:25:14,319 --> 00:25:17,240 Zhen, your poetic skills have taken a dive. 287 00:25:17,359 --> 00:25:19,640 Maybe I should bring you a children's primer to brush up. 288 00:25:20,440 --> 00:25:21,953 Mind your own business. 289 00:25:22,119 --> 00:25:23,233 When did you get here? 290 00:25:23,552 --> 00:25:25,312 Right when you started reciting about geese. 291 00:25:27,720 --> 00:25:30,470 Lady Wu is naming the goose. 292 00:25:30,880 --> 00:25:32,393 Naming it? 293 00:25:32,920 --> 00:25:35,352 What's next, giving it a eulogy when it goes in the stew? 294 00:25:35,799 --> 00:25:37,233 Watch your mouth. 295 00:25:37,720 --> 00:25:39,114 You're scaring my Gooson. 296 00:25:39,800 --> 00:25:40,813 Your son? 297 00:25:42,240 --> 00:25:43,433 It's Gooson. 298 00:25:44,000 --> 00:25:45,032 Its name. 299 00:25:45,552 --> 00:25:47,320 From now on, you're my Gooson. 300 00:25:48,360 --> 00:25:49,720 Your son? 301 00:25:55,400 --> 00:25:56,832 Guess who I am! 302 00:25:57,440 --> 00:25:58,512 Can't see me, can you? 303 00:25:59,920 --> 00:26:01,913 You can't see me! 304 00:26:07,087 --> 00:26:10,153 I picked up a new souvenir from my travels. 305 00:26:10,400 --> 00:26:11,520 An invisibility cloak 306 00:26:12,440 --> 00:26:16,153 sold to me by a master. 307 00:26:17,319 --> 00:26:20,433 You honestly believe that thing has any magic in it? 308 00:26:22,480 --> 00:26:23,480 Never mind that for now. 309 00:26:24,119 --> 00:26:25,119 You... 310 00:26:25,880 --> 00:26:28,713 I was gone only three months, 311 00:26:29,319 --> 00:26:31,393 and now I'm a grandfather? 312 00:26:33,000 --> 00:26:34,552 That was fast. 313 00:26:36,920 --> 00:26:37,920 You. 314 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 You. 315 00:26:40,519 --> 00:26:41,519 You. 316 00:26:44,279 --> 00:26:45,279 Who is the father? 317 00:26:48,359 --> 00:26:49,359 Uncle. 318 00:26:52,240 --> 00:26:53,240 Duke Wu. 319 00:26:54,839 --> 00:26:56,713 I'm Mei Zhu Yu. Greetings, Duke Wu. 320 00:26:57,880 --> 00:26:58,953 Good, good. 321 00:27:01,640 --> 00:27:02,752 One I see often, 322 00:27:03,720 --> 00:27:05,832 one I haven't seen in a long time, 323 00:27:06,359 --> 00:27:08,640 and one I'm meeting for the first time. 324 00:27:08,720 --> 00:27:10,193 Good, good. 325 00:27:10,680 --> 00:27:12,112 If you had been away any longer, 326 00:27:12,480 --> 00:27:14,193 I would've thought I'd lost my father. 327 00:27:16,920 --> 00:27:18,552 Well, I only heard that two gentlemen 328 00:27:18,680 --> 00:27:21,439 had taken up residence in our manor. 329 00:27:21,519 --> 00:27:24,832 The gossip in Chang'an is simply riveting. 330 00:27:25,519 --> 00:27:26,953 People are even placing bets. 331 00:27:28,079 --> 00:27:30,752 Naturally, I was concerned. 332 00:27:33,079 --> 00:27:34,846 So you just came home for the drama. 333 00:27:35,040 --> 00:27:38,753 No. I'm worried about my daughter. 334 00:27:40,039 --> 00:27:41,039 So... 335 00:27:41,880 --> 00:27:42,880 Which... 336 00:27:43,240 --> 00:27:46,312 Which one of these two is my future son-in-law? 337 00:27:46,480 --> 00:27:48,072 Which one do you prefer, Father? 338 00:27:48,519 --> 00:27:49,519 Me? 339 00:27:53,079 --> 00:27:54,079 It's a tough choice. 340 00:27:54,720 --> 00:27:56,153 Tough choice? 341 00:27:57,680 --> 00:27:59,233 Look after your grandson first then. 342 00:28:04,119 --> 00:28:05,119 Zhen... 343 00:28:10,640 --> 00:28:11,873 Young Master Mei, 344 00:28:12,519 --> 00:28:15,199 might I ask what your intentions are toward Zhen... 345 00:28:15,279 --> 00:28:16,279 Uncle. 346 00:28:16,800 --> 00:28:19,721 Young Master Mei is only residing here on my account. 347 00:28:20,519 --> 00:28:21,953 And I have come to Chang'an 348 00:28:22,400 --> 00:28:24,160 to formally ask for Zhen's hand in marriage. 349 00:28:24,240 --> 00:28:25,640 I hope you will grant your consent. 350 00:28:46,759 --> 00:28:47,759 Zhen. 351 00:28:55,720 --> 00:28:56,933 Is this about Liu Tai Zhen? 352 00:28:57,960 --> 00:28:59,473 What's going on with Lady Liu? 353 00:28:59,559 --> 00:29:01,735 Why was it you who went to the competition instead of her? 354 00:29:01,759 --> 00:29:04,072 I thought I'd get to see her that day. 355 00:29:06,480 --> 00:29:08,520 Why do you want to see her so badly? 356 00:29:08,839 --> 00:29:10,913 I've been copying the Compendium of Demons. 357 00:29:11,599 --> 00:29:13,272 I wanted to show her my drawings. 358 00:29:13,920 --> 00:29:18,754 That day, it was Ling Xiao who invited me to the competition. 359 00:29:19,160 --> 00:29:20,792 As for Liu Tai Zhen... 360 00:29:23,440 --> 00:29:24,440 She fell ill. 361 00:29:24,680 --> 00:29:25,680 She fell ill? 362 00:29:25,880 --> 00:29:27,679 What illness? Is it serious? Is it bad? 363 00:29:27,760 --> 00:29:29,432 Is it fatal? Has she seen a physician? 364 00:29:30,119 --> 00:29:32,079 Calm down. She's fine. 365 00:29:32,319 --> 00:29:34,393 She just isn't in Chang'an at the moment. 366 00:29:34,759 --> 00:29:35,792 She... 367 00:29:36,440 --> 00:29:38,112 She should be back three days later. 368 00:29:40,039 --> 00:29:41,953 Three days later... 369 00:30:35,240 --> 00:30:37,120 You were supposed to be a righteous cultivator. 370 00:30:37,480 --> 00:30:40,473 Yet you're stealing the life essence of a rabbit demon with evil arts! 371 00:30:45,839 --> 00:30:48,120 Looks like another fresh prey has delivered itself to me. 372 00:31:21,960 --> 00:31:24,873 (Get it done quickly. Don't meddle in anything else.) 373 00:31:28,240 --> 00:31:29,560 I was only asking about a person. 374 00:31:30,039 --> 00:31:31,673 Must he be so impatient? 375 00:31:33,039 --> 00:31:35,832 What should we do now, Young Master? 376 00:31:38,559 --> 00:31:39,559 Never mind then. 377 00:31:40,119 --> 00:31:42,153 My lifesaver did teach me these arts 378 00:31:42,319 --> 00:31:43,319 to help me grow stronger. 379 00:31:43,720 --> 00:31:45,080 Since he needs this done urgently, 380 00:31:45,440 --> 00:31:46,953 we'll prioritize his task. 381 00:31:53,680 --> 00:31:56,512 How could it be? That makes no sense. 382 00:31:57,119 --> 00:31:59,479 She looked perfectly fine to me. 383 00:31:59,559 --> 00:32:01,512 What are you mumbling about? 384 00:32:01,960 --> 00:32:04,993 And stop pacing. You're making me dizzy. 385 00:32:05,160 --> 00:32:07,360 Lady Liu didn't attend the Grand Aromatics Competition. 386 00:32:08,079 --> 00:32:09,079 So? 387 00:32:09,680 --> 00:32:11,752 She seemed perfectly fine. 388 00:32:12,200 --> 00:32:13,873 How could she suddenly fall sick? 389 00:32:15,000 --> 00:32:16,239 You mortals have short lives. 390 00:32:16,319 --> 00:32:18,752 Catching an illness here and there is normal, isn't it? 391 00:32:20,960 --> 00:32:23,013 I have a question. 392 00:32:23,400 --> 00:32:25,512 Do you demons infest people's houses? 393 00:32:26,559 --> 00:32:28,136 We demons have our own business to attend to. 394 00:32:28,160 --> 00:32:30,360 Why would we hang around in mortal homes for no reason? 395 00:32:30,440 --> 00:32:31,873 Aren't you living in mine? 396 00:32:32,519 --> 00:32:34,095 I'm only staying to recover from my injuries. 397 00:32:34,119 --> 00:32:35,633 Special case. Got it? 398 00:32:36,119 --> 00:32:37,119 Fine, fine. 399 00:32:37,680 --> 00:32:39,840 So what you're saying is, under special circumstances, 400 00:32:40,079 --> 00:32:42,153 you would infest someone's home? 401 00:32:42,799 --> 00:32:43,832 Obviously. 402 00:32:46,640 --> 00:32:47,640 Listen, 403 00:32:48,039 --> 00:32:51,032 I saw a huge white serpent at Lady Liu's place. 404 00:32:52,120 --> 00:32:53,152 A white serpent? 405 00:32:54,280 --> 00:32:57,232 Its body was as thick as a barrel, about 30, 40 feet tall. 406 00:32:57,839 --> 00:33:00,752 A serpent that huge has to be a demon. 407 00:33:01,720 --> 00:33:03,193 You don't think Lady Liu 408 00:33:03,319 --> 00:33:06,580 got sick because of that white serpent demon? 409 00:33:06,920 --> 00:33:07,920 Well... 410 00:33:08,480 --> 00:33:10,913 I'd have to see it to know for sure. 411 00:33:20,160 --> 00:33:21,512 Let me get this straight. 412 00:33:21,680 --> 00:33:23,400 So the Zhuan Fish demons at the hot springs 413 00:33:23,759 --> 00:33:25,673 and the little demons at the massage parlor 414 00:33:26,119 --> 00:33:27,512 are fighting over business? 415 00:33:29,680 --> 00:33:32,193 I heard a lot had been happening at your manor lately. 416 00:33:32,480 --> 00:33:34,416 It's been a while since you last came to Demon City. 417 00:33:34,440 --> 00:33:36,873 There are some matters I'm unsure how to handle. 418 00:33:37,200 --> 00:33:38,560 I was hoping for your perspective. 419 00:33:39,119 --> 00:33:40,953 There are things you can't handle? 420 00:33:41,960 --> 00:33:44,400 And here I thought you were brilliantly clever 421 00:33:44,593 --> 00:33:45,705 and capable of anything. 422 00:33:49,279 --> 00:33:50,279 Hang on. 423 00:33:50,440 --> 00:33:51,993 Why does this sound familiar? 424 00:33:52,640 --> 00:33:54,713 I think Hu Zhu mentioned this to me before. 425 00:33:55,880 --> 00:33:58,072 Wasn't it something that happened ages ago? 426 00:33:58,880 --> 00:33:59,880 Maybe 427 00:34:00,599 --> 00:34:01,919 they've started squabbling again. 428 00:34:11,800 --> 00:34:14,200 Here are the ledgers from the hot springs and massage parlor 429 00:34:14,360 --> 00:34:15,433 Go over them with me, 430 00:34:16,360 --> 00:34:17,833 let's see where the problem lies. 431 00:34:20,159 --> 00:34:21,833 I hate ledgers. 432 00:34:22,480 --> 00:34:24,033 Numbers give me a headache. 433 00:34:32,160 --> 00:34:35,040 (Liu Residence) 434 00:34:39,840 --> 00:34:42,273 It's getting late. Why isn't she back? 435 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Loach! 436 00:34:50,880 --> 00:34:52,913 What are you doing, Master Snake? 437 00:34:53,880 --> 00:34:55,873 Since she won't be back anytime soon, 438 00:34:56,320 --> 00:34:57,840 and they won't let you into the manor, 439 00:34:58,079 --> 00:34:59,479 what's the point of waiting around? 440 00:34:59,880 --> 00:35:01,433 Might as well take me for a stroll. 441 00:35:01,679 --> 00:35:04,192 I've been cooped up in your place so long. It's been boring. 442 00:35:04,519 --> 00:35:05,632 Where do you want to go? 443 00:35:05,960 --> 00:35:06,993 Someplace with food. 444 00:35:07,960 --> 00:35:08,966 Food for you? 445 00:35:09,040 --> 00:35:11,321 You're smaller than a flatbread! What could you even eat? 446 00:35:16,960 --> 00:35:20,032 Stop! Alright, alright! I'm taking you there now! 447 00:35:22,039 --> 00:35:23,039 We're going now. 448 00:35:27,039 --> 00:35:30,433 Master Snake, in Chang'an you'll find not only local specialties, 449 00:35:30,519 --> 00:35:33,359 but exotic flavors from the Western Regions and Southern Frontiers too. 450 00:35:33,680 --> 00:35:36,592 Up ahead, there's mutton soup and ox intestine sausages. 451 00:35:36,913 --> 00:35:38,993 And of course, my personal favorite, layered pastry. 452 00:35:40,440 --> 00:35:42,560 And this stall here has great wine-marinated chicken. 453 00:35:45,079 --> 00:35:46,479 - Master Snake? - Come again. 454 00:35:46,559 --> 00:35:48,639 - Master Snake? - Come again! 455 00:35:49,960 --> 00:35:51,240 Where does this loach come from? 456 00:35:56,559 --> 00:35:58,639 Oh... Boss. 457 00:35:59,440 --> 00:36:00,440 Boss, I'll take this one. 458 00:36:01,360 --> 00:36:03,999 I just saw a loach crawl over it. 459 00:36:04,079 --> 00:36:05,119 How about another one? 460 00:36:05,199 --> 00:36:06,512 No, I want this one. 461 00:36:08,199 --> 00:36:09,199 Alright then. 462 00:36:10,920 --> 00:36:13,079 - Here you go. - Thank you. 463 00:36:13,159 --> 00:36:14,159 Come again! 464 00:36:14,880 --> 00:36:16,119 Master Snake, are you alright? 465 00:36:16,199 --> 00:36:17,552 He hit me on the head. 466 00:36:18,159 --> 00:36:19,720 He actually smacked me with a skimmer! 467 00:36:19,800 --> 00:36:20,959 Count yourself lucky. 468 00:36:21,039 --> 00:36:22,879 Didn't you see he had a knife in his hand too? 469 00:36:30,360 --> 00:36:31,472 What shop is this? 470 00:36:31,960 --> 00:36:33,192 Why is it so dark here? 471 00:36:33,360 --> 00:36:35,712 It's an ink shop. They sell ink here. 472 00:36:38,480 --> 00:36:40,714 This doesn't suit my tastes at all. 473 00:36:41,760 --> 00:36:43,313 It's not for eating. 474 00:36:43,547 --> 00:36:44,940 It's for painting. 475 00:36:45,480 --> 00:36:46,480 Painting? 476 00:36:47,159 --> 00:36:48,273 Ah, I see. 477 00:36:48,519 --> 00:36:51,072 This black stuff is meant for painting me, isn't it? 478 00:36:52,559 --> 00:36:55,072 Not that they could ever capture my true magnificence. 479 00:36:55,480 --> 00:36:58,533 I ran out of ink at home. I'm here to buy some good ones. 480 00:36:59,800 --> 00:37:01,200 - Boss! - Coming! 481 00:37:05,199 --> 00:37:07,029 Young Master Mei, it's been a while. 482 00:37:07,120 --> 00:37:08,810 I want some top-grade storax ink sticks. 483 00:37:09,800 --> 00:37:10,813 Ah, bad timing. 484 00:37:10,960 --> 00:37:13,980 A wealthy patron bought up all the good ink a few days ago. 485 00:37:14,740 --> 00:37:15,900 All of it? 486 00:37:16,119 --> 00:37:17,119 Yes. 487 00:37:17,239 --> 00:37:19,119 Normally, I'm lucky to sell an ounce in months, 488 00:37:19,199 --> 00:37:21,080 but this time, he cleared me out completely. 489 00:37:21,920 --> 00:37:24,632 If only I'd stocked up more. 490 00:37:24,880 --> 00:37:26,393 But I need ink urgently. 491 00:37:31,760 --> 00:37:32,760 Please wait a moment. 492 00:37:36,480 --> 00:37:38,913 If you're interested, you could try this. 493 00:37:39,800 --> 00:37:41,353 Someone left it here on consignment. 494 00:37:44,800 --> 00:37:48,592 Look at it, smooth texture, glossy sheen, like polished lacquer. 495 00:37:49,079 --> 00:37:51,913 This is absolutely top-quality. 496 00:37:54,639 --> 00:37:55,833 Premium ink? 497 00:37:55,960 --> 00:37:56,960 No doubt about it. 498 00:37:57,199 --> 00:37:58,672 This is better than storax ink. 499 00:37:59,920 --> 00:38:02,079 - I'll take it. - Alright! 500 00:38:07,199 --> 00:38:09,393 - Thank you! - Come again, Young Master Mei. 501 00:39:06,039 --> 00:39:08,152 Lord Qiang Yi. 502 00:39:08,559 --> 00:39:10,753 I finally got to spend time with her today. 503 00:39:11,720 --> 00:39:13,994 You're only a fractured soul. 504 00:39:14,639 --> 00:39:16,320 I would not allow anyone to disturb us, 505 00:39:16,400 --> 00:39:18,440 not even if the Heavenly Emperor himself descended. 33161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.