Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,327 --> 00:01:46,384
- Welcome, your excellency.
4
00:01:46,384 --> 00:01:47,468
Our chaplain.
5
00:01:57,076 --> 00:01:59,536
- The confession will
take place in the chapel.
6
00:02:08,468 --> 00:02:09,642
He's a very sick man.
7
00:02:10,902 --> 00:02:14,072
The doctor doesn't hold out much hope.
8
00:02:49,759 --> 00:02:52,846
I'll leave you here, your excellency.
9
00:03:48,919 --> 00:03:50,964
- I thought this was a private meeting.
10
00:03:52,552 --> 00:03:54,661
- Think of the words
of the prophet Isaiah.
11
00:03:54,661 --> 00:03:56,306
"Thy will speak he that opens the door
12
00:03:56,306 --> 00:03:58,288
to the house of his prisoners."
13
00:03:58,288 --> 00:03:59,549
Please, don't deprive them
14
00:03:59,549 --> 00:04:01,251
of your blessing, your excellency.
15
00:04:15,320 --> 00:04:16,154
- Amen.
16
00:04:16,154 --> 00:04:16,988
- Amen.
17
00:04:17,890 --> 00:04:19,058
- Where is he?
18
00:05:24,831 --> 00:05:26,083
Amen.
19
00:05:28,648 --> 00:05:30,303
- When was your last confession?
20
00:05:35,855 --> 00:05:38,808
Your chaplain said you had an
important confession to make.
21
00:05:42,522 --> 00:05:45,888
He spoke of peace and of forgiveness.
22
00:05:47,087 --> 00:05:48,921
- The days are pretty long here.
23
00:05:50,570 --> 00:05:54,184
I've had time to learn both words.
24
00:05:55,709 --> 00:05:57,128
- Can we proceed?
25
00:06:08,503 --> 00:06:09,921
You have changed.
26
00:06:12,792 --> 00:06:13,626
A lot.
27
00:06:20,307 --> 00:06:21,558
- Okay, lights.
28
00:06:22,499 --> 00:06:23,333
Now!
29
00:06:24,534 --> 00:06:26,696
- We did some acting together.
30
00:06:26,696 --> 00:06:27,897
Back at the boys school.
31
00:06:30,180 --> 00:06:33,513
- Those are memories long forgotten.
32
00:06:33,513 --> 00:06:35,855
That was before the trial.
33
00:06:35,855 --> 00:06:36,969
And all the lies.
34
00:06:38,378 --> 00:06:40,280
Before they found me guilty of murder.
35
00:06:41,621 --> 00:06:44,504
- I have very little time at my disposal.
36
00:06:44,504 --> 00:06:45,338
- Father.
37
00:06:47,237 --> 00:06:50,663
I'm about to commit the sin of revenge.
38
00:07:01,366 --> 00:07:02,642
- What was that?
39
00:07:02,642 --> 00:07:05,048
- There's gonna be sacrilege.
40
00:07:06,966 --> 00:07:08,085
- Easy, easy.
41
00:07:08,918 --> 00:07:10,180
Chaplain!
42
00:07:10,180 --> 00:07:13,126
- There's gonna be lots
of forbidden memories.
43
00:07:15,645 --> 00:07:16,669
And remorse.
44
00:07:19,549 --> 00:07:21,561
- I hardly see how I can right
45
00:07:21,561 --> 00:07:23,606
the wrongs of the judicial system.
46
00:07:25,885 --> 00:07:27,087
I am a bishop.
47
00:07:27,087 --> 00:07:28,488
You should speak to a judge.
48
00:07:29,982 --> 00:07:31,050
Chaplain!
49
00:07:31,050 --> 00:07:33,303
Chaplain, the door is stuck!
50
00:07:33,303 --> 00:07:34,687
- It's not stuck.
51
00:07:36,996 --> 00:07:37,847
Guard!
52
00:07:39,189 --> 00:07:40,213
- Bribed.
53
00:07:41,921 --> 00:07:44,417
- I came to hear your confession.
54
00:07:49,249 --> 00:07:51,324
Your chaplain spoke of forgiveness.
55
00:07:52,371 --> 00:07:55,276
- It was very brave of
you to come here today.
56
00:08:04,023 --> 00:08:07,477
In 1912, we were rehearsing
57
00:08:07,477 --> 00:08:09,552
The Life and Death of Saint Sebastian.
58
00:08:11,171 --> 00:08:14,056
Father Saint Michel's last
production of the school.
59
00:08:15,855 --> 00:08:16,689
Remember?
60
00:08:19,249 --> 00:08:21,534
I was cast as the saint.
61
00:08:22,552 --> 00:08:27,089
The saint's friend was played
by Count Vallier de Tilly.
62
00:08:29,399 --> 00:08:32,044
Remember the day you
were late for rehearsal?
63
00:08:38,138 --> 00:08:39,702
Enjoy the show.
64
00:08:40,960 --> 00:08:42,465
Bishop Bilodeau.
65
00:08:44,023 --> 00:08:47,990
- Caesar said take him to Apollo's wood.
66
00:08:49,429 --> 00:08:52,462
Tie him to the trunk
of the finest bay tree.
67
00:08:52,462 --> 00:08:54,672
Then let your arrows
fly into his naked body
68
00:08:54,672 --> 00:08:57,149
until your quivers are empty.
69
00:08:57,149 --> 00:09:00,540
Yes, my dear friend.
70
00:09:00,540 --> 00:09:02,222
Yes, my archers.
71
00:09:02,222 --> 00:09:03,963
That is my desire.
72
00:09:03,963 --> 00:09:06,125
It shall be beautiful.
73
00:09:06,125 --> 00:09:09,038
It shall be beautiful.
74
00:09:09,038 --> 00:09:11,261
- Caesar said then cut his beautiful locks
75
00:09:11,261 --> 00:09:13,336
that I may shed my tears upon them.
76
00:09:14,174 --> 00:09:15,975
- Where is your love for me?
77
00:09:15,975 --> 00:09:19,909
You love me, yet you do
not exalt in my mystery.
78
00:09:19,909 --> 00:09:23,543
I say unto you I shall be reborn.
79
00:09:23,543 --> 00:09:26,576
- My lord, we shall be killing our love.
80
00:09:26,576 --> 00:09:28,531
- If you do truly love me,
81
00:09:30,165 --> 00:09:34,494
if
you do truly love me...
82
00:09:39,189 --> 00:09:41,140
Isn't somebody supposed to tie me up?
83
00:09:41,140 --> 00:09:42,014
- The archers.
84
00:09:43,573 --> 00:09:44,597
- So where are they?
85
00:09:45,795 --> 00:09:46,629
- They're late.
86
00:09:48,198 --> 00:09:49,639
- And aren't they the ones who were
87
00:09:49,639 --> 00:09:51,801
supposed to shoot the arrows at me too?
88
00:09:51,801 --> 00:09:53,002
- Yes, but I haven't decided
89
00:09:53,002 --> 00:09:54,744
how we're gonna manage the arrows.
90
00:09:54,744 --> 00:09:55,825
That's a minute detail.
91
00:09:55,825 --> 00:09:57,572
Vallier, please.
92
00:09:57,572 --> 00:10:01,321
- 22 arrows shot at
someone from 10 feet away?
93
00:10:01,321 --> 00:10:02,852
You call that a detail?
94
00:10:02,852 --> 00:10:04,384
- You said the same thing last year
95
00:10:04,384 --> 00:10:06,636
about Saint Alphonsus' ascension.
96
00:10:06,636 --> 00:10:08,798
The poor martyr ended up at the infirmary
97
00:10:08,798 --> 00:10:11,561
because the doors of
Heaven refused to open.
98
00:10:11,561 --> 00:10:12,972
- Carry on.
99
00:10:12,972 --> 00:10:14,113
- Okay, but what about the arrows?
100
00:10:14,113 --> 00:10:14,947
- Carry on.
101
00:10:19,519 --> 00:10:22,221
- Each man must kill his love,
102
00:10:22,221 --> 00:10:25,318
that it may be reborn
seven times more ardent.
103
00:10:26,185 --> 00:10:29,312
Oh my archers, archers.
104
00:10:30,270 --> 00:10:33,112
If you do truly love me, let your love
105
00:10:33,112 --> 00:10:37,567
be known unto me by the
pain of your arrows.
106
00:10:37,567 --> 00:10:39,218
- That's when his friend throws himself
107
00:10:39,218 --> 00:10:41,026
upon his master's body.
108
00:10:41,026 --> 00:10:42,191
- How?
109
00:10:42,191 --> 00:10:43,125
- Languorously.
110
00:10:45,315 --> 00:10:46,266
- What do you mean?
111
00:10:47,597 --> 00:10:49,609
- Like Mary Magdalene upon Jesus.
112
00:10:49,609 --> 00:10:52,104
Like Lazarus upon our Lord.
113
00:10:58,318 --> 00:11:00,960
I meant Lazarus after his resurrection.
114
00:11:00,960 --> 00:11:03,273
You fell on him like a corpse.
115
00:11:03,273 --> 00:11:06,306
- Are you sure people around
here are gonna like this?
116
00:11:06,306 --> 00:11:10,723
Boys caressing each other
and smooching on stage?
117
00:11:13,062 --> 00:11:16,759
- There's been a revival of
romanticism all over the world.
118
00:11:18,167 --> 00:11:19,702
Why not do Roberval?
119
00:11:24,482 --> 00:11:29,487
I want to show people that a
man's yearnings have no limit.
120
00:11:30,029 --> 00:11:32,402
I want them to see that a man can reject
121
00:11:32,402 --> 00:11:35,948
established order and assert
his right to subjectivity.
122
00:11:37,447 --> 00:11:40,873
On stage one can be in love,
123
00:11:41,891 --> 00:11:44,924
jealous, insane,
124
00:11:44,924 --> 00:11:46,399
tyrannical, possessed.
125
00:11:48,648 --> 00:11:51,684
- One can kill and feel no remorse.
126
00:11:55,765 --> 00:11:57,216
- That will be all for today.
127
00:11:58,197 --> 00:11:59,819
- Already?
128
00:11:59,819 --> 00:12:02,124
- They're waiting for me in
the Brother Superior's office.
129
00:12:03,298 --> 00:12:05,137
A meeting with some of the parents.
130
00:12:06,095 --> 00:12:08,200
We'll rehearse this scene again tomorrow.
131
00:12:14,388 --> 00:12:17,597
What are you doing?
132
00:12:17,597 --> 00:12:19,167
Untie me.
133
00:12:22,011 --> 00:12:25,675
- Thus I rush towards
you and, as if driven
134
00:12:25,675 --> 00:12:28,257
by your fiery passion
hitherto unknown to me,
135
00:12:28,257 --> 00:12:29,459
I press your body to mine.
136
00:12:29,459 --> 00:12:31,010
- That's enough fooling around.
137
00:12:31,981 --> 00:12:33,403
- Tell me that you love me.
138
00:12:35,735 --> 00:12:37,336
- I feel good when I'm with you.
139
00:12:39,663 --> 00:12:40,577
- Tell me that you love me.
140
00:12:40,577 --> 00:12:42,792
- I hate it when you act like a girl.
141
00:12:42,792 --> 00:12:43,626
I told you.
142
00:12:44,774 --> 00:12:46,275
I feel good when I'm with you.
143
00:13:06,443 --> 00:13:08,778
Over the quaking of my soul.
144
00:13:10,269 --> 00:13:13,413
I can feel my soul in a streak right down
145
00:13:13,413 --> 00:13:15,438
to the tips of its most hidden roots.
146
00:13:17,957 --> 00:13:18,791
My friend.
147
00:13:22,131 --> 00:13:23,182
Do you have your bow?
148
00:13:24,474 --> 00:13:26,426
Press it to my lips before you draw it.
149
00:13:30,930 --> 00:13:32,051
May it touch my lips
150
00:13:34,594 --> 00:13:35,428
and my soul.
151
00:13:43,663 --> 00:13:44,701
- That's enough!
152
00:13:46,447 --> 00:13:48,250
- Your excellency.
- If you let me out
153
00:13:48,250 --> 00:13:49,669
of here I won't mention
154
00:13:49,669 --> 00:13:50,930
your involvement in all of this.
155
00:13:50,930 --> 00:13:54,293
- You can't betray a man's confession.
156
00:13:54,293 --> 00:13:56,876
Confession?
157
00:13:56,876 --> 00:13:59,098
This is a masquerade.
158
00:13:59,098 --> 00:14:00,990
Let me remind you of your vows.
159
00:14:00,990 --> 00:14:02,434
- I took a vow of truth.
160
00:14:03,392 --> 00:14:05,344
- That's enough!
161
00:14:05,344 --> 00:14:06,278
- That's enough.
162
00:14:08,407 --> 00:14:09,552
That's enough!
163
00:14:10,990 --> 00:14:12,371
- What's the matter, Bilodeau?
164
00:14:12,371 --> 00:14:15,343
- My mother doesn't want
me in the play anymore.
165
00:14:15,343 --> 00:14:17,053
- It's a sad day in the
life of the theater.
166
00:14:17,053 --> 00:14:20,119
- The more acting you
do, the sicker you get.
167
00:14:20,119 --> 00:14:20,990
- Who's sick?
168
00:14:20,990 --> 00:14:24,203
- God made it rain fire and
brimstone on Sodom and Gomorrah.
169
00:14:24,203 --> 00:14:26,305
He said I don't ever wanna see another man
170
00:14:26,305 --> 00:14:28,167
do that thing 'cause the same terrible
171
00:14:28,167 --> 00:14:30,389
punishment will happen to him.
172
00:14:30,389 --> 00:14:33,332
Because of you and Father
Saint Michel's plays,
173
00:14:33,332 --> 00:14:35,555
this town could become
another Sodom and Gomorrah.
174
00:14:35,555 --> 00:14:37,717
- Piss off and leave us alone.
175
00:14:37,717 --> 00:14:41,050
- You're making a caricature out of me.
176
00:14:41,050 --> 00:14:43,452
- Lily white has corrupted your soul.
177
00:14:43,452 --> 00:14:45,194
- My name is Vallier.
178
00:14:45,194 --> 00:14:47,416
- His lily white lordship shows up here
179
00:14:47,416 --> 00:14:49,849
without a cent, he gets the priest to pay
180
00:14:49,849 --> 00:14:52,912
for his education, and
he steals our friends.
181
00:14:52,912 --> 00:14:54,714
- Go play somewhere else.
182
00:14:54,714 --> 00:14:56,519
- I used to admire you, Simon.
183
00:14:57,625 --> 00:15:00,492
I was ready to go to
the seminary with you.
184
00:15:00,492 --> 00:15:03,573
My mother says you're so
beautiful only a saint
185
00:15:03,573 --> 00:15:06,065
could be that beautiful,
but nobody suspects.
186
00:15:06,065 --> 00:15:07,299
- Suspects what?
187
00:15:08,287 --> 00:15:09,789
- The two of you.
188
00:15:09,789 --> 00:15:12,702
Your rehearsals in the
attic with the door locked.
189
00:15:12,702 --> 00:15:15,585
Your midnight swims,
your hikes in the woods.
190
00:15:15,585 --> 00:15:17,179
You're in love with Vallier.
191
00:15:18,347 --> 00:15:19,669
- Take that back.
192
00:15:19,669 --> 00:15:21,564
- You're in love with lily white!
193
00:15:34,804 --> 00:15:35,891
Grab his arms!
194
00:15:35,891 --> 00:15:37,927
- What?
- Grab his arms!
195
00:15:37,927 --> 00:15:39,178
- I'm bleeding.
196
00:15:40,329 --> 00:15:41,684
You're scaring me!
197
00:15:44,383 --> 00:15:46,545
I don't wanna be sick like the two of you.
198
00:15:46,545 --> 00:15:48,738
- I'm gonna give you a taste of Hell.
199
00:15:48,738 --> 00:15:50,239
- No!
200
00:15:50,239 --> 00:15:51,561
- It shall be beautiful.
201
00:15:51,561 --> 00:15:52,818
- No!
202
00:15:52,818 --> 00:15:57,823
I don't want, I don't want!
203
00:16:02,071 --> 00:16:03,587
- The darkest steps!
204
00:16:03,587 --> 00:16:06,275
I call upon your terrible love!
205
00:16:06,275 --> 00:16:07,900
Again, your terrible love!
206
00:16:14,804 --> 00:16:16,128
- Oh children.
207
00:16:18,557 --> 00:16:19,609
We are going to have an opening night
208
00:16:19,609 --> 00:16:22,585
the likes of which has
never been seen in Roberval.
209
00:16:25,014 --> 00:16:27,089
These productions are so audacious.
210
00:16:28,107 --> 00:16:30,422
Such a divine way to break the monotony.
211
00:16:31,503 --> 00:16:34,286
Aren't you gonna say good
afternoon to me, Mr. Bilodeau?
212
00:16:35,783 --> 00:16:37,835
I think he's still caught up in his part.
213
00:16:39,909 --> 00:16:41,110
But does that mean the archers
214
00:16:41,110 --> 00:16:42,612
are gonna be martyred as well?
215
00:16:43,723 --> 00:16:45,855
Oh Father Saint Michel is so ingenious,
216
00:16:45,855 --> 00:16:48,658
he's not afraid to break all
the theatrical conventions.
217
00:16:56,906 --> 00:16:58,260
What a strange young man.
218
00:17:00,149 --> 00:17:01,100
- Good day, mother.
219
00:17:02,461 --> 00:17:03,913
- Good day, my son the Count.
220
00:17:07,017 --> 00:17:09,699
It's a shame
to stay cooped up inside
221
00:17:09,699 --> 00:17:10,532
on a day like today.
222
00:17:10,532 --> 00:17:12,675
The Mediterranean is such a glorious blue.
223
00:17:13,602 --> 00:17:14,807
- You mean the lake.
224
00:17:18,828 --> 00:17:20,960
- They say a Parisian woman
225
00:17:20,960 --> 00:17:22,561
is about to arrive in a balloon.
226
00:17:24,108 --> 00:17:25,197
- A Parisian?
227
00:17:25,197 --> 00:17:26,831
In a balloon?
228
00:17:26,831 --> 00:17:27,837
- Mmm hm.
229
00:17:27,837 --> 00:17:28,861
A real Parisian.
230
00:17:29,729 --> 00:17:33,663
- You mean the kind one
sees in one's dreams?
231
00:17:33,663 --> 00:17:35,715
- No Vallier, the kind one sees in Paris.
232
00:17:40,900 --> 00:17:43,662
Roberval has survived an unexpected
233
00:17:43,662 --> 00:17:46,435
visit from Thomas Edison.
234
00:17:46,435 --> 00:17:50,269
A visit from Queen Victoria's sons.
235
00:17:50,269 --> 00:17:52,614
And then the Russian Tsar.
236
00:17:54,503 --> 00:17:55,955
Why not a woman in a balloon?
237
00:17:57,146 --> 00:17:59,245
They say she's a descendant
of the Pilatre de Rozier,
238
00:17:59,245 --> 00:18:01,083
the inventor of the aerostat.
239
00:18:04,453 --> 00:18:06,756
Apparently the hotel has asked her
240
00:18:06,756 --> 00:18:08,620
to come for publicity purposes.
241
00:18:10,419 --> 00:18:11,253
Come.
242
00:18:29,968 --> 00:18:34,973
db
243
00:18:36,966 --> 00:18:39,398
- I'm the only one who can save him.
244
00:18:39,398 --> 00:18:40,723
I know he's gonna suffer.
245
00:18:44,713 --> 00:18:45,547
Lord.
246
00:18:47,236 --> 00:18:48,951
Please don't be too hard on him.
247
00:18:50,299 --> 00:18:51,133
- Come on!
248
00:19:16,215 --> 00:19:17,509
- Do you remember Edison?
249
00:19:18,527 --> 00:19:19,431
And the Tsar?
250
00:19:20,569 --> 00:19:21,752
- No.
251
00:19:21,752 --> 00:19:24,593
Lydie-Anne de Rozier's balloon?
252
00:19:24,593 --> 00:19:25,427
- No.
253
00:19:27,386 --> 00:19:31,080
You must
remember Hotel Roberval.
254
00:19:31,080 --> 00:19:31,931
You worked there.
255
00:19:42,179 --> 00:19:43,662
Gentlemen.
256
00:19:43,662 --> 00:19:45,437
Let's refresh his memory.
257
00:19:49,879 --> 00:19:51,981
- My name is Jean Bilodeau.
258
00:19:51,981 --> 00:19:55,464
I was born in 1894 in Roberval
259
00:19:55,464 --> 00:19:58,017
on the shore of Lac Saint Jean.
260
00:19:58,017 --> 00:20:00,782
Famous for its golden waters.
261
00:20:01,921 --> 00:20:05,945
Roberval was a typical
French-Canadian village.
262
00:20:05,945 --> 00:20:10,182
Proud of its parish church,
its convent, its little harbor.
263
00:20:13,692 --> 00:20:16,969
It's a boy school where Simon
and I were best friends.
264
00:20:18,437 --> 00:20:23,152
I was very young when I
decided to become a priest.
265
00:20:23,152 --> 00:20:27,209
The days went by without
incident, without tragedy.
266
00:20:28,257 --> 00:20:31,800
Until those French aristocrats
267
00:20:31,800 --> 00:20:35,227
from another era settled in town.
268
00:20:36,785 --> 00:20:39,308
Then came the opening of the hotel.
269
00:20:39,308 --> 00:20:42,761
With its rich and immoral guests.
270
00:20:42,761 --> 00:20:44,653
I'll never forget the arrival
271
00:20:44,653 --> 00:20:47,043
of that woman in a balloon.
272
00:20:47,043 --> 00:20:47,877
Never.
273
00:21:17,690 --> 00:21:19,150
- Watch out, mother.
274
00:21:42,135 --> 00:21:43,932
Whoa, whoa!
275
00:21:43,932 --> 00:21:46,017
Now what's going on here?
276
00:21:47,268 --> 00:21:49,780
- Good day, Mr. Doucet.
277
00:21:49,780 --> 00:21:51,350
- Good day, Countess.
278
00:21:51,350 --> 00:21:53,542
- They say she's from Paris.
279
00:21:53,542 --> 00:21:56,936
- Really my friend, can't you
ask them to clear the way?
280
00:21:56,936 --> 00:21:57,869
- Right away sir.
281
00:22:01,647 --> 00:22:03,572
- It's for ouananiche fishing isn't it?
282
00:22:03,572 --> 00:22:05,827
- Ah, a connoisseur.
283
00:22:06,665 --> 00:22:07,870
- It's beautiful.
284
00:22:07,870 --> 00:22:09,072
Thank you.
285
00:22:11,050 --> 00:22:12,431
Are you staying at the hotel?
286
00:22:12,431 --> 00:22:13,662
- Oh no, we live here.
287
00:22:13,662 --> 00:22:15,577
We've been here for the last two years.
288
00:22:15,577 --> 00:22:16,783
- Oh.
289
00:22:16,783 --> 00:22:18,527
I am Baroness Sylvia de Hue.
290
00:22:18,527 --> 00:22:21,680
My husband, Baron Geoffrey de Hue.
291
00:22:21,680 --> 00:22:23,062
- Count Vallier de Tilly.
292
00:22:23,062 --> 00:22:25,980
- And a great tragic actor.
293
00:22:25,980 --> 00:22:28,197
- Countess Maire Laure de Tilly.
294
00:22:28,197 --> 00:22:29,726
Baron and Baroness de Hue.
295
00:22:29,726 --> 00:22:30,659
A pleasure to meet you.
296
00:22:30,659 --> 00:22:32,281
- Pleasure is mine.
297
00:22:32,281 --> 00:22:33,692
Have you come from Paris?
298
00:22:33,692 --> 00:22:36,493
- We've been traveling
for almost two weeks.
299
00:22:36,493 --> 00:22:39,218
- I can't wait to hear
your news about my husband.
300
00:22:39,218 --> 00:22:40,389
- Mother.
301
00:22:40,389 --> 00:22:41,293
- Do I know him?
302
00:22:42,144 --> 00:22:43,996
- Well everyone in Paris knows him.
303
00:22:50,089 --> 00:22:52,851
- Mr. Doucet, what did they say?
304
00:22:52,851 --> 00:22:56,251
- We have to wait until
the balloon's landed.
305
00:22:56,251 --> 00:22:59,401
- Your driver's son also a
talented actor, Baroness.
306
00:23:01,170 --> 00:23:03,932
I saw them rehearsing the school play
307
00:23:03,932 --> 00:23:08,937
and it seemed so bold and so, so modern.
308
00:23:10,029 --> 00:23:12,761
Vallier was reciting love.
309
00:23:12,761 --> 00:23:13,595
Love.
310
00:23:13,595 --> 00:23:16,035
And Simon, your son Mr. Doucet,
311
00:23:16,035 --> 00:23:18,527
was passionately kissing
the young Bilodeau boy.
312
00:23:18,527 --> 00:23:19,428
Mother!
313
00:23:19,428 --> 00:23:21,920
Oh I probably
got the lines all wrong.
314
00:23:21,920 --> 00:23:25,044
- He was standing very
close and speaking to him.
315
00:23:25,044 --> 00:23:27,056
But the poor saint could barely hear him
316
00:23:27,056 --> 00:23:29,188
through the clamor of
the celestial voices,
317
00:23:29,188 --> 00:23:32,341
so the archer had to bend over
him to make himself heard.
318
00:23:32,341 --> 00:23:34,493
- We can't be talking
about the same scene.
319
00:23:35,914 --> 00:23:37,596
Are you simply trying to minimize
320
00:23:37,596 --> 00:23:39,878
the intensity of Father
Saint Michel's stage?
321
00:23:39,878 --> 00:23:41,192
- Mother-
322
00:23:41,192 --> 00:23:44,113
- Oooh, Simon was kissing
the young Bilodeau boy
323
00:23:44,113 --> 00:23:45,914
with a passion that would make
324
00:23:45,914 --> 00:23:48,940
all the ladies in Roberval blush!
325
00:23:48,940 --> 00:23:50,149
Good heavens.
326
00:23:50,149 --> 00:23:50,982
With envy.
327
00:23:53,547 --> 00:23:54,381
Oooh.
328
00:23:55,647 --> 00:23:56,481
Ah.
329
00:23:56,481 --> 00:23:57,315
- Where's Simon?
330
00:24:06,240 --> 00:24:07,074
The parents insist,
331
00:24:07,074 --> 00:24:08,620
your play has been canceled!
332
00:24:10,089 --> 00:24:11,503
My decision is final!
333
00:24:23,065 --> 00:24:25,377
- The repudiation of the rational.
334
00:24:27,577 --> 00:24:30,163
The intoxication of the divine.
335
00:24:32,881 --> 00:24:34,536
The revolution of the sacred.
336
00:24:35,721 --> 00:24:38,607
Released from the constraints
of the scriptures.
337
00:24:40,698 --> 00:24:41,532
- Simon!
338
00:24:46,040 --> 00:24:47,792
- I don't understand.
339
00:25:07,569 --> 00:25:08,403
- Simon!
340
00:25:30,750 --> 00:25:31,584
Simon!
341
00:26:03,202 --> 00:26:05,877
- I never led your father to the attic.
342
00:26:06,845 --> 00:26:07,946
- Where were you then?
343
00:26:09,578 --> 00:26:10,779
- In the cloakroom.
344
00:26:10,779 --> 00:26:14,806
- So you admit you were
at the school that day,
345
00:26:16,034 --> 00:26:16,998
at the trial.
346
00:26:17,836 --> 00:26:19,901
You claimed you were at home, sick.
347
00:27:31,399 --> 00:27:33,239
Hello.
348
00:27:33,239 --> 00:27:35,139
Are we going to the party?
349
00:27:40,886 --> 00:27:42,305
- Excuse me, sir?
350
00:27:43,929 --> 00:27:46,726
Um, they say that you're a doctor.
351
00:27:46,726 --> 00:27:47,560
- I am.
352
00:27:47,560 --> 00:27:49,998
- Yeah, well I'd like to see you.
353
00:27:49,998 --> 00:27:51,830
For a consultation.
354
00:27:51,830 --> 00:27:52,701
- A consultation?
355
00:27:52,701 --> 00:27:53,755
- Yeah, see,
356
00:27:55,451 --> 00:28:00,088
I only got one doctor and
he's getting pretty old
357
00:28:00,088 --> 00:28:02,404
and he can't keep his mouth shut.
358
00:28:09,361 --> 00:28:10,670
Bravo.
359
00:28:15,739 --> 00:28:16,990
- Oh thank god.
360
00:28:27,025 --> 00:28:27,959
Three times a day?
361
00:28:30,208 --> 00:28:32,374
- Apply it wherever
scabs have been formed.
362
00:28:39,398 --> 00:28:40,599
- How much do I owe you?
363
00:28:48,016 --> 00:28:50,061
- Your father did this to you didn't he?
364
00:28:52,385 --> 00:28:57,325
- No, you see I was, I
tripped on some barbed wire
365
00:28:57,325 --> 00:29:00,989
and I fell off a horse,
on some barbed wire,
366
00:29:00,989 --> 00:29:04,533
and I was just going so fast
367
00:29:04,533 --> 00:29:07,025
that I kept rolling over and over.
368
00:29:07,025 --> 00:29:08,927
- And you only have cuts on your back?
369
00:29:11,560 --> 00:29:12,611
- Look, I have to go.
370
00:29:17,956 --> 00:29:19,801
- You can tell me the truth.
371
00:29:19,801 --> 00:29:22,387
- Ah, the tyranny of the truth.
372
00:29:23,602 --> 00:29:26,004
- Mademoiselle de Rozier.
373
00:29:26,004 --> 00:29:29,224
- Baron, must you doctors
always tell the truth?
374
00:29:29,224 --> 00:29:32,250
"I'll be frank, you have
a year left to live,
375
00:29:32,250 --> 00:29:34,045
your sickness is incurable."
376
00:29:34,045 --> 00:29:36,244
It's only a matter of
time until the patient
377
00:29:36,244 --> 00:29:39,280
sinks into despair, defeat, and prayer.
378
00:29:40,178 --> 00:29:43,057
While a tiny little lie in your part
379
00:29:43,057 --> 00:29:46,292
could brighten up their dying days.
380
00:29:46,292 --> 00:29:50,361
Mademoiselle
de Rozier, Simon Doucet.
381
00:29:52,160 --> 00:29:52,994
- Hi.
382
00:29:55,223 --> 00:29:56,364
- Allow me to say, young man,
383
00:29:56,364 --> 00:29:58,767
that you're a very bad liar.
384
00:29:58,767 --> 00:29:59,938
That's a pity.
385
00:29:59,938 --> 00:30:02,554
With your good looks you
could be devastating.
386
00:30:04,172 --> 00:30:07,298
Young man, why are you hiding
the cause of your wounds?
387
00:30:12,791 --> 00:30:15,647
- What happened to me is
none of your business.
388
00:30:17,175 --> 00:30:19,761
It might spoil your lovely
vacation, mademoiselle.
389
00:30:22,461 --> 00:30:24,863
- I'll see you in the
dining room, mademoiselle.
390
00:30:26,214 --> 00:30:27,479
Good evening, Mr. Doucet.
391
00:30:35,524 --> 00:30:36,357
- I have to go.
392
00:30:39,608 --> 00:30:41,319
- The evening breeze?
393
00:30:41,319 --> 00:30:43,575
What a splendid idea.
394
00:31:02,010 --> 00:31:05,677
I got that aerostat in
exchange for a few white lies.
395
00:31:06,755 --> 00:31:08,620
I call it Destiny.
396
00:31:11,049 --> 00:31:12,731
If my balloon can ever be of any use
397
00:31:12,731 --> 00:31:14,052
to you, I'd be delighted.
398
00:31:14,052 --> 00:31:15,937
- If I were to take a
ride in your balloon,
399
00:31:17,205 --> 00:31:19,571
it would be to get away
from this place forever.
400
00:31:21,890 --> 00:31:23,211
- Good evening, madam.
401
00:31:23,211 --> 00:31:24,352
Hello Simon.
402
00:31:24,352 --> 00:31:25,944
- You're interrupting, young man.
403
00:31:25,944 --> 00:31:27,025
- I'm sorry.
404
00:31:27,025 --> 00:31:28,286
What are you doing here?
405
00:31:28,286 --> 00:31:29,578
I stopped by your house twice.
406
00:31:29,578 --> 00:31:30,929
Your father told me you were sick.
407
00:31:30,929 --> 00:31:31,763
- I wasn't sick.
408
00:31:32,971 --> 00:31:34,893
- Your father was lying?
409
00:31:34,893 --> 00:31:36,304
- You see, mademoiselle?
410
00:31:36,304 --> 00:31:38,496
My father's a better liar than me.
411
00:31:38,496 --> 00:31:42,070
- You don't seem to understand
my philosophy, Simon.
412
00:31:42,070 --> 00:31:46,394
Shortly after landing here
I met the Countess de Tilly.
413
00:31:46,394 --> 00:31:47,806
She asked whether by chance
414
00:31:47,806 --> 00:31:50,028
I had met her husband in France.
415
00:31:50,028 --> 00:31:51,289
Then she told me she'd be waiting
416
00:31:51,289 --> 00:31:54,773
for word from him for about two years now.
417
00:31:54,773 --> 00:31:55,794
I was touched.
418
00:31:55,794 --> 00:31:56,953
- People around here
think it's pretty funny
419
00:31:56,953 --> 00:31:59,220
the way she takes her shack for a castle.
420
00:32:00,448 --> 00:32:01,442
- I lied to her.
421
00:32:02,437 --> 00:32:04,352
"Goodness, what a coincidence.
422
00:32:04,352 --> 00:32:05,884
I met your husband in some of the most
423
00:32:05,884 --> 00:32:07,707
fashionable salons in Paris."
424
00:32:07,707 --> 00:32:10,145
I dug up some gossip about a few
425
00:32:10,145 --> 00:32:12,641
old fallen barons and dead viscountesses
426
00:32:12,641 --> 00:32:14,836
forging some utopian revolution.
427
00:32:16,101 --> 00:32:18,403
"Your husband will be
coming to get you soon."
428
00:32:19,728 --> 00:32:22,340
You should've seen the look on her face.
429
00:32:22,340 --> 00:32:23,451
Her smile.
430
00:32:23,451 --> 00:32:24,285
- I'm her son!
431
00:32:28,018 --> 00:32:31,019
- Her happiness will
last as long as this lie.
432
00:32:31,019 --> 00:32:34,145
Unless of course you insist
upon distressing her.
433
00:32:35,914 --> 00:32:38,153
- I'd like to talk to
you in private, Simon.
434
00:32:39,667 --> 00:32:41,085
- Don't touch me!
435
00:32:44,611 --> 00:32:46,052
Simon!
436
00:32:53,100 --> 00:32:58,105
I'm telling you,
this is no place for beggars.
437
00:32:58,226 --> 00:32:59,327
Waiter.
438
00:33:01,868 --> 00:33:03,271
I need your help.
439
00:33:08,734 --> 00:33:10,782
- Why did you ridicule my mother?
440
00:33:15,614 --> 00:33:18,316
Did you set that fire at the
train station last night?
441
00:33:20,809 --> 00:33:23,601
- After the beating I got, it's lucky
442
00:33:23,601 --> 00:33:25,203
the whole town didn't burn down.
443
00:33:30,178 --> 00:33:31,442
- Let's go to the attic.
444
00:33:32,791 --> 00:33:33,625
- It's over.
445
00:33:34,587 --> 00:33:36,517
The attic, the hayloft, the lake.
446
00:33:38,046 --> 00:33:39,160
Don't you understand?
447
00:33:41,499 --> 00:33:44,065
It's time for me to start
thinking about girls.
448
00:33:47,926 --> 00:33:49,250
I hate it when you cry.
449
00:33:56,995 --> 00:33:58,556
- Mademoiselle de Rozier wants you
450
00:33:58,556 --> 00:34:00,121
to join her for a Cognac.
451
00:34:04,953 --> 00:34:07,235
When you're married to some fat local girl
452
00:34:07,235 --> 00:34:08,797
and have to spend your life shoveling
453
00:34:08,797 --> 00:34:11,019
sheep shit to feed your 14 kids,
454
00:34:11,019 --> 00:34:12,671
remember the chance you had here.
455
00:34:37,598 --> 00:34:39,487
Here I am.
456
00:34:39,487 --> 00:34:40,658
As arranged.
457
00:34:40,658 --> 00:34:42,070
- What?
458
00:34:42,070 --> 00:34:43,241
Didn't we agree that you'd
459
00:34:43,241 --> 00:34:44,843
join me after your conversation?
460
00:34:45,734 --> 00:34:46,788
- I never said that.
461
00:34:47,956 --> 00:34:50,661
- Whether it's true or false, I did wait.
462
00:34:56,154 --> 00:35:00,151
- So am I supposed to feel happy now?
463
00:35:01,199 --> 00:35:02,163
Like the Countess?
464
00:35:05,183 --> 00:35:07,535
I don't like going around
talking about people.
465
00:35:27,806 --> 00:35:31,709
- What I dislike the most
about this one horse town
466
00:35:31,709 --> 00:35:34,175
is no one ever says
anything bad about anyone.
467
00:35:35,103 --> 00:35:36,427
Everyone here's so good.
468
00:35:37,355 --> 00:35:38,616
So kind.
469
00:35:38,616 --> 00:35:41,409
So absolutely generous.
470
00:35:41,409 --> 00:35:43,151
- We can't afford to
spend all day gossiping.
471
00:35:43,151 --> 00:35:44,322
We got work to do.
472
00:35:44,322 --> 00:35:45,173
- Except for you.
473
00:35:46,755 --> 00:35:48,456
You have the hands of a gentleman.
474
00:35:49,667 --> 00:35:51,199
- What's that supposed to mean?
475
00:35:51,199 --> 00:35:52,703
- They're so soft and silky.
476
00:35:54,844 --> 00:35:57,118
I like your adolescent manner.
477
00:35:59,067 --> 00:36:00,721
Awkward, but passionate.
478
00:36:02,250 --> 00:36:03,701
I like the look in your eyes.
479
00:36:05,253 --> 00:36:08,079
In fact, I like everything about you.
480
00:36:10,718 --> 00:36:14,235
I'd even let you spoil my vacation.
481
00:36:17,265 --> 00:36:19,060
- I'm sure you wouldn't like my back.
482
00:36:23,181 --> 00:36:24,883
- Would you like me to apply this?
483
00:36:48,953 --> 00:36:53,361
What did you do to
deserve such punishment?
484
00:36:53,361 --> 00:36:54,195
- I kissed
485
00:36:56,364 --> 00:36:57,198
someone.
486
00:36:58,902 --> 00:37:00,486
- Such intolerance.
487
00:37:02,394 --> 00:37:06,648
And this someone you kissed
was the Countess's son?
488
00:37:07,675 --> 00:37:08,509
- Not so hard.
489
00:37:10,088 --> 00:37:10,922
It hurts.
490
00:37:12,550 --> 00:37:14,535
- He's very seductive.
491
00:37:18,557 --> 00:37:19,391
Which is more than one can say
492
00:37:19,391 --> 00:37:21,502
for the young girls around here.
493
00:37:23,121 --> 00:37:26,094
- Oh there's lots of pretty
girls around here, mademoiselle.
494
00:37:26,094 --> 00:37:27,475
And they don't have to
wear a suit of armor
495
00:37:27,475 --> 00:37:29,157
around their middles to look thin.
496
00:37:29,157 --> 00:37:29,991
Ow!
497
00:37:31,079 --> 00:37:32,790
I said not so hard.
498
00:37:32,790 --> 00:37:36,034
- You're obviously not
used to talking to women.
499
00:37:36,034 --> 00:37:39,670
You have a most unusual
approach to seduction.
500
00:37:44,983 --> 00:37:49,307
So then, did you kiss that young man?
501
00:37:49,307 --> 00:37:50,141
- No.
502
00:37:54,622 --> 00:37:56,217
- I can tell you're lying.
503
00:37:59,847 --> 00:38:01,299
- I'll show you if I'm lying.
504
00:38:10,808 --> 00:38:12,971
He's gonna
break down the door!
505
00:38:12,971 --> 00:38:13,811
Chaplain, do something!
506
00:38:13,811 --> 00:38:15,833
Your excellency, please!
507
00:38:15,833 --> 00:38:17,932
- Let me out of here!
508
00:38:17,932 --> 00:38:19,187
- I'll handle this.
509
00:38:19,187 --> 00:38:20,028
- I said-
510
00:38:20,028 --> 00:38:21,169
- Someone
should lock the door!
511
00:38:21,169 --> 00:38:22,301
- Let me out of here!
512
00:38:22,301 --> 00:38:23,135
- Lights!
513
00:38:23,135 --> 00:38:25,406
- Our show is not over.
514
00:38:26,281 --> 00:38:30,151
- I promise, I'll forget
everything that has gone on here.
515
00:38:31,019 --> 00:38:34,412
You're all the victims of
a sick man's imagination.
516
00:38:34,412 --> 00:38:36,124
- I believe Simon's story.
517
00:38:36,124 --> 00:38:37,625
- Oh yes.
518
00:38:37,625 --> 00:38:39,457
Whenever he and Vallier met,
519
00:38:39,457 --> 00:38:41,679
there were dirigibles in sunset.
520
00:38:41,679 --> 00:38:45,463
And the sweet sound of the
boys choir filled the air.
521
00:38:45,463 --> 00:38:48,977
- The show is not over.
522
00:38:48,977 --> 00:38:49,938
- Please.
523
00:38:49,938 --> 00:38:51,109
Go back to the confessional.
524
00:38:51,109 --> 00:38:53,751
I can't guarantee your safety much longer.
525
00:38:53,751 --> 00:38:56,754
- What did he do to cast a
spell over you like this?
526
00:38:56,754 --> 00:38:58,766
- He told us his story.
527
00:38:58,766 --> 00:39:00,868
- Simon chose us one by one.
528
00:39:00,868 --> 00:39:04,112
- These are the men they
keep separate in the yard.
529
00:39:04,112 --> 00:39:06,664
The ones they spend away
from the dining hall.
530
00:39:06,664 --> 00:39:08,079
The ones they piss on.
531
00:39:09,909 --> 00:39:11,949
- You have no idea how hard we worked
532
00:39:11,949 --> 00:39:13,364
to prepared all this.
533
00:39:14,412 --> 00:39:16,217
Corsets are forbidden here.
534
00:39:17,325 --> 00:39:21,352
We might take the laces
and hang ourselves.
535
00:39:22,220 --> 00:39:23,814
- Dying is forbidden here.
536
00:39:24,983 --> 00:39:26,274
- Guess we better not tell you
537
00:39:26,274 --> 00:39:29,610
the favors we did for certain guards.
538
00:39:35,643 --> 00:39:37,415
- Simon may have stretched the truth
539
00:39:37,415 --> 00:39:38,966
a bit about his love story, but
540
00:39:41,169 --> 00:39:42,580
it's so beautiful.
541
00:39:42,580 --> 00:39:44,685
- For your own salvation,
542
00:39:46,814 --> 00:39:47,835
let me leave.
543
00:39:47,835 --> 00:39:49,908
- For our what?
544
00:39:56,547 --> 00:39:57,381
- Hey!
545
00:39:57,381 --> 00:39:58,215
Hey hey!
546
00:40:02,008 --> 00:40:03,420
- Simon, stop him!
547
00:40:03,420 --> 00:40:04,254
Stop him!
548
00:40:04,254 --> 00:40:05,523
Simon, do something!
549
00:40:05,523 --> 00:40:06,357
- I beg you!
550
00:40:06,357 --> 00:40:07,565
He's gonna kill him!
551
00:40:07,565 --> 00:40:09,517
- Okay, stop!
552
00:40:09,517 --> 00:40:10,351
Stop!
553
00:40:22,329 --> 00:40:23,541
- One more outburst like that,
554
00:40:23,541 --> 00:40:25,193
I will call this whole thing off!
555
00:40:27,145 --> 00:40:29,487
- I want you to admit what you did.
556
00:40:29,487 --> 00:40:31,559
- We were children.
557
00:40:31,559 --> 00:40:33,394
Why revive all this now?
558
00:41:19,877 --> 00:41:24,882
Babylon, the
great city of sin and lust.
559
00:41:25,042 --> 00:41:28,319
I saw the saint set
fire to the fallen city.
560
00:41:35,253 --> 00:41:39,817
Babylon, mother of all abominations.
561
00:41:39,817 --> 00:41:41,589
I saw the women drunken
562
00:41:41,589 --> 00:41:43,994
with the sacred blood of the martyr.
563
00:41:53,601 --> 00:41:57,084
Dear Lord, I ask you to save Simon.
564
00:41:57,084 --> 00:41:58,799
Not to take him away from us.
565
00:42:20,977 --> 00:42:22,099
- Waiter!
566
00:42:22,099 --> 00:42:22,933
Look!
567
00:42:37,283 --> 00:42:39,235
We haven't caught a thing.
568
00:42:41,048 --> 00:42:43,841
- The Montaneis say that
when ouananiche swim
569
00:42:43,841 --> 00:42:48,471
downstream after spawning,
they're greedy for the bait.
570
00:42:48,471 --> 00:42:49,305
- Oh.
571
00:42:50,303 --> 00:42:51,649
Tell me Vallier, do the Catholics
572
00:42:51,649 --> 00:42:53,544
around here spawn on Sunday?
573
00:42:54,412 --> 00:42:55,853
- I don't think so.
574
00:42:55,853 --> 00:43:00,000
Then these fish are
definitely Catholics.
575
00:43:02,159 --> 00:43:03,481
Vallier?
576
00:43:03,481 --> 00:43:05,809
You're not listening.
577
00:43:34,379 --> 00:43:36,804
After our engagement party
578
00:43:36,804 --> 00:43:39,280
we'll fly in Destiny to Quebec.
579
00:43:39,280 --> 00:43:41,632
From there we'll take
the ship to.
580
00:43:42,867 --> 00:43:44,819
The summer went by so fast.
581
00:44:47,699 --> 00:44:48,953
- It's splendid.
582
00:44:48,953 --> 00:44:49,787
Thank you.
583
00:44:55,185 --> 00:44:57,114
Um, I have to go
584
00:44:57,114 --> 00:44:58,586
help bring in the hay.
585
00:44:58,586 --> 00:45:01,049
- I thought we could go for a ride.
586
00:45:01,049 --> 00:45:03,243
- I'll, I'll see you tomorrow.
587
00:45:10,071 --> 00:45:12,741
You look really beautiful today.
588
00:45:21,018 --> 00:45:22,433
- No dancing tonight huh?
589
00:45:38,420 --> 00:45:40,422
- You are my first love.
590
00:45:41,603 --> 00:45:44,188
And you shall always remain so.
591
00:45:47,069 --> 00:45:48,237
I compose you.
592
00:45:51,574 --> 00:45:52,825
I recreate you.
593
00:45:55,946 --> 00:45:57,615
I bring you to life.
594
00:46:40,741 --> 00:46:43,594
You should've
slept in the south wing tonight.
595
00:46:44,442 --> 00:46:45,593
- We have a south wing?
596
00:46:46,664 --> 00:46:48,759
- I've decided to call
it the wing of hope.
597
00:46:49,667 --> 00:46:50,808
Tomorrow the architects are coming
598
00:46:50,808 --> 00:46:52,209
to see about the north wing.
599
00:46:53,120 --> 00:46:55,272
It must be ready before
you father returns.
600
00:46:56,784 --> 00:47:00,961
I was thinking of calling it
the wing of the homecoming.
601
00:47:02,279 --> 00:47:03,303
- I need to sleep.
602
00:47:04,652 --> 00:47:05,616
I'm exhausted.
603
00:47:07,324 --> 00:47:09,126
- I've noticed your hands at dinner.
604
00:47:11,444 --> 00:47:14,146
They're beginning to look
like the hands of a laborer.
605
00:47:16,423 --> 00:47:17,988
- I've noticed yours as well.
606
00:47:19,517 --> 00:47:20,748
You come right from your gardening
607
00:47:20,748 --> 00:47:22,640
with your hands all scraped,
608
00:47:22,640 --> 00:47:25,556
your face stained, grit in your mouth.
609
00:47:28,556 --> 00:47:30,207
- I'm glad the convent's on fire.
610
00:47:32,850 --> 00:47:34,502
Love the view of our manor house.
611
00:47:40,958 --> 00:47:44,321
- I'll tell you why I spend
so much time on the lake.
612
00:47:44,321 --> 00:47:46,186
If you promise not to scream.
613
00:47:47,102 --> 00:47:49,820
- As if I constantly
went around screaming.
614
00:47:54,381 --> 00:47:57,447
- I've been working as a fishing guy.
615
00:47:59,937 --> 00:48:02,490
- And you expect me not to scream?
616
00:48:02,490 --> 00:48:03,393
- I beg of you.
617
00:48:04,550 --> 00:48:06,533
- How can you expect a mother
618
00:48:06,533 --> 00:48:09,039
to calmly accept that her son,
619
00:48:09,937 --> 00:48:13,991
an aristocrat, is working?
620
00:48:13,991 --> 00:48:14,955
Working?
621
00:48:17,174 --> 00:48:20,240
The most vile, the most
infamous, of all occupations?
622
00:48:21,979 --> 00:48:23,033
You're a coward.
623
00:48:25,432 --> 00:48:26,834
You're a coward like your...
624
00:48:30,748 --> 00:48:33,093
- Would you mind repeating
what you just said?
625
00:48:38,887 --> 00:48:40,558
- You made me angry, I...
626
00:48:41,589 --> 00:48:42,643
- Say it again.
627
00:48:44,742 --> 00:48:47,344
- Who would dare claim that
your father is a coward?
628
00:48:48,886 --> 00:48:51,108
- A man who abandoned his wife and his son
629
00:48:51,108 --> 00:48:53,724
without a cent in this
remote region of Canada.
630
00:48:54,862 --> 00:48:58,468
A man who didn't contact his
family once in two years.
631
00:48:59,697 --> 00:49:00,721
He is a coward.
632
00:49:04,214 --> 00:49:05,796
A coward like all men.
633
00:49:15,072 --> 00:49:17,117
- You too speak with the voice of anger.
634
00:49:20,147 --> 00:49:23,090
But I prefer to believe what you wrote.
635
00:49:25,395 --> 00:49:26,546
- What do you mean?
636
00:49:33,244 --> 00:49:34,902
- In two weeks I'm
leaving for the seminary.
637
00:49:38,676 --> 00:49:41,862
- In two weeks I'm leaving for Paris.
638
00:49:42,760 --> 00:49:44,381
- Don't go with the Babylonian.
639
00:49:44,381 --> 00:49:45,282
- What?
640
00:49:45,282 --> 00:49:46,967
- Come with me to the seminary.
641
00:49:49,637 --> 00:49:51,468
- I wanted to put it
back, but inadvertently
642
00:49:51,468 --> 00:49:53,000
the word love caught my eye
643
00:49:53,000 --> 00:49:58,005
and I understood immediately
it was a letter to your father.
644
00:49:59,844 --> 00:50:04,849
- Where is it?
645
00:50:05,969 --> 00:50:07,057
Where is the letter?
646
00:50:12,640 --> 00:50:15,042
- Praising the man of
your life is overwhelming.
647
00:50:21,445 --> 00:50:22,853
"You are my first love.
648
00:50:24,712 --> 00:50:26,426
You shall always remain so.
649
00:50:29,757 --> 00:50:30,751
I compose you.
650
00:50:32,956 --> 00:50:34,862
I recreate you.
651
00:50:34,862 --> 00:50:37,567
I bring you to life.
652
00:50:39,186 --> 00:50:40,120
I kill you.
653
00:50:42,039 --> 00:50:43,393
And resuscitate you.
654
00:50:54,471 --> 00:50:55,663
And I miss you.
655
00:50:58,930 --> 00:51:01,015
I miss your eyes of onyx.
656
00:51:04,591 --> 00:51:06,293
Your skin of marble."
657
00:51:10,067 --> 00:51:12,930
"My lips stumble on your name
658
00:51:12,930 --> 00:51:16,958
For they have lost the
habit of calling you.
659
00:51:16,958 --> 00:51:20,795
My hands reach out in
the hope of your return.
660
00:51:21,784 --> 00:51:24,704
And I feel nothing but muddy tears.
661
00:51:27,545 --> 00:51:30,716
I love you.
662
00:51:34,438 --> 00:51:36,390
And I shall wait for you forever."
663
00:51:40,327 --> 00:51:41,822
Do you think he'll return?
664
00:51:43,261 --> 00:51:45,853
That fire.
665
00:51:45,853 --> 00:51:48,228
That fire's a sign that he's suffering.
666
00:51:50,087 --> 00:51:52,439
- But why associate this
fire with your father?
667
00:51:58,373 --> 00:52:01,081
Vallier, I see something in your eyes
668
00:52:01,920 --> 00:52:04,339
other than a feeling of love.
669
00:52:25,421 --> 00:52:26,255
- I'm in love with Simon.
670
00:52:32,808 --> 00:52:34,392
- Don't be ashamed.
671
00:52:35,522 --> 00:52:37,174
- I thought you would be shocked.
672
00:52:39,822 --> 00:52:42,582
I wanted to
hear it from your lips.
673
00:52:44,501 --> 00:52:48,205
One must never confuse nobility
674
00:52:50,177 --> 00:52:51,011
and love,
675
00:52:52,579 --> 00:52:53,723
state of the mind,
676
00:52:55,432 --> 00:52:57,157
and the state of the soul.
677
00:53:00,808 --> 00:53:03,513
I have no one but you to cherish.
678
00:53:06,423 --> 00:53:07,858
Goodnight, mother.
679
00:53:09,877 --> 00:53:10,710
- Vallier.
680
00:53:12,729 --> 00:53:16,666
We must attend Simon's engagement party.
681
00:53:18,765 --> 00:53:19,599
- Why?
682
00:53:21,528 --> 00:53:24,154
- To see whether he is
the coward you say he is.
683
00:55:33,893 --> 00:55:36,003
- Then he took me into his arms as though
684
00:55:36,003 --> 00:55:40,717
he'd already held hundreds
of women prisoner that way.
685
00:55:40,717 --> 00:55:42,219
Goodness.
686
00:55:42,219 --> 00:55:44,982
We were swept away in
a torrent of embraces,
687
00:55:44,982 --> 00:55:48,348
and so we stayed entangled
in each other's arms.
688
00:55:49,576 --> 00:55:50,807
I've traveled around the world
689
00:55:50,807 --> 00:55:53,262
and I finally found love.
690
00:55:53,262 --> 00:55:54,680
Here in Roberval.
691
00:55:57,354 --> 00:55:58,198
- How marvelous.
692
00:56:30,267 --> 00:56:33,540
- May God grant you a long and happy
693
00:56:33,540 --> 00:56:36,165
life together and many children.
694
00:56:36,165 --> 00:56:37,516
Yes.
695
00:56:42,159 --> 00:56:44,981
- Well thank god mosquito season's over.
696
00:56:44,981 --> 00:56:48,165
I thought they were going
to devour Simon and me.
697
00:56:48,165 --> 00:56:50,237
- Did you hear that, Sylvia?
698
00:56:50,237 --> 00:56:51,768
Mademoiselle de Rozier seems to share
699
00:56:51,768 --> 00:56:55,492
your aversion to mosquitoes.
700
00:56:55,492 --> 00:56:56,336
Sylvia.
701
00:56:57,294 --> 00:56:58,585
- What?
702
00:56:58,585 --> 00:57:00,117
I'm trying to imagine how someone
703
00:57:00,117 --> 00:57:02,552
managed to catch this enormous ouananiche.
704
00:57:03,960 --> 00:57:05,702
In your opinion, did the man use
705
00:57:05,702 --> 00:57:09,279
a Winchester-made fly, or a Boston nymph?
706
00:57:09,279 --> 00:57:12,489
I'm
tired of all these ouananiche.
707
00:57:12,489 --> 00:57:16,753
Simon, never allow Lydie
Anne to touch a fishing rod.
708
00:57:16,753 --> 00:57:18,195
- There's nothing in the world
709
00:57:18,195 --> 00:57:22,999
like a vigorous struggle with
the ouananiche.
710
00:58:02,433 --> 00:58:04,149
Oh.
711
00:58:04,149 --> 00:58:05,733
Heavens.
712
00:58:12,958 --> 00:58:14,460
- Dear Lydie-Anne.
713
00:58:15,902 --> 00:58:16,820
Dear Simon.
714
00:58:18,198 --> 00:58:20,330
Please accept these lilies.
715
00:58:21,498 --> 00:58:24,951
The symbol of virginity and innocence.
716
00:58:24,951 --> 00:58:26,816
The symbol of the French monarchy.
717
00:58:28,315 --> 00:58:31,228
Cruel emblem branded into the flesh
718
00:58:31,228 --> 00:58:34,291
of prisoners convicted
with infamous crimes.
719
00:58:34,291 --> 00:58:35,132
The symbol-
720
00:58:35,132 --> 00:58:36,816
- Thank you, Countess.
721
00:58:39,692 --> 00:58:42,094
- I wish you both all the
happiness you deserve.
722
00:58:47,534 --> 00:58:50,780
- Didn't they have lilies at
Mr. Scott's funeral yesterday?
723
00:58:53,570 --> 00:58:55,915
- You're my guest, Countess.
724
00:59:00,567 --> 00:59:01,401
- Please.
725
00:59:03,360 --> 00:59:04,864
- Champagne, Countess?
726
00:59:09,666 --> 00:59:11,918
Champagne, Baroness?
727
00:59:11,918 --> 00:59:13,270
- Ah, forgive me.
728
00:59:13,270 --> 00:59:14,894
I was still on the lake.
729
00:59:16,873 --> 00:59:19,456
- My son tells me he spent long days
730
00:59:19,456 --> 00:59:20,957
with you on the Mediterranean.
731
00:59:22,639 --> 00:59:23,640
- The Mediterranean?
732
00:59:26,513 --> 00:59:29,579
- I invite you all to end the
evening at our manor house,
733
00:59:30,897 --> 00:59:32,492
to celebrate my son's birthday.
734
00:59:33,540 --> 00:59:35,101
- Your manor house.
735
00:59:35,101 --> 00:59:37,624
- Near the streets of Gibraltar.
736
00:59:37,624 --> 00:59:40,897
On St. Joseph Street,
across from the ruins.
737
00:59:40,897 --> 00:59:42,419
- Which ruins?
738
00:59:42,419 --> 00:59:43,660
Roberval is in the process
739
00:59:43,660 --> 00:59:46,633
of disappearing beneath its ashes.
740
00:59:46,633 --> 00:59:47,467
- Simon.
741
00:59:48,465 --> 00:59:50,380
You look preoccupied.
742
00:59:50,380 --> 00:59:53,540
- Poor lad hasn't said a word all evening.
743
00:59:53,540 --> 00:59:56,723
- I suppose he's saying
goodbye to his bachelor days.
744
00:59:56,723 --> 00:59:59,666
- Goodbye to attics, goodbye to haylofts,
745
00:59:59,666 --> 01:00:02,492
goodbye to midnight swims.
746
01:00:06,579 --> 01:00:08,231
- Can I talk to you for a minute?
747
01:00:27,834 --> 01:00:29,516
Why do you have to keep
talking about my past?
748
01:00:29,516 --> 01:00:30,897
- Is that all you have to say?
749
01:00:30,897 --> 01:00:33,149
- It's our engagement
party, let's enjoy it.
750
01:00:33,149 --> 01:00:34,110
- How?
751
01:00:34,110 --> 01:00:35,882
By trying to remember
that you once kissed me
752
01:00:35,882 --> 01:00:37,504
but always in public places?
753
01:00:37,504 --> 01:00:38,435
- Not so loud.
754
01:00:38,435 --> 01:00:39,846
- I'd like you to know that a measly
755
01:00:39,846 --> 01:00:42,038
five seconds here and there over the past
756
01:00:42,038 --> 01:00:45,252
three months hardly
constitute a good time.
757
01:00:45,252 --> 01:00:48,525
Monsieur has his sudden urges to grow hay.
758
01:00:48,525 --> 01:00:49,359
I would have never guessed
759
01:00:49,359 --> 01:00:51,288
that hay grows so fast in Canada.
760
01:00:51,288 --> 01:00:52,459
If my calculations are correct,
761
01:00:52,459 --> 01:00:55,612
you've mowed the same acre
three times this month.
762
01:00:55,612 --> 01:00:57,294
Not to mention wild raspberries,
763
01:00:57,294 --> 01:00:59,054
the strawberries, the blueberries,
764
01:00:59,054 --> 01:01:01,044
the chokecherries and the Juneberries.
765
01:01:01,044 --> 01:01:02,138
The way you've been going at it
766
01:01:02,138 --> 01:01:04,894
there can't be a berry left within miles.
767
01:01:07,774 --> 01:01:08,768
Show me your hands.
768
01:01:14,621 --> 01:01:15,932
Show me your hands!
769
01:01:20,320 --> 01:01:22,819
They're still so soft.
770
01:01:22,819 --> 01:01:24,207
So silky.
771
01:01:25,241 --> 01:01:27,714
- Why can't you just have a
good time like everybody else?
772
01:01:27,714 --> 01:01:31,170
- Since when is everybody
having a good time?
773
01:01:56,002 --> 01:01:57,891
- Here, I've got one here.
774
01:02:00,897 --> 01:02:01,731
- Lydie.
775
01:02:02,609 --> 01:02:03,543
I'm your man now.
776
01:02:09,876 --> 01:02:11,411
- This way, Vallier.
777
01:02:13,129 --> 01:02:14,534
- Simon!
778
01:02:14,534 --> 01:02:15,522
- Goodness!
779
01:02:15,522 --> 01:02:17,233
- I am Caesar.
780
01:02:17,233 --> 01:02:19,426
Before me stands the fair Sebastian
781
01:02:19,426 --> 01:02:21,798
who prefers another religion to mine.
782
01:02:21,798 --> 01:02:24,230
Don't make a
fool of yourself, Vallier.
783
01:02:24,230 --> 01:02:27,113
- I thought I could entertain your guests.
784
01:02:27,113 --> 01:02:28,795
Come on, Vallier.
785
01:02:28,795 --> 01:02:30,447
Stop.
786
01:02:30,447 --> 01:02:31,411
- Go ahead, Simon.
787
01:02:32,999 --> 01:02:33,833
Play your part.
788
01:02:36,302 --> 01:02:40,152
- We're finally going to see the play!
789
01:03:09,048 --> 01:03:11,200
- Greetings, beautiful young man.
790
01:03:13,299 --> 01:03:17,897
By my crown, I swear I do love you too.
791
01:03:20,687 --> 01:03:22,368
May the merciful gods preserve
792
01:03:22,368 --> 01:03:24,811
your beauty for the emperor.
793
01:03:24,811 --> 01:03:26,242
- May the merciful gods preserve
794
01:03:26,242 --> 01:03:27,644
your beauty for the emperor.
795
01:03:29,035 --> 01:03:31,801
- I want to crown you before all the gods.
796
01:03:35,131 --> 01:03:35,965
- Caesar.
797
01:03:38,254 --> 01:03:39,789
I am already wearing a crown.
798
01:03:42,278 --> 01:03:43,543
- I see no crown.
799
01:03:44,501 --> 01:03:45,952
- You cannot see it, my lord,
800
01:03:47,293 --> 01:03:49,145
although you have the eyes of a lynx.
801
01:03:50,597 --> 01:03:51,431
- Speak.
802
01:03:52,579 --> 01:03:55,431
Have I not rewarded you
with all of the honors,
803
01:03:55,431 --> 01:04:00,436
benefits, ornaments, hours of
glory and prestigious arms?
804
01:04:02,038 --> 01:04:02,882
- Yes, my lord.
805
01:04:05,526 --> 01:04:08,409
You have been most generous with me.
806
01:04:12,666 --> 01:04:15,001
- I want to crown Sebastian.
807
01:04:18,555 --> 01:04:20,299
And crown myself with him.
808
01:04:29,846 --> 01:04:31,788
- Tell him to get out of here, Simon!
809
01:04:31,788 --> 01:04:34,981
If I don't
leave, will you beat me too?
810
01:04:34,981 --> 01:04:35,815
- For Christ's sake!
811
01:04:36,649 --> 01:04:37,483
Please,
will you calm yourself?
812
01:04:37,483 --> 01:04:38,316
- Get him out of here!
813
01:04:38,316 --> 01:04:39,150
Goddammit!
814
01:04:40,007 --> 01:04:40,841
Get him out!
815
01:04:45,327 --> 01:04:46,161
- Simon.
816
01:04:48,206 --> 01:04:49,708
Go pack your bags.
817
01:04:51,793 --> 01:04:53,628
We're leaving at dawn.
818
01:05:22,391 --> 01:05:23,976
I'm stupid and sad.
819
01:05:25,677 --> 01:05:26,678
I'm in love.
820
01:05:28,958 --> 01:05:30,960
For now I actually know.
821
01:05:32,391 --> 01:05:35,254
Love is the worst of lies
one can tell oneself.
822
01:05:38,975 --> 01:05:40,777
- What you're saying is very moving.
823
01:05:44,368 --> 01:05:45,469
What part do you play?
824
01:05:47,083 --> 01:05:49,879
- The woman betrayed, Countess.
825
01:05:53,840 --> 01:05:58,845
In the theater, one laughs
at the betrayed woman.
826
01:05:59,965 --> 01:06:03,553
- Oh.
827
01:06:03,553 --> 01:06:05,341
- I'm just expressing my pain,
828
01:06:05,341 --> 01:06:07,443
something no one here seems to understand.
829
01:06:08,675 --> 01:06:09,999
- On the contrary.
830
01:06:12,879 --> 01:06:15,314
You are disarmingly convincing.
831
01:06:20,116 --> 01:06:23,242
- Why don't we talk
about your pain, madam?
832
01:06:27,173 --> 01:06:28,137
It's not obvious,
833
01:06:29,530 --> 01:06:33,272
but everyone around here makes fun of it.
834
01:06:33,272 --> 01:06:35,224
They prefer to say you're crazy.
835
01:06:37,023 --> 01:06:37,857
- Pardon me?
836
01:06:42,939 --> 01:06:44,390
- I met your husband in Lyon.
837
01:06:45,982 --> 01:06:49,986
He never believed in royalist revolution.
838
01:06:52,579 --> 01:06:54,100
- What did you say?
839
01:06:54,100 --> 01:06:55,521
- He was the one who suggested
840
01:06:55,521 --> 01:06:57,807
I visit this godforsaken place.
841
01:07:00,897 --> 01:07:02,819
He told me about the lake
842
01:07:04,764 --> 01:07:05,952
and the hotel
843
01:07:06,813 --> 01:07:10,930
without ever mentioning your existence.
844
01:07:12,158 --> 01:07:15,011
He had me to dinner with
his charming young wife.
845
01:07:16,052 --> 01:07:18,805
And their delightful little girl.
846
01:07:23,213 --> 01:07:24,585
- No.
847
01:07:24,585 --> 01:07:26,117
- Shall I have told you the truth
848
01:07:26,117 --> 01:07:30,121
so that we can see your
pain and make fun of it?
849
01:07:42,406 --> 01:07:45,465
Shall I have told you the truth
850
01:07:45,465 --> 01:07:47,384
that all men are liars?
851
01:07:51,113 --> 01:07:52,865
That I too was lying.
852
01:07:55,780 --> 01:07:56,698
Do I still?
853
01:08:26,904 --> 01:08:29,239
- Are you all right, mother?
854
01:08:34,191 --> 01:08:36,026
Perhaps she was lying.
855
01:08:43,523 --> 01:08:46,860
- I shall sail for Paris in the morning.
856
01:08:49,906 --> 01:08:52,158
- Don't you listen when
we talk to you, Lord?
857
01:08:53,269 --> 01:08:54,670
What's the point of praying?
858
01:08:56,152 --> 01:08:57,563
What's the point of suffering
859
01:08:57,563 --> 01:08:59,759
if you don't even listen to us?
860
01:09:02,849 --> 01:09:05,581
He can't leave with the Babylonian!
861
01:09:05,581 --> 01:09:08,672
It's all gonna be your fault, you hear me?
862
01:09:08,672 --> 01:09:09,590
Your fault!
863
01:09:14,811 --> 01:09:17,396
- Happy birthday.
- A bath tub.
864
01:09:44,070 --> 01:09:46,215
He was heavier than that.
865
01:09:47,173 --> 01:09:48,007
- What?
866
01:09:49,335 --> 01:09:50,686
- Vallier.
867
01:09:50,686 --> 01:09:54,447
He was heavier than that man.
868
01:10:17,619 --> 01:10:21,617
- I, I forgot to wish you happy birthday
869
01:10:21,617 --> 01:10:23,119
back at the hotel,
870
01:10:23,119 --> 01:10:27,446
and I'll be leaving
early tomorrow morning.
871
01:10:30,446 --> 01:10:32,331
- You're gonna be happy with Lydie-Anne.
872
01:10:35,191 --> 01:10:36,485
She's got character.
873
01:10:37,503 --> 01:10:39,008
She's beautiful and rich.
874
01:10:40,776 --> 01:10:41,610
I envy you.
875
01:10:44,770 --> 01:10:46,572
- She's always correcting my accent,
876
01:10:47,894 --> 01:10:49,158
teaching me new words.
877
01:10:51,978 --> 01:10:55,814
But I don't think I love
her the way I should.
878
01:11:02,308 --> 01:11:04,233
- It's normal to be nervous about it.
879
01:11:06,002 --> 01:11:07,904
You didn't know many women before her.
880
01:11:20,823 --> 01:11:23,749
- Do you want me to wash your back?
881
01:11:23,749 --> 01:11:24,650
- Get out of here.
882
01:11:28,554 --> 01:11:29,388
- Yes.
883
01:11:34,140 --> 01:11:35,891
- We'll never see each other again.
884
01:11:38,824 --> 01:11:42,671
Trips from Roberval to Paris
are few and far between.
885
01:11:47,173 --> 01:11:51,470
If I judge by my father,
they're very very rare indeed.
886
01:12:02,218 --> 01:12:03,052
Say it.
887
01:12:06,430 --> 01:12:11,102
What I feel for you
888
01:12:13,479 --> 01:12:18,484
is stronger than what
I feel for Lydie-Anne.
889
01:12:19,905 --> 01:12:20,739
- No!
890
01:12:21,857 --> 01:12:23,953
We're never gonna see each other again!
891
01:12:31,322 --> 01:12:32,156
Say it.
892
01:12:52,411 --> 01:12:53,495
- I love you.
893
01:12:56,240 --> 01:12:57,324
- I love you.
894
01:13:22,187 --> 01:13:23,021
- Yes.
895
01:13:26,692 --> 01:13:28,169
Not again.
896
01:13:28,169 --> 01:13:31,675
Won't we ever get to see the end?
897
01:13:31,675 --> 01:13:32,509
Hmm?
898
01:13:36,730 --> 01:13:39,900
You stop at the same point every time.
899
01:13:44,268 --> 01:13:45,769
Oh, and this kiss.
900
01:13:47,420 --> 01:13:48,254
Love.
901
01:13:49,502 --> 01:13:50,336
Love.
902
01:13:52,500 --> 01:13:53,751
- Are you sure?
903
01:13:58,344 --> 01:14:00,263
- We want nothing more.
904
01:14:07,171 --> 01:14:08,839
- I shall be reborn.
905
01:14:15,131 --> 01:14:16,425
- I shall be reborn.
906
01:14:17,833 --> 01:14:19,818
My breath in the heavens bear witness.
907
01:14:21,977 --> 01:14:22,911
We shall be free.
908
01:14:25,101 --> 01:14:28,016
- Glorious and free on the high seas.
909
01:14:29,425 --> 01:14:32,421
- Oh beloved, if you do truly love me,
910
01:14:36,355 --> 01:14:38,940
let your love be known unto me.
911
01:14:46,740 --> 01:14:47,741
- Thank you.
912
01:14:52,254 --> 01:14:53,087
Thank you.
913
01:16:44,980 --> 01:16:46,542
- I can't keep up with you!
914
01:16:46,542 --> 01:16:47,743
- Where's she taking us?
915
01:17:00,626 --> 01:17:02,928
- The hour has come for
me to return to Paris.
916
01:17:08,944 --> 01:17:09,895
Mother.
917
01:17:15,251 --> 01:17:16,245
- I love the smell.
918
01:17:21,377 --> 01:17:23,121
- What are we doing here?
919
01:17:31,370 --> 01:17:32,818
- You are the only one who has ever
920
01:17:32,818 --> 01:17:34,172
loved me in my entire life.
921
01:17:36,802 --> 01:17:39,341
- Can love be that powerful?
922
01:17:39,341 --> 01:17:43,919
- Look what your beloved
Simon is giving up for you.
923
01:17:43,919 --> 01:17:46,665
Your every move must be merciless.
924
01:17:48,253 --> 01:17:49,818
Steady and precise.
925
01:17:52,578 --> 01:17:53,412
Don't cry.
926
01:17:54,920 --> 01:17:57,956
We have to take leave
of each other someday.
927
01:18:00,536 --> 01:18:01,687
It's the law of nature.
928
01:18:04,920 --> 01:18:05,754
Don't cry.
929
01:18:08,043 --> 01:18:10,743
Will you never get rid of this habit?
930
01:18:14,500 --> 01:18:16,054
I leave you the manor house,
931
01:18:18,332 --> 01:18:19,416
all our land,
932
01:18:22,684 --> 01:18:24,519
and the Mediterranean.
933
01:18:28,575 --> 01:18:30,410
Don't spoil my legacy.
934
01:18:32,732 --> 01:18:33,900
Play the part.
935
01:18:38,220 --> 01:18:39,389
Play the part.
936
01:18:42,377 --> 01:18:44,128
- I'll play the part.
937
01:18:45,373 --> 01:18:47,708
I'll play the part like you.
938
01:21:09,117 --> 01:21:10,786
I got you.
939
01:22:07,041 --> 01:22:08,874
Open the door, Simon!
940
01:22:08,874 --> 01:22:09,926
- Don't answer.
941
01:22:09,926 --> 01:22:14,533
Everybody's
looking for the two of you!
942
01:22:14,533 --> 01:22:18,480
There isn't much time,
we've got to escape!
943
01:22:20,050 --> 01:22:21,218
Open the door!
944
01:22:26,144 --> 01:22:27,623
- What do you want now?
945
01:22:27,623 --> 01:22:28,644
- I've got a buggy.
946
01:22:28,644 --> 01:22:30,515
I know a place where we can
hide out for a few days.
947
01:22:30,515 --> 01:22:33,118
The train to Quebec city
passes real close to there.
948
01:22:33,118 --> 01:22:35,430
We can jump on one of the cars.
949
01:22:35,430 --> 01:22:36,391
Get up, Vallier!
950
01:22:36,391 --> 01:22:37,225
- Who's looking for us?
951
01:22:37,225 --> 01:22:38,785
- Just about the whole town.
952
01:22:38,785 --> 01:22:41,496
The police found out
you set all those fires.
953
01:22:41,496 --> 01:22:42,330
- What?
954
01:22:42,330 --> 01:22:44,439
- And when they find
out about your mother...
955
01:22:44,439 --> 01:22:45,941
- What do you know about that?
956
01:22:48,734 --> 01:22:51,376
- Where I'm taking you,
no one will ever find us.
957
01:22:51,376 --> 01:22:52,938
There's a little stream.
958
01:22:52,938 --> 01:22:55,070
There's pheasants and foxes,
959
01:22:55,070 --> 01:22:56,541
like the Garden of Eden.
960
01:22:56,541 --> 01:22:58,223
- We have to get out of here.
961
01:22:58,223 --> 01:22:59,420
Hurry up.
962
01:22:59,420 --> 01:23:00,520
We'll go out the back door.
963
01:23:00,520 --> 01:23:02,728
- I'm so glad to be your friend again.
964
01:23:02,728 --> 01:23:04,514
We're gonna pray so hard.
965
01:23:04,514 --> 01:23:06,842
We're gonna tell each
other all our bad thoughts.
966
01:23:06,842 --> 01:23:07,676
- Hurry up!
967
01:23:08,764 --> 01:23:11,196
- I'm not going to the seminary anymore.
968
01:23:11,196 --> 01:23:14,532
It's more important to
dedicate my life to a saint.
969
01:23:17,472 --> 01:23:19,304
Give me a kiss.
970
01:23:19,304 --> 01:23:20,629
A little saint's kiss.
971
01:23:30,986 --> 01:23:31,820
- You're sick.
972
01:23:33,730 --> 01:23:35,064
Never, Bilodeau.
973
01:23:38,379 --> 01:23:39,683
- What did you say?
974
01:23:39,683 --> 01:23:40,516
- Never!
975
01:23:45,017 --> 01:23:49,013
Then the two
of you can rot in Hell!
976
01:23:49,013 --> 01:23:50,278
Hey!
977
01:23:53,296 --> 01:23:54,547
Bilodeau, stop!
978
01:23:55,859 --> 01:23:58,097
- Bilodeau!
- Open the door!
979
01:23:58,097 --> 01:24:00,515
Open the door, let us out!
980
01:24:00,515 --> 01:24:02,726
Open the door!
981
01:24:02,726 --> 01:24:05,943
Bilodeau, open the door!
982
01:24:05,943 --> 01:24:08,220
Let us out.
983
01:24:08,220 --> 01:24:09,890
Let us out!
984
01:24:09,890 --> 01:24:11,967
- It was Simon who set the fire!
985
01:24:11,967 --> 01:24:14,446
It was Simon who set the fire!
986
01:24:14,446 --> 01:24:16,136
It was Simon!
987
01:24:16,136 --> 01:24:17,659
Bilodeau!
988
01:24:17,659 --> 01:24:18,492
Bilodeau!
989
01:24:44,042 --> 01:24:45,643
- Vallier was suffocating.
990
01:24:47,082 --> 01:24:48,196
Then I passed out.
991
01:24:51,827 --> 01:24:53,481
You tell us the end of the story.
992
01:24:56,511 --> 01:24:58,343
Tell us what happened!
993
01:24:58,343 --> 01:24:59,664
- In the name of all the sacraments,
994
01:24:59,664 --> 01:25:01,980
your hands have blessed, your excellency.
995
01:25:23,328 --> 01:25:26,845
- I threw the lamp on the floor.
996
01:25:30,445 --> 01:25:31,980
A moment of anger.
997
01:25:34,169 --> 01:25:36,601
I was standing there in the hallway
998
01:25:36,601 --> 01:25:38,376
trying to catch my breath.
999
01:25:42,237 --> 01:25:45,357
The "never, never" you shouted at me
1000
01:25:47,142 --> 01:25:49,547
was exploding in my head.
1001
01:25:51,556 --> 01:25:56,084
So I turned around and
ran back to the attic.
1002
01:25:57,272 --> 01:25:59,517
There was smoke everywhere.
1003
01:26:03,093 --> 01:26:04,954
The heat was unbearable.
1004
01:26:17,530 --> 01:26:18,364
Simon?
1005
01:26:21,556 --> 01:26:24,142
I took you into my arms, Simon.
1006
01:26:26,989 --> 01:26:29,158
And dragged you to safety.
1007
01:26:43,780 --> 01:26:44,949
Somebody help!
1008
01:26:48,406 --> 01:26:49,240
Dear God!
1009
01:26:50,768 --> 01:26:51,602
Simon.
1010
01:26:53,064 --> 01:26:53,898
Simon.
1011
01:26:59,042 --> 01:26:59,876
Simon!
1012
01:27:00,782 --> 01:27:03,028
I met the police in the corridor
1013
01:27:03,028 --> 01:27:04,379
and I told them I had heard
1014
01:27:04,379 --> 01:27:06,965
the two of you fighting in the attic.
1015
01:27:09,544 --> 01:27:12,010
That you had threatened to kill Vallier.
1016
01:27:16,211 --> 01:27:19,074
I told them it was too late for Vallier.
1017
01:27:25,906 --> 01:27:27,991
- Was it really too late?
1018
01:27:44,385 --> 01:27:48,223
- You have received
your confession, Simon.
1019
01:27:48,223 --> 01:27:50,028
God has granted your wish.
1020
01:27:52,727 --> 01:27:54,142
As for you, your excellency,
1021
01:27:55,490 --> 01:27:57,022
I pray the good Lord will grant
1022
01:27:57,022 --> 01:27:59,264
your soul a peaceful absolution.
1023
01:28:08,113 --> 01:28:11,033
It is time to return to your cells.
1024
01:29:08,193 --> 01:29:11,739
- I have to speak to him, alone.
1025
01:29:16,001 --> 01:29:16,901
- Your excellency?
1026
01:29:34,229 --> 01:29:37,682
- I paid for the murder of the person
1027
01:29:37,682 --> 01:29:39,277
I loved most in this world.
1028
01:29:43,370 --> 01:29:45,039
- Forgive me, Simon.
1029
01:29:48,633 --> 01:29:52,727
- At my trial, you said I killed him
1030
01:29:52,727 --> 01:29:54,879
because I couldn't
stand his sick behavior.
1031
01:29:56,871 --> 01:29:58,793
It really has eaten at me.
1032
01:29:58,793 --> 01:29:59,627
Day after day.
1033
01:30:00,565 --> 01:30:01,649
Year after year.
1034
01:30:08,373 --> 01:30:12,157
- I came here today hoping to find
1035
01:30:12,157 --> 01:30:15,253
an old man very sick, very ugly.
1036
01:30:18,253 --> 01:30:19,554
An old man
1037
01:30:21,526 --> 01:30:24,192
who would finally erase the memory
1038
01:30:26,421 --> 01:30:30,007
of the beautiful young
man I loved so much.
1039
01:30:54,939 --> 01:30:55,773
Kill me.
1040
01:31:31,763 --> 01:31:32,597
Kill me.
1041
01:31:46,106 --> 01:31:47,607
- Never, Bilodeau.
1042
01:31:51,748 --> 01:31:52,582
Never.
66932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.