All language subtitles for Lilies.1996.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,327 --> 00:01:46,384 - Welcome, your excellency. 4 00:01:46,384 --> 00:01:47,468 Our chaplain. 5 00:01:57,076 --> 00:01:59,536 - The confession will take place in the chapel. 6 00:02:08,468 --> 00:02:09,642 He's a very sick man. 7 00:02:10,902 --> 00:02:14,072 The doctor doesn't hold out much hope. 8 00:02:49,759 --> 00:02:52,846 I'll leave you here, your excellency. 9 00:03:48,919 --> 00:03:50,964 - I thought this was a private meeting. 10 00:03:52,552 --> 00:03:54,661 - Think of the words of the prophet Isaiah. 11 00:03:54,661 --> 00:03:56,306 "Thy will speak he that opens the door 12 00:03:56,306 --> 00:03:58,288 to the house of his prisoners." 13 00:03:58,288 --> 00:03:59,549 Please, don't deprive them 14 00:03:59,549 --> 00:04:01,251 of your blessing, your excellency. 15 00:04:15,320 --> 00:04:16,154 - Amen. 16 00:04:16,154 --> 00:04:16,988 - Amen. 17 00:04:17,890 --> 00:04:19,058 - Where is he? 18 00:05:24,831 --> 00:05:26,083 Amen. 19 00:05:28,648 --> 00:05:30,303 - When was your last confession? 20 00:05:35,855 --> 00:05:38,808 Your chaplain said you had an important confession to make. 21 00:05:42,522 --> 00:05:45,888 He spoke of peace and of forgiveness. 22 00:05:47,087 --> 00:05:48,921 - The days are pretty long here. 23 00:05:50,570 --> 00:05:54,184 I've had time to learn both words. 24 00:05:55,709 --> 00:05:57,128 - Can we proceed? 25 00:06:08,503 --> 00:06:09,921 You have changed. 26 00:06:12,792 --> 00:06:13,626 A lot. 27 00:06:20,307 --> 00:06:21,558 - Okay, lights. 28 00:06:22,499 --> 00:06:23,333 Now! 29 00:06:24,534 --> 00:06:26,696 - We did some acting together. 30 00:06:26,696 --> 00:06:27,897 Back at the boys school. 31 00:06:30,180 --> 00:06:33,513 - Those are memories long forgotten. 32 00:06:33,513 --> 00:06:35,855 That was before the trial. 33 00:06:35,855 --> 00:06:36,969 And all the lies. 34 00:06:38,378 --> 00:06:40,280 Before they found me guilty of murder. 35 00:06:41,621 --> 00:06:44,504 - I have very little time at my disposal. 36 00:06:44,504 --> 00:06:45,338 - Father. 37 00:06:47,237 --> 00:06:50,663 I'm about to commit the sin of revenge. 38 00:07:01,366 --> 00:07:02,642 - What was that? 39 00:07:02,642 --> 00:07:05,048 - There's gonna be sacrilege. 40 00:07:06,966 --> 00:07:08,085 - Easy, easy. 41 00:07:08,918 --> 00:07:10,180 Chaplain! 42 00:07:10,180 --> 00:07:13,126 - There's gonna be lots of forbidden memories. 43 00:07:15,645 --> 00:07:16,669 And remorse. 44 00:07:19,549 --> 00:07:21,561 - I hardly see how I can right 45 00:07:21,561 --> 00:07:23,606 the wrongs of the judicial system. 46 00:07:25,885 --> 00:07:27,087 I am a bishop. 47 00:07:27,087 --> 00:07:28,488 You should speak to a judge. 48 00:07:29,982 --> 00:07:31,050 Chaplain! 49 00:07:31,050 --> 00:07:33,303 Chaplain, the door is stuck! 50 00:07:33,303 --> 00:07:34,687 - It's not stuck. 51 00:07:36,996 --> 00:07:37,847 Guard! 52 00:07:39,189 --> 00:07:40,213 - Bribed. 53 00:07:41,921 --> 00:07:44,417 - I came to hear your confession. 54 00:07:49,249 --> 00:07:51,324 Your chaplain spoke of forgiveness. 55 00:07:52,371 --> 00:07:55,276 - It was very brave of you to come here today. 56 00:08:04,023 --> 00:08:07,477 In 1912, we were rehearsing 57 00:08:07,477 --> 00:08:09,552 The Life and Death of Saint Sebastian. 58 00:08:11,171 --> 00:08:14,056 Father Saint Michel's last production of the school. 59 00:08:15,855 --> 00:08:16,689 Remember? 60 00:08:19,249 --> 00:08:21,534 I was cast as the saint. 61 00:08:22,552 --> 00:08:27,089 The saint's friend was played by Count Vallier de Tilly. 62 00:08:29,399 --> 00:08:32,044 Remember the day you were late for rehearsal? 63 00:08:38,138 --> 00:08:39,702 Enjoy the show. 64 00:08:40,960 --> 00:08:42,465 Bishop Bilodeau. 65 00:08:44,023 --> 00:08:47,990 - Caesar said take him to Apollo's wood. 66 00:08:49,429 --> 00:08:52,462 Tie him to the trunk of the finest bay tree. 67 00:08:52,462 --> 00:08:54,672 Then let your arrows fly into his naked body 68 00:08:54,672 --> 00:08:57,149 until your quivers are empty. 69 00:08:57,149 --> 00:09:00,540 Yes, my dear friend. 70 00:09:00,540 --> 00:09:02,222 Yes, my archers. 71 00:09:02,222 --> 00:09:03,963 That is my desire. 72 00:09:03,963 --> 00:09:06,125 It shall be beautiful. 73 00:09:06,125 --> 00:09:09,038 It shall be beautiful. 74 00:09:09,038 --> 00:09:11,261 - Caesar said then cut his beautiful locks 75 00:09:11,261 --> 00:09:13,336 that I may shed my tears upon them. 76 00:09:14,174 --> 00:09:15,975 - Where is your love for me? 77 00:09:15,975 --> 00:09:19,909 You love me, yet you do not exalt in my mystery. 78 00:09:19,909 --> 00:09:23,543 I say unto you I shall be reborn. 79 00:09:23,543 --> 00:09:26,576 - My lord, we shall be killing our love. 80 00:09:26,576 --> 00:09:28,531 - If you do truly love me, 81 00:09:30,165 --> 00:09:34,494 if you do truly love me... 82 00:09:39,189 --> 00:09:41,140 Isn't somebody supposed to tie me up? 83 00:09:41,140 --> 00:09:42,014 - The archers. 84 00:09:43,573 --> 00:09:44,597 - So where are they? 85 00:09:45,795 --> 00:09:46,629 - They're late. 86 00:09:48,198 --> 00:09:49,639 - And aren't they the ones who were 87 00:09:49,639 --> 00:09:51,801 supposed to shoot the arrows at me too? 88 00:09:51,801 --> 00:09:53,002 - Yes, but I haven't decided 89 00:09:53,002 --> 00:09:54,744 how we're gonna manage the arrows. 90 00:09:54,744 --> 00:09:55,825 That's a minute detail. 91 00:09:55,825 --> 00:09:57,572 Vallier, please. 92 00:09:57,572 --> 00:10:01,321 - 22 arrows shot at someone from 10 feet away? 93 00:10:01,321 --> 00:10:02,852 You call that a detail? 94 00:10:02,852 --> 00:10:04,384 - You said the same thing last year 95 00:10:04,384 --> 00:10:06,636 about Saint Alphonsus' ascension. 96 00:10:06,636 --> 00:10:08,798 The poor martyr ended up at the infirmary 97 00:10:08,798 --> 00:10:11,561 because the doors of Heaven refused to open. 98 00:10:11,561 --> 00:10:12,972 - Carry on. 99 00:10:12,972 --> 00:10:14,113 - Okay, but what about the arrows? 100 00:10:14,113 --> 00:10:14,947 - Carry on. 101 00:10:19,519 --> 00:10:22,221 - Each man must kill his love, 102 00:10:22,221 --> 00:10:25,318 that it may be reborn seven times more ardent. 103 00:10:26,185 --> 00:10:29,312 Oh my archers, archers. 104 00:10:30,270 --> 00:10:33,112 If you do truly love me, let your love 105 00:10:33,112 --> 00:10:37,567 be known unto me by the pain of your arrows. 106 00:10:37,567 --> 00:10:39,218 - That's when his friend throws himself 107 00:10:39,218 --> 00:10:41,026 upon his master's body. 108 00:10:41,026 --> 00:10:42,191 - How? 109 00:10:42,191 --> 00:10:43,125 - Languorously. 110 00:10:45,315 --> 00:10:46,266 - What do you mean? 111 00:10:47,597 --> 00:10:49,609 - Like Mary Magdalene upon Jesus. 112 00:10:49,609 --> 00:10:52,104 Like Lazarus upon our Lord. 113 00:10:58,318 --> 00:11:00,960 I meant Lazarus after his resurrection. 114 00:11:00,960 --> 00:11:03,273 You fell on him like a corpse. 115 00:11:03,273 --> 00:11:06,306 - Are you sure people around here are gonna like this? 116 00:11:06,306 --> 00:11:10,723 Boys caressing each other and smooching on stage? 117 00:11:13,062 --> 00:11:16,759 - There's been a revival of romanticism all over the world. 118 00:11:18,167 --> 00:11:19,702 Why not do Roberval? 119 00:11:24,482 --> 00:11:29,487 I want to show people that a man's yearnings have no limit. 120 00:11:30,029 --> 00:11:32,402 I want them to see that a man can reject 121 00:11:32,402 --> 00:11:35,948 established order and assert his right to subjectivity. 122 00:11:37,447 --> 00:11:40,873 On stage one can be in love, 123 00:11:41,891 --> 00:11:44,924 jealous, insane, 124 00:11:44,924 --> 00:11:46,399 tyrannical, possessed. 125 00:11:48,648 --> 00:11:51,684 - One can kill and feel no remorse. 126 00:11:55,765 --> 00:11:57,216 - That will be all for today. 127 00:11:58,197 --> 00:11:59,819 - Already? 128 00:11:59,819 --> 00:12:02,124 - They're waiting for me in the Brother Superior's office. 129 00:12:03,298 --> 00:12:05,137 A meeting with some of the parents. 130 00:12:06,095 --> 00:12:08,200 We'll rehearse this scene again tomorrow. 131 00:12:14,388 --> 00:12:17,597 What are you doing? 132 00:12:17,597 --> 00:12:19,167 Untie me. 133 00:12:22,011 --> 00:12:25,675 - Thus I rush towards you and, as if driven 134 00:12:25,675 --> 00:12:28,257 by your fiery passion hitherto unknown to me, 135 00:12:28,257 --> 00:12:29,459 I press your body to mine. 136 00:12:29,459 --> 00:12:31,010 - That's enough fooling around. 137 00:12:31,981 --> 00:12:33,403 - Tell me that you love me. 138 00:12:35,735 --> 00:12:37,336 - I feel good when I'm with you. 139 00:12:39,663 --> 00:12:40,577 - Tell me that you love me. 140 00:12:40,577 --> 00:12:42,792 - I hate it when you act like a girl. 141 00:12:42,792 --> 00:12:43,626 I told you. 142 00:12:44,774 --> 00:12:46,275 I feel good when I'm with you. 143 00:13:06,443 --> 00:13:08,778 Over the quaking of my soul. 144 00:13:10,269 --> 00:13:13,413 I can feel my soul in a streak right down 145 00:13:13,413 --> 00:13:15,438 to the tips of its most hidden roots. 146 00:13:17,957 --> 00:13:18,791 My friend. 147 00:13:22,131 --> 00:13:23,182 Do you have your bow? 148 00:13:24,474 --> 00:13:26,426 Press it to my lips before you draw it. 149 00:13:30,930 --> 00:13:32,051 May it touch my lips 150 00:13:34,594 --> 00:13:35,428 and my soul. 151 00:13:43,663 --> 00:13:44,701 - That's enough! 152 00:13:46,447 --> 00:13:48,250 - Your excellency. - If you let me out 153 00:13:48,250 --> 00:13:49,669 of here I won't mention 154 00:13:49,669 --> 00:13:50,930 your involvement in all of this. 155 00:13:50,930 --> 00:13:54,293 - You can't betray a man's confession. 156 00:13:54,293 --> 00:13:56,876 Confession? 157 00:13:56,876 --> 00:13:59,098 This is a masquerade. 158 00:13:59,098 --> 00:14:00,990 Let me remind you of your vows. 159 00:14:00,990 --> 00:14:02,434 - I took a vow of truth. 160 00:14:03,392 --> 00:14:05,344 - That's enough! 161 00:14:05,344 --> 00:14:06,278 - That's enough. 162 00:14:08,407 --> 00:14:09,552 That's enough! 163 00:14:10,990 --> 00:14:12,371 - What's the matter, Bilodeau? 164 00:14:12,371 --> 00:14:15,343 - My mother doesn't want me in the play anymore. 165 00:14:15,343 --> 00:14:17,053 - It's a sad day in the life of the theater. 166 00:14:17,053 --> 00:14:20,119 - The more acting you do, the sicker you get. 167 00:14:20,119 --> 00:14:20,990 - Who's sick? 168 00:14:20,990 --> 00:14:24,203 - God made it rain fire and brimstone on Sodom and Gomorrah. 169 00:14:24,203 --> 00:14:26,305 He said I don't ever wanna see another man 170 00:14:26,305 --> 00:14:28,167 do that thing 'cause the same terrible 171 00:14:28,167 --> 00:14:30,389 punishment will happen to him. 172 00:14:30,389 --> 00:14:33,332 Because of you and Father Saint Michel's plays, 173 00:14:33,332 --> 00:14:35,555 this town could become another Sodom and Gomorrah. 174 00:14:35,555 --> 00:14:37,717 - Piss off and leave us alone. 175 00:14:37,717 --> 00:14:41,050 - You're making a caricature out of me. 176 00:14:41,050 --> 00:14:43,452 - Lily white has corrupted your soul. 177 00:14:43,452 --> 00:14:45,194 - My name is Vallier. 178 00:14:45,194 --> 00:14:47,416 - His lily white lordship shows up here 179 00:14:47,416 --> 00:14:49,849 without a cent, he gets the priest to pay 180 00:14:49,849 --> 00:14:52,912 for his education, and he steals our friends. 181 00:14:52,912 --> 00:14:54,714 - Go play somewhere else. 182 00:14:54,714 --> 00:14:56,519 - I used to admire you, Simon. 183 00:14:57,625 --> 00:15:00,492 I was ready to go to the seminary with you. 184 00:15:00,492 --> 00:15:03,573 My mother says you're so beautiful only a saint 185 00:15:03,573 --> 00:15:06,065 could be that beautiful, but nobody suspects. 186 00:15:06,065 --> 00:15:07,299 - Suspects what? 187 00:15:08,287 --> 00:15:09,789 - The two of you. 188 00:15:09,789 --> 00:15:12,702 Your rehearsals in the attic with the door locked. 189 00:15:12,702 --> 00:15:15,585 Your midnight swims, your hikes in the woods. 190 00:15:15,585 --> 00:15:17,179 You're in love with Vallier. 191 00:15:18,347 --> 00:15:19,669 - Take that back. 192 00:15:19,669 --> 00:15:21,564 - You're in love with lily white! 193 00:15:34,804 --> 00:15:35,891 Grab his arms! 194 00:15:35,891 --> 00:15:37,927 - What? - Grab his arms! 195 00:15:37,927 --> 00:15:39,178 - I'm bleeding. 196 00:15:40,329 --> 00:15:41,684 You're scaring me! 197 00:15:44,383 --> 00:15:46,545 I don't wanna be sick like the two of you. 198 00:15:46,545 --> 00:15:48,738 - I'm gonna give you a taste of Hell. 199 00:15:48,738 --> 00:15:50,239 - No! 200 00:15:50,239 --> 00:15:51,561 - It shall be beautiful. 201 00:15:51,561 --> 00:15:52,818 - No! 202 00:15:52,818 --> 00:15:57,823 I don't want, I don't want! 203 00:16:02,071 --> 00:16:03,587 - The darkest steps! 204 00:16:03,587 --> 00:16:06,275 I call upon your terrible love! 205 00:16:06,275 --> 00:16:07,900 Again, your terrible love! 206 00:16:14,804 --> 00:16:16,128 - Oh children. 207 00:16:18,557 --> 00:16:19,609 We are going to have an opening night 208 00:16:19,609 --> 00:16:22,585 the likes of which has never been seen in Roberval. 209 00:16:25,014 --> 00:16:27,089 These productions are so audacious. 210 00:16:28,107 --> 00:16:30,422 Such a divine way to break the monotony. 211 00:16:31,503 --> 00:16:34,286 Aren't you gonna say good afternoon to me, Mr. Bilodeau? 212 00:16:35,783 --> 00:16:37,835 I think he's still caught up in his part. 213 00:16:39,909 --> 00:16:41,110 But does that mean the archers 214 00:16:41,110 --> 00:16:42,612 are gonna be martyred as well? 215 00:16:43,723 --> 00:16:45,855 Oh Father Saint Michel is so ingenious, 216 00:16:45,855 --> 00:16:48,658 he's not afraid to break all the theatrical conventions. 217 00:16:56,906 --> 00:16:58,260 What a strange young man. 218 00:17:00,149 --> 00:17:01,100 - Good day, mother. 219 00:17:02,461 --> 00:17:03,913 - Good day, my son the Count. 220 00:17:07,017 --> 00:17:09,699 It's a shame to stay cooped up inside 221 00:17:09,699 --> 00:17:10,532 on a day like today. 222 00:17:10,532 --> 00:17:12,675 The Mediterranean is such a glorious blue. 223 00:17:13,602 --> 00:17:14,807 - You mean the lake. 224 00:17:18,828 --> 00:17:20,960 - They say a Parisian woman 225 00:17:20,960 --> 00:17:22,561 is about to arrive in a balloon. 226 00:17:24,108 --> 00:17:25,197 - A Parisian? 227 00:17:25,197 --> 00:17:26,831 In a balloon? 228 00:17:26,831 --> 00:17:27,837 - Mmm hm. 229 00:17:27,837 --> 00:17:28,861 A real Parisian. 230 00:17:29,729 --> 00:17:33,663 - You mean the kind one sees in one's dreams? 231 00:17:33,663 --> 00:17:35,715 - No Vallier, the kind one sees in Paris. 232 00:17:40,900 --> 00:17:43,662 Roberval has survived an unexpected 233 00:17:43,662 --> 00:17:46,435 visit from Thomas Edison. 234 00:17:46,435 --> 00:17:50,269 A visit from Queen Victoria's sons. 235 00:17:50,269 --> 00:17:52,614 And then the Russian Tsar. 236 00:17:54,503 --> 00:17:55,955 Why not a woman in a balloon? 237 00:17:57,146 --> 00:17:59,245 They say she's a descendant of the Pilatre de Rozier, 238 00:17:59,245 --> 00:18:01,083 the inventor of the aerostat. 239 00:18:04,453 --> 00:18:06,756 Apparently the hotel has asked her 240 00:18:06,756 --> 00:18:08,620 to come for publicity purposes. 241 00:18:10,419 --> 00:18:11,253 Come. 242 00:18:29,968 --> 00:18:34,973 db 243 00:18:36,966 --> 00:18:39,398 - I'm the only one who can save him. 244 00:18:39,398 --> 00:18:40,723 I know he's gonna suffer. 245 00:18:44,713 --> 00:18:45,547 Lord. 246 00:18:47,236 --> 00:18:48,951 Please don't be too hard on him. 247 00:18:50,299 --> 00:18:51,133 - Come on! 248 00:19:16,215 --> 00:19:17,509 - Do you remember Edison? 249 00:19:18,527 --> 00:19:19,431 And the Tsar? 250 00:19:20,569 --> 00:19:21,752 - No. 251 00:19:21,752 --> 00:19:24,593 Lydie-Anne de Rozier's balloon? 252 00:19:24,593 --> 00:19:25,427 - No. 253 00:19:27,386 --> 00:19:31,080 You must remember Hotel Roberval. 254 00:19:31,080 --> 00:19:31,931 You worked there. 255 00:19:42,179 --> 00:19:43,662 Gentlemen. 256 00:19:43,662 --> 00:19:45,437 Let's refresh his memory. 257 00:19:49,879 --> 00:19:51,981 - My name is Jean Bilodeau. 258 00:19:51,981 --> 00:19:55,464 I was born in 1894 in Roberval 259 00:19:55,464 --> 00:19:58,017 on the shore of Lac Saint Jean. 260 00:19:58,017 --> 00:20:00,782 Famous for its golden waters. 261 00:20:01,921 --> 00:20:05,945 Roberval was a typical French-Canadian village. 262 00:20:05,945 --> 00:20:10,182 Proud of its parish church, its convent, its little harbor. 263 00:20:13,692 --> 00:20:16,969 It's a boy school where Simon and I were best friends. 264 00:20:18,437 --> 00:20:23,152 I was very young when I decided to become a priest. 265 00:20:23,152 --> 00:20:27,209 The days went by without incident, without tragedy. 266 00:20:28,257 --> 00:20:31,800 Until those French aristocrats 267 00:20:31,800 --> 00:20:35,227 from another era settled in town. 268 00:20:36,785 --> 00:20:39,308 Then came the opening of the hotel. 269 00:20:39,308 --> 00:20:42,761 With its rich and immoral guests. 270 00:20:42,761 --> 00:20:44,653 I'll never forget the arrival 271 00:20:44,653 --> 00:20:47,043 of that woman in a balloon. 272 00:20:47,043 --> 00:20:47,877 Never. 273 00:21:17,690 --> 00:21:19,150 - Watch out, mother. 274 00:21:42,135 --> 00:21:43,932 Whoa, whoa! 275 00:21:43,932 --> 00:21:46,017 Now what's going on here? 276 00:21:47,268 --> 00:21:49,780 - Good day, Mr. Doucet. 277 00:21:49,780 --> 00:21:51,350 - Good day, Countess. 278 00:21:51,350 --> 00:21:53,542 - They say she's from Paris. 279 00:21:53,542 --> 00:21:56,936 - Really my friend, can't you ask them to clear the way? 280 00:21:56,936 --> 00:21:57,869 - Right away sir. 281 00:22:01,647 --> 00:22:03,572 - It's for ouananiche fishing isn't it? 282 00:22:03,572 --> 00:22:05,827 - Ah, a connoisseur. 283 00:22:06,665 --> 00:22:07,870 - It's beautiful. 284 00:22:07,870 --> 00:22:09,072 Thank you. 285 00:22:11,050 --> 00:22:12,431 Are you staying at the hotel? 286 00:22:12,431 --> 00:22:13,662 - Oh no, we live here. 287 00:22:13,662 --> 00:22:15,577 We've been here for the last two years. 288 00:22:15,577 --> 00:22:16,783 - Oh. 289 00:22:16,783 --> 00:22:18,527 I am Baroness Sylvia de Hue. 290 00:22:18,527 --> 00:22:21,680 My husband, Baron Geoffrey de Hue. 291 00:22:21,680 --> 00:22:23,062 - Count Vallier de Tilly. 292 00:22:23,062 --> 00:22:25,980 - And a great tragic actor. 293 00:22:25,980 --> 00:22:28,197 - Countess Maire Laure de Tilly. 294 00:22:28,197 --> 00:22:29,726 Baron and Baroness de Hue. 295 00:22:29,726 --> 00:22:30,659 A pleasure to meet you. 296 00:22:30,659 --> 00:22:32,281 - Pleasure is mine. 297 00:22:32,281 --> 00:22:33,692 Have you come from Paris? 298 00:22:33,692 --> 00:22:36,493 - We've been traveling for almost two weeks. 299 00:22:36,493 --> 00:22:39,218 - I can't wait to hear your news about my husband. 300 00:22:39,218 --> 00:22:40,389 - Mother. 301 00:22:40,389 --> 00:22:41,293 - Do I know him? 302 00:22:42,144 --> 00:22:43,996 - Well everyone in Paris knows him. 303 00:22:50,089 --> 00:22:52,851 - Mr. Doucet, what did they say? 304 00:22:52,851 --> 00:22:56,251 - We have to wait until the balloon's landed. 305 00:22:56,251 --> 00:22:59,401 - Your driver's son also a talented actor, Baroness. 306 00:23:01,170 --> 00:23:03,932 I saw them rehearsing the school play 307 00:23:03,932 --> 00:23:08,937 and it seemed so bold and so, so modern. 308 00:23:10,029 --> 00:23:12,761 Vallier was reciting love. 309 00:23:12,761 --> 00:23:13,595 Love. 310 00:23:13,595 --> 00:23:16,035 And Simon, your son Mr. Doucet, 311 00:23:16,035 --> 00:23:18,527 was passionately kissing the young Bilodeau boy. 312 00:23:18,527 --> 00:23:19,428 Mother! 313 00:23:19,428 --> 00:23:21,920 Oh I probably got the lines all wrong. 314 00:23:21,920 --> 00:23:25,044 - He was standing very close and speaking to him. 315 00:23:25,044 --> 00:23:27,056 But the poor saint could barely hear him 316 00:23:27,056 --> 00:23:29,188 through the clamor of the celestial voices, 317 00:23:29,188 --> 00:23:32,341 so the archer had to bend over him to make himself heard. 318 00:23:32,341 --> 00:23:34,493 - We can't be talking about the same scene. 319 00:23:35,914 --> 00:23:37,596 Are you simply trying to minimize 320 00:23:37,596 --> 00:23:39,878 the intensity of Father Saint Michel's stage? 321 00:23:39,878 --> 00:23:41,192 - Mother- 322 00:23:41,192 --> 00:23:44,113 - Oooh, Simon was kissing the young Bilodeau boy 323 00:23:44,113 --> 00:23:45,914 with a passion that would make 324 00:23:45,914 --> 00:23:48,940 all the ladies in Roberval blush! 325 00:23:48,940 --> 00:23:50,149 Good heavens. 326 00:23:50,149 --> 00:23:50,982 With envy. 327 00:23:53,547 --> 00:23:54,381 Oooh. 328 00:23:55,647 --> 00:23:56,481 Ah. 329 00:23:56,481 --> 00:23:57,315 - Where's Simon? 330 00:24:06,240 --> 00:24:07,074 The parents insist, 331 00:24:07,074 --> 00:24:08,620 your play has been canceled! 332 00:24:10,089 --> 00:24:11,503 My decision is final! 333 00:24:23,065 --> 00:24:25,377 - The repudiation of the rational. 334 00:24:27,577 --> 00:24:30,163 The intoxication of the divine. 335 00:24:32,881 --> 00:24:34,536 The revolution of the sacred. 336 00:24:35,721 --> 00:24:38,607 Released from the constraints of the scriptures. 337 00:24:40,698 --> 00:24:41,532 - Simon! 338 00:24:46,040 --> 00:24:47,792 - I don't understand. 339 00:25:07,569 --> 00:25:08,403 - Simon! 340 00:25:30,750 --> 00:25:31,584 Simon! 341 00:26:03,202 --> 00:26:05,877 - I never led your father to the attic. 342 00:26:06,845 --> 00:26:07,946 - Where were you then? 343 00:26:09,578 --> 00:26:10,779 - In the cloakroom. 344 00:26:10,779 --> 00:26:14,806 - So you admit you were at the school that day, 345 00:26:16,034 --> 00:26:16,998 at the trial. 346 00:26:17,836 --> 00:26:19,901 You claimed you were at home, sick. 347 00:27:31,399 --> 00:27:33,239 Hello. 348 00:27:33,239 --> 00:27:35,139 Are we going to the party? 349 00:27:40,886 --> 00:27:42,305 - Excuse me, sir? 350 00:27:43,929 --> 00:27:46,726 Um, they say that you're a doctor. 351 00:27:46,726 --> 00:27:47,560 - I am. 352 00:27:47,560 --> 00:27:49,998 - Yeah, well I'd like to see you. 353 00:27:49,998 --> 00:27:51,830 For a consultation. 354 00:27:51,830 --> 00:27:52,701 - A consultation? 355 00:27:52,701 --> 00:27:53,755 - Yeah, see, 356 00:27:55,451 --> 00:28:00,088 I only got one doctor and he's getting pretty old 357 00:28:00,088 --> 00:28:02,404 and he can't keep his mouth shut. 358 00:28:09,361 --> 00:28:10,670 Bravo. 359 00:28:15,739 --> 00:28:16,990 - Oh thank god. 360 00:28:27,025 --> 00:28:27,959 Three times a day? 361 00:28:30,208 --> 00:28:32,374 - Apply it wherever scabs have been formed. 362 00:28:39,398 --> 00:28:40,599 - How much do I owe you? 363 00:28:48,016 --> 00:28:50,061 - Your father did this to you didn't he? 364 00:28:52,385 --> 00:28:57,325 - No, you see I was, I tripped on some barbed wire 365 00:28:57,325 --> 00:29:00,989 and I fell off a horse, on some barbed wire, 366 00:29:00,989 --> 00:29:04,533 and I was just going so fast 367 00:29:04,533 --> 00:29:07,025 that I kept rolling over and over. 368 00:29:07,025 --> 00:29:08,927 - And you only have cuts on your back? 369 00:29:11,560 --> 00:29:12,611 - Look, I have to go. 370 00:29:17,956 --> 00:29:19,801 - You can tell me the truth. 371 00:29:19,801 --> 00:29:22,387 - Ah, the tyranny of the truth. 372 00:29:23,602 --> 00:29:26,004 - Mademoiselle de Rozier. 373 00:29:26,004 --> 00:29:29,224 - Baron, must you doctors always tell the truth? 374 00:29:29,224 --> 00:29:32,250 "I'll be frank, you have a year left to live, 375 00:29:32,250 --> 00:29:34,045 your sickness is incurable." 376 00:29:34,045 --> 00:29:36,244 It's only a matter of time until the patient 377 00:29:36,244 --> 00:29:39,280 sinks into despair, defeat, and prayer. 378 00:29:40,178 --> 00:29:43,057 While a tiny little lie in your part 379 00:29:43,057 --> 00:29:46,292 could brighten up their dying days. 380 00:29:46,292 --> 00:29:50,361 Mademoiselle de Rozier, Simon Doucet. 381 00:29:52,160 --> 00:29:52,994 - Hi. 382 00:29:55,223 --> 00:29:56,364 - Allow me to say, young man, 383 00:29:56,364 --> 00:29:58,767 that you're a very bad liar. 384 00:29:58,767 --> 00:29:59,938 That's a pity. 385 00:29:59,938 --> 00:30:02,554 With your good looks you could be devastating. 386 00:30:04,172 --> 00:30:07,298 Young man, why are you hiding the cause of your wounds? 387 00:30:12,791 --> 00:30:15,647 - What happened to me is none of your business. 388 00:30:17,175 --> 00:30:19,761 It might spoil your lovely vacation, mademoiselle. 389 00:30:22,461 --> 00:30:24,863 - I'll see you in the dining room, mademoiselle. 390 00:30:26,214 --> 00:30:27,479 Good evening, Mr. Doucet. 391 00:30:35,524 --> 00:30:36,357 - I have to go. 392 00:30:39,608 --> 00:30:41,319 - The evening breeze? 393 00:30:41,319 --> 00:30:43,575 What a splendid idea. 394 00:31:02,010 --> 00:31:05,677 I got that aerostat in exchange for a few white lies. 395 00:31:06,755 --> 00:31:08,620 I call it Destiny. 396 00:31:11,049 --> 00:31:12,731 If my balloon can ever be of any use 397 00:31:12,731 --> 00:31:14,052 to you, I'd be delighted. 398 00:31:14,052 --> 00:31:15,937 - If I were to take a ride in your balloon, 399 00:31:17,205 --> 00:31:19,571 it would be to get away from this place forever. 400 00:31:21,890 --> 00:31:23,211 - Good evening, madam. 401 00:31:23,211 --> 00:31:24,352 Hello Simon. 402 00:31:24,352 --> 00:31:25,944 - You're interrupting, young man. 403 00:31:25,944 --> 00:31:27,025 - I'm sorry. 404 00:31:27,025 --> 00:31:28,286 What are you doing here? 405 00:31:28,286 --> 00:31:29,578 I stopped by your house twice. 406 00:31:29,578 --> 00:31:30,929 Your father told me you were sick. 407 00:31:30,929 --> 00:31:31,763 - I wasn't sick. 408 00:31:32,971 --> 00:31:34,893 - Your father was lying? 409 00:31:34,893 --> 00:31:36,304 - You see, mademoiselle? 410 00:31:36,304 --> 00:31:38,496 My father's a better liar than me. 411 00:31:38,496 --> 00:31:42,070 - You don't seem to understand my philosophy, Simon. 412 00:31:42,070 --> 00:31:46,394 Shortly after landing here I met the Countess de Tilly. 413 00:31:46,394 --> 00:31:47,806 She asked whether by chance 414 00:31:47,806 --> 00:31:50,028 I had met her husband in France. 415 00:31:50,028 --> 00:31:51,289 Then she told me she'd be waiting 416 00:31:51,289 --> 00:31:54,773 for word from him for about two years now. 417 00:31:54,773 --> 00:31:55,794 I was touched. 418 00:31:55,794 --> 00:31:56,953 - People around here think it's pretty funny 419 00:31:56,953 --> 00:31:59,220 the way she takes her shack for a castle. 420 00:32:00,448 --> 00:32:01,442 - I lied to her. 421 00:32:02,437 --> 00:32:04,352 "Goodness, what a coincidence. 422 00:32:04,352 --> 00:32:05,884 I met your husband in some of the most 423 00:32:05,884 --> 00:32:07,707 fashionable salons in Paris." 424 00:32:07,707 --> 00:32:10,145 I dug up some gossip about a few 425 00:32:10,145 --> 00:32:12,641 old fallen barons and dead viscountesses 426 00:32:12,641 --> 00:32:14,836 forging some utopian revolution. 427 00:32:16,101 --> 00:32:18,403 "Your husband will be coming to get you soon." 428 00:32:19,728 --> 00:32:22,340 You should've seen the look on her face. 429 00:32:22,340 --> 00:32:23,451 Her smile. 430 00:32:23,451 --> 00:32:24,285 - I'm her son! 431 00:32:28,018 --> 00:32:31,019 - Her happiness will last as long as this lie. 432 00:32:31,019 --> 00:32:34,145 Unless of course you insist upon distressing her. 433 00:32:35,914 --> 00:32:38,153 - I'd like to talk to you in private, Simon. 434 00:32:39,667 --> 00:32:41,085 - Don't touch me! 435 00:32:44,611 --> 00:32:46,052 Simon! 436 00:32:53,100 --> 00:32:58,105 I'm telling you, this is no place for beggars. 437 00:32:58,226 --> 00:32:59,327 Waiter. 438 00:33:01,868 --> 00:33:03,271 I need your help. 439 00:33:08,734 --> 00:33:10,782 - Why did you ridicule my mother? 440 00:33:15,614 --> 00:33:18,316 Did you set that fire at the train station last night? 441 00:33:20,809 --> 00:33:23,601 - After the beating I got, it's lucky 442 00:33:23,601 --> 00:33:25,203 the whole town didn't burn down. 443 00:33:30,178 --> 00:33:31,442 - Let's go to the attic. 444 00:33:32,791 --> 00:33:33,625 - It's over. 445 00:33:34,587 --> 00:33:36,517 The attic, the hayloft, the lake. 446 00:33:38,046 --> 00:33:39,160 Don't you understand? 447 00:33:41,499 --> 00:33:44,065 It's time for me to start thinking about girls. 448 00:33:47,926 --> 00:33:49,250 I hate it when you cry. 449 00:33:56,995 --> 00:33:58,556 - Mademoiselle de Rozier wants you 450 00:33:58,556 --> 00:34:00,121 to join her for a Cognac. 451 00:34:04,953 --> 00:34:07,235 When you're married to some fat local girl 452 00:34:07,235 --> 00:34:08,797 and have to spend your life shoveling 453 00:34:08,797 --> 00:34:11,019 sheep shit to feed your 14 kids, 454 00:34:11,019 --> 00:34:12,671 remember the chance you had here. 455 00:34:37,598 --> 00:34:39,487 Here I am. 456 00:34:39,487 --> 00:34:40,658 As arranged. 457 00:34:40,658 --> 00:34:42,070 - What? 458 00:34:42,070 --> 00:34:43,241 Didn't we agree that you'd 459 00:34:43,241 --> 00:34:44,843 join me after your conversation? 460 00:34:45,734 --> 00:34:46,788 - I never said that. 461 00:34:47,956 --> 00:34:50,661 - Whether it's true or false, I did wait. 462 00:34:56,154 --> 00:35:00,151 - So am I supposed to feel happy now? 463 00:35:01,199 --> 00:35:02,163 Like the Countess? 464 00:35:05,183 --> 00:35:07,535 I don't like going around talking about people. 465 00:35:27,806 --> 00:35:31,709 - What I dislike the most about this one horse town 466 00:35:31,709 --> 00:35:34,175 is no one ever says anything bad about anyone. 467 00:35:35,103 --> 00:35:36,427 Everyone here's so good. 468 00:35:37,355 --> 00:35:38,616 So kind. 469 00:35:38,616 --> 00:35:41,409 So absolutely generous. 470 00:35:41,409 --> 00:35:43,151 - We can't afford to spend all day gossiping. 471 00:35:43,151 --> 00:35:44,322 We got work to do. 472 00:35:44,322 --> 00:35:45,173 - Except for you. 473 00:35:46,755 --> 00:35:48,456 You have the hands of a gentleman. 474 00:35:49,667 --> 00:35:51,199 - What's that supposed to mean? 475 00:35:51,199 --> 00:35:52,703 - They're so soft and silky. 476 00:35:54,844 --> 00:35:57,118 I like your adolescent manner. 477 00:35:59,067 --> 00:36:00,721 Awkward, but passionate. 478 00:36:02,250 --> 00:36:03,701 I like the look in your eyes. 479 00:36:05,253 --> 00:36:08,079 In fact, I like everything about you. 480 00:36:10,718 --> 00:36:14,235 I'd even let you spoil my vacation. 481 00:36:17,265 --> 00:36:19,060 - I'm sure you wouldn't like my back. 482 00:36:23,181 --> 00:36:24,883 - Would you like me to apply this? 483 00:36:48,953 --> 00:36:53,361 What did you do to deserve such punishment? 484 00:36:53,361 --> 00:36:54,195 - I kissed 485 00:36:56,364 --> 00:36:57,198 someone. 486 00:36:58,902 --> 00:37:00,486 - Such intolerance. 487 00:37:02,394 --> 00:37:06,648 And this someone you kissed was the Countess's son? 488 00:37:07,675 --> 00:37:08,509 - Not so hard. 489 00:37:10,088 --> 00:37:10,922 It hurts. 490 00:37:12,550 --> 00:37:14,535 - He's very seductive. 491 00:37:18,557 --> 00:37:19,391 Which is more than one can say 492 00:37:19,391 --> 00:37:21,502 for the young girls around here. 493 00:37:23,121 --> 00:37:26,094 - Oh there's lots of pretty girls around here, mademoiselle. 494 00:37:26,094 --> 00:37:27,475 And they don't have to wear a suit of armor 495 00:37:27,475 --> 00:37:29,157 around their middles to look thin. 496 00:37:29,157 --> 00:37:29,991 Ow! 497 00:37:31,079 --> 00:37:32,790 I said not so hard. 498 00:37:32,790 --> 00:37:36,034 - You're obviously not used to talking to women. 499 00:37:36,034 --> 00:37:39,670 You have a most unusual approach to seduction. 500 00:37:44,983 --> 00:37:49,307 So then, did you kiss that young man? 501 00:37:49,307 --> 00:37:50,141 - No. 502 00:37:54,622 --> 00:37:56,217 - I can tell you're lying. 503 00:37:59,847 --> 00:38:01,299 - I'll show you if I'm lying. 504 00:38:10,808 --> 00:38:12,971 He's gonna break down the door! 505 00:38:12,971 --> 00:38:13,811 Chaplain, do something! 506 00:38:13,811 --> 00:38:15,833 Your excellency, please! 507 00:38:15,833 --> 00:38:17,932 - Let me out of here! 508 00:38:17,932 --> 00:38:19,187 - I'll handle this. 509 00:38:19,187 --> 00:38:20,028 - I said- 510 00:38:20,028 --> 00:38:21,169 - Someone should lock the door! 511 00:38:21,169 --> 00:38:22,301 - Let me out of here! 512 00:38:22,301 --> 00:38:23,135 - Lights! 513 00:38:23,135 --> 00:38:25,406 - Our show is not over. 514 00:38:26,281 --> 00:38:30,151 - I promise, I'll forget everything that has gone on here. 515 00:38:31,019 --> 00:38:34,412 You're all the victims of a sick man's imagination. 516 00:38:34,412 --> 00:38:36,124 - I believe Simon's story. 517 00:38:36,124 --> 00:38:37,625 - Oh yes. 518 00:38:37,625 --> 00:38:39,457 Whenever he and Vallier met, 519 00:38:39,457 --> 00:38:41,679 there were dirigibles in sunset. 520 00:38:41,679 --> 00:38:45,463 And the sweet sound of the boys choir filled the air. 521 00:38:45,463 --> 00:38:48,977 - The show is not over. 522 00:38:48,977 --> 00:38:49,938 - Please. 523 00:38:49,938 --> 00:38:51,109 Go back to the confessional. 524 00:38:51,109 --> 00:38:53,751 I can't guarantee your safety much longer. 525 00:38:53,751 --> 00:38:56,754 - What did he do to cast a spell over you like this? 526 00:38:56,754 --> 00:38:58,766 - He told us his story. 527 00:38:58,766 --> 00:39:00,868 - Simon chose us one by one. 528 00:39:00,868 --> 00:39:04,112 - These are the men they keep separate in the yard. 529 00:39:04,112 --> 00:39:06,664 The ones they spend away from the dining hall. 530 00:39:06,664 --> 00:39:08,079 The ones they piss on. 531 00:39:09,909 --> 00:39:11,949 - You have no idea how hard we worked 532 00:39:11,949 --> 00:39:13,364 to prepared all this. 533 00:39:14,412 --> 00:39:16,217 Corsets are forbidden here. 534 00:39:17,325 --> 00:39:21,352 We might take the laces and hang ourselves. 535 00:39:22,220 --> 00:39:23,814 - Dying is forbidden here. 536 00:39:24,983 --> 00:39:26,274 - Guess we better not tell you 537 00:39:26,274 --> 00:39:29,610 the favors we did for certain guards. 538 00:39:35,643 --> 00:39:37,415 - Simon may have stretched the truth 539 00:39:37,415 --> 00:39:38,966 a bit about his love story, but 540 00:39:41,169 --> 00:39:42,580 it's so beautiful. 541 00:39:42,580 --> 00:39:44,685 - For your own salvation, 542 00:39:46,814 --> 00:39:47,835 let me leave. 543 00:39:47,835 --> 00:39:49,908 - For our what? 544 00:39:56,547 --> 00:39:57,381 - Hey! 545 00:39:57,381 --> 00:39:58,215 Hey hey! 546 00:40:02,008 --> 00:40:03,420 - Simon, stop him! 547 00:40:03,420 --> 00:40:04,254 Stop him! 548 00:40:04,254 --> 00:40:05,523 Simon, do something! 549 00:40:05,523 --> 00:40:06,357 - I beg you! 550 00:40:06,357 --> 00:40:07,565 He's gonna kill him! 551 00:40:07,565 --> 00:40:09,517 - Okay, stop! 552 00:40:09,517 --> 00:40:10,351 Stop! 553 00:40:22,329 --> 00:40:23,541 - One more outburst like that, 554 00:40:23,541 --> 00:40:25,193 I will call this whole thing off! 555 00:40:27,145 --> 00:40:29,487 - I want you to admit what you did. 556 00:40:29,487 --> 00:40:31,559 - We were children. 557 00:40:31,559 --> 00:40:33,394 Why revive all this now? 558 00:41:19,877 --> 00:41:24,882 Babylon, the great city of sin and lust. 559 00:41:25,042 --> 00:41:28,319 I saw the saint set fire to the fallen city. 560 00:41:35,253 --> 00:41:39,817 Babylon, mother of all abominations. 561 00:41:39,817 --> 00:41:41,589 I saw the women drunken 562 00:41:41,589 --> 00:41:43,994 with the sacred blood of the martyr. 563 00:41:53,601 --> 00:41:57,084 Dear Lord, I ask you to save Simon. 564 00:41:57,084 --> 00:41:58,799 Not to take him away from us. 565 00:42:20,977 --> 00:42:22,099 - Waiter! 566 00:42:22,099 --> 00:42:22,933 Look! 567 00:42:37,283 --> 00:42:39,235 We haven't caught a thing. 568 00:42:41,048 --> 00:42:43,841 - The Montaneis say that when ouananiche swim 569 00:42:43,841 --> 00:42:48,471 downstream after spawning, they're greedy for the bait. 570 00:42:48,471 --> 00:42:49,305 - Oh. 571 00:42:50,303 --> 00:42:51,649 Tell me Vallier, do the Catholics 572 00:42:51,649 --> 00:42:53,544 around here spawn on Sunday? 573 00:42:54,412 --> 00:42:55,853 - I don't think so. 574 00:42:55,853 --> 00:43:00,000 Then these fish are definitely Catholics. 575 00:43:02,159 --> 00:43:03,481 Vallier? 576 00:43:03,481 --> 00:43:05,809 You're not listening. 577 00:43:34,379 --> 00:43:36,804 After our engagement party 578 00:43:36,804 --> 00:43:39,280 we'll fly in Destiny to Quebec. 579 00:43:39,280 --> 00:43:41,632 From there we'll take the ship to. 580 00:43:42,867 --> 00:43:44,819 The summer went by so fast. 581 00:44:47,699 --> 00:44:48,953 - It's splendid. 582 00:44:48,953 --> 00:44:49,787 Thank you. 583 00:44:55,185 --> 00:44:57,114 Um, I have to go 584 00:44:57,114 --> 00:44:58,586 help bring in the hay. 585 00:44:58,586 --> 00:45:01,049 - I thought we could go for a ride. 586 00:45:01,049 --> 00:45:03,243 - I'll, I'll see you tomorrow. 587 00:45:10,071 --> 00:45:12,741 You look really beautiful today. 588 00:45:21,018 --> 00:45:22,433 - No dancing tonight huh? 589 00:45:38,420 --> 00:45:40,422 - You are my first love. 590 00:45:41,603 --> 00:45:44,188 And you shall always remain so. 591 00:45:47,069 --> 00:45:48,237 I compose you. 592 00:45:51,574 --> 00:45:52,825 I recreate you. 593 00:45:55,946 --> 00:45:57,615 I bring you to life. 594 00:46:40,741 --> 00:46:43,594 You should've slept in the south wing tonight. 595 00:46:44,442 --> 00:46:45,593 - We have a south wing? 596 00:46:46,664 --> 00:46:48,759 - I've decided to call it the wing of hope. 597 00:46:49,667 --> 00:46:50,808 Tomorrow the architects are coming 598 00:46:50,808 --> 00:46:52,209 to see about the north wing. 599 00:46:53,120 --> 00:46:55,272 It must be ready before you father returns. 600 00:46:56,784 --> 00:47:00,961 I was thinking of calling it the wing of the homecoming. 601 00:47:02,279 --> 00:47:03,303 - I need to sleep. 602 00:47:04,652 --> 00:47:05,616 I'm exhausted. 603 00:47:07,324 --> 00:47:09,126 - I've noticed your hands at dinner. 604 00:47:11,444 --> 00:47:14,146 They're beginning to look like the hands of a laborer. 605 00:47:16,423 --> 00:47:17,988 - I've noticed yours as well. 606 00:47:19,517 --> 00:47:20,748 You come right from your gardening 607 00:47:20,748 --> 00:47:22,640 with your hands all scraped, 608 00:47:22,640 --> 00:47:25,556 your face stained, grit in your mouth. 609 00:47:28,556 --> 00:47:30,207 - I'm glad the convent's on fire. 610 00:47:32,850 --> 00:47:34,502 Love the view of our manor house. 611 00:47:40,958 --> 00:47:44,321 - I'll tell you why I spend so much time on the lake. 612 00:47:44,321 --> 00:47:46,186 If you promise not to scream. 613 00:47:47,102 --> 00:47:49,820 - As if I constantly went around screaming. 614 00:47:54,381 --> 00:47:57,447 - I've been working as a fishing guy. 615 00:47:59,937 --> 00:48:02,490 - And you expect me not to scream? 616 00:48:02,490 --> 00:48:03,393 - I beg of you. 617 00:48:04,550 --> 00:48:06,533 - How can you expect a mother 618 00:48:06,533 --> 00:48:09,039 to calmly accept that her son, 619 00:48:09,937 --> 00:48:13,991 an aristocrat, is working? 620 00:48:13,991 --> 00:48:14,955 Working? 621 00:48:17,174 --> 00:48:20,240 The most vile, the most infamous, of all occupations? 622 00:48:21,979 --> 00:48:23,033 You're a coward. 623 00:48:25,432 --> 00:48:26,834 You're a coward like your... 624 00:48:30,748 --> 00:48:33,093 - Would you mind repeating what you just said? 625 00:48:38,887 --> 00:48:40,558 - You made me angry, I... 626 00:48:41,589 --> 00:48:42,643 - Say it again. 627 00:48:44,742 --> 00:48:47,344 - Who would dare claim that your father is a coward? 628 00:48:48,886 --> 00:48:51,108 - A man who abandoned his wife and his son 629 00:48:51,108 --> 00:48:53,724 without a cent in this remote region of Canada. 630 00:48:54,862 --> 00:48:58,468 A man who didn't contact his family once in two years. 631 00:48:59,697 --> 00:49:00,721 He is a coward. 632 00:49:04,214 --> 00:49:05,796 A coward like all men. 633 00:49:15,072 --> 00:49:17,117 - You too speak with the voice of anger. 634 00:49:20,147 --> 00:49:23,090 But I prefer to believe what you wrote. 635 00:49:25,395 --> 00:49:26,546 - What do you mean? 636 00:49:33,244 --> 00:49:34,902 - In two weeks I'm leaving for the seminary. 637 00:49:38,676 --> 00:49:41,862 - In two weeks I'm leaving for Paris. 638 00:49:42,760 --> 00:49:44,381 - Don't go with the Babylonian. 639 00:49:44,381 --> 00:49:45,282 - What? 640 00:49:45,282 --> 00:49:46,967 - Come with me to the seminary. 641 00:49:49,637 --> 00:49:51,468 - I wanted to put it back, but inadvertently 642 00:49:51,468 --> 00:49:53,000 the word love caught my eye 643 00:49:53,000 --> 00:49:58,005 and I understood immediately it was a letter to your father. 644 00:49:59,844 --> 00:50:04,849 - Where is it? 645 00:50:05,969 --> 00:50:07,057 Where is the letter? 646 00:50:12,640 --> 00:50:15,042 - Praising the man of your life is overwhelming. 647 00:50:21,445 --> 00:50:22,853 "You are my first love. 648 00:50:24,712 --> 00:50:26,426 You shall always remain so. 649 00:50:29,757 --> 00:50:30,751 I compose you. 650 00:50:32,956 --> 00:50:34,862 I recreate you. 651 00:50:34,862 --> 00:50:37,567 I bring you to life. 652 00:50:39,186 --> 00:50:40,120 I kill you. 653 00:50:42,039 --> 00:50:43,393 And resuscitate you. 654 00:50:54,471 --> 00:50:55,663 And I miss you. 655 00:50:58,930 --> 00:51:01,015 I miss your eyes of onyx. 656 00:51:04,591 --> 00:51:06,293 Your skin of marble." 657 00:51:10,067 --> 00:51:12,930 "My lips stumble on your name 658 00:51:12,930 --> 00:51:16,958 For they have lost the habit of calling you. 659 00:51:16,958 --> 00:51:20,795 My hands reach out in the hope of your return. 660 00:51:21,784 --> 00:51:24,704 And I feel nothing but muddy tears. 661 00:51:27,545 --> 00:51:30,716 I love you. 662 00:51:34,438 --> 00:51:36,390 And I shall wait for you forever." 663 00:51:40,327 --> 00:51:41,822 Do you think he'll return? 664 00:51:43,261 --> 00:51:45,853 That fire. 665 00:51:45,853 --> 00:51:48,228 That fire's a sign that he's suffering. 666 00:51:50,087 --> 00:51:52,439 - But why associate this fire with your father? 667 00:51:58,373 --> 00:52:01,081 Vallier, I see something in your eyes 668 00:52:01,920 --> 00:52:04,339 other than a feeling of love. 669 00:52:25,421 --> 00:52:26,255 - I'm in love with Simon. 670 00:52:32,808 --> 00:52:34,392 - Don't be ashamed. 671 00:52:35,522 --> 00:52:37,174 - I thought you would be shocked. 672 00:52:39,822 --> 00:52:42,582 I wanted to hear it from your lips. 673 00:52:44,501 --> 00:52:48,205 One must never confuse nobility 674 00:52:50,177 --> 00:52:51,011 and love, 675 00:52:52,579 --> 00:52:53,723 state of the mind, 676 00:52:55,432 --> 00:52:57,157 and the state of the soul. 677 00:53:00,808 --> 00:53:03,513 I have no one but you to cherish. 678 00:53:06,423 --> 00:53:07,858 Goodnight, mother. 679 00:53:09,877 --> 00:53:10,710 - Vallier. 680 00:53:12,729 --> 00:53:16,666 We must attend Simon's engagement party. 681 00:53:18,765 --> 00:53:19,599 - Why? 682 00:53:21,528 --> 00:53:24,154 - To see whether he is the coward you say he is. 683 00:55:33,893 --> 00:55:36,003 - Then he took me into his arms as though 684 00:55:36,003 --> 00:55:40,717 he'd already held hundreds of women prisoner that way. 685 00:55:40,717 --> 00:55:42,219 Goodness. 686 00:55:42,219 --> 00:55:44,982 We were swept away in a torrent of embraces, 687 00:55:44,982 --> 00:55:48,348 and so we stayed entangled in each other's arms. 688 00:55:49,576 --> 00:55:50,807 I've traveled around the world 689 00:55:50,807 --> 00:55:53,262 and I finally found love. 690 00:55:53,262 --> 00:55:54,680 Here in Roberval. 691 00:55:57,354 --> 00:55:58,198 - How marvelous. 692 00:56:30,267 --> 00:56:33,540 - May God grant you a long and happy 693 00:56:33,540 --> 00:56:36,165 life together and many children. 694 00:56:36,165 --> 00:56:37,516 Yes. 695 00:56:42,159 --> 00:56:44,981 - Well thank god mosquito season's over. 696 00:56:44,981 --> 00:56:48,165 I thought they were going to devour Simon and me. 697 00:56:48,165 --> 00:56:50,237 - Did you hear that, Sylvia? 698 00:56:50,237 --> 00:56:51,768 Mademoiselle de Rozier seems to share 699 00:56:51,768 --> 00:56:55,492 your aversion to mosquitoes. 700 00:56:55,492 --> 00:56:56,336 Sylvia. 701 00:56:57,294 --> 00:56:58,585 - What? 702 00:56:58,585 --> 00:57:00,117 I'm trying to imagine how someone 703 00:57:00,117 --> 00:57:02,552 managed to catch this enormous ouananiche. 704 00:57:03,960 --> 00:57:05,702 In your opinion, did the man use 705 00:57:05,702 --> 00:57:09,279 a Winchester-made fly, or a Boston nymph? 706 00:57:09,279 --> 00:57:12,489 I'm tired of all these ouananiche. 707 00:57:12,489 --> 00:57:16,753 Simon, never allow Lydie Anne to touch a fishing rod. 708 00:57:16,753 --> 00:57:18,195 - There's nothing in the world 709 00:57:18,195 --> 00:57:22,999 like a vigorous struggle with the ouananiche. 710 00:58:02,433 --> 00:58:04,149 Oh. 711 00:58:04,149 --> 00:58:05,733 Heavens. 712 00:58:12,958 --> 00:58:14,460 - Dear Lydie-Anne. 713 00:58:15,902 --> 00:58:16,820 Dear Simon. 714 00:58:18,198 --> 00:58:20,330 Please accept these lilies. 715 00:58:21,498 --> 00:58:24,951 The symbol of virginity and innocence. 716 00:58:24,951 --> 00:58:26,816 The symbol of the French monarchy. 717 00:58:28,315 --> 00:58:31,228 Cruel emblem branded into the flesh 718 00:58:31,228 --> 00:58:34,291 of prisoners convicted with infamous crimes. 719 00:58:34,291 --> 00:58:35,132 The symbol- 720 00:58:35,132 --> 00:58:36,816 - Thank you, Countess. 721 00:58:39,692 --> 00:58:42,094 - I wish you both all the happiness you deserve. 722 00:58:47,534 --> 00:58:50,780 - Didn't they have lilies at Mr. Scott's funeral yesterday? 723 00:58:53,570 --> 00:58:55,915 - You're my guest, Countess. 724 00:59:00,567 --> 00:59:01,401 - Please. 725 00:59:03,360 --> 00:59:04,864 - Champagne, Countess? 726 00:59:09,666 --> 00:59:11,918 Champagne, Baroness? 727 00:59:11,918 --> 00:59:13,270 - Ah, forgive me. 728 00:59:13,270 --> 00:59:14,894 I was still on the lake. 729 00:59:16,873 --> 00:59:19,456 - My son tells me he spent long days 730 00:59:19,456 --> 00:59:20,957 with you on the Mediterranean. 731 00:59:22,639 --> 00:59:23,640 - The Mediterranean? 732 00:59:26,513 --> 00:59:29,579 - I invite you all to end the evening at our manor house, 733 00:59:30,897 --> 00:59:32,492 to celebrate my son's birthday. 734 00:59:33,540 --> 00:59:35,101 - Your manor house. 735 00:59:35,101 --> 00:59:37,624 - Near the streets of Gibraltar. 736 00:59:37,624 --> 00:59:40,897 On St. Joseph Street, across from the ruins. 737 00:59:40,897 --> 00:59:42,419 - Which ruins? 738 00:59:42,419 --> 00:59:43,660 Roberval is in the process 739 00:59:43,660 --> 00:59:46,633 of disappearing beneath its ashes. 740 00:59:46,633 --> 00:59:47,467 - Simon. 741 00:59:48,465 --> 00:59:50,380 You look preoccupied. 742 00:59:50,380 --> 00:59:53,540 - Poor lad hasn't said a word all evening. 743 00:59:53,540 --> 00:59:56,723 - I suppose he's saying goodbye to his bachelor days. 744 00:59:56,723 --> 00:59:59,666 - Goodbye to attics, goodbye to haylofts, 745 00:59:59,666 --> 01:00:02,492 goodbye to midnight swims. 746 01:00:06,579 --> 01:00:08,231 - Can I talk to you for a minute? 747 01:00:27,834 --> 01:00:29,516 Why do you have to keep talking about my past? 748 01:00:29,516 --> 01:00:30,897 - Is that all you have to say? 749 01:00:30,897 --> 01:00:33,149 - It's our engagement party, let's enjoy it. 750 01:00:33,149 --> 01:00:34,110 - How? 751 01:00:34,110 --> 01:00:35,882 By trying to remember that you once kissed me 752 01:00:35,882 --> 01:00:37,504 but always in public places? 753 01:00:37,504 --> 01:00:38,435 - Not so loud. 754 01:00:38,435 --> 01:00:39,846 - I'd like you to know that a measly 755 01:00:39,846 --> 01:00:42,038 five seconds here and there over the past 756 01:00:42,038 --> 01:00:45,252 three months hardly constitute a good time. 757 01:00:45,252 --> 01:00:48,525 Monsieur has his sudden urges to grow hay. 758 01:00:48,525 --> 01:00:49,359 I would have never guessed 759 01:00:49,359 --> 01:00:51,288 that hay grows so fast in Canada. 760 01:00:51,288 --> 01:00:52,459 If my calculations are correct, 761 01:00:52,459 --> 01:00:55,612 you've mowed the same acre three times this month. 762 01:00:55,612 --> 01:00:57,294 Not to mention wild raspberries, 763 01:00:57,294 --> 01:00:59,054 the strawberries, the blueberries, 764 01:00:59,054 --> 01:01:01,044 the chokecherries and the Juneberries. 765 01:01:01,044 --> 01:01:02,138 The way you've been going at it 766 01:01:02,138 --> 01:01:04,894 there can't be a berry left within miles. 767 01:01:07,774 --> 01:01:08,768 Show me your hands. 768 01:01:14,621 --> 01:01:15,932 Show me your hands! 769 01:01:20,320 --> 01:01:22,819 They're still so soft. 770 01:01:22,819 --> 01:01:24,207 So silky. 771 01:01:25,241 --> 01:01:27,714 - Why can't you just have a good time like everybody else? 772 01:01:27,714 --> 01:01:31,170 - Since when is everybody having a good time? 773 01:01:56,002 --> 01:01:57,891 - Here, I've got one here. 774 01:02:00,897 --> 01:02:01,731 - Lydie. 775 01:02:02,609 --> 01:02:03,543 I'm your man now. 776 01:02:09,876 --> 01:02:11,411 - This way, Vallier. 777 01:02:13,129 --> 01:02:14,534 - Simon! 778 01:02:14,534 --> 01:02:15,522 - Goodness! 779 01:02:15,522 --> 01:02:17,233 - I am Caesar. 780 01:02:17,233 --> 01:02:19,426 Before me stands the fair Sebastian 781 01:02:19,426 --> 01:02:21,798 who prefers another religion to mine. 782 01:02:21,798 --> 01:02:24,230 Don't make a fool of yourself, Vallier. 783 01:02:24,230 --> 01:02:27,113 - I thought I could entertain your guests. 784 01:02:27,113 --> 01:02:28,795 Come on, Vallier. 785 01:02:28,795 --> 01:02:30,447 Stop. 786 01:02:30,447 --> 01:02:31,411 - Go ahead, Simon. 787 01:02:32,999 --> 01:02:33,833 Play your part. 788 01:02:36,302 --> 01:02:40,152 - We're finally going to see the play! 789 01:03:09,048 --> 01:03:11,200 - Greetings, beautiful young man. 790 01:03:13,299 --> 01:03:17,897 By my crown, I swear I do love you too. 791 01:03:20,687 --> 01:03:22,368 May the merciful gods preserve 792 01:03:22,368 --> 01:03:24,811 your beauty for the emperor. 793 01:03:24,811 --> 01:03:26,242 - May the merciful gods preserve 794 01:03:26,242 --> 01:03:27,644 your beauty for the emperor. 795 01:03:29,035 --> 01:03:31,801 - I want to crown you before all the gods. 796 01:03:35,131 --> 01:03:35,965 - Caesar. 797 01:03:38,254 --> 01:03:39,789 I am already wearing a crown. 798 01:03:42,278 --> 01:03:43,543 - I see no crown. 799 01:03:44,501 --> 01:03:45,952 - You cannot see it, my lord, 800 01:03:47,293 --> 01:03:49,145 although you have the eyes of a lynx. 801 01:03:50,597 --> 01:03:51,431 - Speak. 802 01:03:52,579 --> 01:03:55,431 Have I not rewarded you with all of the honors, 803 01:03:55,431 --> 01:04:00,436 benefits, ornaments, hours of glory and prestigious arms? 804 01:04:02,038 --> 01:04:02,882 - Yes, my lord. 805 01:04:05,526 --> 01:04:08,409 You have been most generous with me. 806 01:04:12,666 --> 01:04:15,001 - I want to crown Sebastian. 807 01:04:18,555 --> 01:04:20,299 And crown myself with him. 808 01:04:29,846 --> 01:04:31,788 - Tell him to get out of here, Simon! 809 01:04:31,788 --> 01:04:34,981 If I don't leave, will you beat me too? 810 01:04:34,981 --> 01:04:35,815 - For Christ's sake! 811 01:04:36,649 --> 01:04:37,483 Please, will you calm yourself? 812 01:04:37,483 --> 01:04:38,316 - Get him out of here! 813 01:04:38,316 --> 01:04:39,150 Goddammit! 814 01:04:40,007 --> 01:04:40,841 Get him out! 815 01:04:45,327 --> 01:04:46,161 - Simon. 816 01:04:48,206 --> 01:04:49,708 Go pack your bags. 817 01:04:51,793 --> 01:04:53,628 We're leaving at dawn. 818 01:05:22,391 --> 01:05:23,976 I'm stupid and sad. 819 01:05:25,677 --> 01:05:26,678 I'm in love. 820 01:05:28,958 --> 01:05:30,960 For now I actually know. 821 01:05:32,391 --> 01:05:35,254 Love is the worst of lies one can tell oneself. 822 01:05:38,975 --> 01:05:40,777 - What you're saying is very moving. 823 01:05:44,368 --> 01:05:45,469 What part do you play? 824 01:05:47,083 --> 01:05:49,879 - The woman betrayed, Countess. 825 01:05:53,840 --> 01:05:58,845 In the theater, one laughs at the betrayed woman. 826 01:05:59,965 --> 01:06:03,553 - Oh. 827 01:06:03,553 --> 01:06:05,341 - I'm just expressing my pain, 828 01:06:05,341 --> 01:06:07,443 something no one here seems to understand. 829 01:06:08,675 --> 01:06:09,999 - On the contrary. 830 01:06:12,879 --> 01:06:15,314 You are disarmingly convincing. 831 01:06:20,116 --> 01:06:23,242 - Why don't we talk about your pain, madam? 832 01:06:27,173 --> 01:06:28,137 It's not obvious, 833 01:06:29,530 --> 01:06:33,272 but everyone around here makes fun of it. 834 01:06:33,272 --> 01:06:35,224 They prefer to say you're crazy. 835 01:06:37,023 --> 01:06:37,857 - Pardon me? 836 01:06:42,939 --> 01:06:44,390 - I met your husband in Lyon. 837 01:06:45,982 --> 01:06:49,986 He never believed in royalist revolution. 838 01:06:52,579 --> 01:06:54,100 - What did you say? 839 01:06:54,100 --> 01:06:55,521 - He was the one who suggested 840 01:06:55,521 --> 01:06:57,807 I visit this godforsaken place. 841 01:07:00,897 --> 01:07:02,819 He told me about the lake 842 01:07:04,764 --> 01:07:05,952 and the hotel 843 01:07:06,813 --> 01:07:10,930 without ever mentioning your existence. 844 01:07:12,158 --> 01:07:15,011 He had me to dinner with his charming young wife. 845 01:07:16,052 --> 01:07:18,805 And their delightful little girl. 846 01:07:23,213 --> 01:07:24,585 - No. 847 01:07:24,585 --> 01:07:26,117 - Shall I have told you the truth 848 01:07:26,117 --> 01:07:30,121 so that we can see your pain and make fun of it? 849 01:07:42,406 --> 01:07:45,465 Shall I have told you the truth 850 01:07:45,465 --> 01:07:47,384 that all men are liars? 851 01:07:51,113 --> 01:07:52,865 That I too was lying. 852 01:07:55,780 --> 01:07:56,698 Do I still? 853 01:08:26,904 --> 01:08:29,239 - Are you all right, mother? 854 01:08:34,191 --> 01:08:36,026 Perhaps she was lying. 855 01:08:43,523 --> 01:08:46,860 - I shall sail for Paris in the morning. 856 01:08:49,906 --> 01:08:52,158 - Don't you listen when we talk to you, Lord? 857 01:08:53,269 --> 01:08:54,670 What's the point of praying? 858 01:08:56,152 --> 01:08:57,563 What's the point of suffering 859 01:08:57,563 --> 01:08:59,759 if you don't even listen to us? 860 01:09:02,849 --> 01:09:05,581 He can't leave with the Babylonian! 861 01:09:05,581 --> 01:09:08,672 It's all gonna be your fault, you hear me? 862 01:09:08,672 --> 01:09:09,590 Your fault! 863 01:09:14,811 --> 01:09:17,396 - Happy birthday. - A bath tub. 864 01:09:44,070 --> 01:09:46,215 He was heavier than that. 865 01:09:47,173 --> 01:09:48,007 - What? 866 01:09:49,335 --> 01:09:50,686 - Vallier. 867 01:09:50,686 --> 01:09:54,447 He was heavier than that man. 868 01:10:17,619 --> 01:10:21,617 - I, I forgot to wish you happy birthday 869 01:10:21,617 --> 01:10:23,119 back at the hotel, 870 01:10:23,119 --> 01:10:27,446 and I'll be leaving early tomorrow morning. 871 01:10:30,446 --> 01:10:32,331 - You're gonna be happy with Lydie-Anne. 872 01:10:35,191 --> 01:10:36,485 She's got character. 873 01:10:37,503 --> 01:10:39,008 She's beautiful and rich. 874 01:10:40,776 --> 01:10:41,610 I envy you. 875 01:10:44,770 --> 01:10:46,572 - She's always correcting my accent, 876 01:10:47,894 --> 01:10:49,158 teaching me new words. 877 01:10:51,978 --> 01:10:55,814 But I don't think I love her the way I should. 878 01:11:02,308 --> 01:11:04,233 - It's normal to be nervous about it. 879 01:11:06,002 --> 01:11:07,904 You didn't know many women before her. 880 01:11:20,823 --> 01:11:23,749 - Do you want me to wash your back? 881 01:11:23,749 --> 01:11:24,650 - Get out of here. 882 01:11:28,554 --> 01:11:29,388 - Yes. 883 01:11:34,140 --> 01:11:35,891 - We'll never see each other again. 884 01:11:38,824 --> 01:11:42,671 Trips from Roberval to Paris are few and far between. 885 01:11:47,173 --> 01:11:51,470 If I judge by my father, they're very very rare indeed. 886 01:12:02,218 --> 01:12:03,052 Say it. 887 01:12:06,430 --> 01:12:11,102 What I feel for you 888 01:12:13,479 --> 01:12:18,484 is stronger than what I feel for Lydie-Anne. 889 01:12:19,905 --> 01:12:20,739 - No! 890 01:12:21,857 --> 01:12:23,953 We're never gonna see each other again! 891 01:12:31,322 --> 01:12:32,156 Say it. 892 01:12:52,411 --> 01:12:53,495 - I love you. 893 01:12:56,240 --> 01:12:57,324 - I love you. 894 01:13:22,187 --> 01:13:23,021 - Yes. 895 01:13:26,692 --> 01:13:28,169 Not again. 896 01:13:28,169 --> 01:13:31,675 Won't we ever get to see the end? 897 01:13:31,675 --> 01:13:32,509 Hmm? 898 01:13:36,730 --> 01:13:39,900 You stop at the same point every time. 899 01:13:44,268 --> 01:13:45,769 Oh, and this kiss. 900 01:13:47,420 --> 01:13:48,254 Love. 901 01:13:49,502 --> 01:13:50,336 Love. 902 01:13:52,500 --> 01:13:53,751 - Are you sure? 903 01:13:58,344 --> 01:14:00,263 - We want nothing more. 904 01:14:07,171 --> 01:14:08,839 - I shall be reborn. 905 01:14:15,131 --> 01:14:16,425 - I shall be reborn. 906 01:14:17,833 --> 01:14:19,818 My breath in the heavens bear witness. 907 01:14:21,977 --> 01:14:22,911 We shall be free. 908 01:14:25,101 --> 01:14:28,016 - Glorious and free on the high seas. 909 01:14:29,425 --> 01:14:32,421 - Oh beloved, if you do truly love me, 910 01:14:36,355 --> 01:14:38,940 let your love be known unto me. 911 01:14:46,740 --> 01:14:47,741 - Thank you. 912 01:14:52,254 --> 01:14:53,087 Thank you. 913 01:16:44,980 --> 01:16:46,542 - I can't keep up with you! 914 01:16:46,542 --> 01:16:47,743 - Where's she taking us? 915 01:17:00,626 --> 01:17:02,928 - The hour has come for me to return to Paris. 916 01:17:08,944 --> 01:17:09,895 Mother. 917 01:17:15,251 --> 01:17:16,245 - I love the smell. 918 01:17:21,377 --> 01:17:23,121 - What are we doing here? 919 01:17:31,370 --> 01:17:32,818 - You are the only one who has ever 920 01:17:32,818 --> 01:17:34,172 loved me in my entire life. 921 01:17:36,802 --> 01:17:39,341 - Can love be that powerful? 922 01:17:39,341 --> 01:17:43,919 - Look what your beloved Simon is giving up for you. 923 01:17:43,919 --> 01:17:46,665 Your every move must be merciless. 924 01:17:48,253 --> 01:17:49,818 Steady and precise. 925 01:17:52,578 --> 01:17:53,412 Don't cry. 926 01:17:54,920 --> 01:17:57,956 We have to take leave of each other someday. 927 01:18:00,536 --> 01:18:01,687 It's the law of nature. 928 01:18:04,920 --> 01:18:05,754 Don't cry. 929 01:18:08,043 --> 01:18:10,743 Will you never get rid of this habit? 930 01:18:14,500 --> 01:18:16,054 I leave you the manor house, 931 01:18:18,332 --> 01:18:19,416 all our land, 932 01:18:22,684 --> 01:18:24,519 and the Mediterranean. 933 01:18:28,575 --> 01:18:30,410 Don't spoil my legacy. 934 01:18:32,732 --> 01:18:33,900 Play the part. 935 01:18:38,220 --> 01:18:39,389 Play the part. 936 01:18:42,377 --> 01:18:44,128 - I'll play the part. 937 01:18:45,373 --> 01:18:47,708 I'll play the part like you. 938 01:21:09,117 --> 01:21:10,786 I got you. 939 01:22:07,041 --> 01:22:08,874 Open the door, Simon! 940 01:22:08,874 --> 01:22:09,926 - Don't answer. 941 01:22:09,926 --> 01:22:14,533 Everybody's looking for the two of you! 942 01:22:14,533 --> 01:22:18,480 There isn't much time, we've got to escape! 943 01:22:20,050 --> 01:22:21,218 Open the door! 944 01:22:26,144 --> 01:22:27,623 - What do you want now? 945 01:22:27,623 --> 01:22:28,644 - I've got a buggy. 946 01:22:28,644 --> 01:22:30,515 I know a place where we can hide out for a few days. 947 01:22:30,515 --> 01:22:33,118 The train to Quebec city passes real close to there. 948 01:22:33,118 --> 01:22:35,430 We can jump on one of the cars. 949 01:22:35,430 --> 01:22:36,391 Get up, Vallier! 950 01:22:36,391 --> 01:22:37,225 - Who's looking for us? 951 01:22:37,225 --> 01:22:38,785 - Just about the whole town. 952 01:22:38,785 --> 01:22:41,496 The police found out you set all those fires. 953 01:22:41,496 --> 01:22:42,330 - What? 954 01:22:42,330 --> 01:22:44,439 - And when they find out about your mother... 955 01:22:44,439 --> 01:22:45,941 - What do you know about that? 956 01:22:48,734 --> 01:22:51,376 - Where I'm taking you, no one will ever find us. 957 01:22:51,376 --> 01:22:52,938 There's a little stream. 958 01:22:52,938 --> 01:22:55,070 There's pheasants and foxes, 959 01:22:55,070 --> 01:22:56,541 like the Garden of Eden. 960 01:22:56,541 --> 01:22:58,223 - We have to get out of here. 961 01:22:58,223 --> 01:22:59,420 Hurry up. 962 01:22:59,420 --> 01:23:00,520 We'll go out the back door. 963 01:23:00,520 --> 01:23:02,728 - I'm so glad to be your friend again. 964 01:23:02,728 --> 01:23:04,514 We're gonna pray so hard. 965 01:23:04,514 --> 01:23:06,842 We're gonna tell each other all our bad thoughts. 966 01:23:06,842 --> 01:23:07,676 - Hurry up! 967 01:23:08,764 --> 01:23:11,196 - I'm not going to the seminary anymore. 968 01:23:11,196 --> 01:23:14,532 It's more important to dedicate my life to a saint. 969 01:23:17,472 --> 01:23:19,304 Give me a kiss. 970 01:23:19,304 --> 01:23:20,629 A little saint's kiss. 971 01:23:30,986 --> 01:23:31,820 - You're sick. 972 01:23:33,730 --> 01:23:35,064 Never, Bilodeau. 973 01:23:38,379 --> 01:23:39,683 - What did you say? 974 01:23:39,683 --> 01:23:40,516 - Never! 975 01:23:45,017 --> 01:23:49,013 Then the two of you can rot in Hell! 976 01:23:49,013 --> 01:23:50,278 Hey! 977 01:23:53,296 --> 01:23:54,547 Bilodeau, stop! 978 01:23:55,859 --> 01:23:58,097 - Bilodeau! - Open the door! 979 01:23:58,097 --> 01:24:00,515 Open the door, let us out! 980 01:24:00,515 --> 01:24:02,726 Open the door! 981 01:24:02,726 --> 01:24:05,943 Bilodeau, open the door! 982 01:24:05,943 --> 01:24:08,220 Let us out. 983 01:24:08,220 --> 01:24:09,890 Let us out! 984 01:24:09,890 --> 01:24:11,967 - It was Simon who set the fire! 985 01:24:11,967 --> 01:24:14,446 It was Simon who set the fire! 986 01:24:14,446 --> 01:24:16,136 It was Simon! 987 01:24:16,136 --> 01:24:17,659 Bilodeau! 988 01:24:17,659 --> 01:24:18,492 Bilodeau! 989 01:24:44,042 --> 01:24:45,643 - Vallier was suffocating. 990 01:24:47,082 --> 01:24:48,196 Then I passed out. 991 01:24:51,827 --> 01:24:53,481 You tell us the end of the story. 992 01:24:56,511 --> 01:24:58,343 Tell us what happened! 993 01:24:58,343 --> 01:24:59,664 - In the name of all the sacraments, 994 01:24:59,664 --> 01:25:01,980 your hands have blessed, your excellency. 995 01:25:23,328 --> 01:25:26,845 - I threw the lamp on the floor. 996 01:25:30,445 --> 01:25:31,980 A moment of anger. 997 01:25:34,169 --> 01:25:36,601 I was standing there in the hallway 998 01:25:36,601 --> 01:25:38,376 trying to catch my breath. 999 01:25:42,237 --> 01:25:45,357 The "never, never" you shouted at me 1000 01:25:47,142 --> 01:25:49,547 was exploding in my head. 1001 01:25:51,556 --> 01:25:56,084 So I turned around and ran back to the attic. 1002 01:25:57,272 --> 01:25:59,517 There was smoke everywhere. 1003 01:26:03,093 --> 01:26:04,954 The heat was unbearable. 1004 01:26:17,530 --> 01:26:18,364 Simon? 1005 01:26:21,556 --> 01:26:24,142 I took you into my arms, Simon. 1006 01:26:26,989 --> 01:26:29,158 And dragged you to safety. 1007 01:26:43,780 --> 01:26:44,949 Somebody help! 1008 01:26:48,406 --> 01:26:49,240 Dear God! 1009 01:26:50,768 --> 01:26:51,602 Simon. 1010 01:26:53,064 --> 01:26:53,898 Simon. 1011 01:26:59,042 --> 01:26:59,876 Simon! 1012 01:27:00,782 --> 01:27:03,028 I met the police in the corridor 1013 01:27:03,028 --> 01:27:04,379 and I told them I had heard 1014 01:27:04,379 --> 01:27:06,965 the two of you fighting in the attic. 1015 01:27:09,544 --> 01:27:12,010 That you had threatened to kill Vallier. 1016 01:27:16,211 --> 01:27:19,074 I told them it was too late for Vallier. 1017 01:27:25,906 --> 01:27:27,991 - Was it really too late? 1018 01:27:44,385 --> 01:27:48,223 - You have received your confession, Simon. 1019 01:27:48,223 --> 01:27:50,028 God has granted your wish. 1020 01:27:52,727 --> 01:27:54,142 As for you, your excellency, 1021 01:27:55,490 --> 01:27:57,022 I pray the good Lord will grant 1022 01:27:57,022 --> 01:27:59,264 your soul a peaceful absolution. 1023 01:28:08,113 --> 01:28:11,033 It is time to return to your cells. 1024 01:29:08,193 --> 01:29:11,739 - I have to speak to him, alone. 1025 01:29:16,001 --> 01:29:16,901 - Your excellency? 1026 01:29:34,229 --> 01:29:37,682 - I paid for the murder of the person 1027 01:29:37,682 --> 01:29:39,277 I loved most in this world. 1028 01:29:43,370 --> 01:29:45,039 - Forgive me, Simon. 1029 01:29:48,633 --> 01:29:52,727 - At my trial, you said I killed him 1030 01:29:52,727 --> 01:29:54,879 because I couldn't stand his sick behavior. 1031 01:29:56,871 --> 01:29:58,793 It really has eaten at me. 1032 01:29:58,793 --> 01:29:59,627 Day after day. 1033 01:30:00,565 --> 01:30:01,649 Year after year. 1034 01:30:08,373 --> 01:30:12,157 - I came here today hoping to find 1035 01:30:12,157 --> 01:30:15,253 an old man very sick, very ugly. 1036 01:30:18,253 --> 01:30:19,554 An old man 1037 01:30:21,526 --> 01:30:24,192 who would finally erase the memory 1038 01:30:26,421 --> 01:30:30,007 of the beautiful young man I loved so much. 1039 01:30:54,939 --> 01:30:55,773 Kill me. 1040 01:31:31,763 --> 01:31:32,597 Kill me. 1041 01:31:46,106 --> 01:31:47,607 - Never, Bilodeau. 1042 01:31:51,748 --> 01:31:52,582 Never. 66932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.