All language subtitles for Let.Us.Prey.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:00,349 --> 00:07:01,970 No, no, no. Fuck's sake. 2 00:07:02,290 --> 00:07:03,290 Please, not another. 3 00:07:10,490 --> 00:07:11,490 Where did he go? 4 00:07:12,690 --> 00:07:13,690 Who? 5 00:07:14,690 --> 00:07:15,690 The man. 6 00:07:16,210 --> 00:07:20,130 You just hit... Yeah, but I didn't. 7 00:07:20,530 --> 00:07:21,530 Did I? 8 00:07:22,050 --> 00:07:23,870 So you've got nothing to arrest me for? 9 00:07:25,290 --> 00:07:26,670 It must be my lucky night. 10 00:07:27,170 --> 00:07:28,170 I think so. 11 00:07:30,350 --> 00:07:31,850 I've got the fucking rights, you know. 12 00:07:38,470 --> 00:07:39,249 Ease up. 13 00:07:39,250 --> 00:07:41,110 If you're into domination, just stay. 14 00:07:41,330 --> 00:07:42,330 We'll book a room. 15 00:07:45,650 --> 00:07:48,770 You know, most of the 5 -0 round here don't use bracelets. 16 00:07:49,430 --> 00:07:50,970 Really? Well, I'm a girl. 17 00:07:51,630 --> 00:07:53,010 Quite part of the bracelets. 18 00:08:09,020 --> 00:08:10,020 Sergeant McCready. 19 00:08:11,720 --> 00:08:12,860 You come bearing gifts? 20 00:08:14,000 --> 00:08:16,920 Yeah. My mother told me never to arrive empty -handed. 21 00:08:17,720 --> 00:08:19,060 Well, you're off to a flying start. 22 00:08:19,740 --> 00:08:22,460 Young Caesar here is one of our regulars, aren't you, son? 23 00:08:22,760 --> 00:08:26,060 Yep. And this one's bullshit, Jim. I didn't do anything, I swear. 24 00:08:26,500 --> 00:08:28,240 Sergeant McCready to you, son. 25 00:08:29,680 --> 00:08:32,679 And I'm Constable Rachel Heggie, by the way. Of course you are. 26 00:08:33,780 --> 00:08:35,600 Quite the enthusiast, too, apparently. 27 00:08:36,780 --> 00:08:38,580 How come you wash up here? That's the question. 28 00:08:40,340 --> 00:08:41,720 Well, we'll have to start somewhere. 29 00:08:42,080 --> 00:08:44,780 Yeah, and trust me, from this place, the only way is up. 30 00:08:46,340 --> 00:08:47,440 Told you before. 31 00:08:49,120 --> 00:08:50,120 Watch him, Michael. 32 00:08:50,580 --> 00:08:51,960 Jesus Christ. 33 00:08:52,620 --> 00:08:54,240 Less of the language as well, thank you. 34 00:08:55,620 --> 00:08:57,760 Couple of croutons in there for you. 35 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 Right. 36 00:08:59,820 --> 00:09:01,500 I'll get you registered in the guest room. 37 00:09:07,680 --> 00:09:09,600 Don't be cold. Don't be cold. Don't be cold. 38 00:09:11,040 --> 00:09:11,400 I 39 00:09:11,400 --> 00:09:21,400 swear. 40 00:09:22,880 --> 00:09:24,460 My Joanne was never that tight. 41 00:09:25,180 --> 00:09:26,460 Even before she had the kids. 42 00:09:27,140 --> 00:09:29,360 It's the pelvic floor exercises, babe. 43 00:09:31,960 --> 00:09:32,960 Ready to go again? 44 00:09:33,980 --> 00:09:34,980 Fuck, give me a minute. 45 00:09:51,950 --> 00:09:52,950 Say again. 46 00:09:56,130 --> 00:09:57,190 So, let's see. 47 00:09:57,670 --> 00:10:01,890 Francis Sargasson, also known as Caesar. 48 00:10:03,050 --> 00:10:04,850 More joyriding, was it? 49 00:10:05,070 --> 00:10:06,070 Minus the joy. 50 00:10:06,150 --> 00:10:08,270 And your driver's license? 51 00:10:09,970 --> 00:10:11,450 He nearly killed someone. 52 00:10:11,790 --> 00:10:13,610 No, I didn't. 53 00:10:13,890 --> 00:10:16,470 I mean, where is this casualty? 54 00:10:16,810 --> 00:10:17,810 I'm glad you're here. 55 00:10:18,390 --> 00:10:20,370 That's exactly what I'm going to find out. 56 00:10:21,040 --> 00:10:22,040 Or you get naked. 57 00:10:23,660 --> 00:10:24,660 Chop, chop. 58 00:10:30,520 --> 00:10:32,580 Calm down. 59 00:10:34,480 --> 00:10:36,380 I think we'd better be getting back. 60 00:10:39,880 --> 00:10:40,880 Let's go. 61 00:10:57,870 --> 00:10:58,870 Straight to business. 62 00:10:59,330 --> 00:11:01,330 Shall we just skip the foreplay? 63 00:11:02,850 --> 00:11:06,530 That's profiling now, Sarge. I'm being negatively stereotyped here. 64 00:11:07,070 --> 00:11:09,650 Well, if you were a minority, somebody might actually care. 65 00:11:14,770 --> 00:11:15,830 This is dispatch. 66 00:11:16,290 --> 00:11:17,290 You there, guys? 67 00:11:17,890 --> 00:11:19,030 Warner. Monday. 68 00:11:21,370 --> 00:11:22,870 Yeah, here, Sarge. Loud and clear. 69 00:11:24,410 --> 00:11:25,670 Somebody wants to say hello. 70 00:11:35,470 --> 00:11:36,470 Hi, guys. 71 00:11:36,750 --> 00:11:38,950 This is Constable Rachel Heggie here. 72 00:11:39,290 --> 00:11:43,550 If you could keep your eyes out for an IC1 male. Six -foot, bearded, probably 73 00:11:43,550 --> 00:11:44,930 injured. Cheers. 74 00:11:54,470 --> 00:11:59,330 We should keep an eye on the local hospitals as well. 75 00:12:18,090 --> 00:12:19,090 Sergeant McCready. 76 00:12:21,470 --> 00:12:24,990 In all seriousness, Constable, are you sure you're not imagining all this? 77 00:12:25,590 --> 00:12:28,010 It was blood on the headlights, sir, so no. 78 00:12:28,850 --> 00:12:31,930 See, I'd be happy to get the car checked if we had a victim. 79 00:12:32,530 --> 00:12:33,530 Do we? 80 00:12:49,480 --> 00:12:50,660 I run a tight ship. 81 00:12:51,400 --> 00:12:53,120 Mostly a quiet one. 82 00:12:55,000 --> 00:12:57,060 Meaning what? What is it they say? 83 00:12:57,640 --> 00:12:59,820 No victim, no crime. 84 00:13:00,060 --> 00:13:01,060 Ha, ha, ha! 85 00:13:01,100 --> 00:13:02,079 Told you. 86 00:13:02,080 --> 00:13:03,400 I told you. 87 00:13:05,020 --> 00:13:06,060 Sorry, what was that? 88 00:13:06,540 --> 00:13:07,540 Sierra One? 89 00:13:07,620 --> 00:13:09,540 What may see one male? 90 00:13:10,420 --> 00:13:12,100 We're looking for a fucking human. 91 00:13:14,720 --> 00:13:17,420 Shut it. Do your job. Look for her. 92 00:13:18,699 --> 00:13:19,539 Yes, sir. 93 00:13:19,540 --> 00:13:20,740 Sarge. We'll keep him peeled. 94 00:13:22,140 --> 00:13:26,680 It's just, well... I mean, she sounds about as much fun as the report card 95 00:13:27,140 --> 00:13:28,140 That's enough! 96 00:13:29,940 --> 00:13:32,560 Bring us back some more coffee, would you? Or dry out. 97 00:13:34,440 --> 00:13:35,440 Do you want anything? 98 00:13:36,200 --> 00:13:38,420 And a few private records kept that way? 99 00:13:39,420 --> 00:13:40,420 Yeah. 100 00:13:41,920 --> 00:13:43,620 Yeah. Good luck with that. 101 00:13:44,160 --> 00:13:47,140 You get less gossip in the local nail salon than you do in here, though. 102 00:13:47,690 --> 00:13:48,690 Bye. 103 00:14:32,620 --> 00:14:34,080 Can I get a smoke before lockdown? 104 00:14:34,680 --> 00:14:36,400 No smoking. You're joking. 105 00:14:39,740 --> 00:14:40,740 Your room's packed. 106 00:14:42,860 --> 00:14:45,040 Enjoy the complimentary skid mark on the pillow. 107 00:14:45,540 --> 00:14:48,620 Had a half -deck of lights my way in here. All present and correct. 108 00:14:49,040 --> 00:14:51,300 Hope you're not inferring that we might nick your fags. 109 00:14:52,720 --> 00:14:53,720 Implying. 110 00:14:54,580 --> 00:14:56,700 He's implying you might nick his fags. 111 00:14:57,680 --> 00:14:58,900 The speaker implies. 112 00:14:59,840 --> 00:15:01,160 A lipnut infers. 113 00:15:02,500 --> 00:15:05,760 The one place you think you'd be safe and there he is. 114 00:15:08,420 --> 00:15:09,500 Suck it up, Caesar. 115 00:15:10,360 --> 00:15:13,080 You want to spend more time here than you do in school? That's fine. 116 00:15:14,060 --> 00:15:15,580 We just thought we'd do you a favour. 117 00:15:16,040 --> 00:15:17,160 Bring school to you. 118 00:15:19,820 --> 00:15:20,840 What's he in for, anyway? 119 00:15:22,100 --> 00:15:23,840 Likes his woman like his whiskey, is that it? 120 00:15:24,440 --> 00:15:25,660 Age 12 years, yeah? 121 00:15:26,960 --> 00:15:29,300 Constable Higgy, Mr Bezic. 122 00:15:31,720 --> 00:15:34,240 You lots are forever complaining about cloth houses. 123 00:15:35,140 --> 00:15:36,720 Consider this our helping hand. 124 00:15:37,320 --> 00:15:39,180 A bit of private tuition. 125 00:15:48,120 --> 00:15:49,300 That's it, isn't it? 126 00:15:49,500 --> 00:15:50,500 He's a fiend. 127 00:15:51,220 --> 00:15:52,220 I knew it. 128 00:15:53,000 --> 00:15:54,100 Salty pervert. 129 00:15:56,240 --> 00:15:57,660 Turn back away from the door. 130 00:15:57,980 --> 00:15:59,820 If I can, please, but... Ow! 131 00:16:00,380 --> 00:16:02,680 Look! Fuck, that's assault. 132 00:16:03,500 --> 00:16:05,140 Man, that fucking brutality. 133 00:16:07,080 --> 00:16:09,420 Try doing as you're told, bitch. 134 00:16:09,800 --> 00:16:10,800 Ow! 135 00:16:12,280 --> 00:16:13,280 You all right? 136 00:16:14,940 --> 00:16:16,040 You saw that, didn't you? 137 00:16:16,800 --> 00:16:17,800 You'll be my witness. 138 00:16:18,420 --> 00:16:21,300 She tried to break my arm. I saw nothing of the sort. 139 00:16:21,660 --> 00:16:23,060 Oh, come on, liven up. 140 00:16:23,280 --> 00:16:25,500 Play this right and we'll be out of here before last daughter. 141 00:16:26,140 --> 00:16:27,960 All you have to do is say what you saw. 142 00:16:28,680 --> 00:16:29,680 We'll threaten to sue. 143 00:16:30,410 --> 00:16:31,650 Get these bruises photographed. 144 00:16:32,130 --> 00:16:34,770 Sometimes, Francis, people need to be disciplined. 145 00:16:35,690 --> 00:16:37,130 Maintain the natural order. 146 00:16:37,730 --> 00:16:38,950 Is that what you were doing? 147 00:16:39,710 --> 00:16:40,870 I read the manifest. 148 00:16:43,170 --> 00:16:46,450 You've got a dirty way of maintaining order, haven't you? 149 00:16:47,590 --> 00:16:50,390 Well, it's two sides to every tale. 150 00:16:50,790 --> 00:16:53,830 Yeah, but yours is a real sob story. 151 00:17:09,000 --> 00:17:12,680 my boy, is what we call a nippy sweetie. 152 00:17:23,520 --> 00:17:25,339 No answer from the recovery guys. 153 00:17:25,560 --> 00:17:26,940 Have to get a tow truck later. 154 00:17:29,520 --> 00:17:31,020 You always wind up your prisoner. 155 00:17:34,300 --> 00:17:35,800 Truth is, I don't even smoke. 156 00:17:36,920 --> 00:17:38,260 Guys like Caesar, though. 157 00:17:39,210 --> 00:17:40,830 don't respond well to authority. 158 00:17:41,990 --> 00:17:43,790 So I engage a range of methods. 159 00:17:45,130 --> 00:17:46,170 You sell four? 160 00:17:47,330 --> 00:17:48,970 Seems to think quite highly of himself. 161 00:17:49,470 --> 00:17:50,470 Ralph. 162 00:17:52,130 --> 00:17:54,010 That man needs to get a punch bag. 163 00:17:54,770 --> 00:17:56,550 His wife's certainly not up to the task. 164 00:17:57,950 --> 00:17:59,170 Is he another regular? 165 00:17:59,630 --> 00:18:00,630 It's clockwork. 166 00:18:01,210 --> 00:18:04,010 And I guarantee in the morning she will drop the charges. 167 00:18:05,470 --> 00:18:07,030 Unfortunately, a common problem. 168 00:18:07,690 --> 00:18:09,920 Eh? Any piece of relationships? 169 00:18:11,280 --> 00:18:12,520 Is that right, Constable? 170 00:18:17,180 --> 00:18:20,020 The little girl who came back, came here. 171 00:18:23,560 --> 00:18:26,240 The world is full of evil. Police day is done. 172 00:18:33,820 --> 00:18:35,480 Hey. Hey. Easy, fella. 173 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Listen. 174 00:18:38,860 --> 00:18:39,860 Hey, Sarge. 175 00:18:40,240 --> 00:18:41,240 Find him. 176 00:18:42,040 --> 00:18:44,180 Huh. You must be the new girl. 177 00:18:44,960 --> 00:18:45,960 Monday. 178 00:18:46,340 --> 00:18:47,340 We met earlier. 179 00:18:48,200 --> 00:18:50,220 I was only playing, you know. 180 00:18:50,800 --> 00:18:51,820 Oh, nice work, Monday. 181 00:18:57,080 --> 00:18:58,080 Peggy. 182 00:18:58,320 --> 00:19:00,040 Warnock. Is this your boy? 183 00:19:00,580 --> 00:19:04,040 Six feet, bearded, well out of it? Yeah, he's the one. 184 00:19:10,159 --> 00:19:11,740 Stepped right out in front of a car, didn't you? 185 00:19:19,140 --> 00:19:21,660 Yeah, well, he certainly had a knock. I found him wandering. 186 00:19:22,380 --> 00:19:23,380 He was right there. 187 00:19:24,480 --> 00:19:25,480 Just vanished. 188 00:19:27,360 --> 00:19:28,339 Adrenaline, I guess. 189 00:19:28,340 --> 00:19:29,940 Yeah, well, adrenaline wears off. 190 00:19:30,820 --> 00:19:32,820 Better call Dr. Hume. His number's on the wall. 191 00:19:33,680 --> 00:19:34,680 What's your name, sir? 192 00:19:36,280 --> 00:19:39,320 Yeah, he's, uh... He's no one for cutting the breeze, Sarge. 193 00:19:42,570 --> 00:19:45,790 I'm calling from the police station. We have an injured man here and he's 194 00:19:45,790 --> 00:19:46,749 attention. 195 00:19:46,750 --> 00:19:47,750 Your name, friend? 196 00:19:49,750 --> 00:19:52,150 To be honest, I think you make me a bit frightened up, boss. 197 00:19:53,290 --> 00:19:54,530 It looks like a concussion. 198 00:19:55,390 --> 00:19:56,189 Thank you. 199 00:19:56,190 --> 00:19:59,030 What is your name? 200 00:20:05,070 --> 00:20:08,550 On your very first day, too. 201 00:20:11,820 --> 00:20:14,320 I keep telling you, it's the uniform. 202 00:20:31,040 --> 00:20:34,280 So, you like the girl in uniform, eh? 203 00:20:35,580 --> 00:20:36,580 Looks like it. 204 00:20:37,960 --> 00:20:42,260 I prefer it if she's got nothing on with her handcuffs and the hat, but, you 205 00:20:42,260 --> 00:20:43,260 know. 206 00:20:46,420 --> 00:20:48,020 Don't make me restrain you now. 207 00:20:51,500 --> 00:20:52,500 Don't, boy. 208 00:20:58,020 --> 00:21:00,180 So we're all playing doctors and nurses now, are we? 209 00:21:01,240 --> 00:21:02,240 Where is he? 210 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 Patience, aren't we, Doc? 211 00:21:09,770 --> 00:21:11,150 His injuries seem superficial. 212 00:21:12,610 --> 00:21:14,190 No sign of intoxication. 213 00:21:15,970 --> 00:21:17,150 So he's at it, then? 214 00:21:22,050 --> 00:21:23,870 Well, I've certainly heard an ear about him. 215 00:21:25,670 --> 00:21:28,070 In my opinion, I'd say, yes, 216 00:21:28,810 --> 00:21:30,250 silence could be voluntary. 217 00:21:31,370 --> 00:21:32,810 Night in the cells it is, then. 218 00:21:33,890 --> 00:21:34,890 What for? 219 00:21:35,190 --> 00:21:36,650 The inability to talk? 220 00:21:37,090 --> 00:21:38,690 So we'll call it vagrancy. 221 00:21:39,630 --> 00:21:42,210 Say, he's already stepped in front of one car tonight, hasn't he? 222 00:21:42,770 --> 00:21:46,930 Until you've established who he is, I think it's probably best if he's here. 223 00:21:47,930 --> 00:21:49,470 Any luck with the name, Constable? 224 00:21:50,590 --> 00:21:53,730 Nope. No wallet, no ID, no phone, no keys. 225 00:21:54,210 --> 00:21:55,210 Just this book. 226 00:21:55,510 --> 00:21:56,510 It's full of names. 227 00:21:58,670 --> 00:21:59,730 But which one's his? 228 00:22:01,150 --> 00:22:02,850 If any. 229 00:22:03,730 --> 00:22:06,130 Could be he's just copied in the phone book, no? 230 00:22:06,450 --> 00:22:07,550 It's obsessive. 231 00:22:08,190 --> 00:22:09,119 They're a... 232 00:22:09,120 --> 00:22:10,780 Little symbols, little signs. 233 00:22:11,000 --> 00:22:12,080 Must mean something to him. 234 00:22:12,820 --> 00:22:13,820 Toe here. 235 00:22:14,280 --> 00:22:15,540 Boys Radio Rental. 236 00:22:16,320 --> 00:22:18,940 Well, that's something nice for you to check out then, isn't it, Eggie? 237 00:22:20,300 --> 00:22:21,300 Look at it out! 238 00:22:21,920 --> 00:22:25,540 Try the loony bin. See if it isn't a secure wing missing its diarist. 239 00:22:27,360 --> 00:22:28,820 Well, I've never seen one of those. 240 00:22:30,100 --> 00:22:34,560 Which is unusual, given that this is such a one -horse town. 241 00:22:34,800 --> 00:22:36,400 Well, it's a pale fucking horse. 242 00:22:40,330 --> 00:22:41,330 What was that? 243 00:22:41,490 --> 00:22:42,490 What did he just say? 244 00:23:33,710 --> 00:23:34,710 What does he know, Duncan? 245 00:23:35,630 --> 00:23:36,630 What does he know? 246 00:24:03,820 --> 00:24:07,060 Dr. Hume, come to mend our ills. 247 00:24:09,380 --> 00:24:10,380 Back up, Doc. 248 00:24:10,440 --> 00:24:12,180 You here to examine my wrist, are you? 249 00:24:14,740 --> 00:24:16,220 Back up, Dr. Hume. 250 00:24:16,440 --> 00:24:18,900 You're a long way from the moral high ground down here, Doctor. 251 00:24:19,300 --> 00:24:21,780 Still, we all make mistakes, eh? 252 00:24:22,120 --> 00:24:23,400 Mind your own, Bezic. 253 00:24:23,620 --> 00:24:24,640 Oh, I will if he will. 254 00:24:25,560 --> 00:24:29,500 If there's one thing I cannot abide, it's a hypocrite. 255 00:24:29,960 --> 00:24:32,520 How do you explain your presence here this evening, then? 256 00:24:35,020 --> 00:24:36,820 Mr Beswick just got owned. 257 00:24:37,140 --> 00:24:38,140 And what did you get? 258 00:24:38,260 --> 00:24:39,260 I got to watch. 259 00:24:39,380 --> 00:24:41,800 And I got a wicked little story to tell all my friends. 260 00:24:42,180 --> 00:24:43,660 You threatening me, Francis? 261 00:24:44,080 --> 00:24:45,080 It's Caesar. 262 00:24:45,420 --> 00:24:50,680 And no, I'm merely opening the floor to discussion about what my silence might 263 00:24:50,680 --> 00:24:53,440 be worth to yourself and a good doctor. 264 00:24:54,180 --> 00:24:58,820 See, I might not be book smart, Mr Beswick, but I... You're not any kind of 265 00:24:58,820 --> 00:25:00,300 smart, Caesar. 266 00:25:03,420 --> 00:25:04,420 You're an idiot. 267 00:25:05,450 --> 00:25:11,670 So why don't you sit down, shut up, and stop scaring the wildly? 268 00:25:21,550 --> 00:25:24,850 I heard she used to be anybody for a can of cider and a thumb up at us. 269 00:25:26,030 --> 00:25:29,730 That evolutionary ladder just will not climb itself while it's done. 270 00:26:02,730 --> 00:26:04,810 Sticky, sticky little fingers. 271 00:26:40,590 --> 00:26:46,870 According to our records in your fingerprints, you are one Alexander 272 00:26:46,870 --> 00:26:47,870 Port Glasgow. 273 00:26:49,270 --> 00:26:53,230 And you died in 1983 in a fire. 274 00:26:54,190 --> 00:26:55,730 Aged 79. 275 00:26:59,610 --> 00:27:01,410 I thought you were looking well, huh? 276 00:27:02,470 --> 00:27:04,570 The benefits of a clear conscience. 277 00:27:04,970 --> 00:27:07,490 And that's right there. 278 00:27:08,430 --> 00:27:10,110 There's modern policing in action. 279 00:27:11,490 --> 00:27:13,830 Technology. Totally unreliable. 280 00:27:14,750 --> 00:27:17,470 Except tonight we're gonna do things the old -fashioned way. 281 00:27:22,150 --> 00:27:23,069 The arm. 282 00:27:23,070 --> 00:27:29,810 We might just... Okay. 283 00:27:32,070 --> 00:27:34,690 Let's forget about who you are for a minute and ask why. 284 00:27:35,290 --> 00:27:37,870 Why, for instance, could Dr. Hume attack you? 285 00:27:38,400 --> 00:27:39,740 Because the clock is ticking. 286 00:27:40,000 --> 00:27:41,020 Midnight is approaching. 287 00:27:42,480 --> 00:27:43,740 You think you know? 288 00:27:44,660 --> 00:27:46,160 Know what, exactly? 289 00:27:51,300 --> 00:27:54,300 That the price of our sins is paid for in blood. 290 00:27:56,340 --> 00:28:03,280 That I shall be... I shall 291 00:28:03,280 --> 00:28:04,720 be a vagabond in the earth. 292 00:28:07,080 --> 00:28:10,320 And everyone that findeth me shall lay me. 293 00:28:10,560 --> 00:28:11,560 That's the one. 294 00:28:15,080 --> 00:28:16,120 Something in common. 295 00:28:17,320 --> 00:28:18,660 We're both Christian men. 296 00:28:18,940 --> 00:28:22,600 Except you're more of an old testament kind of guy, aren't you? 297 00:28:29,200 --> 00:28:30,440 The blood and the vengeance. 298 00:28:43,340 --> 00:28:44,800 So you don't remember that one from Sunday school? 299 00:28:45,140 --> 00:28:47,540 I don't know why, but then I jumped ship. 300 00:28:50,720 --> 00:28:52,000 So you don't believe in blood? 301 00:28:52,300 --> 00:28:53,300 Didn't say that. 302 00:28:54,540 --> 00:28:56,000 But I would like a fucking word. 303 00:28:56,880 --> 00:28:58,700 I rather not to question why. 304 00:28:58,900 --> 00:29:03,200 No, because down here we get to do what we please. 305 00:29:04,420 --> 00:29:05,420 Right? 306 00:29:17,020 --> 00:29:18,020 Take him down. 307 00:29:19,800 --> 00:29:20,800 Sarge, I don't... No! 308 00:29:47,160 --> 00:29:48,160 Oh, excellent. 309 00:29:48,600 --> 00:29:50,480 I was just about to call up for a round of tea. 310 00:29:50,880 --> 00:29:53,000 Did I see a packet of bourbon creams up there? 311 00:30:08,840 --> 00:30:10,360 Look, you should be out in the morning, OK? 312 00:30:32,400 --> 00:30:33,400 Bendy. 313 00:31:40,400 --> 00:31:41,400 Then who's first? 314 00:31:46,480 --> 00:31:49,180 Hey. Hey. Are you all right? 315 00:31:49,380 --> 00:31:50,380 Hey. 316 00:31:50,420 --> 00:31:51,420 Put it off then. 317 00:31:52,220 --> 00:31:53,300 Put it off. 318 00:31:54,720 --> 00:31:58,560 Oh, God. You can drop it with the whole two girls were in this together thing. 319 00:31:59,540 --> 00:32:02,160 You and me, we're not friends. 320 00:32:20,170 --> 00:32:21,650 Still can't get my perfume, Sarge. 321 00:32:28,790 --> 00:32:29,790 Sarge. 322 00:32:31,450 --> 00:32:33,130 She's been engaged for over an hour now. 323 00:32:34,670 --> 00:32:38,270 There are donkeys the world over that would testify to that woman's capacity 324 00:32:38,270 --> 00:32:39,270 gossip. 325 00:32:39,750 --> 00:32:40,750 Let's go round there. 326 00:32:41,470 --> 00:32:42,470 Take Jen. 327 00:32:43,190 --> 00:32:45,890 Her husband's in jail always sounds better in person, anyway. 328 00:32:46,910 --> 00:32:49,270 I think it would sound better if it came from you, Sarge. 329 00:32:49,910 --> 00:32:52,270 I've got a few more inquiries to sort out. 330 00:32:53,150 --> 00:32:56,350 See if I can't find out who her smartest friend really is. 331 00:32:58,290 --> 00:32:59,290 Rachel. 332 00:33:01,050 --> 00:33:02,750 Sit tight and walk the battlements for us. 333 00:33:03,150 --> 00:33:06,070 Drink some tea, answer the phone, bake a cake. 334 00:33:07,110 --> 00:33:08,430 Just stay out of trouble, okay? 335 00:33:08,670 --> 00:33:10,550 Sir, do you really think that's why? 336 00:33:10,870 --> 00:33:12,710 Leaving a lone officer in charge of four prisoners? 337 00:33:13,310 --> 00:33:16,290 So long as you don't plan to let them all out for a finger buffet and a few 338 00:33:16,290 --> 00:33:19,050 hands of bread, I'd say, yeah, it should be just fine. 339 00:33:22,640 --> 00:33:25,360 I am aware you think we all live in a fucking biscuit in here. 340 00:33:27,880 --> 00:33:31,220 The fact is you were assigned to me for a very good reason. 341 00:33:32,100 --> 00:33:33,920 So just this once with the cheap seats. 342 00:33:35,820 --> 00:33:42,240 If you want to make it past probation, you will learn to sit tight, pull your 343 00:33:42,240 --> 00:33:45,220 heels, and hold your fucking tongue. 344 00:33:47,480 --> 00:33:48,480 That's it. 345 00:33:55,210 --> 00:33:57,270 I've never seen such blatant insubordination. 346 00:34:14,909 --> 00:34:19,929 Well, we tend to find this one the most comfortable. 347 00:34:20,949 --> 00:34:21,949 Heel -wise, I mean. 348 00:34:26,639 --> 00:34:27,739 Sarge has got a point. 349 00:34:28,820 --> 00:34:30,480 Do you have to work on your pupil skills? 350 00:34:31,239 --> 00:34:33,900 I'll be sure to be taking lessons from you. 351 00:34:35,460 --> 00:34:36,860 Call your boyfriend if you want. 352 00:34:38,219 --> 00:34:39,880 Thanks. I'll pass on that one. 353 00:34:42,340 --> 00:34:43,340 Okay. 354 00:34:44,100 --> 00:34:50,460 Well, uh... It's a bit too. 355 00:36:07,850 --> 00:36:10,190 You better be getting some extra eggs in is all I'm saying. 356 00:36:10,490 --> 00:36:11,970 I'm not missing my French toast. 357 00:36:12,290 --> 00:36:13,290 Not for you lot. 358 00:36:14,610 --> 00:36:15,670 Oh, you never know. 359 00:36:16,750 --> 00:36:18,510 You might not be here in the morning. 360 00:36:19,330 --> 00:36:20,308 Yeah, right. 361 00:36:20,310 --> 00:36:21,810 Got an escape plan or something. 362 00:36:22,830 --> 00:36:25,030 I thought you were the one digging the tunnel. 363 00:36:26,190 --> 00:36:28,910 Just redecorating my cage, man. 364 00:36:29,570 --> 00:36:32,110 You may try learning how to spell it first, Francis. 365 00:36:32,330 --> 00:36:35,870 Except that involves spending time in school with you. 366 00:36:36,620 --> 00:36:41,700 And yet here we are, stuck together, down amongst the delinquents. 367 00:36:42,000 --> 00:36:47,700 Which is exactly where you belong, Mr. Bessie. 368 00:36:52,040 --> 00:36:53,340 How do you know my name? 369 00:36:56,440 --> 00:36:57,440 How do you think? 370 00:38:44,840 --> 00:38:46,020 Wait until morning. 371 00:38:47,700 --> 00:38:50,140 Wait until she forgives you again. 372 00:38:52,620 --> 00:38:53,620 But no. 373 00:38:54,940 --> 00:38:56,280 You're not getting away with it. 374 00:38:56,820 --> 00:38:57,820 Not this time. 375 00:38:58,720 --> 00:39:05,240 All those things you do, those punches you throw, the wound you pounded, 376 00:39:05,240 --> 00:39:09,320 the loss you caused, you think it's about control? 377 00:39:09,740 --> 00:39:10,740 Don't speak to me. 378 00:39:10,940 --> 00:39:11,940 It's not. 379 00:39:13,420 --> 00:39:14,500 It's a lack of control. 380 00:39:16,720 --> 00:39:18,240 So tanto pro. 381 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 Angry. 382 00:39:21,540 --> 00:39:22,860 Why should I be angry? 383 00:39:23,160 --> 00:39:24,160 Why indeed. 384 00:39:25,500 --> 00:39:28,740 Well, who is it? Who is it you're really angry with? 385 00:39:40,360 --> 00:39:43,540 Because I never will. My wife beat her, he wasn't really trying to beat himself. 386 00:39:45,420 --> 00:39:47,000 Or was it your unborn child? 387 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 That's right. 388 00:40:12,230 --> 00:40:13,230 what you've done. 389 00:40:15,110 --> 00:40:17,770 Because who is she? 390 00:40:18,770 --> 00:40:19,770 Who's your wife? 391 00:40:20,430 --> 00:40:21,510 My better half. 392 00:40:23,630 --> 00:40:26,850 The one thing that raises me up. 393 00:40:27,870 --> 00:40:29,330 That sustains me. 394 00:40:29,630 --> 00:40:32,070 That loves me. 395 00:40:33,230 --> 00:40:34,230 She's my wife. 396 00:40:35,290 --> 00:40:36,290 Good boy. 397 00:40:37,470 --> 00:40:39,790 But who is it? 398 00:40:42,730 --> 00:40:43,730 Who is it? 399 00:40:44,890 --> 00:40:46,110 Who do I hate? 400 00:40:50,430 --> 00:40:53,930 What the fuck did I do? 401 00:40:54,830 --> 00:40:55,830 You. 402 00:40:57,050 --> 00:40:59,130 Oh, you little fucker. 403 00:40:59,850 --> 00:41:03,930 Admittedly, it's not often you're right, but you're wrong again. 404 00:41:04,170 --> 00:41:07,430 Mr. Beswick must try harder. 405 00:41:07,630 --> 00:41:10,010 I stand here every day. 406 00:41:10,960 --> 00:41:15,340 humiliating myself for you and you don't even have the courtesy to show up 407 00:41:58,280 --> 00:41:59,280 Go ahead. 408 00:41:59,380 --> 00:42:00,380 This is Warnock. 409 00:42:00,680 --> 00:42:01,700 We're at the Hume residence. 410 00:42:02,320 --> 00:42:03,860 Lights are off. Nobody's home. 411 00:42:04,260 --> 00:42:05,460 The front door's open. 412 00:42:06,340 --> 00:42:07,900 Okay. Go break in. 413 00:42:21,720 --> 00:42:22,720 This is the top. 414 00:42:23,820 --> 00:42:25,320 We're entering. Go check it out. 415 00:42:25,680 --> 00:42:26,680 Okay, well... 416 00:42:26,750 --> 00:42:27,750 Thanks for keeping me informed. 417 00:42:28,410 --> 00:42:31,250 Well, we all know what a stickler you are for putacone, you girl. 418 00:42:36,270 --> 00:42:37,270 What's that? 419 00:42:37,690 --> 00:42:38,488 You okay? 420 00:42:38,490 --> 00:42:39,490 What's what? 421 00:43:16,970 --> 00:43:22,710 That's where he's trying to kill me. 422 00:43:24,550 --> 00:43:26,710 Let me out. 423 00:43:29,970 --> 00:43:30,970 Hello? 424 00:43:31,530 --> 00:43:32,530 Mr. June? 425 00:43:33,630 --> 00:43:34,630 Mr. Bleed? 426 00:43:35,290 --> 00:43:36,290 Dispatch, over. 427 00:43:37,310 --> 00:43:38,390 There's no answer. 428 00:43:39,070 --> 00:43:40,190 Read the fucking channel. 429 00:44:15,310 --> 00:44:16,310 I can help him. 430 00:44:31,910 --> 00:44:32,910 Oh, what? 431 00:44:33,750 --> 00:44:35,330 Can you smell that? 432 00:44:36,750 --> 00:44:37,790 Oh, my God. 433 00:44:38,950 --> 00:44:41,490 Do you really want to be responsible for a man's death? 434 00:44:42,850 --> 00:44:44,010 If he's still alive? 435 00:44:44,460 --> 00:44:46,680 I can see them, but you need to let me out. 436 00:44:59,480 --> 00:45:02,640 You behave, or I will break you. 437 00:45:55,820 --> 00:45:59,800 one in every class. 438 00:46:12,780 --> 00:46:15,640 I assume he means troublemaker. 439 00:46:28,200 --> 00:46:29,420 You can't leave him there. 440 00:46:29,880 --> 00:46:31,540 You can't. You cannot leave him there. 441 00:47:08,490 --> 00:47:09,490 We're not. 442 00:47:10,790 --> 00:47:11,790 Get his leg. 443 00:47:45,070 --> 00:47:46,070 Who is he? 444 00:47:46,270 --> 00:47:47,390 You can tell me. 445 00:47:57,850 --> 00:47:59,670 How do you know? 446 00:48:01,910 --> 00:48:02,970 Who did you tell? 447 00:48:04,630 --> 00:48:07,230 Some boy from there. 448 00:48:08,110 --> 00:48:09,510 Come looking for you, don't you? 449 00:48:09,770 --> 00:48:10,770 You slut! 450 00:48:12,410 --> 00:48:13,410 Who is he? 451 00:48:30,180 --> 00:48:31,920 It's gonna be a long, dark night. 452 00:48:34,760 --> 00:48:37,580 And you are the soul, Caesar. 453 00:49:16,459 --> 00:49:18,520 Now are you sure you want to do this? 454 00:50:25,680 --> 00:50:26,680 Thank you. 455 00:51:00,840 --> 00:51:04,740 One guy gets up there dead, another can start limping and bleeding. What the 456 00:51:04,740 --> 00:51:07,080 fuck? Dr. Hume here tried to think. 457 00:51:09,780 --> 00:51:15,560 Amongst other things, I don't expect you to understand. 458 00:51:40,920 --> 00:51:43,720 You know, you're not half as charming as you think you are. 459 00:51:45,060 --> 00:51:46,620 And you're not half as convincing. 460 00:51:49,060 --> 00:51:50,060 Go to hell. 461 00:51:51,720 --> 00:51:52,720 Why bother? 462 00:51:53,580 --> 00:51:54,820 All the devils are here. 463 00:51:57,920 --> 00:51:59,520 He says we're all here for a reason. 464 00:52:01,220 --> 00:52:02,220 Things we've done. 465 00:52:03,380 --> 00:52:04,700 The bills we have to pay. 466 00:55:17,420 --> 00:55:18,420 He did what? 467 00:55:18,460 --> 00:55:19,460 All of them, apparently. 468 00:55:20,080 --> 00:55:23,460 I just managed to get him back into his cell. A little bully for you. 469 00:55:23,880 --> 00:55:29,720 Yes, but the way he's acting... Bessie, sir, that guy in cell six, I don't 470 00:55:29,720 --> 00:55:31,060 know... Don't you worry, Constable. 471 00:55:32,460 --> 00:55:33,940 I'll be with you very soon. 472 00:55:54,700 --> 00:55:56,840 The dark of the last night does not fall. 473 00:55:58,120 --> 00:55:59,460 It rises up. 474 00:56:01,280 --> 00:56:04,260 It is only you that falls. 475 00:56:14,560 --> 00:56:17,220 Do no harm. 476 00:56:19,160 --> 00:56:21,240 Every physician takes the oath. 477 00:56:27,610 --> 00:56:30,310 die every single day by accident. 478 00:56:30,530 --> 00:56:32,530 Police, shut the fuck up. 479 00:56:33,670 --> 00:56:35,510 You people all look the look, do you know that? 480 00:56:37,430 --> 00:56:38,630 I shouldn't even be here. 481 00:56:42,070 --> 00:56:48,430 So why are you here? 482 00:56:52,310 --> 00:56:56,710 The midnight hour approaches, but there is still time. 483 00:56:57,360 --> 00:56:58,360 You're cracked, man. 484 00:56:58,920 --> 00:56:59,920 You're crazy. 485 00:57:00,600 --> 00:57:02,600 I'm giving you a chance here, Caesar. 486 00:57:04,040 --> 00:57:05,500 Not many people get one. 487 00:57:05,800 --> 00:57:06,980 Yeah, for what? 488 00:57:07,280 --> 00:57:08,280 To remember. 489 00:57:50,070 --> 00:57:51,070 Oh, man. 490 00:57:51,190 --> 00:57:52,510 You fucking coward. 491 00:57:56,090 --> 00:57:57,110 She's still alive. 492 00:57:57,390 --> 00:57:59,210 You might even save her if you had the balls. 493 00:57:59,490 --> 00:58:00,570 But then I'd be in worse trouble. 494 00:58:00,970 --> 00:58:02,390 You couldn't be in worse trouble. 495 00:58:34,440 --> 00:58:35,439 Where is he? 496 00:58:35,440 --> 00:58:37,260 What are you guys doing here? Why aren't you at the scene? 497 00:58:38,060 --> 00:58:41,020 I had to get him away from there. He's got kids of his own, for Christ's sake. 498 00:58:42,880 --> 00:58:44,600 What the fuck happened? 499 00:58:45,420 --> 00:58:46,420 It's Bezic. 500 00:58:46,500 --> 00:58:48,420 He did that to himself, believe it or not. 501 00:58:49,540 --> 00:58:50,540 Who is he? 502 00:58:51,420 --> 00:58:52,440 Well, I hope so. 503 00:58:53,660 --> 00:58:58,340 The doctor helped me carry him up and all this is me just trying to get him 504 00:58:58,340 --> 00:59:01,780 down. Well, why didn't you leave him in his fucking cage then? 505 00:59:03,790 --> 00:59:04,790 Well, have you got anything here? 506 00:59:05,590 --> 00:59:06,650 Nothing helpful, no. 507 00:59:07,350 --> 00:59:10,890 But... It won't be about that. It's Monday. Wait. There's more going on than 508 00:59:10,890 --> 00:59:13,890 this. The guy in cell six can join the fucking game. 509 00:59:26,270 --> 00:59:28,010 There's something I need to tell you. Shut up, Caesar. 510 00:59:28,910 --> 00:59:30,670 And you, go on your... 511 00:59:31,850 --> 00:59:33,410 You and I are going to have work. 512 00:59:38,210 --> 00:59:40,210 Picking up from where she left off. 513 00:59:41,350 --> 00:59:43,170 She hasn't even warmed you up. 514 00:59:43,750 --> 00:59:45,250 How is this going to help me? 515 00:59:45,630 --> 00:59:49,350 We're not in the salvation game here, Rachel. Just the retribution. 516 00:59:50,870 --> 00:59:53,490 Please, spare me the fucking pearls. 517 01:00:09,360 --> 01:00:10,540 Rough night, huh? 518 01:00:12,760 --> 01:00:14,220 It's like a slaughterhouse. 519 01:00:18,140 --> 01:00:21,060 General practice began to seem futile. 520 01:00:23,900 --> 01:00:25,740 I'm going to need more than that. 521 01:00:27,520 --> 01:00:30,320 I found a higher calling. 522 01:00:32,720 --> 01:00:35,620 I deal with drunks, you know. 523 01:00:37,520 --> 01:00:38,520 Domestic. 524 01:00:55,280 --> 01:00:56,540 I've never seen anything like that before. 525 01:00:58,360 --> 01:01:03,500 You've got the top of your son's head off. 526 01:01:11,060 --> 01:01:12,960 I've got a boy the same age. 527 01:01:13,980 --> 01:01:14,980 A son. 528 01:01:16,140 --> 01:01:17,800 The same class in school. 529 01:01:20,640 --> 01:01:21,640 Yeah. 530 01:01:23,120 --> 01:01:24,420 But what can you do? 531 01:01:37,930 --> 01:01:44,510 preoccupied with insignificant matter of inevitable death. 532 01:01:54,230 --> 01:02:00,930 With a monster like that, I know exactly what I would do. 533 01:02:02,290 --> 01:02:03,910 That's very Christian of you. 534 01:02:04,290 --> 01:02:06,490 As a man of science, I... 535 01:02:10,440 --> 01:02:11,440 find the solution. 536 01:02:51,690 --> 01:02:52,690 You already know, Mulvey, eh? 537 01:02:52,830 --> 01:02:53,830 I can't hear you. 538 01:02:54,430 --> 01:02:55,430 Mulvey, you fuck! 539 01:03:43,920 --> 01:03:44,920 done, Maggie. 540 01:04:53,580 --> 01:04:54,580 I'm not sorry. 541 01:04:56,520 --> 01:04:57,580 You shouldn't be. 542 01:04:59,640 --> 01:05:01,620 We just have to work out our story. 543 01:05:04,900 --> 01:05:05,900 Our story. 544 01:05:07,680 --> 01:05:12,360 The truth isn't going to do anyone any good, is it? My boyfriend just killed a 545 01:05:12,360 --> 01:05:18,160 man where I come from. It was a crime. He killed a murderer where I come from. 546 01:05:18,160 --> 01:05:19,019 That was justice. 547 01:05:19,020 --> 01:05:22,360 Let's not forget, he already has quite a few injuries. 548 01:05:24,200 --> 01:05:26,640 Injury sustained in a fight he had with you. 549 01:05:27,780 --> 01:05:29,220 I restrained him. 550 01:05:30,440 --> 01:05:32,340 Maybe. Maybe not. 551 01:05:33,600 --> 01:05:37,600 I think that guy downstairs was right. I think she got into this job for more 552 01:05:37,600 --> 01:05:39,420 than just a sense of civic pride. 553 01:05:39,800 --> 01:05:43,060 After what you went through as a kid and didn't even tell your parents about it, 554 01:05:43,080 --> 01:05:49,740 how fucked up are you? And then confronted by a piece of fucking shit 555 01:05:51,080 --> 01:05:52,300 It's no wonder she snapped. 556 01:05:53,640 --> 01:05:57,600 The little girl that came back and then lost it. 557 01:05:58,960 --> 01:06:01,220 Took it all out on him. 558 01:06:01,600 --> 01:06:03,940 I mean, you've already got one cold corpse out there. 559 01:06:05,520 --> 01:06:07,840 Who's to say you're not working in a whole stack? 560 01:06:08,260 --> 01:06:09,260 Yeah, we don't know you. 561 01:06:09,900 --> 01:06:12,440 You've been on the job, what, five hours? 562 01:06:13,000 --> 01:06:16,180 The only thing we do know is we take care of our own. 563 01:06:18,300 --> 01:06:20,300 Maybe you learn that fast, or... 564 01:06:42,890 --> 01:06:46,090 That's a running room service or something. You tell me Cami's like that, 565 01:06:46,090 --> 01:06:47,390 come down the uncounted for him, okay? 566 01:06:48,530 --> 01:06:49,530 Mm -hmm. 567 01:07:00,770 --> 01:07:02,550 Okay. What is it? What do you want? 568 01:07:03,530 --> 01:07:04,530 To confess. 569 01:07:06,010 --> 01:07:07,010 I had her. 570 01:07:07,990 --> 01:07:08,990 I had a girl. 571 01:07:09,910 --> 01:07:11,670 What? I don't know. 572 01:07:12,840 --> 01:07:14,140 I don't know who she is. 573 01:07:14,980 --> 01:07:16,360 I've seen her at school, okay? 574 01:07:17,120 --> 01:07:20,200 But I hit her, alright? I hit her, I confess. 575 01:07:21,240 --> 01:07:24,840 Okay, when? The blood you found on the headlight, yeah? Remember? 576 01:07:25,460 --> 01:07:26,480 That wasn't his. 577 01:07:27,220 --> 01:07:28,220 It was hers. 578 01:07:28,800 --> 01:07:30,380 She still might be okay. 579 01:07:31,440 --> 01:07:35,540 I didn't mean to. I didn't even see her. I swear, I went off the road. 580 01:07:36,120 --> 01:07:39,360 Christ, what was she even doing strolling up a country road in the dead 581 01:07:39,360 --> 01:07:41,060 night? Okay, you need to listen to me. 582 01:07:41,470 --> 01:07:44,470 Tell me all the details, okay? And I can put a call in. 583 01:07:44,950 --> 01:07:45,950 I wouldn't bother. 584 01:07:48,470 --> 01:07:49,970 She died two minutes ago. 585 01:07:51,330 --> 01:07:53,310 How would you know that? He knows. 586 01:07:53,510 --> 01:07:54,510 He knows everything. 587 01:07:56,710 --> 01:07:58,270 You've just crossed the line, Susan. 588 01:08:03,950 --> 01:08:04,950 All right. 589 01:08:05,570 --> 01:08:06,570 And up with the act. 590 01:08:07,990 --> 01:08:09,130 Just tell me who you are. 591 01:08:12,430 --> 01:08:14,230 is neglected to stay in touch. 592 01:08:15,770 --> 01:08:16,770 Remember. 593 01:09:09,770 --> 01:09:13,810 They're up there now, planning... planning your murder. 594 01:09:17,210 --> 01:09:18,210 Wait. 595 01:09:20,450 --> 01:09:21,990 I'm the only one in your corner. 596 01:09:36,170 --> 01:09:40,510 Colin Steen is... Who ever believed a word Caesar ever said? And that guy in 597 01:09:40,510 --> 01:09:41,510 six? 598 01:09:42,630 --> 01:09:44,790 He doesn't even have a fucking name. 599 01:09:45,250 --> 01:09:46,250 I know. 600 01:09:46,410 --> 01:09:47,450 There's something about him. 601 01:09:48,410 --> 01:09:50,529 Look, first things first. 602 01:09:52,090 --> 01:09:53,090 And you, girl. 603 01:09:54,590 --> 01:09:55,590 You up for that? 604 01:09:57,370 --> 01:10:00,950 I was up for Malvie, but... Yeah, you were definitely up for him just now. He 605 01:10:00,950 --> 01:10:01,970 fucking deserved it. 606 01:10:03,410 --> 01:10:05,570 Look, we have to get our story straight. 607 01:10:06,830 --> 01:10:09,010 Could God be just you and me? 608 01:10:10,410 --> 01:10:11,790 No witnesses. 609 01:10:14,010 --> 01:10:15,010 Okay. 610 01:10:18,370 --> 01:10:22,470 This is just a bad situation. 611 01:10:23,750 --> 01:10:25,130 Got her hand. 612 01:10:27,410 --> 01:10:28,850 Everybody died. 613 01:10:44,760 --> 01:10:46,380 Hello? Everybody home, Constable? 614 01:10:47,740 --> 01:10:48,740 Yeah, sure. 615 01:10:48,980 --> 01:10:49,980 Will do, Sarge. 616 01:10:54,220 --> 01:10:55,220 What if he's on? 617 01:10:55,500 --> 01:10:59,520 Oh, God, you know, just wondering if he had any soy milk for his morning latte. 618 01:11:00,700 --> 01:11:01,960 My kids are so afraid. 619 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 Yeah. 620 01:11:05,220 --> 01:11:08,120 It's harmless, really, though. I mean, it's not like he's trying to kill 621 01:11:08,120 --> 01:11:09,620 to save his own skin. 622 01:11:17,900 --> 01:11:19,400 I wish you hadn't brought him into this. 623 01:11:22,080 --> 01:11:23,700 An old man like that. 624 01:12:36,520 --> 01:12:38,640 I have to say I haven't been entirely honest with you, Jack. 625 01:12:40,420 --> 01:12:43,040 And again, you've not been entirely straight with me, have you? 626 01:12:48,460 --> 01:12:50,620 Why am I confessing to you? 627 01:12:56,460 --> 01:12:58,060 What is happening up there? 628 01:13:08,720 --> 01:13:10,900 I'm afraid I can only speak for myself, Constable. 629 01:13:13,440 --> 01:13:18,300 But I must say my religious leanings have been something of a mask. 630 01:13:19,960 --> 01:13:23,300 What you might call my... my real injury. 631 01:13:25,440 --> 01:13:27,440 Not that I'm not a Christian man. 632 01:13:28,540 --> 01:13:29,980 In fact, that's why I've come. 633 01:13:48,300 --> 01:13:53,900 which all that are in their graves shall hear his voice and shall come forth. 634 01:13:55,260 --> 01:14:02,080 They that have done good unto the resurrection of life and they that have 635 01:14:02,080 --> 01:14:07,660 done evil into the resurrection of damnation. 636 01:14:50,760 --> 01:14:51,699 We're going to exit. 637 01:14:51,700 --> 01:14:52,980 There's no access to the roof. 638 01:15:05,600 --> 01:15:07,260 You've reached emergency services. 639 01:15:07,660 --> 01:15:11,160 All operators are busy at present. Please continue to connect. 640 01:15:13,700 --> 01:15:19,940 You have a buttering ram here? 641 01:15:32,400 --> 01:15:39,140 He's going to break through, but he's going to be unarmed. 642 01:15:39,320 --> 01:15:42,280 He can fuck that noise. 643 01:16:10,090 --> 01:16:11,090 All the karma. 644 01:16:56,270 --> 01:16:58,550 Few dents in the armor there, huh? 645 01:16:59,850 --> 01:17:01,290 I like it. Looks good on you. 646 01:17:01,650 --> 01:17:02,670 Somebody, please. 647 01:17:02,990 --> 01:17:04,050 Let me think. 648 01:17:04,270 --> 01:17:09,090 Oh, God. 649 01:17:10,290 --> 01:17:11,290 Oh, no. 650 01:17:12,230 --> 01:17:13,310 There's no hope there. 651 01:17:14,490 --> 01:17:18,130 You never thought of looking around you somewhere a little closer to home? 652 01:17:25,640 --> 01:17:26,640 So go ahead. 653 01:17:27,000 --> 01:17:28,660 Please, do something. 654 01:17:28,920 --> 01:17:29,920 I am. 655 01:17:31,560 --> 01:17:33,160 I will give you the right. 656 01:17:33,560 --> 01:17:34,560 An eternity. 657 01:17:36,000 --> 01:17:38,260 Faith, is that what you want? Some dogma? 658 01:17:39,440 --> 01:17:40,760 To forgive is divine. 659 01:17:41,520 --> 01:17:42,880 To forgive is to ignore. 660 01:17:43,380 --> 01:17:44,380 Condone. 661 01:17:47,780 --> 01:17:51,220 A friend of mine used to say to me, human sin is as old as the world. 662 01:17:52,160 --> 01:17:54,300 And I was supposed to just sit there and watch. 663 01:17:54,780 --> 01:17:57,640 We couldn't agree on that one fucking semantics. 664 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 Except I lost. 665 01:18:01,180 --> 01:18:02,820 And the loser doesn't get to go home. 666 01:18:05,980 --> 01:18:07,520 That's why we're the same, you and me. 667 01:18:08,420 --> 01:18:09,420 Cast about. 668 01:18:11,140 --> 01:18:13,220 At least I know we get to do some good. 669 01:18:16,780 --> 01:18:17,780 Good? 670 01:18:20,120 --> 01:18:21,980 In the face of that, what would you call it? 671 01:18:23,040 --> 01:18:24,040 What the fuck? 672 01:18:26,120 --> 01:18:27,120 Help me up. 673 01:18:28,580 --> 01:18:29,580 Mundy! 674 01:18:36,020 --> 01:18:38,020 He carried me away in the spirit. 675 01:18:39,740 --> 01:18:41,160 Into the wilderness. 676 01:18:43,400 --> 01:18:44,400 Look at me. 677 01:19:05,480 --> 01:19:07,260 Full of the names of Blasphemy. 678 01:19:07,740 --> 01:19:11,620 With seven heads and ten horns. 679 01:19:27,520 --> 01:19:29,720 Blasphemy! Get me out of here! 680 01:19:30,000 --> 01:19:34,500 Let me open up! We can't be here. 681 01:19:35,210 --> 01:19:36,210 What are we going to do? 682 01:19:38,710 --> 01:19:39,850 Call yourself a survivor. 683 01:19:40,270 --> 01:19:41,270 You're a predator. 684 01:19:44,070 --> 01:19:45,970 Forget them. Their fates are sealed. 685 01:19:47,250 --> 01:19:50,570 Do you want to burn with them? Are you going to help me free the flame? I don't 686 01:19:50,570 --> 01:19:51,429 need your help. 687 01:19:51,430 --> 01:19:53,030 Just say the word and I'll end it right now. 688 01:20:23,980 --> 01:20:25,120 We need to run a whole pipe. 689 01:20:25,660 --> 01:20:26,660 Move. 690 01:20:31,840 --> 01:20:32,840 Brenner? 691 01:20:34,240 --> 01:20:36,240 We get up there, we're on our own. 692 01:20:38,020 --> 01:20:39,720 One of us is bound to make it. 693 01:20:41,440 --> 01:20:42,440 No! 694 01:20:42,600 --> 01:20:43,600 She's going far! 695 01:22:13,480 --> 01:22:17,860 But a fire is kindled in my anger and shall burn into the lowest hell and 696 01:22:17,860 --> 01:22:22,520 consume the earth with its increase and set on fire the foundations of the 697 01:22:22,520 --> 01:22:23,520 mountains. 698 01:23:22,890 --> 01:23:24,310 By the wrath of the Lord Almighty. 699 01:23:26,030 --> 01:23:28,210 The land will be scorched. 700 01:23:29,130 --> 01:23:31,010 The people will be fueled. 701 01:24:12,110 --> 01:24:13,110 A tough night, huh? 702 01:24:17,370 --> 01:24:19,990 And you do like to do things the hard way. 703 01:24:24,990 --> 01:24:26,890 But, Dan, you've been to hell and back already. 704 01:24:30,570 --> 01:24:32,070 For them, it's the first time. 705 01:24:33,750 --> 01:24:36,870 But every last one. 706 01:24:40,810 --> 01:24:47,790 Come midnight, when the wicked must pay for their sins, it's me who 707 01:24:47,790 --> 01:24:48,790 comes to collect. 708 01:24:54,210 --> 01:24:58,910 From the adulterers and the prayers who dared to weigh justice in their own 709 01:24:58,910 --> 01:24:59,910 hands. 710 01:25:03,710 --> 01:25:08,310 From the hypocrites and the perverts. 711 01:25:11,850 --> 01:25:14,290 The carnally and the vicious. 712 01:25:17,570 --> 01:25:22,470 Even those who still have a chance, though we're too weak to take it. 713 01:25:45,900 --> 01:25:48,320 All I wanted from them was their souls. 714 01:25:56,320 --> 01:25:57,320 You, though. 715 01:25:59,180 --> 01:26:00,940 I want so much more from you. 716 01:26:01,320 --> 01:26:04,200 I never asked you for anything. Oh, I think you did. 717 01:26:04,900 --> 01:26:06,160 I think you begged. 718 01:26:12,380 --> 01:26:13,820 I didn't see a victim. 719 01:26:16,140 --> 01:26:18,100 I saw so much more. 720 01:26:19,780 --> 01:26:24,560 So I watched and I waited. 721 01:26:46,060 --> 01:26:47,060 This is about you. 722 01:26:47,440 --> 01:26:51,840 Now, you can deny me all you want, but I am the fire in your eyes. 723 01:26:54,860 --> 01:26:59,460 I can give you every corrupt and wicked soul who will ever walk this earth. 724 01:27:01,680 --> 01:27:04,860 You can have your vengeance, and I will burn their souls. 725 01:28:23,080 --> 01:28:29,720 He calls to me, I hear him when I'm asleep. 726 01:28:32,640 --> 01:28:35,920 But when I wake, 727 01:28:36,640 --> 01:28:39,340 he's gone. 728 01:28:43,160 --> 01:28:49,560 I know his face, a memory I 729 01:28:49,560 --> 01:28:51,440 can't recall. 730 01:28:55,080 --> 01:29:00,820 But when I'm close, he's gone. 731 01:29:05,940 --> 01:29:12,440 Left to fall to the very deep earth and gather up the 732 01:29:12,440 --> 01:29:13,440 devil. 733 01:30:11,020 --> 01:30:17,800 Let's fall to the belly of the earth and gather up the devil's day. 734 01:30:20,960 --> 01:30:22,220 Let's fall. 48875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.