All language subtitles for Law.and.order.S03E17.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,190 --> 00:00:02,770 En matière de justice criminelle, 2 00:00:02,900 --> 00:00:06,680 le peuple est représenté par deux entités distinctes mais d'importance égale : 3 00:00:06,820 --> 00:00:08,610 la police, qui enquête sur le crime 4 00:00:08,740 --> 00:00:11,410 et le procureur général, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,530 --> 00:00:12,860 Voilà leur histoire. 6 00:01:00,460 --> 00:01:02,910 Des marins. Je préfère encore les Hell's Angels. 7 00:01:03,040 --> 00:01:05,800 Trois mois dans une boîte de conserve. Pas étonnant, si ? 8 00:01:05,920 --> 00:01:09,870 Ça va finir par ressembler au Hilton de Bagdad. Je veux qu'ils partent. 9 00:01:11,510 --> 00:01:13,090 Tout le monde dehors ! 10 00:01:15,850 --> 00:01:18,930 Allons-y. La fête est finie. Allez, dehors ! 11 00:01:20,230 --> 00:01:22,800 Allons-y ! Allez. Dehors ! 12 00:01:23,440 --> 00:01:26,610 Sortez de là. Allez. Debout ! 13 00:01:26,730 --> 00:01:31,280 Debout, marin. La fête est finie. Allons-y ! Debout. 14 00:01:31,700 --> 00:01:34,240 Dehors. Sortez de la chambre ! 15 00:01:35,700 --> 00:01:37,110 C'est fermé. 16 00:01:38,580 --> 00:01:41,620 Allons-y, marin. Allez. Dehors ! 17 00:01:44,040 --> 00:01:46,040 Allez, mademoiselle. Allons-y. 18 00:01:50,760 --> 00:01:52,580 Allez, chérie. On y va. 19 00:02:05,020 --> 00:02:07,860 Ici, division Able, mort, ébriété, huitième. 20 00:02:07,980 --> 00:02:10,020 Peut-être un meurtre. Mort à l'arrivée. 21 00:02:11,320 --> 00:02:13,860 La mort remonte à deux heures tout au plus. 22 00:02:13,990 --> 00:02:16,940 Contusions le long du bras droit et de l'épaule. 23 00:02:17,280 --> 00:02:21,120 Bonjour. Drôlement gonflé. Peut-être une commotion suite à un choc. 24 00:02:21,370 --> 00:02:24,580 Elle ne s'est pas fait ça en jouant. Retournons-la. 25 00:02:24,710 --> 00:02:27,710 Les gars, quelqu'un appelle le service médico-légal ? 26 00:02:27,840 --> 00:02:30,790 Quelques whiskys, deux dizaines de femmes, 27 00:02:31,170 --> 00:02:34,590 et tout le monde devient Kennedy, et je parle pas de Bobby. 28 00:02:34,720 --> 00:02:37,550 - Elle était avec eux ? - N'importe qui pour faire la fête. 29 00:02:37,680 --> 00:02:40,300 Laissez votre nom, au cas où on ait besoin de vous. 30 00:02:40,430 --> 00:02:44,020 On a 19 marins et cinq de leurs copines dans la chambre à côté. 31 00:02:44,140 --> 00:02:46,810 Arrosez-les de café jusqu'à ce qu'on soit prêts. 32 00:02:46,940 --> 00:02:51,150 Cooper, un article par sac. Va chercher d'autres sacs. 33 00:02:51,570 --> 00:02:54,820 Ça a dégénéré quand ils ont fait venir les prostituées. 34 00:02:54,950 --> 00:02:58,230 Ils les ont fait venir ? Je croyais que c'était sur la carte. 35 00:02:58,370 --> 00:03:01,530 Ce n'est pas le genre de notre établissement. À ma connaissance, 36 00:03:01,660 --> 00:03:04,910 aucune prostituée n'est venue ici, encore moins morte dans un lit. 37 00:03:05,040 --> 00:03:07,160 Une prostituée avec un matricule ? 38 00:03:08,710 --> 00:03:12,580 "Janet Tracy Hagen. Marine des États-Unis." 39 00:03:13,840 --> 00:03:15,630 Lieutenant Hagen. 40 00:03:16,090 --> 00:03:19,300 Le matricule. Cette dame était officier. 41 00:04:44,810 --> 00:04:49,100 Dix-neuf marins, dix-neuf paires d'yeux, personne ne se souvient de Hagen. 42 00:04:49,230 --> 00:04:51,770 Ils avaient autre chose à regarder. 43 00:04:51,900 --> 00:04:54,470 On aura plus d'éléments quand on les interrogera. 44 00:04:54,610 --> 00:04:58,610 J'ai préparé une liste de tous les officiers en service sur le McKinley. 45 00:04:58,860 --> 00:05:01,780 La fête était seulement sur invitation, lieutenant ? 46 00:05:01,910 --> 00:05:03,900 Tout le monde au-dessus du grade de maître. 47 00:05:04,030 --> 00:05:06,990 Il faudrait vérifier leurs états de service. 48 00:05:07,120 --> 00:05:10,160 On vous les fournira. Mais lorsque la fumée sera dissipée, 49 00:05:10,290 --> 00:05:12,280 apparaîtra sûrement ce que ça semble être. 50 00:05:12,420 --> 00:05:15,580 Le Lt Hagen a bu. Elle est tombée, s'est heurté la tête. 51 00:05:16,710 --> 00:05:18,460 Un accident tragique. 52 00:05:20,260 --> 00:05:22,710 Merci, capitaine. Messieurs. 53 00:05:30,560 --> 00:05:32,060 C'est ça. 54 00:05:32,190 --> 00:05:35,970 Elle se cogne la tête contre le lit, la culotte baissée. 55 00:05:36,110 --> 00:05:37,480 On cherche à limiter les dégâts. 56 00:05:37,610 --> 00:05:40,810 Si j'avais un officier mort sur les bras, je ferais de même. 57 00:05:40,950 --> 00:05:43,700 Sait-on qui a réservé la chambre où on l'a trouvée ? 58 00:05:43,820 --> 00:05:46,400 Tout l'étage a été facturé au mess des officiers. 59 00:05:46,540 --> 00:05:49,410 Au moins, mes impôts ne sont pas gaspillés dans des livres. 60 00:05:49,540 --> 00:05:51,280 Ses chaussures étaient dans le hall ? 61 00:05:51,420 --> 00:05:54,620 Oui, les gars avaient organisé une haie d'honneur pour les filles. 62 00:05:54,750 --> 00:05:58,370 Il faut vraiment se faire tripoter pour avoir ce genre de bleus. 63 00:05:58,510 --> 00:06:02,340 - Vous êtes sûrs qu'il n'y a pas eu viol ? - Pas de nouvelles du labo. 64 00:06:02,470 --> 00:06:04,510 Qu'est-ce qu'on attend ? 65 00:06:05,390 --> 00:06:07,100 Le test pour viol est négatif. 66 00:06:07,220 --> 00:06:10,220 Quelques éraflures vaginales, mais rien de concluant. 67 00:06:10,350 --> 00:06:12,470 On a fait plus que de lui prendre la main. 68 00:06:12,600 --> 00:06:14,810 Malheureusement, elle a eu une migraine. 69 00:06:14,940 --> 00:06:17,610 Fracture du crâne. Hémorragie cérébrale. 70 00:06:17,730 --> 00:06:20,020 Le vomi indique que la mort a été lente. 71 00:06:20,150 --> 00:06:23,240 - Une idée du choc ? - Quelque chose de plat et de solide. 72 00:06:23,360 --> 00:06:25,020 Un mur ou une tête de lit. 73 00:06:25,160 --> 00:06:27,990 Écorchures sur la peau. Aucun saignement externe. 74 00:06:29,700 --> 00:06:32,080 Deux personnes soûles sur un lit bien excitées, 75 00:06:32,210 --> 00:06:35,570 l'une d'elles se fend le crâne sur la tête de lit. Pas surprenant. 76 00:06:35,710 --> 00:06:37,830 Hagen se serait fait ça sur un lit ? 77 00:06:37,960 --> 00:06:40,080 Déchirure du muscle rotateur de l'épaule, 78 00:06:40,210 --> 00:06:43,380 commotions internes profondes du quart supérieur droit. 79 00:06:43,510 --> 00:06:45,380 Personne n'aime autant de brutalité. 80 00:06:46,180 --> 00:06:47,890 COMMANDANT DU McKINLEY ALLARD BUNKER 81 00:06:47,970 --> 00:06:48,970 SAMEDI 16 JANVIER 82 00:06:49,100 --> 00:06:51,800 Le Lt Hagen était provisoirement de service sur le navire 83 00:06:51,930 --> 00:06:53,590 avec une autre femme officier. 84 00:06:53,730 --> 00:06:56,430 Elle était formée au combat anti-sous-marin. 85 00:06:56,560 --> 00:07:00,860 - Elle était à bord depuis quand ? - Six semaines, il lui en restait deux. 86 00:07:01,240 --> 00:07:04,690 Un jeune officier prometteur. Troisième génération dans la Marine. 87 00:07:04,820 --> 00:07:07,440 - Elle s'entendait bien avec tous. - Et hier soir ? 88 00:07:07,570 --> 00:07:10,450 Elle s'est bien entendue avec quelqu'un de particulier ? 89 00:07:10,580 --> 00:07:13,700 Elle était avec les autres quand je suis parti. 90 00:07:14,290 --> 00:07:16,030 Tout semblait normal. 91 00:07:16,170 --> 00:07:20,290 Je ne savais pas que ce genre de soirées faisait partie de l'entraînement. 92 00:07:20,960 --> 00:07:23,450 Les hommes se défoulaient un peu. 93 00:07:24,090 --> 00:07:25,960 C'est un accident malheureux. 94 00:07:26,220 --> 00:07:30,680 Capitaine Bunker, là où nous travaillons, un meurtre n'a rien d'un accident. 95 00:07:31,810 --> 00:07:34,640 Le Lt Hagen a été battue et on l'a laissée pour morte. 96 00:07:34,770 --> 00:07:36,680 Tout est là, noir sur blanc. 97 00:07:36,850 --> 00:07:39,480 Le service d'enquête de la Marine est-il au courant ? 98 00:07:39,610 --> 00:07:41,230 On leur a envoyé une copie. 99 00:07:41,360 --> 00:07:44,190 On pense que le responsable a quitté la soirée tôt, 100 00:07:44,320 --> 00:07:46,230 avant qu'on n'ait pu lui parler. 101 00:07:46,360 --> 00:07:48,850 À part vous-même et le lieutenant Hagen, 102 00:07:48,990 --> 00:07:53,150 il y a six noms sur votre liste d'invités qui ne figurent pas sur la nôtre. 103 00:07:54,910 --> 00:07:57,950 Le lieutenant St Claire veillera à ce que vous leur parliez. 104 00:07:58,080 --> 00:08:02,000 Je vous garantis, messieurs, que vous aurez notre entière coopération. 105 00:08:04,970 --> 00:08:08,090 Je buvais. Tout le monde a beaucoup bu. 106 00:08:08,220 --> 00:08:11,140 - Avec qui avez-vous bu ? - Pendant la soirée ? 107 00:08:12,060 --> 00:08:15,180 - Beaucoup de monde. - Y compris le Lt Hagen ? 108 00:08:16,270 --> 00:08:17,550 Je ne m'en souviens pas. 109 00:08:17,690 --> 00:08:20,640 Lt Bates, vous êtes-vous amusé à la soirée ? 110 00:08:20,770 --> 00:08:21,850 Oui. 111 00:08:21,980 --> 00:08:24,650 Quand je m'amuse, je ne pars pas tôt. 112 00:08:26,190 --> 00:08:27,570 Monsieur, je... 113 00:08:29,110 --> 00:08:32,860 - C'est à cause des prostituées. - Pourquoi, vous n'aimez pas les filles ? 114 00:08:32,990 --> 00:08:37,870 Je suis marié. Je ne voudrais pas que ma femme me voie là-dedans. 115 00:08:38,000 --> 00:08:41,170 Quand votre conscience vous a-t-elle rappelé à l'ordre ? 116 00:08:41,750 --> 00:08:44,590 À 22 h. 117 00:08:45,420 --> 00:08:49,880 Avec l'enseigne Walters, on est allés dans un bar à deux pas de l'hôtel. 118 00:08:50,090 --> 00:08:51,370 Au McGill. 119 00:08:53,310 --> 00:08:55,840 Je ne me souviens pas quand on y est entrés. 120 00:08:55,970 --> 00:08:58,300 Vous avez une belle grosse montre au poignet. 121 00:08:58,440 --> 00:09:00,390 Je parie qu'elle est fluorescente. 122 00:09:00,520 --> 00:09:02,560 Monsieur, c'était un bar de sport. 123 00:09:02,690 --> 00:09:06,060 Il y avait un match de hockey à la télé. Fin de la 3e mi-temps. 124 00:09:06,190 --> 00:09:08,070 Allons. Je pige pas. 125 00:09:08,200 --> 00:09:11,610 Vous laissez filer une telle occasion pour voir un match de hockey ? 126 00:09:11,740 --> 00:09:13,610 Je ne voulais pas... 127 00:09:14,700 --> 00:09:16,820 attraper quelque chose. 128 00:09:20,540 --> 00:09:23,330 Je devais prendre mes quartiers avec le Lt Hagen. 129 00:09:23,590 --> 00:09:25,250 C'était un très bon officier. 130 00:09:25,380 --> 00:09:27,670 Bon pour quoi, en dehors du service ? 131 00:09:28,470 --> 00:09:30,420 Je ne comprends pas la question. 132 00:09:30,550 --> 00:09:33,880 Lt Mendoza, ils veulent connaître ses habitudes personnelles. 133 00:09:34,010 --> 00:09:36,930 Répondez au mieux. 134 00:09:37,060 --> 00:09:38,340 Oui. 135 00:09:39,560 --> 00:09:41,300 Elle écoutait de la musique classique. 136 00:09:41,440 --> 00:09:44,690 Elle avait hâte d'aller voir un concert avec son père. 137 00:09:44,820 --> 00:09:48,770 Le maître James Hagen, à la retraite. Il habite Brooklyn. 138 00:09:48,900 --> 00:09:51,390 Avait-elle une liaison avec quelqu'un à bord ? 139 00:09:51,530 --> 00:09:53,610 Elle a parlé de quelqu'un ? 140 00:09:53,740 --> 00:09:55,200 On n'était pas intimes. 141 00:09:55,330 --> 00:09:58,160 Et à la soirée ? L'avez-vous vue avec quelqu'un ? 142 00:09:59,580 --> 00:10:02,620 J'ai bu un verre avec elle en début de soirée. 143 00:10:03,250 --> 00:10:05,790 Ensuite, je ne l'ai pas revue jusqu'à ce que je parte. 144 00:10:05,920 --> 00:10:09,210 - Vers quelle heure ? - Juste avant 22 h. 145 00:10:09,720 --> 00:10:11,510 Elle était dans le couloir. 146 00:10:12,010 --> 00:10:13,800 J'ai vu qu'elle avait bu. 147 00:10:17,680 --> 00:10:20,250 Avec deux en congé maladie, un en permission, 148 00:10:20,390 --> 00:10:22,800 on a les six qui n'étaient pas à l'hôtel. 149 00:10:22,940 --> 00:10:24,400 Il faut le croire plus malin. 150 00:10:24,520 --> 00:10:27,360 Il a pu se dire que son absence attirerait l'attention. 151 00:10:27,480 --> 00:10:30,020 Il la tue et rejoint ses potes dans la chenille ? 152 00:10:30,150 --> 00:10:31,180 C'est plutôt calculateur. 153 00:10:31,320 --> 00:10:33,810 Je connais quelques violeurs que ça ne gênerait pas. 154 00:10:33,950 --> 00:10:36,320 Ils ont dû laisser davantage que des bleus. 155 00:10:36,450 --> 00:10:38,660 Le type l'a à peine touchée là où il faut. 156 00:10:38,790 --> 00:10:40,740 Quelque chose lui a fait peur. 157 00:10:41,460 --> 00:10:44,870 Disons qu'elle avait envie de quelqu'un. 158 00:10:45,000 --> 00:10:46,740 Ils sont dans la chambre, s'embrassent. 159 00:10:46,880 --> 00:10:50,460 Elle s'inquiète des lurons du couloir qui peuvent entrer à tout moment. 160 00:10:50,590 --> 00:10:54,040 La pudeur la refroidit et il pète les plombs. 161 00:10:54,180 --> 00:10:57,130 Elle finit morte. Roméo panique. Il se casse. 162 00:10:57,260 --> 00:10:59,970 Il nous reste à trouver quelqu'un dans le rôle de Roméo. 163 00:11:00,100 --> 00:11:03,220 Si Hagen avait vraiment quelqu'un en vue, 164 00:11:03,350 --> 00:11:06,190 tu ne crois pas qu'elle en aurait parlé à sa colocataire ? 165 00:11:06,310 --> 00:11:09,760 À moins qu'elle n'ait eu peur de lire ça à la une du Navy Times. 166 00:11:09,900 --> 00:11:12,140 Quelqu'un de l'extérieur, peut-être ? 167 00:11:14,450 --> 00:11:17,110 MAISON DE JAMES HAGEN 700 RUE WARREN - LUNDI 18 JANVIER 168 00:11:17,240 --> 00:11:18,740 Promotion 89. 169 00:11:19,410 --> 00:11:21,780 La première Hagen dans l'Académie. 170 00:11:22,870 --> 00:11:26,450 La première à devenir officier. Je ne sais pas comment elle a fait. 171 00:11:26,580 --> 00:11:28,490 Elle a eu du mal là-bas ? 172 00:11:28,630 --> 00:11:31,910 Dans sa dernière année, il y a eu un problème. 173 00:11:33,260 --> 00:11:35,250 Je l'avais pourtant prévenue. 174 00:11:35,380 --> 00:11:38,630 La Marine n'est pas l'endroit pour une carrière de femme. 175 00:11:39,640 --> 00:11:41,510 Mais Janet a tenu bon. 176 00:11:41,640 --> 00:11:44,970 Lui avez-vous parlé après qu'elle ait rejoint le McKinley ? 177 00:11:46,310 --> 00:11:50,610 On a dîné ensemble le premier soir de son escale. 178 00:11:52,440 --> 00:11:56,650 M. Hagen, voyait-elle quelqu'un à bord ? 179 00:11:58,280 --> 00:12:01,620 Non. Mais je sais ce que c'est. 180 00:12:03,000 --> 00:12:05,030 Une jeune femme comme elle, 181 00:12:05,250 --> 00:12:08,160 tous les gars ont dû tenter leur chance. 182 00:12:08,380 --> 00:12:12,290 Pensez-vous qu'elle ait pu accepter, dans une telle situation ? 183 00:12:13,340 --> 00:12:17,420 Janet avait la tête sur les épaules. La carrière avant tout. 184 00:12:19,600 --> 00:12:22,470 Certaines personnes l'ont vue soûle à la soirée. 185 00:12:22,600 --> 00:12:24,220 Ils ont dit ça ? 186 00:12:25,930 --> 00:12:27,430 Pas ma Janet. 187 00:12:28,270 --> 00:12:29,680 L'alcool a tué sa mère. 188 00:12:29,810 --> 00:12:32,770 Un verre de vin au dîner, c'était sa limite. 189 00:12:33,530 --> 00:12:36,560 Elle n'a pas de tatouages sur les bras, mais c'est un marin. 190 00:12:36,700 --> 00:12:39,570 Le fait qu'elle boive comme un marin ne devrait pas choquer. 191 00:12:39,700 --> 00:12:42,450 À croire son père, elle prêchait l'abstinence. 192 00:12:42,580 --> 00:12:45,250 Tu crois que papa connaît tous ses petits secrets ? 193 00:12:45,370 --> 00:12:47,610 Elle n'a pas de secrets pour le labo. 194 00:12:47,750 --> 00:12:51,280 Le sujet Hagen avait un taux d'alcoolémie de 0,03. 195 00:12:51,420 --> 00:12:54,090 J'ai plus que ça le matin, après mon bain de bouche. 196 00:12:54,210 --> 00:12:57,300 Mon beau-frère, le fou ? Un verre et il est complètement bourré. 197 00:12:57,420 --> 00:13:00,340 Soûle ou sobre, quelqu'un l'a tuée. 198 00:13:00,470 --> 00:13:02,790 Tu as passé la liste dans l'ordinateur ? 199 00:13:02,930 --> 00:13:06,600 Rien trouvé. Rien non plus dans les archives de la Marine. 200 00:13:06,730 --> 00:13:11,020 Les empreintes n'aident pas. On en a relevé 17 dans la chambre. 201 00:13:11,150 --> 00:13:13,390 Super. Les marines arrive en Somalie, 202 00:13:13,520 --> 00:13:16,010 les caméras couvrent chaque centimètre carré. 203 00:13:16,150 --> 00:13:19,900 Un marin buté à Manhattan, c'est comme si c'était arrivé sur la lune. 204 00:13:20,030 --> 00:13:22,020 Lennie, ce type, Bates. 205 00:13:22,410 --> 00:13:25,530 Il avait pas peur que sa femme le voie avec une pute ? 206 00:13:25,660 --> 00:13:27,400 Comment l'aurait-elle vu ? 207 00:13:28,580 --> 00:13:30,700 Le vidéo gag de la Marine ? 208 00:13:31,210 --> 00:13:34,790 Appelez St Claire. Vérifiez qui joue à la caméra cachée. 209 00:13:36,510 --> 00:13:39,590 U.S.S. McKINLEY - SALLE DE RÉUNION VENDREDI 22 JANVIER 210 00:13:45,350 --> 00:13:49,100 Si c'est rendu public, le nombre de recrues va augmenter en flèche. 211 00:13:49,980 --> 00:13:51,770 Oui, malheureusement. 212 00:13:52,520 --> 00:13:56,100 Je ne peux pas dire que le Lt Carter ait été ravi de livrer cette bande. 213 00:13:56,230 --> 00:13:57,860 C'est une honte. 214 00:13:59,440 --> 00:14:01,400 Attendez. Revenez en arrière. 215 00:14:04,120 --> 00:14:05,740 Là, arrêtez. 216 00:14:07,620 --> 00:14:10,570 Au fond du couloir. C'est Hagen. 217 00:14:12,370 --> 00:14:13,650 Allez-y. 218 00:14:22,970 --> 00:14:25,340 Voilà la petite fille à papa. 219 00:14:30,640 --> 00:14:32,390 Revenez encore en arrière. 220 00:14:33,730 --> 00:14:35,010 Pause. 221 00:14:39,780 --> 00:14:42,480 Le gros lot revient au Lt Bates. 222 00:14:43,450 --> 00:14:46,230 Je vous l'ai dit. Je ne voulais pas que ma femme le sache. 223 00:14:46,370 --> 00:14:49,120 Vous avez menti pour épargner votre femme ? 224 00:14:50,200 --> 00:14:53,040 C'est écrit "idiot" sur mon front ? 225 00:14:53,170 --> 00:14:54,450 Non. 226 00:14:54,880 --> 00:14:57,960 Avant la soirée, avez-vous passé du temps avec le Lt Hagen ? 227 00:14:58,090 --> 00:14:59,910 En privé ? 228 00:15:00,840 --> 00:15:03,590 Je lui ai dit bonjour une ou deux fois. 229 00:15:03,720 --> 00:15:06,670 - Elle n'était pas mon genre. - Pas sobre, non. 230 00:15:09,470 --> 00:15:11,600 Elle a traversé la haie d'honneur. 231 00:15:16,980 --> 00:15:19,390 Je ne sais pas à quoi je pensais. C'était stupide. 232 00:15:19,520 --> 00:15:23,110 Une fois dans la chambre, vous êtes passé de stupide à violent. 233 00:15:24,660 --> 00:15:27,320 M. Bates, vous feriez mieux de dire la vérité. 234 00:15:28,530 --> 00:15:30,820 Vous êtes déjà dans un sacré pétrin. 235 00:15:38,630 --> 00:15:41,910 L'enseigne Walters. Il l'a eue après moi. 236 00:15:43,630 --> 00:15:45,540 Il l'a emmenée dans la chambre. 237 00:15:52,810 --> 00:15:56,470 J'ai déjà dit aux inspecteurs tout ce dont je me souvenais. 238 00:15:56,600 --> 00:15:58,430 Je vous assure, monsieur, 239 00:15:58,940 --> 00:16:01,770 que mentir n'est pas dans votre intérêt. 240 00:16:02,690 --> 00:16:03,860 Je n'ai pas menti. 241 00:16:03,990 --> 00:16:07,270 Il n'y a que les perdants pour continuer à bluffer cartes sur table. 242 00:16:07,410 --> 00:16:10,740 - Mais je suis allé boire un verre avec Bates. - C'est pas étonnant. 243 00:16:10,870 --> 00:16:13,900 Malmener un supérieur, ça donne soif. 244 00:16:16,120 --> 00:16:18,530 Ai-je droit à un avocat ? 245 00:16:18,670 --> 00:16:21,750 Il serait préférable pour vous de coopérer maintenant. 246 00:16:27,880 --> 00:16:30,890 J'étais soûl. Tout le monde l'était. 247 00:16:31,890 --> 00:16:36,050 Je l'ai vue sortir d'une chambre. Elle a failli tomber la tête la première. 248 00:16:36,890 --> 00:16:39,470 Ensuite, elle a descendu la haie d'honneur. 249 00:16:44,690 --> 00:16:46,690 On est entrés dans une chambre. 250 00:16:48,660 --> 00:16:50,400 Je l'ai mise sur un lit. 251 00:16:53,290 --> 00:16:57,410 Je l'aidais à se déshabiller quand elle a commencé à vomir. 252 00:17:02,210 --> 00:17:04,200 Et puis, elle n'a plus bougé. 253 00:17:09,430 --> 00:17:12,380 Elle a pu se cogner la tête. Je ne me souviens pas. 254 00:17:12,510 --> 00:17:15,350 Vous auriez pu appeler un médecin. 255 00:17:16,350 --> 00:17:18,010 J'ai paniqué. 256 00:17:19,730 --> 00:17:22,400 J'ignore ce qui s'est passé exactement, 257 00:17:23,770 --> 00:17:25,520 mais elle était morte. 258 00:17:27,740 --> 00:17:30,490 On peut convoquer immédiatement la Cour martiale. 259 00:17:30,610 --> 00:17:33,320 Vous oubliez qu'elle a été tuée dans notre secteur. 260 00:17:33,450 --> 00:17:35,990 Selon la Cour suprême, l'armée peut poursuivre 261 00:17:36,120 --> 00:17:39,370 un membre des forces armées, quel que soit le lieu du crime. 262 00:17:39,500 --> 00:17:42,070 Si vous voulez le texte, je peux vous l'envoyer. 263 00:17:42,210 --> 00:17:45,990 Ça nous fera de la lecture pendant qu'on embarque Walters. 264 00:17:46,130 --> 00:17:48,210 Notre but commun est de punir un criminel. 265 00:17:48,340 --> 00:17:51,880 Si vous prenez Walters, son avocat ralentira la procédure un an et demi 266 00:17:52,010 --> 00:17:54,000 avant qu'il ne voie un tribunal. 267 00:17:54,140 --> 00:17:56,630 Le système de l'armée est bien plus rapide. 268 00:17:56,770 --> 00:17:59,850 Je n'ai jamais vraiment eu le sens du rythme. 269 00:17:59,980 --> 00:18:01,930 On va l'emmener. 270 00:18:02,060 --> 00:18:06,010 Je ne suis pas juriste, mais je sais que possession vaut titre. 271 00:18:06,980 --> 00:18:09,190 L'enseigne Walters n'ira nulle part. 272 00:18:12,240 --> 00:18:14,860 Il a raison. La Marine est compétente. 273 00:18:14,990 --> 00:18:19,160 On lance un mandat et on attend qu'ils en aient fini avec lui ? 274 00:18:19,290 --> 00:18:21,450 Seulement si tu as une patience d'ange. 275 00:18:21,580 --> 00:18:25,750 D'après le code de justice militaire, c'est un acte dangereux pour les autres. 276 00:18:25,880 --> 00:18:28,960 Homicide volontaire. La peine est sans appel, perpétuité ferme. 277 00:18:29,090 --> 00:18:31,250 Ça fera réfléchir "L'élite américaine" 278 00:18:31,380 --> 00:18:34,720 sur les ébats en état d'ébriété à la prochaine escale. 279 00:18:34,850 --> 00:18:38,100 J'en sais rien. Walters aurait été si soûl 280 00:18:38,220 --> 00:18:39,930 qu'il aurait oublié l'avoir malmenée ? 281 00:18:40,060 --> 00:18:41,720 Qu'est-ce que tu veux dire ? 282 00:18:41,850 --> 00:18:46,600 J'ai vu Cookie Benitez, mi-lourd, prendre un crochet au 3e round au Garden. 283 00:18:46,730 --> 00:18:48,520 Il se lève, salue. 284 00:18:48,650 --> 00:18:51,110 Une demi-heure plus tard, il s'effondre aux douches. 285 00:18:51,240 --> 00:18:53,480 Mort, hémorragie cérébrale. 286 00:18:54,990 --> 00:18:57,230 Elle aurait été frappée avant la haie d'honneur ? 287 00:18:59,450 --> 00:19:03,500 Un coup violent à la tête, la carotide explose, 288 00:19:03,620 --> 00:19:07,290 pas le temps d'embrasser les siens. 289 00:19:07,420 --> 00:19:09,710 Avec les capillaires, c'est une autre histoire. 290 00:19:09,840 --> 00:19:12,040 Suivant le débit de l'hémorragie, 291 00:19:12,170 --> 00:19:14,960 on peut survivre assez longtemps pour refaire un testament. 292 00:19:15,090 --> 00:19:18,510 - Janet Hagen ? - Certains diront qu'elle a eu de la chance. 293 00:19:18,850 --> 00:19:22,300 D'après la quantité de sang dans son crâne, elle a eu entre 20 et 30 mn. 294 00:19:22,430 --> 00:19:25,190 En ce qui me concerne, je préférerais partir plus vite. 295 00:19:25,310 --> 00:19:28,430 Pendant cette période, elle a pu parler et marcher ? 296 00:19:28,570 --> 00:19:31,850 L'équilibre et la parole sont évidemment affectés. 297 00:19:31,990 --> 00:19:34,820 Elle aurait pu sembler soûle, par exemple ? 298 00:19:34,950 --> 00:19:36,320 Tout à fait. 299 00:19:39,120 --> 00:19:43,700 Quelques minutes de plus, elle ne serait jamais arrivée dans la chambre de Walters. 300 00:19:44,040 --> 00:19:46,530 Voyons de quelle chambre elle sortait. 301 00:19:47,420 --> 00:19:48,830 Quand pourrai-je nettoyer ? 302 00:19:48,960 --> 00:19:51,420 J'ai du mal à louer des chambres à cet étage. 303 00:19:51,550 --> 00:19:53,840 Dans un an, quelqu'un écrira un livre. 304 00:19:53,970 --> 00:19:57,130 Ce sera un piège à touristes. Vous doublerez vos prix. 305 00:19:57,260 --> 00:19:59,300 La haie se terminait ici 306 00:19:59,430 --> 00:20:02,300 et commençait là. 307 00:20:03,140 --> 00:20:08,050 Hagen semble être sortie de là. 308 00:20:08,190 --> 00:20:09,520 Que préfères-tu ? 309 00:20:09,650 --> 00:20:12,220 Porte numéro un ou numéro deux ? 310 00:20:12,690 --> 00:20:16,140 - Qui a commandé dans ces chambres ? - Le bar était libre. 311 00:20:16,280 --> 00:20:19,570 - Dieu soit loué, passez les martinis. - Un instant. 312 00:20:19,700 --> 00:20:23,480 Pas de soirée sans grignoter. Quelqu'un a-t-il commandé à manger ? 313 00:20:23,620 --> 00:20:25,610 Je vais voir sur l'ordinateur. 314 00:20:26,000 --> 00:20:29,250 Six plateaux de charcuterie livrés à la chambre 1510. 315 00:20:29,380 --> 00:20:32,580 Ils ont mangé du corned beef ? J'aime ça. 316 00:20:33,260 --> 00:20:35,920 Le capitaine Allard Bunker a signé les reçus. 317 00:20:36,050 --> 00:20:38,380 C'est le gradé de service, qui d'autre signerait ? 318 00:20:38,510 --> 00:20:41,080 - Cette chambre était au départ de la haie. - Ouais. 319 00:20:41,220 --> 00:20:44,970 Walters a dit que Hagen avait l'air soûle au début de la haie. 320 00:20:45,100 --> 00:20:46,590 Le labo a vérifié la chambre ? 321 00:20:46,730 --> 00:20:50,230 Aucune trace de lutte. Les empreintes de Hagen étaient sur la chaise. 322 00:20:50,360 --> 00:20:51,520 Elle s'est assise. 323 00:20:51,650 --> 00:20:55,430 J'ai l'impression qu'on essaie d'attraper des mouches avec des baguettes. 324 00:20:55,570 --> 00:20:58,400 Et les mouches se shootent à la vitamine B. 325 00:20:58,530 --> 00:21:02,690 "Article 32 : Audience de l'enseigne Evan Hawthorne Walters. 326 00:21:02,830 --> 00:21:05,580 "Preuves suffisantes d'homicide involontaire 327 00:21:05,700 --> 00:21:07,360 "pour saisir la Cour martiale." 328 00:21:07,500 --> 00:21:10,780 Le gamin a pris la voie royale, a avoué et négocié sa peine. 329 00:21:10,920 --> 00:21:13,790 "Autorité citée : le vice-amiral Miles Coty. 330 00:21:13,920 --> 00:21:16,880 "Officier de référence : capitaine Allard Bunker." 331 00:21:20,050 --> 00:21:22,800 Passez-moi le bureau du personnel de la Marine. 332 00:21:23,180 --> 00:21:25,850 J'en sais rien. Essayez le bureau fédéral. 333 00:21:25,970 --> 00:21:30,800 La transcription de l'enquête préliminaire devrait être intéressante. 334 00:21:31,770 --> 00:21:33,980 Témoins oculaires, trois jours ? 335 00:21:34,230 --> 00:21:36,060 Nos tribunaux devraient s'en inspirer. 336 00:21:36,190 --> 00:21:39,780 Quand on n'est pas payé à l'heure, aucune raison de prendre son temps. 337 00:21:39,910 --> 00:21:43,360 "J'étais en état d'ébriété. Elle était en état d'ébriété. 338 00:21:43,490 --> 00:21:45,150 "Je ne me souviens pas." 339 00:21:45,290 --> 00:21:47,570 Personne ne l'a vue quitter la chambre de Bunker. 340 00:21:47,700 --> 00:21:50,240 Personne n'a pensé à poser la question. 341 00:21:50,790 --> 00:21:53,660 L'autre femme. Comment s'appelle-t-elle ? 342 00:21:58,380 --> 00:21:59,790 Mendoza. 343 00:22:02,050 --> 00:22:03,880 Elle n'est pas sur ma liste. 344 00:22:07,020 --> 00:22:10,470 C'est une des dernières à avoir parlé à Hagen avant la haie d'honneur. 345 00:22:10,600 --> 00:22:13,270 Pourquoi se tairait-elle ? 346 00:22:18,650 --> 00:22:19,680 Regardez-les. 347 00:22:19,820 --> 00:22:22,990 Tout habillés dans leurs beaux uniformes, prêts pour l'aventure. 348 00:22:23,120 --> 00:22:25,900 Quoi ? Tu ne te rappelles pas t'être amusé en uniforme ? 349 00:22:26,030 --> 00:22:28,610 Je me souviens de m'être bousillé le tibia. 350 00:22:28,750 --> 00:22:30,950 Désolé de t'arracher à ton rêve. 351 00:22:33,540 --> 00:22:35,670 - Lt Mendoza ? - Oui ? 352 00:22:37,130 --> 00:22:40,380 J'aimerais vous parler un instant. Vous avez une minute ? 353 00:22:47,100 --> 00:22:48,640 J'étais en permission. 354 00:22:48,850 --> 00:22:52,180 Je suis allée voir mes parents en Floride au moment de l'audience. 355 00:22:52,310 --> 00:22:55,890 Une question, lieutenant. Qui vous a donné cette permission ? 356 00:22:56,020 --> 00:22:58,770 Le capitaine Bunker. Il a pensé que ça me ferait plaisir. 357 00:22:58,900 --> 00:23:00,530 Quel gentil capitaine. 358 00:23:00,650 --> 00:23:03,770 Il pensait que mon témoignage n'était pas essentiel. 359 00:23:03,910 --> 00:23:06,820 Il avait raison. Parce qu'ils se sont trompés de coupable. 360 00:23:06,950 --> 00:23:09,520 L'autopsie a révélé que le Lt Hagen 361 00:23:09,660 --> 00:23:12,150 a été victime d'un coup mortel plus de 30 minutes 362 00:23:12,290 --> 00:23:14,500 avant que Walters ne la prenne en main. 363 00:23:14,630 --> 00:23:16,000 Mais je lui ai parlé. 364 00:23:16,130 --> 00:23:19,130 Elle n'était pas soûle. Elle faisait une hémorragie cérébrale. 365 00:23:19,250 --> 00:23:20,880 Nous pensons qu'il s'agit de Bunker. 366 00:23:21,010 --> 00:23:23,130 C'est impossible. Walters a avoué. 367 00:23:23,260 --> 00:23:24,970 Vous ne trouvez pas bizarre 368 00:23:25,090 --> 00:23:28,130 que Bunker vous empêche de témoigner à l'audience ? 369 00:23:28,260 --> 00:23:31,510 Bunker peut vous offrir un aller-retour pour voir votre famille. 370 00:23:31,640 --> 00:23:35,510 On va vous offrir 25 ans pour complicité de meurtre. 371 00:23:42,570 --> 00:23:44,280 On était dans le couloir. 372 00:23:46,620 --> 00:23:48,770 Ça commençait à dégénérer. 373 00:23:50,330 --> 00:23:53,740 Le Lt Hagen et moi sommes allées dans la suite du capitaine. 374 00:23:54,920 --> 00:23:56,870 On buvait un verre. 375 00:23:58,630 --> 00:24:02,410 La conversation est devenue personnelle. 376 00:24:02,550 --> 00:24:04,870 - Entre Bunker et Hagen ? - Oui. 377 00:24:07,090 --> 00:24:11,090 Je n'écoutais pas vraiment, mais, c'est sûr, il y avait un truc. 378 00:24:11,970 --> 00:24:14,130 Le capitaine m'a ordonné de sortir. 379 00:24:21,570 --> 00:24:24,650 Le lendemain, quand on a su qu'elle était morte, 380 00:24:26,700 --> 00:24:28,740 il m'a dit de garder le silence. 381 00:24:31,870 --> 00:24:35,650 Il a dit que ce dont il avait discuté avec le Lt Hagen était sans importance. 382 00:24:45,720 --> 00:24:48,750 Un officier de la Marine cueilli dans la rue en pleine nuit ? 383 00:24:48,890 --> 00:24:51,590 On s'y attend à Beyrouth, pas ici. 384 00:24:51,720 --> 00:24:55,640 Le crime résulte du comportement de vos officiers, pas des nôtres. 385 00:24:56,980 --> 00:25:01,220 M. Schiff, le capitaine Bunker est-il, oui ou non, sujet de l'enquête ? 386 00:25:01,480 --> 00:25:04,350 Personne ne pointe son canon, Amiral. 387 00:25:05,320 --> 00:25:08,020 Tant qu'on n'a pas de preuve, tout le monde est suspect. 388 00:25:08,160 --> 00:25:11,160 On considère avoir fait notre travail si un suspect avoue. 389 00:25:11,280 --> 00:25:15,360 Des aveux vagues sous l'emprise de l'alcool sans aucune preuve à l'appui. 390 00:25:15,500 --> 00:25:18,410 Notre Cour a trouvé ça suffisant pour condamner un homme. 391 00:25:18,540 --> 00:25:22,040 On a envoyé les résultats du labo au service d'enquête de la Marine. 392 00:25:22,170 --> 00:25:24,740 Qui a décidé qu'ils étaient peu concluants. 393 00:25:25,590 --> 00:25:29,340 M. Schiff, le McKinley doit repartir à la fin de la semaine. 394 00:25:29,470 --> 00:25:31,340 Je vous aiderai par tous les moyens. 395 00:25:31,470 --> 00:25:35,170 Mais je ne suis pas prêt à suspendre le capitaine Bunker de ses fonctions 396 00:25:35,310 --> 00:25:37,550 pour de simples spéculations. 397 00:25:40,480 --> 00:25:41,810 Messieurs. 398 00:25:45,530 --> 00:25:49,390 Intimidation. La tactique militaire habituelle. 399 00:25:49,780 --> 00:25:54,070 On attend au port en chantant Ce n'est qu'un au revoirpendant que Bunker part ? 400 00:25:54,200 --> 00:25:57,530 Tant qu'on n'a pas de quoi l'arrêter, encore moins le condamner, 401 00:25:57,660 --> 00:26:00,660 on ne peut faire plus. On ne peut pas le forcer à nous parler. 402 00:26:00,790 --> 00:26:02,750 On pourrait, avec un témoin. 403 00:26:02,880 --> 00:26:05,750 On ne peut détenir un témoin sans inculpation. 404 00:26:05,880 --> 00:26:08,500 Et pas d'inculpation sans accusé. 405 00:26:08,630 --> 00:26:10,540 Il y en a un en route pour la prison. 406 00:26:10,680 --> 00:26:12,830 Accuser Walters ? Tu dis qu'il est innocent. 407 00:26:12,970 --> 00:26:15,720 S'il nous met face à face avec Bunker... 408 00:26:17,560 --> 00:26:18,930 C'est un scandale. 409 00:26:19,060 --> 00:26:22,590 Et la façon adéquate d'obtenir le témoignage d'un témoin peu coopératif. 410 00:26:22,730 --> 00:26:25,730 C'est surtout une agression de la part du procureur. 411 00:26:26,900 --> 00:26:31,650 Je n'apprécie pas vos méthodes, mais elles sont en accord avec la loi. 412 00:26:31,780 --> 00:26:33,570 Je répondrai à vos questions. 413 00:26:33,700 --> 00:26:36,900 Commencez par dire pourquoi vous avez donné l'ordre au Lt Mendoza 414 00:26:37,040 --> 00:26:39,440 de ne pas dévoiler certaines choses à la police. 415 00:26:39,580 --> 00:26:42,120 Parce que je ne voyais pas le rapport avec l'enquête. 416 00:26:42,250 --> 00:26:44,950 Les enquêteurs savent faire leurs lacets. 417 00:26:45,540 --> 00:26:48,660 Le Lt Hagen s'est plaint du traitement des femmes à bord. 418 00:26:48,800 --> 00:26:53,090 Elle m'a accusé de tolérer un harcèlement. 419 00:26:53,550 --> 00:26:55,630 Pourquoi demander au Lt Mendoza de partir ? 420 00:26:55,760 --> 00:26:59,840 Pour le bien du Lt Hagen. Je ne voulais pas l'engueuler devant un sous-officier. 421 00:26:59,980 --> 00:27:02,810 Combien de temps êtes-vous resté seul avec elle ? 422 00:27:02,980 --> 00:27:04,560 Pas plus de cinq minutes, 423 00:27:04,690 --> 00:27:08,100 jusqu'à ce que tous deux ayons résolu le problème. 424 00:27:08,230 --> 00:27:10,810 - Ensuite, j'ai quitté la soirée. - Où êtes-vous allé ? 425 00:27:10,940 --> 00:27:13,440 Je suis parti accompagné. Une blonde. 426 00:27:14,780 --> 00:27:16,060 Son nom ? 427 00:27:17,200 --> 00:27:19,570 Je ne me suis pas intéressé à son nom. 428 00:27:22,080 --> 00:27:25,080 Si c'est tout, messieurs, j'ai un navire à commander. 429 00:27:25,210 --> 00:27:27,040 Ce n'est pas tout. 430 00:27:27,340 --> 00:27:29,910 En tant que témoin, vous pouvez être retenu 431 00:27:30,050 --> 00:27:32,620 jusqu'au rapport du jury. 432 00:27:34,260 --> 00:27:37,790 Au nom de la Marine, je demande à ce qu'il soit relâché. 433 00:27:44,230 --> 00:27:46,550 Cinq prostituées arrêtées à la soirée, 434 00:27:46,690 --> 00:27:48,900 toutes recrutées chez Marathon Escorts. 435 00:27:49,020 --> 00:27:52,270 - Et la blonde de Bunker ? - Quatre brunes et une rousse. 436 00:27:53,650 --> 00:27:57,520 Ça ne colle pas. Lance une citation à témoin dans ce service d'escorte. 437 00:27:58,740 --> 00:28:00,950 Je ne sais pas ce qu'on vous a dit au bureau, 438 00:28:01,080 --> 00:28:04,080 mais je me limite à fournir une conversation dans les dîners. 439 00:28:04,210 --> 00:28:08,250 Vous êtes allée à l'hôtel en pensant faire un bon dîner avec 25 marins ? 440 00:28:08,380 --> 00:28:11,880 J'accompagne des types esseulés. Si vous voulez m'arrêter, allez-y. 441 00:28:12,010 --> 00:28:14,710 J'ai le numéro d'une demi-douzaine de garants de caution. 442 00:28:14,840 --> 00:28:17,210 Comment vous payez votre loyer ne m'intéresse pas. 443 00:28:17,340 --> 00:28:19,920 Quand vous avez quitté la soirée, étiez-vous seule ? 444 00:28:20,060 --> 00:28:22,760 Règle numéro un : ne pas trahir les secrets d'alcôve. 445 00:28:22,890 --> 00:28:25,100 Vous devriez appeler vos garants. 446 00:28:25,230 --> 00:28:27,850 Votre règle ne s'applique pas aux meurtriers. 447 00:28:35,530 --> 00:28:37,900 J'ai quitté l'hôtel avec Bunky. 448 00:28:38,320 --> 00:28:40,990 Il voulait que je l'appelle comme ça. 449 00:28:41,410 --> 00:28:45,280 On a pris un taxi jusqu'à l'Ambassador. J'aurais dû le planter dans le hall. 450 00:28:45,410 --> 00:28:48,250 Il n'était pas poli au lit ? 451 00:28:48,500 --> 00:28:50,960 Il était chargé, mais n'a pas pu tirer. 452 00:28:51,090 --> 00:28:53,790 - Vous notez la prestation ? - Je m'en fichais. 453 00:28:53,960 --> 00:28:56,590 Mais lui, non. 454 00:28:58,390 --> 00:29:02,090 C'est peut-être la façon dont je l'ai regardé, mais il s'est énervé. 455 00:29:02,220 --> 00:29:06,010 - Il m'a traitée de tous les noms. - Ça ne devait pas être la première fois. 456 00:29:06,140 --> 00:29:08,720 Ce malade a failli m'arracher le bras. 457 00:29:10,230 --> 00:29:15,020 J'ai changé de ton, lui ai dit qu'il était un vrai étalon, et suis partie au plus vite. 458 00:29:17,070 --> 00:29:18,650 Il m'a foutu une de ces trouilles. 459 00:29:20,660 --> 00:29:23,740 Ça montre au moins que Bunker a tendance à être violent. 460 00:29:23,870 --> 00:29:25,910 Avec une prostituée, pas un officier. 461 00:29:26,040 --> 00:29:28,960 Un uniforme offre peu de protection face à Bunker. 462 00:29:29,080 --> 00:29:32,000 Pour un jury, un uniforme peut être suffisant. 463 00:29:32,130 --> 00:29:33,670 Regarde ce dossier. 464 00:29:33,800 --> 00:29:37,250 Distinction de service : Vietnam, Moyen-Orient, Grenade. 465 00:29:37,550 --> 00:29:41,500 La Marine l'estime tant qu'il a été nommé instructeur à Annapolis. 466 00:29:41,640 --> 00:29:45,420 Année 88-89. La même année que Janet Hagen. 467 00:29:45,560 --> 00:29:48,180 Mendoza a dit qu'ils semblaient se connaître. 468 00:29:49,310 --> 00:29:53,260 Avant d'enseigner à Annapolis, il a commandé un croiseur. 469 00:29:54,230 --> 00:29:58,480 Mais après son poste d'instructeur, il termine 470 00:29:59,280 --> 00:30:01,690 à la base navale de Earle, dans le New Jersey. 471 00:30:01,820 --> 00:30:04,450 Du navire au port ? Ça ne ressemble pas à une promotion. 472 00:30:04,580 --> 00:30:07,450 Peut-être que sa carrière a percuté celle d'Hagen. 473 00:30:08,000 --> 00:30:09,700 Rien là-dedans. 474 00:30:09,830 --> 00:30:12,700 La Marine ne serait pas la première à cacher un scandale. 475 00:30:12,830 --> 00:30:16,120 Peut-être, quand il s'agit de galons d'amiral. 476 00:30:16,960 --> 00:30:20,380 BUREAU DU VICE-AMIRAL COTY - NEW YORK SIÈGE DE LA MARINE - JEUDI 25 FÉVRIER 477 00:30:20,510 --> 00:30:23,380 Votre instinct était bon, M. Stone. J'ai appelé l'Académie. 478 00:30:23,510 --> 00:30:25,550 Il y a effectivement eu un incident 479 00:30:25,680 --> 00:30:29,130 entre le Lt Hagen et le capitaine Bunker quand il enseignait. 480 00:30:30,560 --> 00:30:32,270 Une enquête a été menée. 481 00:30:33,360 --> 00:30:37,770 L'affaire a été réglée sans passer par le conseil disciplinaire. 482 00:30:38,740 --> 00:30:43,230 Mon instinct me dit aussi que la franchise est la meilleure politique. 483 00:30:47,290 --> 00:30:50,540 Le Lt Hagen a porté plainte contre le capitaine Bunker. 484 00:30:51,290 --> 00:30:54,080 Apparemment, ils ont passé un week-end ensemble. 485 00:30:54,500 --> 00:30:57,540 Le Lt Hagen s'était éprise de lui. 486 00:30:58,210 --> 00:31:00,970 Mais ensuite, elle a refusé de continuer leur liaison. 487 00:31:01,090 --> 00:31:02,920 Le capitaine voyait la chose autrement ? 488 00:31:03,050 --> 00:31:05,210 D'après le Lt Hagen, il l'a harcelée 489 00:31:05,350 --> 00:31:08,630 au point qu'elle a pensé à quitter l'Académie. 490 00:31:08,770 --> 00:31:10,890 Y a-t-il une copie de la plainte ? 491 00:31:16,360 --> 00:31:19,610 Amiral, chez les civils, le capitaine Bunker 492 00:31:20,240 --> 00:31:24,320 aurait trouvé sa lettre de licenciement sur son bureau le matin. 493 00:31:26,620 --> 00:31:29,990 La commission d'enquête a dû peser la parole d'un élève officier 494 00:31:30,120 --> 00:31:32,960 contre celle d'un capitaine distingué. 495 00:31:33,170 --> 00:31:36,200 Vous imaginez qui ils ont cru. 496 00:31:37,210 --> 00:31:40,300 Il sait qu'il ne commandera jamais de vaisseau de guerre. 497 00:31:41,880 --> 00:31:43,590 Officiellement, Bunker a été blanchi. 498 00:31:43,720 --> 00:31:46,090 Mais son nom est sur la liste noire. 499 00:31:46,220 --> 00:31:49,840 - Et sa carrière fait le plongeon. - Droit dans la soupe. 500 00:31:49,970 --> 00:31:52,810 C'est intéressant, mais ça ne prouve pas un meurtre. 501 00:31:52,940 --> 00:31:55,690 C'est un mobile. Pour lui, elle a ruiné sa carrière. 502 00:31:55,810 --> 00:31:57,360 Et on sait qu'il peut être violent. 503 00:31:57,480 --> 00:32:00,730 Sa virilité se blesse facilement. Normal, non ? 504 00:32:01,190 --> 00:32:03,650 Il va falloir autre chose pour l'épingler. 505 00:32:03,780 --> 00:32:05,650 La Marine a déjà épinglé Walters. 506 00:32:05,780 --> 00:32:08,740 Le labo a prouvé que Hagen a été blessée 507 00:32:08,870 --> 00:32:10,990 20 minutes avant de se retrouver avec Walters. 508 00:32:11,120 --> 00:32:12,360 Il n'a pas pu la tuer. 509 00:32:12,500 --> 00:32:16,620 Si on ne fait rien, il va passer une partie de sa vie en prison militaire. 510 00:32:17,210 --> 00:32:21,340 Lisez ses droits au bon capitaine. Soyez prêts à prendre des coups. 511 00:32:21,590 --> 00:32:24,160 La Marine a ses propres règles d'offensive. 512 00:32:38,810 --> 00:32:40,310 Capitaine Bunker. 513 00:32:57,210 --> 00:32:59,030 Excusez-moi, messieurs. 514 00:33:03,510 --> 00:33:06,210 Qu'y a-t-il ? Je suis en pleine réunion. 515 00:33:06,340 --> 00:33:10,010 Allard Bunker, nous vous arrêtons pour le meurtre de Janet Hagen. 516 00:33:10,180 --> 00:33:11,760 C'est absurde. 517 00:33:11,890 --> 00:33:13,350 Dites-le aux marines, capitaine. 518 00:33:13,470 --> 00:33:15,130 Vous pouvez garder le silence. 519 00:33:15,270 --> 00:33:18,720 Tout ce que vous direz pourra et sera retenu contre vous au tribunal. 520 00:33:18,850 --> 00:33:20,310 Vous avez droit à un avocat. 521 00:33:24,570 --> 00:33:27,360 "Dossier numéro 889 756. 522 00:33:27,490 --> 00:33:31,650 "Ministère public contre Allard Bunker. Inculpation d'homicide involontaire." 523 00:33:32,450 --> 00:33:34,690 L'élite, la fierté, l'accusé. 524 00:33:34,830 --> 00:33:37,860 Mon client est capitaine de la Marine, Votre Honneur, 525 00:33:38,000 --> 00:33:39,280 pas du corps des marines. 526 00:33:39,420 --> 00:33:42,870 Mes excuses, Maître. Que plaide le capitaine ? 527 00:33:44,800 --> 00:33:46,290 Non coupable, Votre Honneur. 528 00:33:46,420 --> 00:33:49,290 Le Ministère public demande une caution de 500 000 $. 529 00:33:49,430 --> 00:33:51,550 Le capitaine Bunker est un officier de carrière 530 00:33:51,680 --> 00:33:55,340 motivé par le patriotisme, pas par le profit personnel. 531 00:33:55,470 --> 00:33:58,510 La demande déraisonnable du Ministère public serait une charge 532 00:33:58,640 --> 00:34:00,550 trop lourde pour les hommes à ses ordres. 533 00:34:00,690 --> 00:34:03,890 Caution fixée à 200 000 $, liquide ou titres. 534 00:34:04,270 --> 00:34:06,480 On ne dira pas que je ne suis pas patriote. 535 00:34:07,570 --> 00:34:09,860 Vous n'avez pas grand-chose, Ben. 536 00:34:10,740 --> 00:34:13,610 L'expertise labo, le témoignage du Lt Mendoza. 537 00:34:13,740 --> 00:34:16,360 Par rapport aux états de service du capitaine Bunker, 538 00:34:16,500 --> 00:34:19,700 vos preuves méritent à peine le qualificatif de "indirectes". 539 00:34:19,830 --> 00:34:22,370 Le mobile nous aidera. 540 00:34:22,500 --> 00:34:26,200 Sous quel mobile aurais-je tué un officier sous mes ordres ? 541 00:34:26,340 --> 00:34:30,500 Pour vous, le Lt Hagen était bien plus qu'un simple officier. 542 00:34:30,630 --> 00:34:34,470 Vous voulez dire que c'était une femme et qu'avec le Time Magazine, 543 00:34:34,600 --> 00:34:37,380 on croit que les femmes sont maltraitées dans la Marine. 544 00:34:37,520 --> 00:34:40,300 Vous insinuez que vous traitez les femmes sous vos ordres 545 00:34:40,440 --> 00:34:42,100 de la même façon que les hommes ? 546 00:34:42,230 --> 00:34:45,850 Non. J'ai dû tolérer le traitement de faveur dont elles bénéficient. 547 00:34:45,980 --> 00:34:49,400 Si un officier homme s'était brisé le crâne lors d'une beuverie, 548 00:34:49,530 --> 00:34:52,320 - vous n'en feriez pas une affaire. - Je vous en prie. 549 00:34:52,450 --> 00:34:56,740 Mais c'est cette obsession des civils avec le harcèlement sexuel 550 00:34:57,200 --> 00:34:59,080 qui a donné du pouvoir à ces femmes. 551 00:34:59,200 --> 00:35:01,740 Le pouvoir de détruire votre carrière ? 552 00:35:04,170 --> 00:35:06,410 J'ai passé ma vie à servir mon pays. 553 00:35:06,550 --> 00:35:08,620 Vous n'avez aucun droit de me juger. 554 00:35:08,760 --> 00:35:10,380 Je ne vous juge pas. 555 00:35:10,510 --> 00:35:14,590 Ce droit appartient à votre conscience et à douze contribuables. 556 00:35:15,220 --> 00:35:19,130 Je vous assure que ces derniers seront les moins tolérants. 557 00:35:25,770 --> 00:35:28,310 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 60 LUNDI 5 AVRIL 558 00:35:28,440 --> 00:35:31,310 On a été nommées sur le McKinley pour nous exercer au sonar. 559 00:35:31,450 --> 00:35:32,900 Dès notre arrivée, 560 00:35:33,030 --> 00:35:36,110 le capitaine a montré un intérêt particulier pour le Lt Hagen. 561 00:35:36,240 --> 00:35:37,900 De quelle façon, Lieutenant ? 562 00:35:38,040 --> 00:35:40,320 En général, il était très condescendant. 563 00:35:40,450 --> 00:35:44,830 Il arrive aux stagiaires de mal calibrer le matériel. 564 00:35:45,080 --> 00:35:48,080 Un jour, le Lt Hagen a fait une erreur, 565 00:35:48,210 --> 00:35:50,290 et le capitaine Bunker s'est fait un plaisir 566 00:35:50,420 --> 00:35:52,710 de la réprimander sévèrement devant l'équipage. 567 00:35:52,840 --> 00:35:56,180 Savez-vous pourquoi il s'intéressait particulièrement au Lt Hagen ? 568 00:35:56,300 --> 00:35:58,760 Je n'en ai jamais parlé avec elle. 569 00:35:59,140 --> 00:36:03,010 Mais j'ai senti que ce n'était pas leur première rencontre. 570 00:36:03,140 --> 00:36:05,220 Ce sentiment a été confirmé 571 00:36:05,350 --> 00:36:07,730 quand je les ai vus ensemble à l'hôtel. 572 00:36:07,860 --> 00:36:09,190 Merci. 573 00:36:11,940 --> 00:36:16,190 Étiez-vous à bord du McKinley quand le Lt Weber a mal interprété un relevé ? 574 00:36:16,320 --> 00:36:17,730 Oui. 575 00:36:17,870 --> 00:36:21,070 Dites-nous comment le capitaine Bunker a réagi. 576 00:36:21,950 --> 00:36:24,450 Il a fortement réprimandé le Lt Weber. 577 00:36:24,580 --> 00:36:27,200 Comme lorsque le Lt Hagen a fait une erreur ? 578 00:36:30,710 --> 00:36:33,380 - C'était différent. - Parce que c'était une femme ? 579 00:36:33,510 --> 00:36:35,500 - Objection. - Je retire. 580 00:36:35,630 --> 00:36:37,380 N'est-il pas possible, Lieutenant, 581 00:36:37,510 --> 00:36:40,050 que le capitaine se soit comporté en bon officier ? 582 00:36:42,930 --> 00:36:46,980 Après six semaines en mer, le capitaine pensait qu'on méritait une soirée. 583 00:36:47,100 --> 00:36:50,520 Six semaines. Un jeune homme se sent seul. 584 00:36:52,110 --> 00:36:53,390 Oui. 585 00:36:53,530 --> 00:36:57,770 Et une soirée avec des prostituées est une façon d'alléger cette solitude. 586 00:36:59,160 --> 00:37:02,490 - Je ne sais pas. - Bien sûr que non. 587 00:37:03,040 --> 00:37:04,700 Dites-moi, Enseigne, 588 00:37:04,830 --> 00:37:07,830 quand avez-vous décidé de coucher avec le Lt Hagen ? 589 00:37:11,130 --> 00:37:13,040 Je vous ai posé une question. 590 00:37:14,420 --> 00:37:18,040 - Puis-je considérer ce témoin réfractaire ? - Continuez, Maître. 591 00:37:19,220 --> 00:37:21,090 Vrai ou faux, Enseigne. 592 00:37:21,310 --> 00:37:24,560 Vous avez saisi le Lt Hagen au bout de la haie d'honneur. 593 00:37:25,930 --> 00:37:28,140 - C'est vrai. - Vous l'avez cru soûle. 594 00:37:28,270 --> 00:37:31,640 Elle avait l'air amicale, vous l'avez donc emmenée dans la chambre. 595 00:37:31,770 --> 00:37:33,400 - Oui. - Et vous l'avez frappée ? 596 00:37:33,530 --> 00:37:34,640 Non. 597 00:37:35,070 --> 00:37:38,070 N'avez-vous pas déjà été condamné pour son meurtre ? 598 00:37:40,200 --> 00:37:42,520 - Oui, mais... - En fait, 599 00:37:42,660 --> 00:37:45,700 vous avez avoué ce crime. Est-ce exact ? 600 00:37:47,330 --> 00:37:49,870 - Je pensais... - Oui ou non ? 601 00:37:55,300 --> 00:37:56,540 Oui. 602 00:38:04,470 --> 00:38:06,050 Enseigne Walters, 603 00:38:06,640 --> 00:38:09,890 vous souvenez-vous 604 00:38:10,270 --> 00:38:12,600 d'avoir jamais frappé le Lt Hagen ? 605 00:38:15,820 --> 00:38:17,060 Non. 606 00:38:18,490 --> 00:38:22,950 Notre labo nous a fourni la preuve que le coup qui a tué le Lt Hagen 607 00:38:23,080 --> 00:38:26,530 a été porté 20 à 30 minutes avant sa mort. 608 00:38:28,000 --> 00:38:31,030 Dans l'enquête préliminaire faite par la Marine, 609 00:38:31,170 --> 00:38:33,210 y a-t-il des preuves 610 00:38:33,340 --> 00:38:36,210 montrant que c'est vous qui avez porté ce coup ? 611 00:38:37,010 --> 00:38:38,080 Non. 612 00:38:38,220 --> 00:38:41,000 En d'autres termes, vous avez seulement cru 613 00:38:41,130 --> 00:38:43,800 l'avoir accidentellement tuée. 614 00:38:47,930 --> 00:38:50,310 - C'est exact. - Merci. 615 00:38:53,860 --> 00:38:57,640 Ce qui s'est passé à l'Académie n'était qu'un malentendu. 616 00:38:59,030 --> 00:39:01,860 Le Lt Hagen et moi avons eu une liaison. 617 00:39:02,950 --> 00:39:05,240 Cette fille m'admirait beaucoup. 618 00:39:06,240 --> 00:39:08,280 J'ai laissé les choses s'emballer. 619 00:39:08,410 --> 00:39:10,490 Mais ce n'était pas du tout sexuel. 620 00:39:10,620 --> 00:39:14,320 Pourquoi avez-vous quitté votre poste d'instructeur à l'Académie ? 621 00:39:14,960 --> 00:39:16,340 Il faut comprendre, 622 00:39:16,460 --> 00:39:19,000 m'accuser d'avoir enfreint le code de conduite 623 00:39:19,130 --> 00:39:22,170 était pour le Lt Hagen une réaction à sa frustration. 624 00:39:22,340 --> 00:39:25,090 Lui en voulez-vous d'avoir détruit votre carrière ? 625 00:39:25,220 --> 00:39:28,010 Certainement pas. Je suis un homme de la Marine. 626 00:39:28,140 --> 00:39:32,010 J'ai toujours voulu commander un vaisseau. Je suis fier de mon poste. 627 00:39:32,640 --> 00:39:35,100 Dites-nous ce qui s'est passé à l'hôtel. 628 00:39:36,360 --> 00:39:38,980 J'ai mis la chose au clair une fois pour toutes. 629 00:39:39,110 --> 00:39:43,150 Il valait mieux que les jeunes officiers ne soient pas au courant de notre liaison. 630 00:39:43,280 --> 00:39:46,120 C'est pourquoi vous avez demandé au Lt Mendoza de partir ? 631 00:39:46,240 --> 00:39:47,570 Précisément. 632 00:39:48,330 --> 00:39:50,700 Le Lt Hagen et moi avons pris un verre. 633 00:39:51,370 --> 00:39:54,160 J'ai essayé de la raisonner, 634 00:39:54,290 --> 00:39:57,330 mais j'ai vu qu'elle avait toujours du ressentiment. 635 00:39:57,460 --> 00:40:00,500 Je voyais où la conversation menait 636 00:40:00,630 --> 00:40:03,420 et plutôt que de m'énerver, j'ai préféré partir. 637 00:40:03,630 --> 00:40:05,460 Et qu'a fait le Lt Hagen ? 638 00:40:06,970 --> 00:40:09,510 Seule avec un accès libre au bar, je suppose... 639 00:40:09,640 --> 00:40:12,810 - Objection. - Retirée. Plus de questions. 640 00:40:17,980 --> 00:40:21,100 Connaissez-vous le nom Burton Calloway ? 641 00:40:21,360 --> 00:40:23,770 Si vous parlez de l'amiral Calloway, je le connais. 642 00:40:23,900 --> 00:40:27,240 Il a également enseigné la théorie stratégique à Annapolis 643 00:40:27,700 --> 00:40:30,740 l'année précédant votre arrivée, exact ? 644 00:40:30,870 --> 00:40:33,490 - Oui. - Et où se trouve l'amiral à présent ? 645 00:40:34,370 --> 00:40:36,160 Il commande un bataillon. 646 00:40:37,580 --> 00:40:41,800 Qui a été nommé à votre poste l'année suivant votre départ ? 647 00:40:42,760 --> 00:40:44,880 Je crois que c'est Brooks Sedgewick. 648 00:40:45,010 --> 00:40:47,960 Et quel est le poste actuel de M. Sedgewick ? 649 00:40:48,140 --> 00:40:49,300 Contre-amiral. 650 00:40:49,430 --> 00:40:54,220 Et Sam McIntyre, Kevin Moore, Robert Swiggett, Alan Markman ? 651 00:40:55,560 --> 00:40:59,850 Ils ont également enseigné la théorie stratégique à Annapolis, n'est-ce pas ? 652 00:41:00,230 --> 00:41:03,230 - Oui. - Ce sont tous des amiraux, n'est-ce pas ? 653 00:41:04,610 --> 00:41:06,270 - Monsieur ? - Oui. 654 00:41:06,410 --> 00:41:09,990 Ce poste d'instructeur doit être un tremplin dans l'élite de la Marine 655 00:41:10,120 --> 00:41:13,980 et pourtant vous êtes resté capitaine. Pourquoi donc ? 656 00:41:16,210 --> 00:41:19,290 - Je ne sais pas. - N'est-ce pas à cause du Lt Hagen ? 657 00:41:20,750 --> 00:41:24,340 N'est-ce pas à cause d'elle que vous ne dépasserez jamais 658 00:41:24,460 --> 00:41:27,630 le grade de commandant d'un chasseur de sous-marin 659 00:41:28,800 --> 00:41:31,800 et que vous n'y pouvez absolument rien ? 660 00:41:35,770 --> 00:41:39,390 Et comment supportez-vous ce sentiment d'impuissance ? 661 00:41:39,520 --> 00:41:40,850 - Objection. - Rejetée. 662 00:41:40,980 --> 00:41:43,850 Avec rage ? La même rage 663 00:41:43,980 --> 00:41:47,520 que vous avez dirigée contre Tammy White, la prostituée de l'hôtel ? 664 00:41:47,650 --> 00:41:49,400 La salope l'avait mérité ! 665 00:42:00,500 --> 00:42:04,200 Quelle salope ? Le Lt Hagen ou Tammy White ? 666 00:42:15,220 --> 00:42:16,630 Plus de questions. 667 00:42:21,190 --> 00:42:23,680 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 60 MERCREDI 7 AVRIL 668 00:42:23,820 --> 00:42:26,350 Le Lt Hagen a pu être soûle. 669 00:42:26,490 --> 00:42:29,440 Le capitaine Bunker a pu être en conflit avec elle. 670 00:42:29,570 --> 00:42:32,240 Il a pu se trouver dans l'hôtel 671 00:42:32,950 --> 00:42:35,570 au moment où le Lt Hagen a subi un choc fatal. 672 00:42:36,500 --> 00:42:39,370 Si cela ne constitue pas de raisons suffisantes de douter, 673 00:42:39,500 --> 00:42:41,660 examinons alors ce que nous savons. 674 00:42:42,960 --> 00:42:47,170 Nous savons que l'enseigne Walters a avoué le meurtre. 675 00:42:47,840 --> 00:42:51,130 Nous savons que tous les hommes sous les ordres du capitaine Bunker 676 00:42:51,260 --> 00:42:54,460 témoigneront volontiers de son courage, de son patriotisme, 677 00:42:54,600 --> 00:42:56,970 de ses actes héroïques pour notre pays. 678 00:42:58,020 --> 00:43:00,720 Ce procès est une insulte à l'homme 679 00:43:00,940 --> 00:43:03,850 et à la grande institution dans laquelle il exerce. 680 00:43:03,980 --> 00:43:07,650 L'acquitter est une nécessité. 681 00:43:13,780 --> 00:43:16,870 Les hommes qui ont été sous les ordres du capitaine Bunker 682 00:43:16,990 --> 00:43:19,700 l'estiment excellent officier. 683 00:43:20,080 --> 00:43:21,540 Mais les femmes ? 684 00:43:22,500 --> 00:43:25,920 En tout cas, une femme, le Lt Hagen ? 685 00:43:26,590 --> 00:43:29,540 Elle aussi était un excellent officier. 686 00:43:31,090 --> 00:43:33,550 Elle a surmonté les obstacles et a réussi 687 00:43:34,090 --> 00:43:36,760 ce que personne dans sa famille n'avait réussi. 688 00:43:37,140 --> 00:43:39,840 Elle voulait être la meilleure de sa promotion. 689 00:43:40,980 --> 00:43:45,100 Et lorsqu'elle a témoigné contre le capitaine Bunker, 690 00:43:45,690 --> 00:43:48,060 la carrière de celui-ci a été détruite. 691 00:43:50,030 --> 00:43:52,270 Les années ont passé, et soudain, 692 00:43:53,240 --> 00:43:56,610 ils se retrouvent seuls dans une chambre d'hôtel. 693 00:43:57,530 --> 00:44:00,110 Et le capitaine Bunker ne voit pas 694 00:44:01,160 --> 00:44:03,540 un lieutenant de la Marine américaine. 695 00:44:04,830 --> 00:44:08,200 Il voit la femme qui a détruit sa vie. 696 00:44:10,130 --> 00:44:14,290 Nous n'avons aucune preuve de ce qui a été dit, mais nous avons la preuve 697 00:44:14,430 --> 00:44:16,630 des actes du capitaine Bunker. 698 00:44:16,760 --> 00:44:20,590 Il lui a tordu le muscle rotateur en l'attrapant par le bras. 699 00:44:20,720 --> 00:44:24,010 Il lui a fracturé le crâne en la jetant contre le mur. 700 00:44:26,940 --> 00:44:32,060 Pour l'armée, c'est une "conduite indigne d'un officier". 701 00:44:33,030 --> 00:44:37,570 Dans ce tribunal, cela s'appelle un homicide involontaire. 702 00:44:40,290 --> 00:44:43,540 - Le jury a-t-il rendu un verdict ? - Oui, Votre Honneur. 703 00:44:55,380 --> 00:44:58,880 Selon les chefs d'accusation d'homicide involontaire, 704 00:44:59,010 --> 00:45:01,050 quelle est la décision du jury ? 705 00:45:01,310 --> 00:45:03,550 Nous déclarons l'accusé coupable. 706 00:45:23,750 --> 00:45:26,120 La Marine a blanchi Walters. 707 00:45:26,250 --> 00:45:28,870 Bunker a passé 30 ans à défendre la constitution. 708 00:45:29,000 --> 00:45:30,460 Je me demande s'il l'a lue. 709 00:45:30,590 --> 00:45:33,500 Je doute qu'il ait dépassé la Déclaration d'Indépendance : 710 00:45:33,630 --> 00:45:35,870 "Tous les hommes naissent égaux." 711 00:45:44,930 --> 00:45:47,180 Cette histoire relevait de la fiction. 61117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.