All language subtitles for L.Arte.Della.Gioia.2025.S1.E04.1080p.HDTV.AC3.iTALiAN.H264-SpyRo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,110 --> 00:00:12,810
I TIDLIGERE EPISODER
2
00:00:32,710 --> 00:00:35,275
Vi er her, arbeidere, dyr. Tiden er i ferd med Ă„ renne ut,
3
00:00:35,287 --> 00:00:38,206
sÄ du signerer de papirene fÞr du drar.
4
00:00:38,230 --> 00:00:41,086
Ă
ja? Om to dager.
5
00:00:41,110 --> 00:00:43,608
Du sa nettopp at du ikke vil tilbake dit,
6
00:00:43,620 --> 00:00:47,320
ikke sant? SĂ„ bli her. Jeg er klar til Ă„ gifte meg med deg.
7
00:00:47,750 --> 00:00:51,166
Kan jeg fÄ vite hva som er i toppetasjen?
8
00:00:51,190 --> 00:00:54,890
Der bor 'tingen'.
9
00:00:55,370 --> 00:00:59,070
Et mirakel. Eva Santa, frĂžken.
10
00:02:19,810 --> 00:02:25,810
Det er et mirakel, det er et mirakel! Alle var sÄ forundret.
11
00:02:26,270 --> 00:02:31,437
Eva Santa! Men hva var det Ă„ vĂŠre redd for?
12
00:02:31,449 --> 00:02:36,510
Det var bare en mishandlet og ulykkelig gutt.
13
00:02:38,770 --> 00:02:41,406
Du skader deg. Det er en saks, jeg klipper deg.
14
00:02:41,430 --> 00:02:45,170
SÞsteren min Tina var ogsÄ annerledes, men vi behandlet henne ikke bra.
15
00:02:45,470 --> 00:02:47,646
Hjelp!
16
00:02:47,670 --> 00:02:48,226
Han stopper meg!
17
00:02:48,250 --> 00:02:49,306
Stopp! Det er meg!
18
00:02:49,330 --> 00:02:51,446
Vi lar deg vĂŠre der!
19
00:02:51,470 --> 00:02:55,170
Ikke jeg.
20
00:02:56,330 --> 00:03:00,030
Men han levde som oss.
21
00:03:00,530 --> 00:03:04,410
Herrene, derimot, skammer seg.
22
00:03:05,750 --> 00:03:08,906
Han er virkelig snill mot deg, frĂžken Modesto.
23
00:03:08,930 --> 00:03:10,306
SĂ„ snill.
24
00:03:10,330 --> 00:03:12,826
Snill? Da jeg var der.
25
00:03:12,850 --> 00:03:16,550
Det er sant at du er snill.
26
00:03:17,670 --> 00:03:20,826
Dere fikk meg til Ă„ glemme hva jeg ville si dere.
27
00:03:20,850 --> 00:03:24,206
Prinsessen vil snakke med deg.
28
00:03:24,230 --> 00:03:27,046
Hvorfor er du fortsatt slik?
29
00:03:27,070 --> 00:03:30,546
Jeg vet ikke.
30
00:03:30,570 --> 00:03:34,270
Kanskje...
31
00:03:34,380 --> 00:03:38,680
det er fordi du ikke er sendt tilbake til de nonnene dine ennÄ.
32
00:03:45,000 --> 00:03:48,700
Sett deg.
33
00:03:52,460 --> 00:03:56,970
Jeg har blitt fortalt at du i noen dager har gÄtt for Ä se...
34
00:04:00,060 --> 00:04:03,760
Med deg er han rolig.
35
00:04:05,000 --> 00:04:08,700
Pietro fortalte meg at...
36
00:04:09,180 --> 00:04:12,796
han ikke engang trenger Ă„ bindes lenger.
37
00:04:12,820 --> 00:04:14,916
Vi kommer godt overens.
38
00:04:14,940 --> 00:04:18,640
Han er snill mot meg. Nysgjerrig, oppmerksom.
39
00:04:19,380 --> 00:04:20,996
Og han lĂŠrer veldig fort.
40
00:04:21,020 --> 00:04:22,716
Hva lĂŠrer han?
41
00:04:22,740 --> 00:04:24,976
Hvorfor kommer du ikke og ser selv?
42
00:04:25,000 --> 00:04:27,900
Ă
, for all del. Jo mindre jeg ser ham, jo bedre har jeg det.
43
00:04:27,901 --> 00:04:30,756
Uansett, huset har vĂŠrt rolig i noen dager.
44
00:04:30,780 --> 00:04:33,736
Ingen skrik eller spenninger.
45
00:04:33,760 --> 00:04:35,976
Mindre flau.
46
00:04:36,000 --> 00:04:38,116
Derfor er du fortsatt her.
47
00:04:38,140 --> 00:04:40,756
Jeg har skrevet til sĂžster Costanza og...
48
00:04:40,780 --> 00:04:43,176
spurt henne om du kunne bli...
49
00:04:43,200 --> 00:04:45,616
i villaen en stund til.
50
00:04:45,640 --> 00:04:47,596
Hun har ikke svart ennÄ, men...
51
00:04:47,620 --> 00:04:49,856
hun vil selvfĂžlgelig gjĂžre som jeg sier.
52
00:04:49,880 --> 00:04:52,376
Jeg kan fortsette Ä ta vare pÄ ham sÄ lenge du vil.
53
00:04:52,400 --> 00:04:53,976
Det er ikke en byrde for meg.
54
00:04:54,000 --> 00:04:56,236
Det er mange mÄter Ä gjÞre Guds vilje pÄ.
55
00:04:56,260 --> 00:04:57,580
OgsÄ utenfor klosteret.
56
00:04:57,581 --> 00:05:01,096
Og som barn... gjorde jeg det alltid med sÞsteren min ogsÄ.
57
00:05:01,120 --> 00:05:03,036
SĂžsteren din?
58
00:05:03,060 --> 00:05:04,896
Har du aldri fortalt meg om henne?
59
00:05:04,920 --> 00:05:06,716
Hun dĂžde.
60
00:05:06,740 --> 00:05:10,440
DÞde hun ogsÄ i brannen?
61
00:05:13,640 --> 00:05:16,176
Dette heller...
62
00:05:16,200 --> 00:05:19,900
husker jeg ikke sÄ mye av.
63
00:05:22,830 --> 00:05:26,530
Om bare sÞnnen min ogsÄ hadde dÞdd som barn, som sÞsteren din.
64
00:05:26,850 --> 00:05:30,550
Vi ville alle ha spart oss for mye lidelse.
65
00:05:31,010 --> 00:05:34,710
Og sÄ din sÞnn?
66
00:05:35,390 --> 00:05:38,406
Hans Tissot?
67
00:05:38,430 --> 00:05:42,130
Det var nok Ă„ se ham rett etter fĂždselen for Ă„ bestemme meg for aldri Ă„ se ham igjen.
68
00:05:42,570 --> 00:05:46,270
Jeg vet ikke om jeg kan si at han er min sĂžnn.
69
00:05:48,110 --> 00:05:52,251
SĂ„... du blir her hos oss noen uker til, ikke sant?
70
00:05:52,710 --> 00:05:54,566
Gi oss litt mer ro.
71
00:05:54,590 --> 00:05:56,466
Ja, visst.
72
00:05:56,490 --> 00:05:58,206
June!
73
00:05:58,230 --> 00:06:06,230
Hun sa at jeg kan bli hos dere litt lenger.
74
00:06:07,350 --> 00:06:08,026
Ja!
75
00:06:08,050 --> 00:06:09,250
SĂ„ flott!
76
00:06:09,251 --> 00:06:11,026
Ja.
77
00:06:11,050 --> 00:06:12,606
Kom, dans med meg.
78
00:06:12,630 --> 00:06:14,546
Men jeg kan ikke danse.
79
00:06:14,570 --> 00:06:15,030
Jo, dans.
80
00:06:15,031 --> 00:06:18,731
Dans med meg.
81
00:06:19,450 --> 00:06:20,906
For en glede.
82
00:06:20,930 --> 00:06:22,626
Hvor lenge?
83
00:06:22,650 --> 00:06:24,986
Jeg vet ikke, en uke, en mÄned.
84
00:06:25,010 --> 00:06:28,066
Hun sa ingenting til meg.
85
00:06:28,090 --> 00:06:30,366
Men ikke slik, frĂžkener.
86
00:06:30,390 --> 00:06:32,966
Ikke slik posisjonen.
87
00:06:32,990 --> 00:06:34,626
Kom igjen.
88
00:06:34,650 --> 00:06:36,996
Posisjon.
89
00:06:37,020 --> 00:06:37,330
Eduardo.
90
00:06:37,331 --> 00:06:39,526
Unnskyld.
91
00:06:39,550 --> 00:06:40,746
Pass pÄ.
92
00:06:40,770 --> 00:06:41,526
Posisjon.
93
00:06:41,550 --> 00:06:42,606
Posisjon.
94
00:06:42,630 --> 00:06:43,626
Posisjon.
95
00:06:43,650 --> 00:06:44,030
Posisjon.
96
00:06:44,031 --> 00:06:48,210
HÄndens posisjon under skulderbladet for ridderen.
97
00:06:48,310 --> 00:06:50,246
Eduardo.
98
00:06:50,270 --> 00:06:51,126
Altera.
99
00:06:51,150 --> 00:06:51,590
Kom igjen, kom igjen.
100
00:06:51,591 --> 00:06:53,506
Altera.
101
00:06:53,530 --> 00:06:57,230
Sa han noen av oss?
102
00:07:01,350 --> 00:07:02,466
Ikke nÄ.
103
00:07:02,490 --> 00:07:04,046
Dere, herrer.
104
00:07:04,070 --> 00:07:06,966
I stedet for Ă„ forstyrre, hjelp oss.
105
00:07:06,990 --> 00:07:11,070
Man finner ingen ridderhjelper i hele riket, selv om man betaler i gull.
106
00:07:11,530 --> 00:07:12,670
Vi er alle ved fronten.
107
00:07:12,671 --> 00:07:13,646
Stakkars dere.
108
00:07:13,670 --> 00:07:16,486
Kom igjen, ikke vĂŠr sjenert, kom hit.
109
00:07:16,510 --> 00:07:19,706
SĂ„ skal jeg vise deg hestestillingen.
110
00:07:19,730 --> 00:07:23,266
Jeg er den store damen... og du er mannen.
111
00:07:23,290 --> 00:07:25,206
Kan du vĂŠre mann?
112
00:07:25,230 --> 00:07:32,850
SÄnn etter hvert... og to og to... og en, to, tre, en, to, tre, en, to, tre...
113
00:07:46,890 --> 00:07:48,126
Stopp.
114
00:07:48,150 --> 00:07:50,206
Hvorfor fortsetter du, du er flink.
115
00:07:50,230 --> 00:07:53,930
Nei, jeg liker ikke Ă„ danse.
116
00:07:57,650 --> 00:08:00,946
Han ble fornĂŠrmet, stakkars.
117
00:08:00,970 --> 00:08:03,646
Han sa bare at han vil at jeg skal se pÄ Prinsen.
118
00:08:03,670 --> 00:08:04,626
Prinsen?
119
00:08:04,650 --> 00:08:05,866
Hun sa det til meg.
120
00:08:05,890 --> 00:08:07,266
Hva sa hun til deg?
121
00:08:07,290 --> 00:08:10,990
At han er tynn.
122
00:08:13,490 --> 00:08:17,190
Denne familien elsker hemmeligheter.
123
00:08:18,010 --> 00:08:21,710
Som denne.
124
00:08:25,810 --> 00:08:29,510
God morgen, frĂžken.
125
00:08:39,660 --> 00:08:41,416
Tror du han sÄ oss?
126
00:08:41,440 --> 00:08:43,096
Hva spiller det for rolle?
127
00:08:43,120 --> 00:08:45,816
Det er bare Carmine.
128
00:08:45,840 --> 00:08:48,436
Jeg har fortsatt ikke skjĂžnt hvem han er.
129
00:08:48,460 --> 00:08:51,036
Vaktmesteren, ser du ikke at han har gevĂŠret?
130
00:08:51,060 --> 00:08:54,760
Jeg orker ham ikke.
131
00:08:54,920 --> 00:08:58,620
Og vil du vite en annen hemmelighet?
132
00:09:00,040 --> 00:09:03,036
Det sies at han er faren min.
133
00:09:03,060 --> 00:09:05,436
Hva sier du?
134
00:09:05,460 --> 00:09:08,216
Er han mannen Eleonora ikke kunne gifte seg med?
135
00:09:08,240 --> 00:09:09,836
SelvfĂžlgelig.
136
00:09:09,860 --> 00:09:12,156
Han er en bonde.
137
00:09:12,180 --> 00:09:14,556
For Ă„ irritere deg.
138
00:09:14,580 --> 00:09:17,880
Men unnskyld, men bestefaren din
139
00:09:17,881 --> 00:09:20,816
kastet han ham ikke ut da han fant ut at han hadde gjort Eleonora gravid?
140
00:09:20,840 --> 00:09:22,936
Fordi bestefar elsket ham.
141
00:09:22,960 --> 00:09:25,676
Han sa alltid...
142
00:09:25,700 --> 00:09:28,834
én ting er Ä miste en datter som er litt
143
00:09:28,835 --> 00:09:32,535
dum, en annen er Ă„ miste en vaktmester som Carmine.
144
00:09:33,100 --> 00:09:34,536
Vel... nei.
145
00:09:34,560 --> 00:09:35,640
Med gaffelen.
146
00:09:35,660 --> 00:09:36,916
Dette er sild.
147
00:09:36,940 --> 00:09:38,356
De lukter litt.
148
00:09:38,380 --> 00:09:41,340
Men prinsessen likte det, for nÄr de ble
149
00:09:41,341 --> 00:09:45,041
servert med appelsiner og sjalottlÞk, ble det enestÄende.
150
00:09:47,280 --> 00:09:50,980
Hvem er det?
151
00:09:58,960 --> 00:10:01,136
Gioacchino.
152
00:10:01,160 --> 00:10:01,760
Lukk.
153
00:10:01,761 --> 00:10:03,316
Fullt.
154
00:10:03,340 --> 00:10:07,421
...
155
00:10:09,780 --> 00:10:14,061
...
156
00:10:42,260 --> 00:10:44,656
Resultatet er optimalt, prinsesse.
157
00:10:44,680 --> 00:10:47,303
Vi klarte Ä spare pÄ salt, mel,
158
00:10:47,304 --> 00:10:49,456
og olje, den overskuddet Antonio ikke etterlot.
159
00:10:49,480 --> 00:10:53,180
Som du ba om... Bra, bra.
160
00:10:53,720 --> 00:10:55,816
God morgen, prinsesse, ville dere snakke med meg?
161
00:10:55,840 --> 00:10:58,096
Carmine, kom, kom.
162
00:10:58,120 --> 00:10:59,176
God morgen.
163
00:10:59,200 --> 00:11:01,236
God morgen.
164
00:11:01,260 --> 00:11:05,420
Jeg ville presentere Modesta, jenta som har vĂŠrt her hos oss en stund.
165
00:11:05,760 --> 00:11:07,496
Ja, jeg har allerede hatt ĂŠren av Ă„ mĂžte henne.
166
00:11:07,520 --> 00:11:10,196
Da det var innhĂžsting, forrige gang, husker du?
167
00:11:10,220 --> 00:11:13,920
Ă
, ja. Sett deg, sett deg.
168
00:11:14,020 --> 00:11:18,880
Jeg har bestemt at hun skal jobbe sammen med deg en stund.
169
00:11:20,620 --> 00:11:24,320
Hva synes du?
170
00:11:25,270 --> 00:11:27,146
Og sÄ?
171
00:11:27,170 --> 00:11:30,870
Med all respekt, litt ung, etter min mening.
172
00:11:31,070 --> 00:11:35,691
Vel, ung... Jeg var allerede gravid med mitt fĂžrste barn da jeg var 17.
173
00:11:35,910 --> 00:11:37,926
Uansett, ung eller ikke ung, jeg har bestemt meg.
174
00:11:37,950 --> 00:11:41,486
Jeg vet ikke, er du ikke overbevist?
175
00:11:41,510 --> 00:11:45,210
Jeg tillater meg Ă„ ikke svare.
176
00:11:45,450 --> 00:11:49,150
Men unnskyld, du, da du var en gutt, hvem lĂŠrte deg?
177
00:11:49,510 --> 00:11:51,706
En prins i fred.
178
00:11:51,730 --> 00:11:52,446
Og hun?
179
00:11:52,470 --> 00:11:53,506
Ja, Donna Gaia.
180
00:11:53,530 --> 00:11:55,711
SÄ, hvorfor tillater du deg nÄ Ä ikke
181
00:11:55,723 --> 00:11:58,726
svare angÄende denne jenta?
182
00:11:58,750 --> 00:12:01,186
Fordi jeg med deres tillatelse tillater meg Ă„ ikke svare.
183
00:12:01,210 --> 00:12:03,826
SĂ„ sta du er!
184
00:12:03,850 --> 00:12:06,446
Herregud!
185
00:12:06,470 --> 00:12:08,466
Du sier alltid at du trenger hjelp.
186
00:12:08,490 --> 00:12:10,666
Og nÄ klager du.
187
00:12:10,690 --> 00:12:11,450
Hva sier du?
188
00:12:11,470 --> 00:12:13,586
Til Ă„ regne?
189
00:12:13,610 --> 00:12:15,166
Er hun klar? VÄken?
190
00:12:15,190 --> 00:12:17,066
Tar hun seg ogsÄ av spiskammeret?
191
00:12:17,090 --> 00:12:19,066
Ja, men én ting er Ä ta seg av spiskammeret.
192
00:12:19,090 --> 00:12:21,410
En annen ting er Ă„ fĂžre regnskap for hele eiendommen.
193
00:12:21,411 --> 00:12:26,570
Og dessuten har hun min fulle tillit.
194
00:12:27,610 --> 00:12:30,046
Og det mÄ vÊre nok for deg.
195
00:12:30,070 --> 00:12:31,766
Uansett, jeg har kjedet meg.
196
00:12:31,790 --> 00:12:33,266
Jeg har allerede snakket for mye.
197
00:12:33,290 --> 00:12:36,966
SĂ„, Moody, du kommer hit hver mandag.
198
00:12:36,990 --> 00:12:39,866
HĂžrer du etter?
199
00:12:39,890 --> 00:12:40,410
Ja.
200
00:12:40,430 --> 00:12:44,150
Og jeg skal lĂŠre deg Ă„ forholde deg til advokater, notarius publicus.
201
00:12:44,650 --> 00:12:48,610
Og du, Carmine, skal lĂŠre henne om jorda og avlingene.
202
00:12:49,090 --> 00:12:52,790
Og fra i dag... i mitt nĂŠrvĂŠr...
203
00:12:53,750 --> 00:12:57,450
Jeg skal kalle henne frue.
204
00:12:58,510 --> 00:13:01,126
Har du sett at hun kaller henne frue, frĂžken?
205
00:13:01,150 --> 00:13:04,026
Nettopp.
206
00:13:04,050 --> 00:13:07,750
Si det med en gang, sÄ fÄr du Þvd deg.
207
00:13:15,980 --> 00:13:18,016
Unnskyld, jeg hĂžrte det ikke.
208
00:13:18,040 --> 00:13:20,336
Hun hÞrte det ikke, for jeg har ikke snakket ennÄ.
209
00:13:20,360 --> 00:13:22,636
Ă
, da snakker du.
210
00:13:22,660 --> 00:13:28,521
Hvis du mener sÄ mye... Ja.
211
00:13:28,620 --> 00:13:31,756
Du ser at en liten jente kan kalle meg frue.
212
00:13:31,780 --> 00:13:34,676
Greit. Takk, Carmine. Vi er ferdige.
213
00:13:34,700 --> 00:13:38,400
Til tjeneste.
214
00:13:38,540 --> 00:13:42,240
Herre og frue. Ha det.
215
00:13:45,180 --> 00:13:47,896
Forsto du alt?
216
00:13:47,920 --> 00:13:50,136
Jeg tror det.
217
00:13:50,160 --> 00:13:53,276
Du er en smart jente.
218
00:13:53,300 --> 00:13:57,800
Allerede vÄr lille inntekt... garanterer deg en verdig posisjon.
219
00:13:57,940 --> 00:14:01,640
I tillegg, hvis man lÊrer Ä administrere, Ä handle, altsÄ...
220
00:14:02,020 --> 00:14:04,316
kan du aspirere til Ă„ bli overhode.
221
00:14:04,340 --> 00:14:05,556
Som min bestemor.
222
00:14:05,580 --> 00:14:09,280
Og jeg vil stÞtte deg, nÄr tiden er inne, det lover jeg deg.
223
00:14:21,510 --> 00:14:24,766
Hvorfor sier du ingenting?
224
00:14:24,790 --> 00:14:28,286
Om hva?
225
00:14:28,310 --> 00:14:32,010
At du satte deg i bilen uten Ă„ si et ord.
226
00:14:33,150 --> 00:14:34,590
Som om han var din sjÄfÞr.
227
00:14:34,591 --> 00:14:37,286
Du har rett, unnskyld.
228
00:14:37,310 --> 00:14:40,446
Det har ikke gÄtt uker.
229
00:14:40,470 --> 00:14:43,226
Vi burde allerede ha fortalt det til alle.
230
00:14:43,250 --> 00:14:46,566
Jeg har... jeg har vĂŠrt opptatt, du vet.
231
00:14:46,590 --> 00:14:48,446
Ikke vĂŠr snill mot det monsteret.
232
00:14:48,470 --> 00:14:52,170
Dessuten er Polito ikke et monster.
233
00:14:54,180 --> 00:14:57,880
Stopp her. Vi er fremme.
234
00:15:02,180 --> 00:15:02,956
HĂžr godt etter.
235
00:15:02,980 --> 00:15:06,680
Nei, vi snakker om det senere. Greit? Lover.
236
00:15:06,800 --> 00:15:10,500
VÊr tÄlmodig. Nei, jeg gjÞr det alene.
237
00:15:18,500 --> 00:15:22,200
FrÞken, vi mÄ skynde oss, det er mye Ä gjÞre her.
238
00:15:27,860 --> 00:15:31,356
Kanskje det er bra at dere lĂŠrer Ă„ ri.
239
00:15:31,380 --> 00:15:33,816
SĂ„ slipper dere Ă„ tĂžmme bilen, prinsesse.
240
00:15:33,840 --> 00:15:35,336
Vel, jeg skal tenke pÄ det.
241
00:15:35,360 --> 00:15:39,060
Dessuten, hvis dere har lĂŠrt det, kan det ikke vĂŠre vanskelig.
242
00:15:40,460 --> 00:15:43,416
Vi beskjĂŠrer.
243
00:15:43,440 --> 00:15:45,156
Don Peppe, vi snakker om det en annen gang.
244
00:15:45,180 --> 00:15:46,916
Takk, Don Carmio.
245
00:15:46,940 --> 00:15:48,576
God morgen, Don Carmio.
246
00:15:48,600 --> 00:15:50,696
God morgen, arbeider.
247
00:15:50,720 --> 00:15:51,620
God morgen, Don Carmio.
248
00:15:51,621 --> 00:15:52,796
God morgen.
249
00:15:52,820 --> 00:15:55,456
God morgen.
250
00:15:55,480 --> 00:15:57,276
Hva heter du?
251
00:15:57,300 --> 00:15:58,616
Carmela, frĂžken.
252
00:15:58,640 --> 00:15:59,836
Modesta.
253
00:15:59,860 --> 00:16:01,576
Og hvordan gÄr det?
254
00:16:01,600 --> 00:16:03,956
Hjemme.
255
00:16:03,980 --> 00:16:06,836
Vi jobber.
256
00:16:06,860 --> 00:16:08,856
Men er dere alle kvinner?
257
00:16:08,880 --> 00:16:11,056
Mennene er i krigen.
258
00:16:11,080 --> 00:16:12,776
Jeg liker...
259
00:16:12,800 --> 00:16:14,096
Kvinnen er en ro.
260
00:16:14,120 --> 00:16:17,820
Og det vet frĂžkenen godt.
261
00:16:21,980 --> 00:16:25,680
Laura, hva skjedde?
262
00:16:29,400 --> 00:16:30,436
Vil du snakke?
263
00:16:30,460 --> 00:16:35,660
Don Carmio, pÄ Castagna-markene var det en familie av kiler og en splittelse.
264
00:16:36,660 --> 00:16:38,696
NĂ„ er det en avtale, som du vil se.
265
00:16:38,720 --> 00:16:40,636
Skal jeg snakke med dem?
266
00:16:40,660 --> 00:16:42,596
Og sÄ mangler det kuer.
267
00:16:42,620 --> 00:16:46,016
RĂžverne er alltid her, helt inn i huset.
268
00:16:46,040 --> 00:16:47,536
Sara, la oss sĂžle blod.
269
00:16:47,560 --> 00:16:50,236
Avdekket igjen, for du har det.
270
00:16:50,260 --> 00:16:50,996
Kom igjen.
271
00:16:51,020 --> 00:16:51,756
Vi fÄr se.
272
00:16:51,780 --> 00:16:55,480
Vi fÄr se.
273
00:16:57,240 --> 00:16:59,436
Vil dere forklare meg hva som skjer?
274
00:16:59,460 --> 00:17:00,420
Men hva vil dere vite?
275
00:17:00,421 --> 00:17:03,456
Etna-utbruddet har Þdelagt olivenlunder og vingÄrder i det uendelige.
276
00:17:03,480 --> 00:17:06,836
Og pÄ grunn av disse streikene i nord har ingenting kommet nedenfra.
277
00:17:06,860 --> 00:17:09,236
Fordi verden stÄr i flammer.
278
00:17:09,260 --> 00:17:12,616
En viss rÞyklukt har ennÄ ikke nÄdd palassene.
279
00:17:12,640 --> 00:17:13,936
Men den vil komme.
280
00:17:13,960 --> 00:17:17,436
Men hva vil dere vite om det?
281
00:17:17,460 --> 00:17:21,160
Det er sant, jeg vet ingenting om denne verden.
282
00:17:21,520 --> 00:17:23,316
Men jeg lĂŠrer fort.
283
00:17:23,340 --> 00:17:25,116
Jeg lĂŠrer fort.
284
00:17:25,140 --> 00:17:27,720
Forutsatt at dere finner noen som har tid og lyst til Ă„ lĂŠre dere.
285
00:17:27,721 --> 00:17:28,376
Vel.
286
00:17:28,400 --> 00:17:32,100
Du stopper.
287
00:17:32,400 --> 00:17:35,156
Siden dere mÄ tilbake til klosteret...
288
00:17:35,180 --> 00:17:38,880
har dere allerede blitt berĂžrt.
289
00:17:46,940 --> 00:17:48,796
Hva gjĂžr du?
290
00:17:48,820 --> 00:17:51,196
Hvorfor stopper du her?
291
00:17:51,220 --> 00:17:53,596
Jeg har fÄtt nok.
292
00:17:53,620 --> 00:17:55,576
Jeg vil vite hva du har tenkt.
293
00:17:55,600 --> 00:17:58,696
Hun kjenner mine intensjoner, Rocco.
294
00:17:58,720 --> 00:18:01,436
Men ikke bekymre deg for dine barn.
295
00:18:01,460 --> 00:18:05,160
I stedet for andres deformerte barn.
296
00:18:05,400 --> 00:18:07,396
Jeg har ingen sĂžnn.
297
00:18:07,420 --> 00:18:11,046
Jeg har ingen sĂžnn.
298
00:18:11,070 --> 00:18:12,266
Ja.
299
00:18:12,290 --> 00:18:15,166
Ja, selvfĂžlgelig vil jeg det.
300
00:18:15,190 --> 00:18:18,886
Du trenger ikke vĂŠre redd, Modesta.
301
00:18:18,910 --> 00:18:22,610
Jeg vet hvorfor du nĂžler.
302
00:18:22,730 --> 00:18:26,430
Ja, jeg vet hva som skjedde med deg fĂžr klosteret.
303
00:18:27,610 --> 00:18:31,310
At du har en bĂžtte, som man sier...
304
00:18:31,870 --> 00:18:35,206
jomfruelig, ja.
305
00:18:35,230 --> 00:18:37,426
Men ikke bekymre deg.
306
00:18:37,450 --> 00:18:41,150
Jeg dĂžmmer deg ikke som de andre.
307
00:18:43,140 --> 00:18:45,536
Vi drar uansett.
308
00:18:45,560 --> 00:18:48,216
Vi legger alt dette bak oss.
309
00:18:48,240 --> 00:18:49,636
Og hvor?
310
00:18:49,660 --> 00:18:52,956
Til San Mitolo Capo, hjem til foreldrene mine.
311
00:18:52,980 --> 00:18:55,916
Der vil ingen vite om fortiden din.
312
00:18:55,940 --> 00:18:59,036
Og ikke der hvor det er klart.
313
00:18:59,060 --> 00:19:02,760
Jeg skal forsĂžrge deg.
314
00:19:03,900 --> 00:19:06,736
Vi tenker pÄ det senere.
315
00:19:06,760 --> 00:19:09,976
La oss ta det med hjem nÄ.
316
00:19:10,000 --> 00:19:11,896
Hva er det?
317
00:19:11,920 --> 00:19:14,136
Denne Mia.
318
00:19:14,160 --> 00:19:17,860
Den kan ikke trÄkkes pÄ.
319
00:19:26,570 --> 00:19:30,270
GÄ, gÄ.
320
00:19:33,370 --> 00:19:36,846
Se.
321
00:19:36,870 --> 00:19:39,126
Se!
322
00:19:39,150 --> 00:19:41,926
HĂžr, jeg vet du vil ha oppmerksomheten min.
323
00:19:41,950 --> 00:19:43,906
Men jeg har mye Ă„ gjĂžre.
324
00:19:43,930 --> 00:19:45,490
Jeg studerer straffeloven
325
00:19:45,491 --> 00:19:48,506
og sÄ mÄ jeg se pÄ kartene over lenets grenser.
326
00:19:48,530 --> 00:19:50,246
ForstÄr du?
327
00:19:50,270 --> 00:19:51,966
Men nei, la meg studere.
328
00:19:51,990 --> 00:19:55,690
Du er tÄlmodig.
329
00:20:10,110 --> 00:20:11,346
Nei, ikke dette.
330
00:20:11,370 --> 00:20:15,070
Ikke dette, Ippolito.
331
00:20:15,170 --> 00:20:17,226
Nei, Ippolito.
332
00:20:17,250 --> 00:20:19,086
Slutt.
333
00:20:19,110 --> 00:20:21,366
Nok.
334
00:20:21,390 --> 00:20:22,526
Pietro.
335
00:20:22,550 --> 00:20:23,706
Nok.
336
00:20:23,730 --> 00:20:25,386
Nok, Ippolito.
337
00:20:25,410 --> 00:20:28,466
Slutt.
338
00:20:28,490 --> 00:20:29,566
Ippietro!
339
00:20:29,590 --> 00:20:32,086
Takk.
340
00:20:32,110 --> 00:20:34,546
Men det mÄtte skje fÞr eller siden.
341
00:20:34,570 --> 00:20:37,190
Han er... han er som et dyr.
342
00:20:37,191 --> 00:20:38,710
Han kan ikke kontrollere seg.
343
00:20:38,711 --> 00:20:40,646
Som et dyr hva?
344
00:20:40,670 --> 00:20:42,146
Han ser aldri noen.
345
00:20:42,170 --> 00:20:42,926
Det er normalt.
346
00:20:42,950 --> 00:20:44,386
Det er ikke normalt.
347
00:20:44,410 --> 00:20:45,606
Hvem er normal?
348
00:20:45,630 --> 00:20:47,910
Ikke la det vĂŠre suppeterrinen til dette settet.
349
00:20:47,911 --> 00:20:48,266
Hvor er den?
350
00:20:48,290 --> 00:20:49,886
Har dere Ăždelagt den?
351
00:20:49,910 --> 00:20:50,466
Nei.
352
00:20:50,490 --> 00:20:51,350
Vi har ikke Ăždelagt den.
353
00:20:51,370 --> 00:20:52,370
Den er alltid pÄ samme sted.
354
00:20:52,390 --> 00:20:54,086
Vi leter etter den kinesiske suppeterrinen.
355
00:20:54,110 --> 00:20:56,206
Den som skal inn i den store salen.
356
00:20:56,230 --> 00:20:58,366
Og nÄr den kommer tilbake, vil jeg finne den pÄ bordet.
357
00:20:58,390 --> 00:20:58,926
Greit.
358
00:20:58,950 --> 00:21:00,046
NĂ„ leter vi.
359
00:21:00,070 --> 00:21:03,366
Den som er normal, er normal.
360
00:21:03,390 --> 00:21:04,570
Det er farlig.
361
00:21:04,571 --> 00:21:07,286
Dere er for snille.
362
00:21:07,310 --> 00:21:08,366
Stakkars Jesus.
363
00:21:08,390 --> 00:21:09,626
Let etter denne suppeterrinen.
364
00:21:09,650 --> 00:21:10,966
Se om den er i orden.
365
00:21:10,990 --> 00:21:12,946
Jeg har det uansett bra.
366
00:21:12,970 --> 00:21:15,366
Ingenting alvorlig har skjedd.
367
00:21:15,390 --> 00:21:17,446
Hva skjedde?
368
00:21:17,470 --> 00:21:18,066
Ingenting.
369
00:21:18,090 --> 00:21:18,566
Ingenting.
370
00:21:18,590 --> 00:21:20,266
La oss ikke lage en komedie av det nÄ.
371
00:21:20,290 --> 00:21:20,850
VÊr sÄ snill.
372
00:21:20,851 --> 00:21:21,326
Ikke vĂŠr.
373
00:21:21,350 --> 00:21:22,726
Men er dette suppeterrinen?
374
00:21:22,750 --> 00:21:23,166
Nei.
375
00:21:23,190 --> 00:21:24,306
Den kinesiske.
376
00:21:24,330 --> 00:21:24,946
GjĂžr en ting.
377
00:21:24,970 --> 00:21:26,566
Se om den er i dette skapet her.
378
00:21:26,590 --> 00:21:27,946
Men ingenting skjedde.
379
00:21:27,970 --> 00:21:29,166
Hvem er du uheldig?
380
00:21:29,190 --> 00:21:30,906
La han ikke hÄnden pÄ suppen?
381
00:21:30,930 --> 00:21:34,630
Jeg rĂžrer den helt.
382
00:21:37,880 --> 00:21:40,036
Og sÄ?
383
00:21:40,060 --> 00:21:40,620
Ja.
384
00:21:40,640 --> 00:21:41,476
Og rygg.
385
00:21:41,500 --> 00:21:43,476
Du skulle sett henne da hun kom.
386
00:21:43,500 --> 00:21:44,776
At hun var...
387
00:21:44,800 --> 00:21:48,500
Gul, den dĂžde pariaen.
388
00:21:58,390 --> 00:22:00,866
Og han har ikke suppeterrinen.
389
00:22:00,890 --> 00:22:03,606
VÊr sÄ snill, finn noen som er min lek.
390
00:22:03,630 --> 00:22:05,866
Hvem fra hvem det er rosen.
391
00:22:05,890 --> 00:22:08,066
Men jeg spiller den ikke.
392
00:22:08,090 --> 00:22:09,446
Ă
, du ogsÄ, herr.
393
00:22:09,470 --> 00:22:11,686
Vil du ikke se hvem som er lek og jeg leker den?
394
00:22:11,710 --> 00:22:15,276
Hvor er den?
395
00:22:15,300 --> 00:22:17,816
Du mÄ ikke gÄ dit mer.
396
00:22:17,840 --> 00:22:19,396
Men hvordan skal jeg gjĂžre det?
397
00:22:19,420 --> 00:22:21,596
Det er prinsessen som ba meg om det.
398
00:22:21,620 --> 00:22:24,076
Nei, kanskje jeg ikke forklarte meg.
399
00:22:24,100 --> 00:22:26,116
Du gÄr ikke dit mer.
400
00:22:26,140 --> 00:22:29,840
For hvis han legger hendene pÄ deg igjen, vil han Þdelegge det.
401
00:22:31,520 --> 00:22:34,356
ForstÄtt?
402
00:22:34,380 --> 00:22:38,080
ForstÄtt.
403
00:22:39,340 --> 00:22:43,040
Si at du forstÄr meg.
404
00:22:47,200 --> 00:22:48,276
Kan jeg gÄ nÄ?
405
00:22:48,300 --> 00:22:48,700
Ja.
406
00:22:48,701 --> 00:22:52,401
Ja.
407
00:23:01,770 --> 00:23:05,470
Vokse, vokse.
408
00:23:07,240 --> 00:23:09,196
Som et monument.
409
00:23:09,220 --> 00:23:10,316
Men hvordan er det?
410
00:23:10,340 --> 00:23:11,496
Og hvordan er det?
411
00:23:11,520 --> 00:23:12,636
Som et monument?
412
00:23:12,660 --> 00:23:15,736
PĂ„ denne tiden.
413
00:23:15,760 --> 00:23:16,576
God morgen.
414
00:23:16,600 --> 00:23:17,696
Eh...
415
00:23:17,720 --> 00:23:20,596
Jeg kan ikke slippe deg inn i dag, frĂžken Modesto.
416
00:23:20,620 --> 00:23:21,576
Hvorfor?
417
00:23:21,600 --> 00:23:27,240
En ung jente ble tilkalt for prinsens presserende behov.
418
00:23:27,241 --> 00:23:30,346
Nettopp.
419
00:23:30,370 --> 00:23:33,046
Vel, det ser ut som de har det gĂžy der inne, ikke sant?
420
00:23:33,070 --> 00:23:36,770
Det er en ung jente prinsen har kjent lenge.
421
00:23:37,650 --> 00:23:39,606
Han ringer meg.
422
00:23:39,630 --> 00:23:40,466
Slipp meg inn.
423
00:23:40,490 --> 00:23:45,190
Jeg beklager.
424
00:23:48,880 --> 00:23:54,901
Denne stakkars bondepiken har i Ă„revis... Ă
, sÄ ekkelt! Hvordan klarer hun det?
425
00:23:55,620 --> 00:23:58,756
Det spurte jeg ikke om.
426
00:23:58,780 --> 00:24:01,764
Man kan elske en mann, en kvinne, et tre,
427
00:24:01,776 --> 00:24:04,856
og kanskje til og med en padde, man vet aldri.
428
00:24:04,880 --> 00:24:08,820
Du tilbringer tiden din mellom et monster og en bonde som lukter hest.
429
00:24:08,920 --> 00:24:11,116
Du er aldri med meg.
430
00:24:11,140 --> 00:24:13,296
Ser du ikke at jeg har mye Ă„ gjĂžre?
431
00:24:13,320 --> 00:24:15,296
Jeg mÄ ta meg av bÞndenes lÞnn.
432
00:24:15,320 --> 00:24:19,020
Jeg bryr meg mye om bĂžndenes lĂžnn.
433
00:24:25,910 --> 00:24:29,610
Jeg fĂžler meg ensom.
434
00:24:30,460 --> 00:24:31,560
FÞler du deg ensom nÄ ogsÄ?
435
00:24:31,580 --> 00:24:35,280
Ja.
436
00:24:36,730 --> 00:24:41,110
Selv om jeg elsket Beatrice, visste jeg allerede da at hun aldri forsto noe.
437
00:24:45,200 --> 00:24:47,016
Ingen elsker meg sÄ mye som deg.
438
00:24:47,040 --> 00:24:51,020
Hadde hun vĂŠrt smartere, ville jeg ha gjort henne til min medskyldige.
439
00:24:51,780 --> 00:24:53,976
Det er vanskelig Ă„ kjempe alene.
440
00:24:54,000 --> 00:24:56,076
Men det var ingenting Ă„ gjĂžre.
441
00:24:56,100 --> 00:24:58,816
Hun hatet alt som tok meg bort fra henne.
442
00:24:58,840 --> 00:25:02,036
Og fremfor alt, uten Ă„ ha sett ham, hatet hun Ippolito.
443
00:25:02,060 --> 00:25:04,840
Min padde som i mellomtiden hadde blitt en prins.
444
00:25:04,841 --> 00:25:07,376
Jeg kunne ikke risikere Ă„ miste ham.
445
00:25:07,400 --> 00:25:09,656
Jeg mÄtte forene det nyttige med det behagelige.
446
00:25:09,680 --> 00:25:11,556
Og jeg mÄtte knytte ham tettere til meg.
447
00:25:11,580 --> 00:25:15,280
Men hvordan?
448
00:25:46,310 --> 00:25:50,010
SĂ„ vakkert!
449
00:25:56,740 --> 00:25:58,756
Ricci Ricchi, jeg leter etter Carmela.
450
00:25:58,780 --> 00:26:06,780
Er det tillatt?
451
00:26:36,470 --> 00:26:38,306
FrĂžken Modesta.
452
00:26:38,330 --> 00:26:40,846
Jeg liker at dere er her.
453
00:26:40,870 --> 00:26:43,366
Det er ikke et sted for deg, hvem vet.
454
00:26:43,390 --> 00:26:45,146
Hvis de vet at dere er her, er det trĂžbbel.
455
00:26:45,170 --> 00:26:46,486
BÄde for meg og for dere.
456
00:26:46,510 --> 00:26:48,766
Jeg visste ikke at jeg skulle rĂžre den her.
457
00:26:48,790 --> 00:26:52,490
Men hva kan jeg gjĂžre for deg?
458
00:26:54,160 --> 00:26:57,176
Jeg ville forstÄ en ting...
459
00:26:57,200 --> 00:26:58,896
angÄende Ippolito.
460
00:26:58,920 --> 00:27:00,976
Det var ikke fĂžrste gang du dro til ham, var det?
461
00:27:01,000 --> 00:27:02,336
Hvorfor?
462
00:27:02,360 --> 00:27:03,316
Vi er flĂžyter.
463
00:27:03,340 --> 00:27:07,040
Men hvordan kan du gjĂžre det?
464
00:27:07,650 --> 00:27:11,350
Jeg kommer som en venn.
465
00:27:12,470 --> 00:27:13,426
Vent.
466
00:27:13,450 --> 00:27:17,150
FĂžrste gang de tok meg dit...
467
00:27:17,370 --> 00:27:20,306
ble jeg redd.
468
00:27:20,330 --> 00:27:24,530
Og Ä si at jeg, sÄ mange kvinner vi er... dessverre...
469
00:27:25,090 --> 00:27:26,766
var erfaren da jeg ble fĂždt.
470
00:27:26,790 --> 00:27:28,830
Jeg trodde prinsen pÄ en eller annen mÄte...
471
00:27:28,831 --> 00:27:31,106
var instruert av sin mannlige ledsager.
472
00:27:31,130 --> 00:27:33,786
Og sÄ lukket jeg Þynene...
473
00:27:33,810 --> 00:27:37,446
og tok pÄ meg skjÞrtet slik.
474
00:27:37,470 --> 00:27:39,766
Et Ärhundre har gÄtt...
475
00:27:39,790 --> 00:27:42,926
og hvem er det ikke?
476
00:27:42,950 --> 00:27:44,546
Og sÄ...
477
00:27:44,570 --> 00:27:47,986
jeg Äpnet Þynene...
478
00:27:48,010 --> 00:27:51,286
og prinsen sa til meg...
479
00:27:51,310 --> 00:27:55,010
at det er noe mellom hendene...
480
00:27:55,350 --> 00:27:58,326
hardt, hardt.
481
00:27:58,350 --> 00:28:01,046
Han led mye, veldig lite.
482
00:28:01,070 --> 00:28:04,770
Og sÄ... min mor tilga meg.
483
00:28:04,830 --> 00:28:08,530
Denne hÄnden hjalp oss... med Ä redusere all lidelse.
484
00:28:09,010 --> 00:28:09,946
Det er alt.
485
00:28:09,970 --> 00:28:12,046
Og hÄnden?
486
00:28:12,070 --> 00:28:14,166
Godt Ăžye, ikke sant?
487
00:28:14,190 --> 00:28:15,306
Ja.
488
00:28:15,330 --> 00:28:19,030
Og til disse alle fordelene.
489
00:28:45,600 --> 00:28:49,300
Grappa!
490
00:28:58,660 --> 00:29:02,360
Minto, han bommet.
491
00:29:02,580 --> 00:29:03,656
FrĂžken, god morgen.
492
00:29:03,680 --> 00:29:05,396
God Carmine.
493
00:29:05,420 --> 00:29:09,120
En fin, lang spasertur har brakt dere hit.
494
00:29:09,920 --> 00:29:13,620
Mens vi snakker, presenterer jeg min lille frue.
495
00:29:14,560 --> 00:29:15,476
Tritto gjĂžr det i dag.
496
00:29:15,500 --> 00:29:16,856
Ingenting lukkes lenger i denne tiden.
497
00:29:16,880 --> 00:29:20,580
En gang kommer solen frem... en gang regner det... og sÄ kommer det.
498
00:29:21,000 --> 00:29:24,016
Men du vet, dere har gÄtt langt.
499
00:29:24,040 --> 00:29:25,196
Kom, jeg fĂžlger dere.
500
00:29:25,220 --> 00:29:26,540
Det er ikke nĂždvendig, takk.
501
00:29:26,560 --> 00:29:28,196
HÞr pÄ meg.
502
00:29:28,220 --> 00:29:31,816
Ă
ri naken hjelper av og til... sÄ begynner den lange oppoverbakken.
503
00:29:31,840 --> 00:29:33,760
Og hvis noen skulle se dere...
504
00:29:33,761 --> 00:29:37,560
mÄ dere forklare hvorfor dere er kledd som bÞnder... langt fra villaen.
505
00:29:38,400 --> 00:29:41,576
Vel, hvis de sÄ meg ri med dere... hva ville de tenkt?
506
00:29:41,600 --> 00:29:42,476
Vi gÄr gjennom skogen.
507
00:29:42,500 --> 00:29:43,236
Ingen ser oss.
508
00:29:43,260 --> 00:29:46,056
Kom igjen.
509
00:29:46,080 --> 00:29:47,080
Orlando, flink, ikke sant?
510
00:29:47,081 --> 00:29:48,376
Slapp av.
511
00:29:48,400 --> 00:29:50,216
Vi sendte prinsessen.
512
00:29:50,240 --> 00:29:52,356
Hm?
513
00:29:52,380 --> 00:29:53,996
Nei, nei.
514
00:29:54,020 --> 00:29:57,116
Dere kan stole pÄ Carmine.
515
00:29:57,140 --> 00:30:00,840
Vi sendte ingen.
516
00:30:10,200 --> 00:30:18,200
Hva gjĂžr dere?
517
00:30:20,310 --> 00:30:22,486
Dere holdt pÄ Ä falle.
518
00:30:22,510 --> 00:30:24,506
Len dere pÄ meg.
519
00:30:24,530 --> 00:30:27,866
Klem beina sammen.
520
00:30:27,890 --> 00:30:29,586
Hold dere fast.
521
00:30:29,610 --> 00:30:31,546
Hva skjer?
522
00:30:31,570 --> 00:30:32,906
Orlando er liten, ikke sant?
523
00:30:32,930 --> 00:30:34,246
Han vil stoppe hjemme.
524
00:30:34,270 --> 00:30:36,466
GĂ„ videre, din dust, dagen er fortsatt lang.
525
00:30:36,490 --> 00:30:40,190
Skynd dere.
526
00:30:51,380 --> 00:30:52,496
Unnskyld svetten.
527
00:30:52,520 --> 00:30:56,216
Hva unnskylder dere?
528
00:30:56,240 --> 00:30:59,940
Gud vet, hvis dere hadde fortalt meg det pÄ veien, ville jeg ikke trodd det.
529
00:31:00,660 --> 00:31:04,016
At svetten lukter appelsinblomst.
530
00:31:04,040 --> 00:31:05,556
Farvel, frĂžken.
531
00:31:05,580 --> 00:31:06,236
Farvel.
532
00:31:06,260 --> 00:31:09,376
Og gratulerer sÄ mye.
533
00:31:09,400 --> 00:31:11,116
Med hva?
534
00:31:11,140 --> 00:31:14,016
Med bryllupet.
535
00:31:14,040 --> 00:31:17,676
Og Rocco, etter et glass for mye, betrodde jeg meg til ham.
536
00:31:17,700 --> 00:31:20,576
Mellom menn.
537
00:31:20,600 --> 00:31:22,316
Ja, men han skulle ikke ha snakket om det.
538
00:31:22,340 --> 00:31:23,496
Og hvorfor?
539
00:31:23,520 --> 00:31:26,736
Det fine er...
540
00:31:26,760 --> 00:31:27,896
dere skal sove med en mann.
541
00:31:27,920 --> 00:31:29,936
Dere vil se at det er annerledes enn Ă„ sove med en kvinne.
542
00:31:29,960 --> 00:31:32,336
Dere er frekke, vet dere det?
543
00:31:32,360 --> 00:31:34,856
Hva gjorde dere hjemme hos Carmela?
544
00:31:34,880 --> 00:31:38,036
Jeg mÞtte henne pÄ Äkeren her om dagen med dere.
545
00:31:38,060 --> 00:31:41,760
Dere er venner.
546
00:31:42,160 --> 00:31:45,860
La oss hilse.
547
00:31:51,280 --> 00:31:54,980
For en hore.
548
00:31:56,460 --> 00:31:59,316
Jeg hatet den Carmine.
549
00:31:59,340 --> 00:32:03,040
Eller kanskje det plaget meg at han visste at jeg skulle gifte meg med Rocco.
550
00:32:04,680 --> 00:32:08,380
Jeg vet ikke, men den ideen om Ă„ gifte seg i all hast virket stĂžtende.
551
00:32:28,220 --> 00:32:31,516
Jeg sa du skulle vente, ikke sant?
552
00:32:31,540 --> 00:32:32,416
Hva?
553
00:32:32,440 --> 00:32:33,436
Hva snakker du om?
554
00:32:33,460 --> 00:32:35,936
At du forteller alle at vi skal gifte oss.
555
00:32:35,960 --> 00:32:39,660
Hvem ga deg lov?
556
00:32:41,330 --> 00:32:42,050
Lov?
557
00:32:42,051 --> 00:32:44,406
Nei.
558
00:32:44,430 --> 00:32:46,201
For det fĂžrste har jeg
559
00:32:46,213 --> 00:32:48,426
bare fortalt dette til Carmine, som er en ĂŠresmann.
560
00:32:48,450 --> 00:32:50,326
Og selv om det var, hva er problemet?
561
00:32:50,350 --> 00:32:51,906
At prinsessen blir fornĂŠrmet?
562
00:32:51,930 --> 00:32:54,166
Men du vet at jeg liker en prinsesse-hore.
563
00:32:54,190 --> 00:32:57,890
Hva vet du om vi er interessert?
564
00:33:03,530 --> 00:33:05,906
HĂžr, jeg er lei.
565
00:33:05,930 --> 00:33:09,630
Du mÄ fortelle meg om du vil gifte deg med meg eller ikke, og du mÄ se meg i Þynene nÄr du sier det.
566
00:33:13,070 --> 00:33:16,770
Jeg vil aldri gifte meg med deg.
567
00:33:29,790 --> 00:33:30,110
God morgen.
568
00:33:30,111 --> 00:33:31,746
Hvor ble du av?
569
00:33:31,770 --> 00:33:33,546
Jeg vÄknet og du var ikke der.
570
00:33:33,570 --> 00:33:36,066
Og hvis du vÄkner pÄ denne tiden, hva forventer du?
571
00:33:36,090 --> 00:33:39,790
Jeg jobbet.
572
00:33:45,100 --> 00:33:48,800
Denne hÄnden hjelper oss med Ä unngÄ all lidelse.
573
00:33:50,840 --> 00:33:52,216
Husk.
574
00:33:52,240 --> 00:33:56,140
Ha alltid i tankene at naturen ikke er Gud.
575
00:33:57,320 --> 00:34:01,020
At et menneske ikke er en maskin.
576
00:34:01,600 --> 00:34:05,300
Og at en hypotese ikke er et faktum.
577
00:34:10,520 --> 00:34:14,426
Og vÊr sikker pÄ at du ikke vil ha forstÄtt det godt der du tror
578
00:34:14,438 --> 00:34:18,220
Ă„ se noe som strider mot disse prinsippene.
579
00:34:23,380 --> 00:34:27,080
Det sies at begjĂŠr er viljens produkt.
580
00:34:27,600 --> 00:34:30,776
Men i virkeligheten er det motsatt.
581
00:34:30,800 --> 00:34:34,076
Viljen er begjĂŠrets produkt.
582
00:34:34,100 --> 00:34:39,920
Det interesserer deg ikke, skal jeg si deg.
583
00:34:45,400 --> 00:34:49,100
Det interesserer deg ikke.
584
00:34:49,320 --> 00:34:53,020
Pietro!
585
00:35:00,580 --> 00:35:01,996
Prinsesse, denne gangen er det verre.
586
00:35:02,020 --> 00:35:03,936
Situasjonen er alvorlig.
587
00:35:03,960 --> 00:35:05,496
Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre lenger.
588
00:35:05,520 --> 00:35:09,220
Badene, bromiden... Slik ender vi med Ă„ drepe ham.
589
00:35:09,420 --> 00:35:11,740
Jeg kan ikke ta ansvaret.
590
00:35:11,760 --> 00:35:13,276
Jeg er bare en lege.
591
00:35:13,300 --> 00:35:15,000
Her trengs en spesialist.
592
00:35:15,020 --> 00:35:17,496
Men hun nekter ogsÄ Ä spise, prinsesse.
593
00:35:17,520 --> 00:35:17,920
Se der.
594
00:35:17,940 --> 00:35:20,096
Ikke engang om jeg Äpner kjevene hennes med tang.
595
00:35:20,120 --> 00:35:23,980
Tenk, det var dere som gjentok for meg at det var en god ting.
596
00:35:24,300 --> 00:35:26,725
Jeg sa fra begynnelsen at det var galskap
597
00:35:26,737 --> 00:35:29,056
Ă„ la ham vĂŠre alene med denne jenta.
598
00:35:29,080 --> 00:35:30,036
Kom hit du.
599
00:35:30,060 --> 00:35:32,976
Det var dere som overbeviste meg om Ă„ senke guarden.
600
00:35:33,000 --> 00:35:34,936
Og nÄ, se resultatet.
601
00:35:34,960 --> 00:35:38,560
Dere sier at denne jenta
har vĂŠrt gjenstand for hans oppmerksomhet.
602
00:35:38,561 --> 00:35:40,136
Men... Vi er gale her.
603
00:35:40,160 --> 00:35:41,876
Men det er veldig pinlig.
604
00:35:41,900 --> 00:35:46,901
Men jeg hÄper dette...
ikke kommer utenfor disse veggene.
605
00:35:47,820 --> 00:35:50,016
Prinsesse, om jeg fÄr lov...
606
00:35:50,040 --> 00:35:51,776
BesÞk er én ting.
607
00:35:51,800 --> 00:35:53,960
Der han fikk utlĂžp for sine instinkter.
608
00:35:53,980 --> 00:35:55,856
Men frĂžken Modesta er en annen sak.
609
00:35:55,880 --> 00:35:57,676
Mot henne har han alltid vĂŠrt god.
610
00:35:57,700 --> 00:35:59,416
I hvert fall til for noen dager siden.
611
00:35:59,440 --> 00:36:00,936
Men hva skal vi hÄpe pÄ?
612
00:36:00,960 --> 00:36:04,256
At han ikke er i dÄrlig humÞr og hÄpe pÄ det beste?
613
00:36:04,280 --> 00:36:06,456
Jeg setter ikke pÄ ham tvangstrÞye.
614
00:36:06,480 --> 00:36:09,440
TvangstrĂžyen var bare... For mye forvirring her.
615
00:36:09,460 --> 00:36:10,940
En ting med sorgens forvirring.
616
00:36:10,960 --> 00:36:12,320
Med all respekt.
617
00:36:12,321 --> 00:36:15,056
Hvis jomfruen fra klosteret...
618
00:36:15,080 --> 00:36:18,780
ble sendt tilbake dit... vel, da ville jeg fĂžle meg tvunget...
619
00:36:18,940 --> 00:36:19,896
til Ă„ varsle kuren.
620
00:36:19,920 --> 00:36:21,856
Don Antonio, nÄ overdriver vi ikke.
621
00:36:21,880 --> 00:36:25,940
Herrens regjerings omsorg... viet til Gud...
622
00:36:25,941 --> 00:36:28,456
kan ikke kompromitteres ytterligere.
623
00:36:28,480 --> 00:36:34,700
Spesielt for behovene til... Behovene til... En... En... En...
624
00:36:36,680 --> 00:36:37,856
RĂžyk.
625
00:36:37,880 --> 00:36:38,316
RĂžyk.
626
00:36:38,340 --> 00:36:39,656
RĂžyk.
627
00:36:39,680 --> 00:36:41,476
RĂžyk.
628
00:36:41,500 --> 00:36:42,300
RĂžyk.
629
00:36:42,301 --> 00:36:43,916
RĂžyk.
630
00:36:43,940 --> 00:36:44,720
RĂžyk.
631
00:36:44,721 --> 00:36:48,421
RĂžyk.
632
00:36:55,620 --> 00:36:57,020
RĂžyk.
633
00:36:57,021 --> 00:37:00,721
En...
634
00:37:05,780 --> 00:37:08,896
Er det sÄnn?
635
00:37:08,920 --> 00:37:14,329
At han... Ikke ta feil, han har alltid oppfĂžrt seg bra
636
00:37:14,341 --> 00:37:16,500
mot meg, jeg vet ikke Pietro, si det til ham ogsÄ.
637
00:37:16,520 --> 00:37:20,046
Om vi kalte inn en ekspert...
638
00:37:20,070 --> 00:37:23,076
Hvilken ekspert, doktor?
639
00:37:23,100 --> 00:37:27,660
Problemet er at han har forelsket seg
i en beskjeden frĂžken.
640
00:37:27,780 --> 00:37:30,596
Tull!
641
00:37:30,620 --> 00:37:31,956
Nok!
642
00:37:31,980 --> 00:37:36,300
Jeg vil ikke hĂžre et ord til
om dette ubehagelige emnet!
643
00:37:36,560 --> 00:37:37,520
Prins... Ikke et ord til!
644
00:37:37,521 --> 00:37:41,221
Nok!
645
00:37:42,120 --> 00:37:44,256
Han har forelsket seg!
646
00:37:44,280 --> 00:37:47,696
Han har forelsket seg!
647
00:37:47,720 --> 00:37:53,290
Da leier jeg det og renser, redder disse trĂŠrne.
648
00:37:59,810 --> 00:38:03,510
Men kan man vite hvem han hadde?
649
00:38:29,600 --> 00:38:33,300
Du har vekket alle, det er en pine.
650
00:38:34,380 --> 00:38:36,016
Han lider, stakkars.
651
00:38:36,040 --> 00:38:38,996
KjĂŠrligheten til deg lider.
652
00:38:39,020 --> 00:38:41,556
Det er det eneste vi har til felles.
653
00:38:41,580 --> 00:38:43,556
Hvorfor lider du?
654
00:38:43,580 --> 00:38:44,876
Nei.
655
00:38:44,900 --> 00:38:47,216
Jeg er sjalu.
656
00:38:47,240 --> 00:38:48,356
Er du sjalu?
657
00:38:48,380 --> 00:38:49,116
Ja.
658
00:38:49,140 --> 00:38:52,840
Er du sjalu pÄ Polito?
659
00:38:53,340 --> 00:38:57,040
Jeg beklager at jeg sa
at du sover for mye.
660
00:38:57,640 --> 00:39:01,340
Jeg er glad du kom tilbake til meg.
661
00:39:04,950 --> 00:39:06,866
Hvem er det?
662
00:39:06,890 --> 00:39:10,590
Ja?
663
00:39:12,710 --> 00:39:13,566
Prinsesse.
664
00:39:13,590 --> 00:39:17,590
Unnskyld at jeg kommer pÄ denne tiden,
men... Jeg mÄ snakke med deg.
665
00:39:17,870 --> 00:39:21,570
Si meg.
666
00:39:22,450 --> 00:39:24,506
Du har ogsÄ hÞrt det, ikke sant?
667
00:39:24,530 --> 00:39:26,926
Vi risikerer Ă„ bli snakket om av alle.
668
00:39:26,950 --> 00:39:29,286
Jeg fĂžrst og fremst.
669
00:39:29,310 --> 00:39:30,926
Du mÄ gifte deg med ham.
670
00:39:30,950 --> 00:39:32,846
Det er ingen vei utenom.
671
00:39:32,870 --> 00:39:33,806
Hvem mÄ jeg gifte meg med?
672
00:39:33,830 --> 00:39:37,530
Nei, Sofia, ikke la meg nevne det.
673
00:39:37,750 --> 00:39:41,790
Carmine er ogsÄ enig
i denne lĂžsningen.
674
00:39:42,130 --> 00:39:43,026
Ă
ja?
675
00:39:43,050 --> 00:39:46,750
Ja, for Carmine er en fornuftig mann.
676
00:39:48,550 --> 00:39:51,866
Men du mÄ gi opp lÞftene dine, ikke sant?
677
00:39:51,890 --> 00:39:53,526
Eh...
678
00:39:53,550 --> 00:39:56,306
Dette var en vanskelig beslutning
Ă„ ta for deg.
679
00:39:56,330 --> 00:39:58,986
Jeg vet du brydde deg,
at du hadde ambisjoner.
680
00:39:59,010 --> 00:40:01,646
Jeg hadde ogsÄ gitt deg lÞfter.
681
00:40:01,670 --> 00:40:05,370
Situasjonen i dag er som den er.
682
00:40:05,970 --> 00:40:10,010
Uansett, sov pÄ det og gi meg svaret
sÄ snart som mulig i morgen tidlig.
683
00:40:10,170 --> 00:40:12,826
Nei, prinsesse.
684
00:40:12,850 --> 00:40:15,526
Jeg hĂžrer anger i stemmen din.
685
00:40:15,550 --> 00:40:19,006
Jeg skylder deg og din familie mye.
686
00:40:19,030 --> 00:40:22,730
Og hvis du mener dette er det eneste
rette Ă„ gjĂžre, vil jeg ikke unndra meg.
687
00:40:23,150 --> 00:40:26,850
Du vil ikke unndra deg.
688
00:40:27,920 --> 00:40:32,480
Om noen dager vil Don
Antonio forrette ekteskapet.
689
00:40:33,180 --> 00:40:35,216
I det private kapellet.
690
00:40:35,240 --> 00:40:37,096
Om natten.
691
00:40:37,120 --> 00:40:38,576
SelvfĂžlgelig uten meg.
692
00:40:38,600 --> 00:40:41,796
Jo mindre jeg ser ham, jo bedre har jeg det.
693
00:40:41,820 --> 00:40:44,036
Om noen dager... hva skal du gjĂžre?
694
00:40:44,060 --> 00:40:47,676
For Ă„ forberede deg?
695
00:40:47,700 --> 00:40:48,340
For Ă„ forberede deg.
696
00:40:48,341 --> 00:40:52,006
Men du...
697
00:40:52,030 --> 00:40:55,646
Du vil bli en del av familien lovlig.
698
00:40:55,670 --> 00:40:59,370
Dette er et privilegium,
forstÄr du det?
699
00:40:59,810 --> 00:41:03,510
Men ikke vÄg Ä bli gravid.
700
00:41:04,330 --> 00:41:07,286
Jeg vil ikke ha barnebarn.
701
00:41:07,310 --> 00:41:10,446
Jeg vil ikke ha en ny Skorpion...
702
00:41:10,470 --> 00:41:13,466
som Ăždelegger navnet til Brandiforti-familien.
703
00:41:13,490 --> 00:41:17,190
ForstÄtt?
704
00:41:23,930 --> 00:41:25,706
God natt.
705
00:41:25,730 --> 00:41:26,906
God natt.
706
00:41:26,930 --> 00:41:27,410
God natt.
707
00:41:27,411 --> 00:41:30,936
God natt.
708
00:41:30,960 --> 00:41:32,976
Men mamma Mia, er hun ikke gal?
709
00:41:33,000 --> 00:41:35,576
Hvordan kan hun tenke pÄ Ä la deg gifte deg med det monsteret?
710
00:41:35,600 --> 00:41:38,996
Han vil kysse deg, han vil ta pÄ deg med de forferdelige hendene.
711
00:41:39,020 --> 00:41:42,720
Hjelp meg, beinet mitt gjĂžr vondt.
712
00:41:42,900 --> 00:41:46,600
Du gjorde feil fĂžrste gang, unnskyld.
713
00:41:46,680 --> 00:41:48,276
Hvorfor nektet du ikke?
714
00:41:48,300 --> 00:41:50,696
Da ville hun ha sendt meg bort.
715
00:41:50,720 --> 00:41:54,096
Jeg kan ikke tenke pÄ det, men den uvanlige der... er en toller.
716
00:41:54,120 --> 00:41:55,976
Hvem tror hun at hun er?
717
00:41:56,000 --> 00:41:58,676
Det er ikke rettferdig Ä betale sÄ mye for din godhet.
718
00:41:58,700 --> 00:42:00,256
Det er et offer.
719
00:42:00,280 --> 00:42:01,696
Det er sant.
720
00:42:01,720 --> 00:42:04,596
Men du og jeg vil alltid vĂŠre sammen.
721
00:42:04,620 --> 00:42:06,916
Tenk pÄ det.
722
00:42:06,940 --> 00:42:10,640
Hvis jeg gifter meg med ham, trenger jeg ikke Ă„ dra lenger.
723
00:42:13,980 --> 00:42:15,216
GÄ nÄ.
724
00:42:15,240 --> 00:42:18,940
FĂžr moren din kommer tilbake.
725
00:42:55,540 --> 00:42:59,240
Prinsesse.
726
00:43:00,680 --> 00:43:04,380
NÄ som jeg hadde fÄtt det jeg trengte...
727
00:43:04,660 --> 00:43:06,716
forsto jeg at jeg ogsÄ mÄtte ha det jeg ville ha.
728
00:43:06,740 --> 00:43:10,440
Carmine har ogsÄ sagt seg enig i denne lÞsningen.
729
00:43:14,700 --> 00:43:18,400
Og Carmine er en fornuftig mann.
730
00:44:01,640 --> 00:44:02,736
Hva skjer?
731
00:44:02,760 --> 00:44:05,500
Hvordan blander dere dere inn i saker som angÄr mitt liv?
732
00:44:05,501 --> 00:44:07,636
Hva snakker dere om?
733
00:44:07,660 --> 00:44:11,360
Har dere rÄdet prinsessen til Ä fÄ meg til Ä gi opp lÞftene mine, eller ikke?
734
00:44:15,290 --> 00:44:18,990
SĂ„ palasset brenner ikke?
735
00:44:21,210 --> 00:44:24,910
Ă
, dere kom for Ă„ gjĂžre meg fattig?
736
00:44:26,140 --> 00:44:29,840
For jeg trodde dere ville takke meg i stedet.
737
00:44:36,160 --> 00:44:39,036
Faren min lĂŠrte meg at to slag er en lĂŠrepenge.
738
00:44:39,060 --> 00:44:42,760
Tre er juling.
739
00:44:43,320 --> 00:44:47,020
Og hva kom dere for Ă„ gjĂžre i en manns hus om natten?
740
00:44:47,060 --> 00:44:48,756
For en skam!
741
00:44:48,780 --> 00:44:50,296
Slipp henne!
742
00:44:50,320 --> 00:44:50,736
Slipp henne!
743
00:44:50,760 --> 00:44:51,636
Og hvorfor slippe henne?
744
00:44:51,660 --> 00:44:53,480
Hva kom dere for Ă„ gjĂžre i en manns hus om natten?
745
00:44:53,500 --> 00:44:57,200
Slipp henne! Slipp henne!
746
00:44:58,780 --> 00:45:00,796
Se her...
747
00:45:00,820 --> 00:45:03,416
hun er sluppet.
748
00:45:03,440 --> 00:45:05,576
VĂŠr forsiktig, Carmine.
749
00:45:05,600 --> 00:45:08,016
Jeg har funnet ut visse ting om dere.
750
00:45:08,040 --> 00:45:10,176
Jeg vet hva dere har gjort.
751
00:45:10,200 --> 00:45:12,576
Det dere har funnet ut, vet alle her.
752
00:45:12,600 --> 00:45:15,696
Men ingen snakker om det av hĂžflighet.
753
00:45:15,720 --> 00:45:18,376
En egenskap som ikke tilhĂžrer.
754
00:45:18,400 --> 00:45:20,736
De dro hjem og gjorde det i Kina.
755
00:45:20,760 --> 00:45:22,976
Fordi dere har vÄte klÊr.
756
00:45:23,000 --> 00:45:26,700
Jeg tar den som rĂžrer bilen!
757
00:45:27,580 --> 00:45:31,280
GjĂžr det da.
758
00:48:00,360 --> 00:48:04,016
LommetĂžrklĂŠrne deres lĂŠrer dere.
759
00:48:04,040 --> 00:48:07,740
Se her, venner.
760
00:48:08,490 --> 00:48:10,126
Maci maci.
761
00:48:10,150 --> 00:48:13,850
Ah.
762
00:48:15,780 --> 00:48:19,480
LĂŠr meg dere.
763
00:48:34,830 --> 00:48:36,646
Sjel og kropp.
764
00:48:36,670 --> 00:48:38,586
For et mysterium.
765
00:48:38,610 --> 00:48:43,190
Til tross for mine anstrengelser for Ă„ lede, jage, avlede min skjebne,
766
00:48:44,410 --> 00:48:46,406
ante jeg at, til tross for meg selv,
767
00:48:46,430 --> 00:48:49,210
ville min fremtid ende opp med Ă„ ligne min fortid
768
00:48:49,211 --> 00:48:52,746
og at det jeg en gang hadde gjort med avsky
769
00:48:52,770 --> 00:48:54,606
ville jeg gjĂžre tusen ganger igjen.
770
00:48:54,630 --> 00:48:58,330
Og med glede.
771
00:49:07,400 --> 00:49:10,016
Du gÄr ikke.
772
00:49:10,040 --> 00:49:11,316
Mattia venter.
773
00:49:11,340 --> 00:49:14,616
Hva da?
774
00:49:14,640 --> 00:49:16,380
De skal til byen for Ă„ gjĂžre ĂŠrender.
775
00:49:16,400 --> 00:49:18,036
De vil at du skal komme ogsÄ.
776
00:49:18,060 --> 00:49:19,076
PĂ„ denne tiden?
777
00:49:19,100 --> 00:49:19,836
Ja.
778
00:49:19,860 --> 00:49:20,956
Og hvem spurte?
779
00:49:20,980 --> 00:49:22,936
Dovina.
780
00:49:22,960 --> 00:49:23,756
GÄr du pÄ eller ikke?
781
00:49:23,780 --> 00:49:25,016
Hva slags ĂŠrender er det, unnskyld?
782
00:49:25,040 --> 00:49:26,156
Ă
h nei, sÄnn da.
783
00:49:26,180 --> 00:49:29,880
Duker, sengetĂžy, kom igjen.
784
00:49:55,630 --> 00:49:56,390
Du gÄr ikke.
785
00:49:56,391 --> 00:49:59,506
Byen er der borte.
786
00:49:59,530 --> 00:50:03,230
Ă
, men hvordan svarer hun?
787
00:50:03,390 --> 00:50:06,166
Hva gjĂžr du?
788
00:50:06,190 --> 00:50:09,426
LĂžgn at ingen andre allerede har gjort det.
789
00:50:09,450 --> 00:50:12,266
Hva betyr det?
790
00:50:12,290 --> 00:50:13,666
Ta meg hjem med en gang.
791
00:50:13,690 --> 00:50:17,390
Hvilken?
792
00:50:18,910 --> 00:50:21,606
Hva gjĂžr du?
793
00:50:21,630 --> 00:50:25,330
Jeg sÄ deg.
794
00:50:25,490 --> 00:50:28,826
NÄr, hva sÄ du?
795
00:50:28,850 --> 00:50:31,226
At du sÄ frukten av Harlekin.
796
00:50:31,250 --> 00:50:33,026
Og grambello ogsÄ.
797
00:50:33,050 --> 00:50:34,566
SĂ„ glad du er i gamle folk.
798
00:50:34,590 --> 00:50:36,526
Jeg vet ikke hva du snakker om.
799
00:50:36,550 --> 00:50:38,766
Ă
, men du og jeg, hvordan skal vi snakke?
800
00:50:38,790 --> 00:50:41,126
HĂŠ?
801
00:50:41,150 --> 00:50:43,366
Jeg forsto det fra deg.
802
00:50:43,390 --> 00:50:46,346
Til dette som ringer.
803
00:50:46,370 --> 00:50:48,326
Du, hore, ja.
804
00:50:48,350 --> 00:50:50,166
Og du er en kake.
805
00:50:50,190 --> 00:50:50,630
Kuk!
806
00:50:50,650 --> 00:50:52,630
Men altsÄ, han har ikke pÊlene til Ä fÞre krig... ...med en gammel mann, eller hva?
807
00:50:52,631 --> 00:50:53,546
Jeg elsker deg ikke.
808
00:50:53,570 --> 00:50:54,486
Du er...
809
00:50:54,510 --> 00:50:55,566
...til Ă„ slite!
810
00:50:55,590 --> 00:50:58,426
En pinne Ă„ vekke!
811
00:50:58,450 --> 00:50:58,850
Slipp meg!
812
00:50:58,870 --> 00:50:59,526
Og du kan flytte den!
813
00:50:59,550 --> 00:51:03,250
Slipp meg!
814
00:51:07,240 --> 00:51:07,936
RĂžr!
815
00:51:07,960 --> 00:51:08,916
Ăsj, pappa!
816
00:51:08,940 --> 00:51:11,636
Men jeg skal vekke deg sÄ mye jeg er sÄret!
817
00:51:11,660 --> 00:51:13,996
NÄ gÄr jeg til prinsessen og forteller henne alt, ikke sant?
818
00:51:14,020 --> 00:51:14,736
Nei!
819
00:51:14,760 --> 00:51:15,216
Stakkars!
820
00:51:15,240 --> 00:51:18,116
Jeg forteller ham at du tilbringer natten med tolleren!
821
00:51:18,140 --> 00:51:22,020
Og sÄ fÄr vi se om hun lar sÞnnen sin gifte seg med en hore som deg!
822
00:51:26,750 --> 00:51:27,810
Hvorfor gjĂžr du dette mot meg?
823
00:51:27,811 --> 00:51:29,066
Jeg er glad i deg!
824
00:51:29,090 --> 00:51:30,726
Jeg er glad i deg!
825
00:51:30,750 --> 00:51:34,450
Jeg er glad i deg!
826
00:51:34,500 --> 00:51:38,200
Kom, kom og tenk!
827
00:54:55,120 --> 00:54:58,176
Polarpolitiet
828
00:54:58,200 --> 00:55:01,596
Har vi kommet til fred for Ă„ frigjĂžre oss?
829
00:55:01,620 --> 00:55:05,320
Selv fĂžr krigen har jeg aldri hatt det.
830
00:55:36,240 --> 00:55:39,940
Vi er tilbake.
831
00:56:18,140 --> 00:56:25,298
Lov, retur, beskyttet,
trekke, tanke
832
00:56:25,310 --> 00:56:32,480
dyp, utstrakt ord,
portrett, lĂžfte.
833
00:56:44,560 --> 00:56:52,560
Lov, retur, beskyttet,
trekke, tanke
834
00:56:54,270 --> 00:57:02,270
dyp, utstrakt ord,
portrett, lĂžfte.
835
00:57:15,360 --> 00:57:23,360
Lov, retur, beskyttet,
trekke, tanke
836
00:57:27,680 --> 00:57:35,680
dyp, utstrakt ord,
portrett, lĂžfte.
837
00:57:48,180 --> 00:57:50,718
Lov, retur, beskyttet,
trekke, tanke
838
00:57:50,730 --> 00:57:54,430
dyp, utstrakt ord,
portrett, lĂžfte.
53392