All language subtitles for King and Conqueror s01e02 The Sins of the Father.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,039 This programme contains some strong language 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,079 and prolonged violent scenes. 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,880 CHATTER 4 00:00:43,080 --> 00:00:45,399 Aethel. Godwin. 5 00:00:45,400 --> 00:00:47,120 What are you doing here? 6 00:00:50,400 --> 00:00:52,840 Hey, wait! No. Stop! 7 00:01:11,120 --> 00:01:12,440 Are you all right, Father? 8 00:01:14,520 --> 00:01:16,360 What did you come to ask me? 9 00:01:17,520 --> 00:01:20,759 I heard that Edward had agreed to talk. 10 00:01:20,760 --> 00:01:24,959 - Tomorrow, he's granted me a private audience. - And can you trust that? 11 00:01:24,960 --> 00:01:27,199 I have no other choice. 12 00:01:27,200 --> 00:01:29,359 It's that or war. 13 00:01:29,360 --> 00:01:31,719 And we cannot go to war. 14 00:01:31,720 --> 00:01:34,359 So I just need to talk to him. 15 00:01:34,360 --> 00:01:35,760 Put this right. 16 00:01:37,000 --> 00:01:39,479 So I kneel... 17 00:01:39,480 --> 00:01:42,680 ..and bow - let him think he's in control. 18 00:01:43,880 --> 00:01:46,080 And we'll find out what he really wants. 19 00:01:48,160 --> 00:01:49,720 We'll get there, Harold. 20 00:01:51,000 --> 00:01:53,650 I've talked my way out of trickier corners than this. 21 00:01:53,651 --> 00:01:56,719 What do you need from me? What can I do? 22 00:01:56,720 --> 00:01:59,160 I need you rested and alert. 23 00:02:01,320 --> 00:02:03,280 Get some sleep. 24 00:02:06,080 --> 00:02:07,960 - Goodnight, Mother. - Goodnight. 25 00:02:12,520 --> 00:02:15,879 Harold's the only one that's come to you and asked you that. 26 00:02:15,880 --> 00:02:17,319 DOOR CLOSES 27 00:02:17,320 --> 00:02:18,839 Asked you what you need. 28 00:02:18,840 --> 00:02:21,280 That's because Sweyn doesn't think he needs to. 29 00:02:22,640 --> 00:02:24,839 And Tostig, well, 30 00:02:24,840 --> 00:02:27,560 - he doesn't know how. - But Harold did. 31 00:02:29,320 --> 00:02:31,000 So what does that tell you? 32 00:02:51,520 --> 00:02:53,559 I think Magnus is getting bigger. 33 00:02:53,560 --> 00:02:55,039 He's getting fatter. 34 00:02:55,040 --> 00:02:57,030 He eats like there's a midden under him. 35 00:02:57,031 --> 00:03:01,199 If I said that about Estrid, you wouldn't talk to me for a week. 36 00:03:01,200 --> 00:03:02,519 And you're not likely to say it, 37 00:03:02,520 --> 00:03:05,399 because Estrid can exercise restraint. 38 00:03:05,400 --> 00:03:07,439 She's not a... 39 00:03:07,440 --> 00:03:09,080 ..tubber like her father. 40 00:03:10,360 --> 00:03:12,320 Did you just call me a tubber? 41 00:03:14,120 --> 00:03:16,640 You are a tubber. 42 00:03:14,120 --> 00:03:16,640 HE LAUGHS 43 00:03:29,320 --> 00:03:31,000 What? 44 00:03:32,720 --> 00:03:34,520 Will we be separated? 45 00:03:38,520 --> 00:03:40,280 Edith. 46 00:03:43,120 --> 00:03:45,679 This family will not be separated. 47 00:03:45,680 --> 00:03:47,840 The King wants to talk. It's a good sign. 48 00:03:47,841 --> 00:03:51,239 My children won't even remember this. 49 00:03:51,240 --> 00:03:52,999 There's talk of splitting up the family, 50 00:03:53,000 --> 00:03:55,039 moving some of us to the coast. 51 00:03:55,040 --> 00:03:57,999 I thought you knew better than to listen to gossip. 52 00:03:58,000 --> 00:04:00,079 Don't do that. 53 00:04:00,080 --> 00:04:01,719 Don't make it something in my head. 54 00:04:01,720 --> 00:04:04,199 You've heard the exact same talk that I have. 55 00:04:04,200 --> 00:04:06,399 KNOCK AT DOOR 56 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 - Are you ready? - Yes. 57 00:04:09,920 --> 00:04:12,240 You ride beside me today, Harold. 58 00:04:13,440 --> 00:04:15,559 What about Sweyn? 59 00:04:15,560 --> 00:04:17,720 No, not today. 60 00:04:17,791 --> 00:04:21,879 And what about our plans for the future, 61 00:04:21,880 --> 00:04:23,520 if the King won't listen to you? 62 00:04:24,640 --> 00:04:27,560 Well, the future may have to wait a while longer. 63 00:04:29,880 --> 00:04:31,520 You ride with me. 64 00:04:48,651 --> 00:04:52,199 I just don't see how that helps us now. 65 00:04:52,200 --> 00:04:54,719 Because that's the way it's always been, Harold. 66 00:04:54,720 --> 00:04:58,039 Power between the three earls, with the crown in the balance between us. 67 00:04:58,040 --> 00:05:02,079 - But look where that's got us. - The earls have to have control. 68 00:05:02,080 --> 00:05:03,719 We need to restore that balance. 69 00:05:03,720 --> 00:05:05,799 Listen to yourself. 70 00:05:05,800 --> 00:05:07,639 We know that does not work. 71 00:05:07,640 --> 00:05:09,880 One person needs to be in control of it all. 72 00:05:11,240 --> 00:05:13,399 Like a king? 73 00:05:13,400 --> 00:05:15,079 Yes. 74 00:05:15,080 --> 00:05:18,279 Yes, but fair. Someone who makes the right decisions for everyone, 75 00:05:18,280 --> 00:05:20,279 not just for the crown. 76 00:05:20,280 --> 00:05:23,679 Well, don't say anything like that in front of the King. 77 00:05:23,680 --> 00:05:25,719 You'll start him talking to that finger he has 78 00:05:25,720 --> 00:05:27,999 in that little box of his. 79 00:05:28,000 --> 00:05:30,399 That's all we need today. 80 00:05:30,400 --> 00:05:33,239 Ever seen the arse on Harold's horse before? 81 00:05:33,240 --> 00:05:35,159 Extremely well built. 82 00:05:35,160 --> 00:05:37,359 Can really tell, from all the way back here, 83 00:05:37,360 --> 00:05:39,799 it's a sturdy animal - 84 00:05:39,800 --> 00:05:43,079 well fitted front and centre. 85 00:05:43,080 --> 00:05:46,279 - Now, the arse on your horse... - Shut up, Tostig! 86 00:05:46,280 --> 00:05:48,440 You and your bony arse can piss off. 87 00:06:01,280 --> 00:06:03,359 How long? 88 00:06:03,360 --> 00:06:05,639 What? 89 00:06:05,640 --> 00:06:09,200 The girl who washes told me it's been weeks since she saw blood. 90 00:06:10,560 --> 00:06:12,639 I have no idea what you're talking about. 91 00:06:12,640 --> 00:06:14,520 A woman always knows, Edith. 92 00:06:16,480 --> 00:06:17,920 How long? 93 00:06:22,040 --> 00:06:24,640 Maybe two months. I can't be sure. 94 00:06:26,240 --> 00:06:28,280 Then it's right you keep it a secret. 95 00:06:31,920 --> 00:06:35,079 - Gytha, I have to tell Harold. - No, you don't. 96 00:06:35,080 --> 00:06:37,599 Not yet, not now. 97 00:06:37,600 --> 00:06:39,439 Harold needs his mind in front of him. 98 00:06:39,440 --> 00:06:41,039 I understand. 99 00:06:41,040 --> 00:06:42,959 When Godwin was at war, I kept Tostig a secret 100 00:06:42,960 --> 00:06:44,759 because I knew it wouldn't have helped him. 101 00:06:44,760 --> 00:06:46,239 So you're saying that I should lie to Harold? 102 00:06:46,240 --> 00:06:48,000 I'm saying don't speak of it at all. 103 00:06:49,920 --> 00:06:51,879 It's for the best, Edith. 104 00:06:51,880 --> 00:06:53,400 Believe me. 105 00:07:00,200 --> 00:07:03,079 Men have their own burdens, 106 00:07:03,080 --> 00:07:05,240 and these... 107 00:07:06,240 --> 00:07:07,840 ..are ours. 108 00:07:32,920 --> 00:07:36,719 Morcar is here. Father, you said this was a private audience, 109 00:07:36,720 --> 00:07:39,039 - that the King was ready to talk. - I don't think we've been brought 110 00:07:39,040 --> 00:07:40,759 here to talk. Don't say anything. 111 00:07:40,760 --> 00:07:41,810 FOOTSTEPS APPROACH 112 00:07:54,120 --> 00:07:58,000 The kingdom of heaven is my promise to all England. 113 00:07:59,720 --> 00:08:01,760 And you, Godwin of Wessex... 114 00:08:03,520 --> 00:08:06,479 ..today you are declared guilty 115 00:08:06,480 --> 00:08:09,080 for wilfully breaking the peace agreement. 116 00:08:15,320 --> 00:08:17,719 So my flogging is to be public, is it? 117 00:08:17,720 --> 00:08:21,479 Break the peace and you forfeit everything to the crown. 118 00:08:21,480 --> 00:08:23,719 Those were the terms of the agreement. 119 00:08:23,720 --> 00:08:26,519 It was your agreement, Earl Godwin. 120 00:08:26,520 --> 00:08:27,879 It was. 121 00:08:27,880 --> 00:08:30,599 And yet it was not us that broke the peace. 122 00:08:30,600 --> 00:08:32,639 But you know all that. 123 00:08:32,640 --> 00:08:38,639 Forfeit and the exile of all your family will be the punishment. 124 00:08:38,640 --> 00:08:41,759 Or face a war against the crown 125 00:08:41,760 --> 00:08:45,959 and the earls of both Mercia and Northumbria. 126 00:08:45,960 --> 00:08:50,199 Accept exile, or it's the annihilation of your people. 127 00:08:50,200 --> 00:08:51,800 - Choose. - Father. 128 00:08:54,400 --> 00:08:55,720 If I do yield... 129 00:08:57,200 --> 00:08:59,040 ..do my people remain untouched? 130 00:09:00,040 --> 00:09:03,519 If you swear never to return to reclaim your lands. 131 00:09:03,520 --> 00:09:06,119 Give your word, Earl Godwin. 132 00:09:06,120 --> 00:09:07,680 Swear to it. 133 00:09:13,080 --> 00:09:14,799 Then, as Earl, 134 00:09:14,800 --> 00:09:17,519 - I accept exile. - Father! 135 00:09:17,520 --> 00:09:19,679 I will not return and I give you my word on it. 136 00:09:19,680 --> 00:09:22,519 Do you hear? Earl Godwin gives his word. 137 00:09:22,520 --> 00:09:24,479 - Wessex did not break the peace! - Harold! 138 00:09:24,480 --> 00:09:27,119 - It was Mercia. - Harold! - Mercia, standing right there! 139 00:09:27,120 --> 00:09:29,439 - Pathetic lies. - Done on the King's word! 140 00:09:29,440 --> 00:09:31,119 Father, why the hell should we yield? 141 00:09:31,120 --> 00:09:34,159 - Harold! - Everything you own is now the property of the crown. 142 00:09:34,160 --> 00:09:35,760 Wessex belongs to the King. 143 00:09:38,240 --> 00:09:39,560 God's mercy... 144 00:09:41,600 --> 00:09:45,160 ..will grant you one week to leave England, Godwin. 145 00:09:50,160 --> 00:09:51,920 Go. 146 00:09:55,000 --> 00:09:56,760 A moment. 147 00:09:59,960 --> 00:10:02,919 I'm taking it all, Godwin - lands, title, 148 00:10:02,920 --> 00:10:07,000 every part of King Alfred's precious legacy for Wessex gone. 149 00:10:08,600 --> 00:10:12,800 But I'll give it all back to you on one single condition. 150 00:10:14,560 --> 00:10:16,399 My son, Aethel. 151 00:10:16,400 --> 00:10:18,639 You can have it all back 152 00:10:18,640 --> 00:10:22,240 the moment you return my Aethel to me alive. 153 00:10:24,760 --> 00:10:28,080 We came so close, Emma. 154 00:10:30,080 --> 00:10:31,880 We could have had peace. 155 00:10:51,160 --> 00:10:53,559 There's a way through. 156 00:10:53,560 --> 00:10:56,519 But it's exposed and Henry's men are everywhere. 157 00:10:56,520 --> 00:10:58,480 Better to wait after dark. 158 00:11:01,440 --> 00:11:02,999 - WHISPERS: - How is she? 159 00:11:03,000 --> 00:11:06,240 Close. This baby isn't waiting till Flanders. 160 00:11:20,480 --> 00:11:24,679 - Is the bastard defeated? - Finished, Your Majesty. 161 00:11:24,680 --> 00:11:27,439 - Dead? - No, Your Majesty. 162 00:11:27,440 --> 00:11:29,199 We have secured Normandy, 163 00:11:29,200 --> 00:11:31,999 but Duke William escaped with his life. 164 00:11:32,000 --> 00:11:36,759 I see. Then he'll flee north to his wife's kin in Flanders. 165 00:11:36,760 --> 00:11:38,199 Find him. 166 00:11:38,200 --> 00:11:40,599 Spare no effort. 167 00:11:40,600 --> 00:11:43,119 Your Majesty, Normandy is already yours. 168 00:11:43,120 --> 00:11:47,279 Not until William is buried beneath it! 169 00:11:47,280 --> 00:11:48,330 HORSES NICKER 170 00:11:51,680 --> 00:11:54,400 And if he makes it to Flanders, I cannot touch him. 171 00:11:56,240 --> 00:11:57,560 So find him. 172 00:11:59,320 --> 00:12:00,960 Your Majesty. 173 00:12:08,600 --> 00:12:10,960 WOMAN CRIES OUT 174 00:12:16,791 --> 00:12:20,639 You think she's going to do that all night? 175 00:12:20,640 --> 00:12:22,630 Why don't you go down there and ask her? 176 00:12:23,920 --> 00:12:26,280 - Well, she's not my wife. - No, she's not. 177 00:12:28,680 --> 00:12:31,559 - What are we going to do, William? - You're asking me? 178 00:12:31,560 --> 00:12:34,319 Yes. 179 00:12:34,320 --> 00:12:36,760 You always have answers. 180 00:12:39,680 --> 00:12:41,360 It's coming. 181 00:12:48,440 --> 00:12:51,040 BABY CRIES 182 00:13:09,240 --> 00:13:10,880 Is it a boy? 183 00:13:14,520 --> 00:13:16,280 Come and hold him. 184 00:13:18,680 --> 00:13:21,840 William, come and hold your son. 185 00:13:28,080 --> 00:13:29,130 William. 186 00:13:30,520 --> 00:13:32,040 - LOUDER: - William. 187 00:13:39,200 --> 00:13:40,800 Girl or boy? 188 00:13:42,600 --> 00:13:44,240 Boy. 189 00:13:48,480 --> 00:13:50,480 Someone should talk to him. 190 00:13:53,800 --> 00:13:56,680 - I'll talk to him. - Good man. 191 00:13:58,160 --> 00:13:59,720 He keeps too much inside. 192 00:14:02,040 --> 00:14:04,359 He does, my lady. 193 00:14:04,360 --> 00:14:05,680 Now, sleep. 194 00:14:12,680 --> 00:14:14,160 FOOTSTEPS APPROACH 195 00:14:22,560 --> 00:14:25,759 - I know what's going on in there. - No, you don't. 196 00:14:25,760 --> 00:14:27,280 I remember it, too. 197 00:14:28,520 --> 00:14:30,840 Running through the darkness in terror. 198 00:14:31,920 --> 00:14:34,359 Swords in every shadow. 199 00:14:34,360 --> 00:14:37,280 No good comes from choices made on the run. 200 00:14:38,280 --> 00:14:39,999 We both know it. 201 00:14:40,000 --> 00:14:42,919 You know what this means to Henry. 202 00:14:42,920 --> 00:14:46,079 A girl could have escaped without notice, but not a boy. 203 00:14:46,080 --> 00:14:48,000 Not with Henry. 204 00:14:49,320 --> 00:14:51,799 I thought that I could keep them safe. 205 00:14:51,800 --> 00:14:53,360 This is not your fault. 206 00:14:54,840 --> 00:14:57,199 You didn't bring this on your child. 207 00:14:57,200 --> 00:14:58,560 Henry did. 208 00:15:04,240 --> 00:15:05,920 We ride at first light. 209 00:15:10,240 --> 00:15:13,839 Earl Morcar, when do you ride for Mercia? 210 00:15:13,840 --> 00:15:16,319 Your Majesty. 211 00:15:16,320 --> 00:15:18,799 Mercia did everything you asked of us. 212 00:15:18,800 --> 00:15:22,639 We played our part. But this, today? Wessex belongs to the King, 213 00:15:22,640 --> 00:15:25,400 - does it? - Watch your tone, Earl Morcar. 214 00:15:26,800 --> 00:15:28,280 Lady Emma. 215 00:15:29,360 --> 00:15:31,999 - You promised - us - Wessex. 216 00:15:32,000 --> 00:15:34,319 Our agreement was with your father, 217 00:15:34,320 --> 00:15:37,279 - God rest his soul. - God rest his soul. 218 00:15:37,280 --> 00:15:39,400 But you wear his robes... 219 00:15:40,720 --> 00:15:42,479 ..well. 220 00:15:42,480 --> 00:15:46,919 You promised my father the title Earl of Wessex. 221 00:15:46,920 --> 00:15:49,439 - That was the deal. - Did we? 222 00:15:49,440 --> 00:15:53,079 The King has promised Mercia a stake in England's future. 223 00:15:53,080 --> 00:15:55,320 That is your reward, Earl Morcar. 224 00:15:56,960 --> 00:15:58,359 No. 225 00:15:58,360 --> 00:15:59,520 No? 226 00:16:00,760 --> 00:16:01,810 No. 227 00:16:02,840 --> 00:16:05,639 Your Majesty, the agreement was clear. 228 00:16:05,640 --> 00:16:08,079 We help you provoke the Godwins 229 00:16:08,080 --> 00:16:11,759 and, in return, you give us Wessex. 230 00:16:11,760 --> 00:16:14,280 I am now the Earl of Mercia... 231 00:16:15,640 --> 00:16:17,879 - ..and I demand your respect. - You have failed 232 00:16:17,880 --> 00:16:22,039 to grasp one vital aspect of today's endeavour, Earl Morcar. 233 00:16:22,040 --> 00:16:25,439 No matter what is said or done in the King's court, 234 00:16:25,440 --> 00:16:27,359 in the minds of the people, 235 00:16:27,360 --> 00:16:30,679 Godwin will always be the Earl of Wessex, 236 00:16:30,680 --> 00:16:33,040 as long as he remains alive. 237 00:16:42,080 --> 00:16:43,680 Earl Morcar. 238 00:16:46,640 --> 00:16:49,440 Before you leave. 239 00:16:50,520 --> 00:16:53,599 You're young. I know. 240 00:16:53,600 --> 00:16:54,760 But learn this. 241 00:16:56,800 --> 00:16:58,320 Power isn't given. 242 00:16:59,440 --> 00:17:01,320 Power is taken. 243 00:17:02,600 --> 00:17:05,279 And, sometimes, 244 00:17:05,280 --> 00:17:08,480 it is a life that must be taken. 245 00:17:09,680 --> 00:17:13,720 When your errand is complete and nothing remains... 246 00:17:15,360 --> 00:17:18,479 ..you may take whatever you find in Wessex, 247 00:17:18,480 --> 00:17:20,720 whatever your heart desires. 248 00:17:22,640 --> 00:17:24,839 Till our next meeting, 249 00:17:24,840 --> 00:17:26,719 where I am confident 250 00:17:26,720 --> 00:17:29,160 we will have found a new respect for you... 251 00:17:32,080 --> 00:17:33,680 ..Earl Morcar. 252 00:17:45,600 --> 00:17:47,759 The King has let his little Queen out 253 00:17:47,760 --> 00:17:49,759 of her cage, has he? 254 00:17:49,760 --> 00:17:53,279 - And you've decided to grace us with your presence. - Sweyn. 255 00:17:53,280 --> 00:17:57,119 - But then you haven't got a crown. - Of course I've got a crown. 256 00:17:57,120 --> 00:17:58,719 Yes, but you were never crowned, 257 00:17:58,720 --> 00:18:02,239 so couldn't he just still crown another? 258 00:18:02,240 --> 00:18:04,639 - Don't rise to it, Gunhild. - No, no, no, no, no, no. 259 00:18:04,640 --> 00:18:06,279 I'm just trying to work out who's getting 260 00:18:06,280 --> 00:18:08,239 more fucked by him... 261 00:18:08,240 --> 00:18:09,719 ..her or us. 262 00:18:09,720 --> 00:18:11,440 You really are a pig. 263 00:18:13,520 --> 00:18:16,480 - Oh, Sweyn. - Oh! - Gunhild, stop! 264 00:18:20,680 --> 00:18:23,280 Enough! This is no time for games. 265 00:18:35,280 --> 00:18:37,519 I've decided we sail for Flanders. 266 00:18:37,520 --> 00:18:39,079 Flanders? Father, 267 00:18:39,080 --> 00:18:41,519 - why don't we fight? - We're not going to fight. 268 00:18:41,520 --> 00:18:43,999 Count Baldwin will shelter anyone who matches his price. 269 00:18:44,000 --> 00:18:46,999 - So we'll be safe. - I've done business with Baldwin. 270 00:18:47,000 --> 00:18:50,279 - He'll keep his word. - Keep his word? 271 00:18:50,280 --> 00:18:52,919 I'm getting a bit tired of hearing that phrase. 272 00:18:52,920 --> 00:18:56,999 - Oh, really, Sweyn? - Mm-hm. - Well, 273 00:18:57,000 --> 00:18:58,839 - so the decision is mine. - Well, 274 00:18:58,840 --> 00:19:02,199 maybe it's about time the decision fell to me, Father. 275 00:19:02,200 --> 00:19:05,759 Well, maybe...it should, Sweyn. 276 00:19:05,760 --> 00:19:11,039 Maybe we should leave our fate in the hands of the man 277 00:19:11,040 --> 00:19:14,319 who'd draw his sword in the presence of the King. Eh?! 278 00:19:14,320 --> 00:19:16,720 You think my decision was easy? 279 00:19:18,200 --> 00:19:20,280 That I relish defeat? 280 00:19:22,000 --> 00:19:24,399 If we pursue war, 281 00:19:24,400 --> 00:19:27,879 every man, woman and child in Wessex 282 00:19:27,880 --> 00:19:29,440 will be put to the sword. 283 00:19:32,440 --> 00:19:37,039 Why did Lady Emma say that she would give it all back 284 00:19:37,040 --> 00:19:39,880 if you returned her son Aethel to her alive? 285 00:19:45,480 --> 00:19:47,280 Because father murdered him. 286 00:19:48,800 --> 00:19:51,119 I heard Lady Emma say it. 287 00:19:51,120 --> 00:19:53,199 You swore to put Aethel on the throne of England, 288 00:19:53,200 --> 00:19:55,490 but then you murdered him in favour of Edward. 289 00:19:56,680 --> 00:19:58,400 Didn't you, father? 290 00:20:00,080 --> 00:20:03,440 I swore to put the rightful heir on the throne of England. 291 00:20:04,880 --> 00:20:06,959 Emma heard what she wanted to hear. 292 00:20:06,960 --> 00:20:09,719 Heard what YOU wanted her to hear. 293 00:20:09,720 --> 00:20:12,719 Aethel would never have married a Godwin. 294 00:20:12,720 --> 00:20:14,680 But Edward is weak. 295 00:20:17,600 --> 00:20:19,440 So I did what was necessary. 296 00:20:23,000 --> 00:20:27,599 And, yes, I killed Aethel to save Wessex. 297 00:20:27,600 --> 00:20:29,400 Just like King Alfred saved it. 298 00:20:31,000 --> 00:20:33,960 And just like I saved it again today. 299 00:20:35,360 --> 00:20:37,919 We will depart tomorrow. 300 00:20:37,920 --> 00:20:39,760 Be ready. 301 00:20:48,920 --> 00:20:50,399 How did he kill him? 302 00:20:50,400 --> 00:20:52,999 He met Aethel on the shore as a friend 303 00:20:53,000 --> 00:20:55,530 and then put his eyes out, right there on the beach. 304 00:20:57,440 --> 00:21:00,079 - Keep your eyes off the crown. - Fucking hell. 305 00:21:00,080 --> 00:21:03,559 This is a death sentence. It's been hanging over us for years. 306 00:21:03,560 --> 00:21:06,239 My God, your father is clearly as ruthless as they are. 307 00:21:06,240 --> 00:21:07,319 HE SCOFFS 308 00:21:07,320 --> 00:21:09,319 Tell your woman to keep out of this, Harold. 309 00:21:09,320 --> 00:21:11,119 Don't you dare talk to my wife like that, Sweyn. 310 00:21:11,120 --> 00:21:12,840 It's fine, Harold, I'm leaving. 311 00:21:13,521 --> 00:21:15,999 You shouldn't have said that. 312 00:21:16,000 --> 00:21:18,079 Oh, will the chirruping of women never stop in here? 313 00:21:18,080 --> 00:21:19,559 You know, I'd forgotten what a prick you are 314 00:21:19,560 --> 00:21:20,599 when you're out of your depth. 315 00:21:20,600 --> 00:21:22,719 Says the woman who can't even get her own husband to fuck her. 316 00:21:22,720 --> 00:21:23,959 Enough! 317 00:21:23,960 --> 00:21:26,320 We have enough enemies in Edward and Emma. 318 00:21:26,321 --> 00:21:30,919 - I'm staying here with the King. - Gunhild, you can't do that. 319 00:21:30,920 --> 00:21:32,679 No, my mind is set. 320 00:21:32,680 --> 00:21:36,919 How selfless a duty, keeping hold of your crown. 321 00:21:36,920 --> 00:21:38,239 But they will kill you. 322 00:21:38,240 --> 00:21:40,599 Not Edward. I am his wife. 323 00:21:40,600 --> 00:21:43,759 - His God won't allow it. - And what about Lady Emma? 324 00:21:43,760 --> 00:21:46,279 How long will God protect you from her? 325 00:21:46,280 --> 00:21:47,759 Gunhild, you have to come with us. 326 00:21:47,760 --> 00:21:51,159 If I CAN get him to screw me, 327 00:21:51,160 --> 00:21:52,959 then we still have an heir. 328 00:21:52,960 --> 00:21:55,199 None of you were handed a task like mine. 329 00:21:55,200 --> 00:21:57,680 So don't you dare lecture me on duty, Sweyn. 330 00:21:58,760 --> 00:22:01,199 If this family is to survive, then, right now, 331 00:22:01,200 --> 00:22:02,960 that duty falls to me. 332 00:22:04,160 --> 00:22:06,640 Tostig, now you listen to me. 333 00:22:07,720 --> 00:22:12,039 No matter what happens, no matter where you go, 334 00:22:12,040 --> 00:22:15,320 there is only one thing in this life to remember. 335 00:22:16,440 --> 00:22:19,680 Sweyn is an arsehole and he always will be. 336 00:22:21,760 --> 00:22:25,080 This is not the end. OK? This is not the end. 337 00:22:26,640 --> 00:22:27,880 How? 338 00:22:28,960 --> 00:22:31,679 Because this is England, 339 00:22:31,680 --> 00:22:34,680 and someone will die and everything will change. 340 00:22:39,320 --> 00:22:40,639 FOOTSTEPS APPROACH 341 00:22:40,640 --> 00:22:42,840 I'm sorry Sweyn spoke to you that way. 342 00:22:43,880 --> 00:22:46,360 Sometimes, he forgets who he is. 343 00:22:48,320 --> 00:22:50,680 Oh, he knows exactly what he's doing. 344 00:22:58,080 --> 00:23:01,720 - Edith, whatever my father has done... - It's all right, Harold. 345 00:23:06,960 --> 00:23:08,840 It's all right. 346 00:23:18,120 --> 00:23:20,200 We'll be safe in Flanders. 347 00:23:44,680 --> 00:23:45,730 What's got into him? 348 00:23:46,880 --> 00:23:47,960 We're in Flanders. 349 00:23:48,960 --> 00:23:51,190 That stream marks the border with Normandy. 350 00:24:24,160 --> 00:24:26,279 What the hell is this? 351 00:24:26,280 --> 00:24:29,639 - What were you expecting? - I don't know. 352 00:24:29,640 --> 00:24:33,599 - Buildings? - Count Baldwin likes to keep his court on the move. 353 00:24:33,600 --> 00:24:35,199 He likes the fact that anybody 354 00:24:35,200 --> 00:24:37,520 can come to Flanders but he can remain a ghost. 355 00:24:58,160 --> 00:24:59,600 Count Baldwin. 356 00:25:02,560 --> 00:25:05,400 William. So nice to see you. 357 00:25:07,200 --> 00:25:10,359 - To what do I owe this pleasure? - We need shelter. 358 00:25:10,360 --> 00:25:12,120 Shelter? Huh? 359 00:25:13,360 --> 00:25:17,040 - What has my daughter done? - Baldwin. - Matilda. 360 00:25:19,880 --> 00:25:21,440 - I've missed you. - Oh! 361 00:25:21,441 --> 00:25:23,719 Do you expect me to believe that? 362 00:25:23,720 --> 00:25:26,970 - Can I not express my love for my daughter? - I'm not stopping you. 363 00:25:28,960 --> 00:25:30,999 Good. 364 00:25:31,000 --> 00:25:32,879 I brought you a present. 365 00:25:32,880 --> 00:25:34,680 What might that be? 366 00:25:37,600 --> 00:25:38,680 Your grandson. 367 00:25:40,240 --> 00:25:41,760 Oh, give him to me. 368 00:25:43,200 --> 00:25:45,240 Give him to me. Ah! 369 00:25:47,440 --> 00:25:51,239 Oh, oh. Oh, what a beauty. 370 00:25:51,240 --> 00:25:53,799 Huh? Doo-doo-doo-doo-doo! 371 00:25:53,800 --> 00:25:55,879 Has he got a name? 372 00:25:55,880 --> 00:25:56,930 Not yet. 373 00:25:58,120 --> 00:26:01,559 Baldwin, huh? Baldwin! It's a good, strong name. 374 00:26:01,560 --> 00:26:03,160 We're not calling him Baldwin. 375 00:26:04,720 --> 00:26:06,399 Suit yourself. 376 00:26:06,400 --> 00:26:09,439 Oh. Another present. Put it on the table. 377 00:26:09,440 --> 00:26:11,639 Shelter. Can we stay? 378 00:26:11,640 --> 00:26:15,799 Of course. Everyone's welcome in Flanders - 379 00:26:15,800 --> 00:26:18,719 - for the right price. - Don't be vulgar. 380 00:26:18,720 --> 00:26:22,719 Oh, I was joking. It was a joke. I'm joking. 381 00:26:22,720 --> 00:26:24,999 Of course I'm joking. 382 00:26:25,000 --> 00:26:27,839 The only price I ask from family is good reason. 383 00:26:27,840 --> 00:26:30,519 Oh, we've got a good reason for you. 384 00:26:30,520 --> 00:26:32,000 Good. 385 00:26:32,911 --> 00:26:37,399 - The whole of Normandy? - He took everything. 386 00:26:37,400 --> 00:26:39,120 You knew nothing of this? 387 00:26:40,560 --> 00:26:42,519 I knew there was trouble between you, 388 00:26:42,520 --> 00:26:44,839 but I had no idea it had gone so far. 389 00:26:44,840 --> 00:26:46,799 - Henry never told you? - No. 390 00:26:46,800 --> 00:26:49,030 I haven't seen or heard from Henry in months. 391 00:26:49,031 --> 00:26:54,119 - But thank God you made it here intact. - You haven't asked why. 392 00:26:54,120 --> 00:26:57,070 Whatever has happened between you and Henry has happened. 393 00:26:58,320 --> 00:27:00,200 Not even curious? 394 00:27:00,201 --> 00:27:03,799 Well, you obviously want to tell me, William, 395 00:27:03,800 --> 00:27:05,839 so why don't you just go ahead and tell me - 396 00:27:05,840 --> 00:27:07,519 why did Henry invade Normandy? 397 00:27:07,520 --> 00:27:09,920 Because I found out he killed my father. 398 00:27:10,920 --> 00:27:12,760 Now he wants me dead. 399 00:27:15,600 --> 00:27:18,279 Well, that would certainly do it. 400 00:27:18,280 --> 00:27:21,320 - You don't seem surprised. - Henry's killed a lot of fathers. 401 00:27:22,360 --> 00:27:24,239 I mean, condolences, obviously, 402 00:27:24,240 --> 00:27:26,519 but he's killed a lot of fathers 403 00:27:26,520 --> 00:27:29,799 and sons and mothers and wives and daughters - you name it. 404 00:27:29,800 --> 00:27:31,919 He never told you any of his plans? 405 00:27:31,920 --> 00:27:34,039 Why would he tell me? 406 00:27:34,040 --> 00:27:35,560 I married his sister. 407 00:27:36,880 --> 00:27:38,600 He trusts me less than anyone. 408 00:27:40,400 --> 00:27:42,390 Are you going to do something about it? 409 00:27:43,520 --> 00:27:46,679 - Wouldn't you? - Ha. Revenge? 410 00:27:46,680 --> 00:27:49,639 No, no. I'm no romantic. 411 00:27:49,640 --> 00:27:51,080 I've got a province to run. 412 00:27:53,160 --> 00:27:56,319 And Henry's no fool. This is simply a game of power to him. 413 00:27:56,320 --> 00:27:57,759 Keep all the pieces 414 00:27:57,760 --> 00:28:00,290 in perfect balance and you will never be defeated. 415 00:28:01,760 --> 00:28:03,800 And that game is what awaits our child. 416 00:28:05,080 --> 00:28:07,480 Just history repeating. 417 00:28:26,400 --> 00:28:28,679 BABY CRIES 418 00:28:28,680 --> 00:28:30,400 Hey. 419 00:28:31,680 --> 00:28:33,799 Hey. Hello. 420 00:28:33,800 --> 00:28:35,400 Hey! 421 00:28:37,920 --> 00:28:40,120 Oh, oh, oh, oh. 422 00:28:42,800 --> 00:28:44,599 Hey. 423 00:28:44,600 --> 00:28:46,160 Why are you awake? 424 00:29:03,640 --> 00:29:07,440 Don't worry, we'll be back. 425 00:29:09,680 --> 00:29:12,759 Is this what my whole life amounts to? 426 00:29:12,760 --> 00:29:15,959 Enough to be packed into a handful of wagons. 427 00:29:15,960 --> 00:29:17,960 Godwin, don't be stupid. 428 00:29:20,880 --> 00:29:24,999 Get ready. Get your shield! 429 00:29:25,000 --> 00:29:28,359 Raiders coming in from the north, heading right for us. 430 00:29:28,360 --> 00:29:30,079 - Markings? - Mercians, for sure. 431 00:29:30,080 --> 00:29:31,679 That bastard Morcar! 432 00:29:31,680 --> 00:29:34,399 - They're hot on our heels, Father. - We need to leave right now! 433 00:29:34,400 --> 00:29:36,200 Everyone on the move! 434 00:29:36,211 --> 00:29:41,599 Hurry, Edith. Follow the tracks east through the forest. 435 00:29:41,600 --> 00:29:43,879 - The boats will be waiting. - What about you? 436 00:29:43,880 --> 00:29:46,879 We'll head south to make the Mercians follow. 437 00:29:46,880 --> 00:29:47,999 They're coming! 438 00:29:48,000 --> 00:29:49,520 CRIES 439 00:29:54,200 --> 00:29:56,880 Leave now! Leave! 440 00:29:57,951 --> 00:30:03,239 - We need to get the children out of here now. - Help me! 441 00:30:03,240 --> 00:30:05,079 No! 442 00:30:05,080 --> 00:30:06,800 Edith! 443 00:30:08,000 --> 00:30:10,719 - She needs help! - Go! - Wait! 444 00:30:10,720 --> 00:30:12,039 What are you doing? 445 00:30:12,040 --> 00:30:13,720 Get away! 446 00:30:26,040 --> 00:30:27,360 HE PANTS 447 00:31:15,960 --> 00:31:18,520 - I'll take him. - Yes, my lady. 448 00:31:25,200 --> 00:31:27,200 My lord. 449 00:31:33,120 --> 00:31:35,159 William, come here. 450 00:31:35,160 --> 00:31:37,520 - I know you want to. - I can see him from here. 451 00:31:42,480 --> 00:31:44,200 Come here and give him a name. 452 00:31:47,120 --> 00:31:49,400 William, he needs a name. 453 00:32:01,600 --> 00:32:04,679 Count Baldwin, the ears of Europe 454 00:32:04,680 --> 00:32:08,679 and you had no idea Henry would attack Normandy? 455 00:32:08,680 --> 00:32:13,319 It may come as a surprise to you but, as I said before, 456 00:32:13,320 --> 00:32:15,399 Henry doesn't keep me in his confidence. 457 00:32:15,400 --> 00:32:18,199 I find that hard to believe. 458 00:32:18,200 --> 00:32:19,919 William, 459 00:32:19,920 --> 00:32:23,520 - have I ever lied to you? - Oh, I'd be shocked if you hadn't. 460 00:32:23,521 --> 00:32:28,359 Well, I'm not lying to you now. I had no idea what Henry was planning. 461 00:32:28,360 --> 00:32:31,160 But you had to ask me again. It's a reasonable question. 462 00:32:32,680 --> 00:32:34,680 - What are you going to do? - Nothing. 463 00:32:35,760 --> 00:32:38,639 I will remain neutral. This is how Flanders survives. 464 00:32:38,640 --> 00:32:42,279 - Henry is your family. - You are my family. 465 00:32:42,280 --> 00:32:44,679 Matilda and your son are blood. 466 00:32:44,680 --> 00:32:47,870 Henry's a circumstance of marriage - there's no future in that. 467 00:32:50,960 --> 00:32:54,319 - My son is an opportunity for him. - Yes. 468 00:32:54,320 --> 00:32:57,239 - But he's a child. - I was a child once. 469 00:32:57,240 --> 00:32:59,200 - Look what Henry did to me. - So... 470 00:33:01,440 --> 00:33:03,320 ..what are YOU going to do? 471 00:33:04,640 --> 00:33:06,320 Protect him. 472 00:33:19,000 --> 00:33:21,759 - What the hell is this? - She says she has a message 473 00:33:21,760 --> 00:33:23,560 for you - about the Godwins. 474 00:33:25,691 --> 00:33:30,039 - Where are they? - Gone halfway to Flanders 475 00:33:30,040 --> 00:33:32,439 on a boat by now. You're too late. 476 00:33:32,440 --> 00:33:34,879 Then you're of no use to me. 477 00:33:34,880 --> 00:33:37,080 - Kill her. - Harold Godwinson. 478 00:33:39,640 --> 00:33:42,950 What do you think he'll do when he finds out you murdered his wife? 479 00:33:43,360 --> 00:33:45,719 Go ahead. Prolong this, if you must. 480 00:33:45,720 --> 00:33:48,399 He will know that it was you that ordered it. 481 00:33:48,400 --> 00:33:49,960 Do you really want to risk that? 482 00:33:51,920 --> 00:33:54,030 Then we'll let Lady Emma decide your fate. 483 00:33:55,280 --> 00:33:57,399 Take her as prisoner. 484 00:33:57,400 --> 00:33:58,959 And keep searching - 485 00:33:58,960 --> 00:34:01,000 they won't have reached the beach yet. 486 00:34:06,960 --> 00:34:09,479 Brother, who's that woman? 487 00:34:09,480 --> 00:34:10,760 Nobody. 488 00:34:13,680 --> 00:34:15,959 She's not here. 489 00:34:15,960 --> 00:34:17,010 Understand? 490 00:34:20,920 --> 00:34:24,159 You saw the wagons leaving, Harold. 491 00:34:24,160 --> 00:34:25,839 Your wife will be at the boats by now. 492 00:34:25,840 --> 00:34:28,439 - They...They all will. - When I see them safe, 493 00:34:28,440 --> 00:34:31,319 - then I'll be satisfied. - Are you sure a fire's a good idea? 494 00:34:31,320 --> 00:34:33,759 If it's stacked right, no-one will see. 495 00:34:33,760 --> 00:34:35,720 He needs the heat. Right, Harold? 496 00:34:35,721 --> 00:34:40,199 - Help him, Sweyn. - I don't build fires. Someone does it for me. 497 00:34:40,200 --> 00:34:42,119 Find some rocks. 498 00:34:42,120 --> 00:34:44,119 - Make sure they're dry. - What difference does that make? 499 00:34:44,120 --> 00:34:47,359 - It means they won't explode. - They're rocks. 500 00:34:47,360 --> 00:34:48,800 Sweyn, grow up! 501 00:34:50,040 --> 00:34:52,000 Don't talk to me like that. 502 00:34:54,520 --> 00:34:56,040 Just get him the rocks. 503 00:35:05,160 --> 00:35:06,760 COUGHS 504 00:35:10,760 --> 00:35:12,600 - Father. - Hmm. 505 00:35:16,040 --> 00:35:18,480 The boats are well hidden. They will wait for us. 506 00:35:22,840 --> 00:35:25,559 - I'm sorry, Harold. - It was an ambush. 507 00:35:25,560 --> 00:35:27,520 What could you have done? 508 00:35:34,080 --> 00:35:36,400 You were right, Harold. 509 00:35:38,120 --> 00:35:41,520 You were right and I should have listened to you. 510 00:35:44,080 --> 00:35:45,760 There it is. 511 00:35:53,080 --> 00:35:54,920 Odo said you were out here. 512 00:36:00,680 --> 00:36:03,680 - What's on your mind? - Henry will never stop. 513 00:36:05,040 --> 00:36:07,879 You know the kind of man he is, what he's capable of. 514 00:36:07,880 --> 00:36:09,879 Yes, I do know. 515 00:36:09,880 --> 00:36:12,880 I also know that your son's childhood won't be like yours. 516 00:36:14,600 --> 00:36:16,000 I'm going to make sure of it. 517 00:36:19,360 --> 00:36:21,399 What do you want me to do? 518 00:36:21,400 --> 00:36:22,880 Find me a family. 519 00:36:25,960 --> 00:36:28,239 Someone leaving the citadel 520 00:36:28,240 --> 00:36:31,479 and travelling as far from here as possible. 521 00:36:31,480 --> 00:36:32,530 And, Fitz... 522 00:36:35,000 --> 00:36:36,520 ..Matilda can't know about this. 523 00:36:38,000 --> 00:36:39,880 Not until it's done. 524 00:37:09,240 --> 00:37:10,290 Thank you. 525 00:37:11,760 --> 00:37:14,119 Were you crying? 526 00:37:14,120 --> 00:37:17,439 No, my eyes are itchy. I-I can't reach them. 527 00:37:17,440 --> 00:37:18,760 Oh, here. 528 00:37:27,680 --> 00:37:30,759 - Are you pregnant? - Sh! That's not true. - It is. 529 00:37:30,760 --> 00:37:33,879 All the women in the stockade get red eyes when they're pregnant. 530 00:37:33,880 --> 00:37:36,360 Please don't say a word. It's our secret. 531 00:38:11,031 --> 00:38:15,359 - Mother? - The attack on the Godwin stockade. 532 00:38:15,360 --> 00:38:17,559 Attack? 533 00:38:17,560 --> 00:38:19,240 What...What's happened? 534 00:38:20,920 --> 00:38:23,039 Leave us. 535 00:38:23,040 --> 00:38:24,640 Leave us! 536 00:38:31,920 --> 00:38:34,680 That idiot Morcar rode in like a roaring bull. 537 00:38:36,040 --> 00:38:39,080 The Godwins heard him and scattered before they could be... 538 00:38:40,240 --> 00:38:43,759 - ..dealt with. - Well, perhaps God's mercy spared them. 539 00:38:43,760 --> 00:38:45,380 God's mercy didn't spare Aethel. 540 00:38:50,120 --> 00:38:53,199 My darling boy, it's not about God's mercy - 541 00:38:53,200 --> 00:38:54,920 it's about God's punishment. 542 00:38:56,080 --> 00:39:00,279 We were fools to trust another with this. 543 00:39:00,280 --> 00:39:01,330 Edward... 544 00:39:02,320 --> 00:39:03,400 ..do you trust me? 545 00:39:04,800 --> 00:39:07,919 - Haven't I always kept you alive? - Yes, Mother, 546 00:39:07,920 --> 00:39:10,719 - you have. - Let's pray together. 547 00:39:10,720 --> 00:39:12,360 Maybe we'll find some answers. 548 00:39:15,600 --> 00:39:17,240 Let's pray. 549 00:39:25,080 --> 00:39:26,159 BABY GURGLES 550 00:39:26,160 --> 00:39:29,879 - You can go. - My lord, the Duchess said I should stay with him until... 551 00:39:29,880 --> 00:39:31,639 Leave now. 552 00:39:31,640 --> 00:39:33,760 BABY GURGLES 553 00:40:12,960 --> 00:40:14,800 They will give you a name. 554 00:40:16,960 --> 00:40:18,560 My lord. 555 00:40:21,840 --> 00:40:23,360 The family is here. 556 00:40:25,160 --> 00:40:26,920 They will take good care of him. 557 00:40:31,880 --> 00:40:34,280 BABY GURGLES 558 00:40:45,560 --> 00:40:47,040 Well? 559 00:40:48,400 --> 00:40:50,839 Well, what? 560 00:40:50,840 --> 00:40:53,199 Well, you asked to talk to me. 561 00:40:53,200 --> 00:40:54,800 I sent no such message. 562 00:40:58,280 --> 00:40:59,960 Then why am I here? 563 00:41:14,560 --> 00:41:16,479 William! 564 00:41:16,480 --> 00:41:17,920 William. 565 00:41:18,960 --> 00:41:21,839 William. What have you done? 566 00:41:21,840 --> 00:41:23,440 What have you done? 567 00:41:28,160 --> 00:41:29,760 Robert. 568 00:41:31,040 --> 00:41:32,800 His name is Robert. 569 00:41:36,440 --> 00:41:37,960 HORN BLOWS 570 00:41:45,040 --> 00:41:46,839 Take this. 571 00:41:46,840 --> 00:41:49,159 Hurry! The Mercians aren't far behind. 572 00:41:49,160 --> 00:41:51,879 - Where's Edith? - I'm sorry, Harold, we got separated. 573 00:41:51,880 --> 00:41:53,879 Mother, where's Edith? 574 00:41:53,880 --> 00:41:55,440 I think they've taken her. 575 00:41:58,400 --> 00:42:01,239 Get away from me! We're not leaving her behind. 576 00:42:01,240 --> 00:42:04,239 Get away from me! Get away from me! 577 00:42:04,240 --> 00:42:07,119 - We are not leaving her behind. - Harold, calm down. - No! 578 00:42:07,120 --> 00:42:08,519 - Calm down, Harold! - Get away from me! 579 00:42:08,520 --> 00:42:12,519 CHILDREN CRY 580 00:42:12,520 --> 00:42:15,079 Harold. They need you. 581 00:42:15,080 --> 00:42:18,880 What would Edith want? Think. Your children need you. 582 00:42:20,160 --> 00:42:21,880 Mercians coming! 583 00:42:23,000 --> 00:42:25,160 CHILDREN CONTINUE TO CRY 584 00:42:25,210 --> 00:42:29,760 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.