Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,209 --> 00:00:20,939
"Le mystère des Licornes.
2
00:00:21,012 --> 00:00:22,502
Un livre pour enfants."
3
00:00:23,248 --> 00:00:24,545
Chapitre 1.
4
00:00:25,417 --> 00:00:27,908
Un soir vint le printemps,
5
00:00:27,986 --> 00:00:30,011
pressé de quitter
la fin de la terre,
6
00:00:30,088 --> 00:00:32,283
crachant sur Terre Sombre...
7
00:00:32,357 --> 00:00:33,688
son sac rempli de couleurs...
8
00:00:33,758 --> 00:00:35,726
de fleurs et d'ufs d'oiseaux,
9
00:00:35,794 --> 00:00:37,921
d'escargots, de têtards,
10
00:00:37,996 --> 00:00:40,556
d'arc en ciel et
de bébés-animaux.
11
00:00:42,033 --> 00:00:43,398
Les abeilles bourdonnaient,
12
00:00:43,468 --> 00:00:45,060
et les mammouths gambadaient...
13
00:00:45,136 --> 00:00:48,003
les prés tremblaient
sous leurs sabots...
14
00:00:49,140 --> 00:00:51,700
et tout au fond de
sa cave ancestrale,
15
00:00:51,776 --> 00:00:54,210
Héros... à la belle barbe...
16
00:00:54,279 --> 00:00:56,439
Dieu de tous les Umbs...
17
00:00:56,513 --> 00:00:58,947
ronflait et grognait...
18
00:00:59,016 --> 00:01:01,450
s'agitait et gémissait...
19
00:01:01,518 --> 00:01:04,043
et se leva pour regarder dehors.
20
00:01:04,121 --> 00:01:05,918
"Quelle blague !
21
00:01:05,989 --> 00:01:07,923
"Il pleut des mauvais sorts !"
22
00:01:07,991 --> 00:01:11,222
Cathryn...
23
00:01:28,011 --> 00:01:30,741
Una admirait la créature
sculpturale...
24
00:01:30,814 --> 00:01:32,714
délicate, interrogatrice,
parfaite...
25
00:01:32,783 --> 00:01:35,752
au cou arqué à la seule
et svelte corne.
26
00:01:35,819 --> 00:01:38,219
"Sire Frisky," elle cria.
"Sire, qu'est-ce que c'est ?
27
00:01:38,288 --> 00:01:40,085
"Qu'est-ce que j'ai vu ?
28
00:01:40,157 --> 00:01:41,681
Héros la regarda.
29
00:01:41,758 --> 00:01:43,589
"Une licorne, voyons."
30
00:01:43,660 --> 00:01:45,855
Una tremblait comme
une feuille,
31
00:01:45,929 --> 00:01:48,056
pâle comme une licorne.
32
00:02:04,914 --> 00:02:07,747
Des libellules passèrent
juste à coté de son nez,
33
00:02:07,817 --> 00:02:10,183
leurs yeux comme des étoiles,
leurs ailes d'un bleu vif...
34
00:02:10,253 --> 00:02:11,845
elles bourdonnaient.
35
00:02:11,921 --> 00:02:13,411
Et Héros se mit à trembler...
36
00:02:13,489 --> 00:02:15,389
car il crut que c'était
lui qui bourdonnait...
37
00:02:15,458 --> 00:02:17,426
pas de son bourdonnement
discordant,
38
00:02:17,493 --> 00:02:18,983
mais d'un bourdonnement
de libellule,
39
00:02:19,061 --> 00:02:21,325
comme si une s'était glissée
dans sa gorge.
40
00:02:34,844 --> 00:02:37,335
L'enclos de pierre était
enveloppé de calme.
41
00:02:37,413 --> 00:02:38,505
C'était le calme plat.
42
00:02:38,581 --> 00:02:41,106
Seule l'arbre bénie oscillait
et s'agitait...
43
00:02:41,184 --> 00:02:43,846
comme sous l'emprise
d'une tempête.
44
00:02:45,221 --> 00:02:47,621
Des sanglots étouffés
s'échappaient de son tronc,
45
00:02:47,690 --> 00:02:51,319
comme quoi quelque créature
étrange essayait d'en sortir.
46
00:03:06,107 --> 00:03:09,406
Il pleuvait... une pluie soudaine
et torrentielle.
47
00:03:09,477 --> 00:03:12,105
Blottie à Nid de Rose,
ses fenêtres fermées,
48
00:03:12,180 --> 00:03:15,377
Amberlash, confortablement
prenait le thé avec Eggbert.
49
00:03:15,450 --> 00:03:16,644
"Ce beau temps va durer,
50
00:03:16,718 --> 00:03:18,276
"n'est ce pas, mon cher Eggbert ?
51
00:03:18,353 --> 00:03:20,218
"Personne ne pouvait
attraper une grippe,
52
00:03:20,288 --> 00:03:23,883
"Ou mourir d'une pneumonie...
pas ce soir."
53
00:03:23,959 --> 00:03:26,621
Cathryn...
54
00:03:31,266 --> 00:03:33,530
Dans le fossé, l'eau arriva
jusqu'aux chevilles de Una...
55
00:03:33,602 --> 00:03:35,229
et montait vers ses genoux.
56
00:03:35,303 --> 00:03:37,032
"Oh, la barbe !", murmura-t-elle.
57
00:03:37,105 --> 00:03:38,970
"Je vais me noyer."
58
00:03:57,592 --> 00:03:58,854
Soudain, un bruit...
59
00:03:58,927 --> 00:04:01,760
vint envahir la forêt,
plus près et plus près...
60
00:04:01,830 --> 00:04:03,457
plusieurs choses.
61
00:04:03,531 --> 00:04:06,694
Puis, elle entendit
un bruit de trompettes...
62
00:04:06,768 --> 00:04:08,099
"Héros ! Héros !
63
00:04:08,169 --> 00:04:09,726
"Au secours ! Sortez-moi de là !"
64
00:04:09,803 --> 00:04:11,896
Comme un éclair,
le Seigneur d'Umberny...
65
00:04:11,972 --> 00:04:13,064
se pencha au bord de la fosse...
66
00:04:13,140 --> 00:04:15,938
pour lui tendre le bras,
sous la pluie torrentielle.
67
00:04:16,010 --> 00:04:18,240
"Ce n'est pas bon",
Una sanglota.
68
00:04:18,312 --> 00:04:19,779
"Je ne vois rien...
69
00:04:19,847 --> 00:04:21,474
"Même pas votre main.
70
00:04:21,548 --> 00:04:23,140
"C'est trop profond..."
71
00:04:50,044 --> 00:04:51,944
- Allô.
- Cathryn ?
72
00:04:52,012 --> 00:04:53,673
C'est Joan. T'as une minute ?
73
00:04:55,482 --> 00:04:57,245
Ta voix a changé.
Ça va pour toi ?
74
00:04:57,318 --> 00:04:58,410
Oui. Je vais bien.
75
00:04:58,485 --> 00:05:00,248
On ne dirait pas que c'est toi.
76
00:05:00,321 --> 00:05:02,687
Devine ce qui vient d'arriver ?
77
00:05:04,291 --> 00:05:06,452
Ce fils de pute
vient de m'appeler.
78
00:05:06,527 --> 00:05:08,427
Il veut que je verse
un pourcentage...
79
00:05:08,495 --> 00:05:09,587
des arriérés d'impôts
de l'année dernière,
80
00:05:09,663 --> 00:05:12,722
parce que nous sommes dans
le régime de la communauté,
81
00:05:12,799 --> 00:05:15,097
ou une connerie de ce genre.
82
00:05:16,102 --> 00:05:17,399
Seigneur.
83
00:05:17,470 --> 00:05:20,530
Eh bien, je suis sortie
avec un certain Howard.
84
00:05:20,606 --> 00:05:21,800
Tu ne le connais pas.
85
00:05:21,874 --> 00:05:23,739
Je l'ai rencontré à une soirée.
86
00:05:23,810 --> 00:05:25,641
Alors qu'il était là,
87
00:05:25,712 --> 00:05:27,509
je suis tombée en larmes,
88
00:05:27,580 --> 00:05:28,808
et je lui ai raccroché au nez.
89
00:05:28,881 --> 00:05:31,281
J'ai commis la plus grosse
bêtise avec Howard.
90
00:05:31,351 --> 00:05:33,751
Je lui ai demandé de partir.
91
00:05:33,820 --> 00:05:36,846
Et il a... aïe ! Putain !
92
00:05:36,923 --> 00:05:38,413
Sale chat !
93
00:05:39,225 --> 00:05:41,989
Il vient de marcher
sur mes seins !
94
00:05:42,829 --> 00:05:44,091
Ça fait mal.
95
00:05:44,163 --> 00:05:45,494
Joan ?
96
00:05:46,399 --> 00:05:47,627
Allô ?
97
00:05:47,700 --> 00:05:49,463
Joan, c'est toi ?
98
00:05:49,535 --> 00:05:51,730
Non. Tu veux parler avec qui ?
99
00:05:51,804 --> 00:05:53,431
Je parlais à Joan.
100
00:05:54,140 --> 00:05:55,368
C'est toi, Cathryn ?
101
00:05:59,445 --> 00:06:01,743
- Qui est à l'appareil ?
- Tu ne sais pas ?
102
00:06:01,814 --> 00:06:03,907
Cathryn ! Cathryn !
103
00:06:03,983 --> 00:06:05,075
Tu es là ?
104
00:06:05,151 --> 00:06:06,448
Cathryn, tu m'entends ?
105
00:06:07,186 --> 00:06:08,778
Alors, que s'est-il passé ?
106
00:06:10,490 --> 00:06:11,684
Je ne sais pas.
107
00:06:11,758 --> 00:06:13,487
C'était peut-être un croisement.
108
00:06:13,559 --> 00:06:16,255
Est-ce que vous voulez sortir,
toi et Hugh ?
109
00:06:16,329 --> 00:06:17,454
Non, Hugh doit...
110
00:06:18,597 --> 00:06:19,962
Hugh a un dîner d'affaires.
111
00:06:20,732 --> 00:06:23,360
Alors, je passerai, peut-être.
112
00:06:23,435 --> 00:06:25,528
Je prendrais un verre.
Qu'est-ce qu'on passe à la télé ?
113
00:06:25,604 --> 00:06:27,970
Je ne sais pas. J'allais me
coucher, mais tu peux passer.
114
00:06:28,039 --> 00:06:30,735
Ecoute, j'ai promis
à Judy de l'appeler.
115
00:06:30,809 --> 00:06:32,003
Je te rappelle tout
de suite, d'accord ?
116
00:06:32,077 --> 00:06:33,339
Entendu.
117
00:06:33,412 --> 00:06:34,538
A tout de suite.
118
00:06:34,613 --> 00:06:35,944
- Au revoir.
- Bye-bye.
119
00:06:47,859 --> 00:06:48,985
Allô ?
120
00:06:49,694 --> 00:06:50,991
Cathryn ?
121
00:06:53,932 --> 00:06:55,456
Est-ce bien toi, Cathryn ?
122
00:06:55,534 --> 00:06:57,058
Oui. Qui est à l'appareil ?
123
00:06:58,970 --> 00:07:01,438
Sais-tu où est ton mari,
ce soir ?
124
00:07:01,506 --> 00:07:02,837
Quoi ?
125
00:07:02,908 --> 00:07:04,569
J'ai dit, sais-tu où...
126
00:07:04,643 --> 00:07:06,804
est ton mari ce soir ?
127
00:07:07,712 --> 00:07:09,077
Qui est à l'appareil ?
128
00:07:10,415 --> 00:07:12,007
Tu ne sais pas ?
129
00:08:05,336 --> 00:08:06,928
- Allô ?
- Allô. Alerte.
130
00:08:07,004 --> 00:08:08,437
C'est une alerte à la bombe.
131
00:08:08,506 --> 00:08:10,167
C'est la compagnie
de téléphone.
132
00:08:10,241 --> 00:08:11,674
Nous allons exploser les lignes.
133
00:08:11,742 --> 00:08:13,232
Oui, bébé, c'est moi. Ecoute.
134
00:08:13,310 --> 00:08:14,675
C'est pour te dire
de ne pas m'attendre.
135
00:08:14,745 --> 00:08:16,178
Je rentrerai
plus tard que prévu.
136
00:08:16,247 --> 00:08:17,839
- Quoi ?
- Tu m'entends ?
137
00:08:17,915 --> 00:08:19,109
Quoi ?
138
00:08:19,183 --> 00:08:20,616
C'était juste pour te dire.
139
00:08:20,684 --> 00:08:21,844
Oh, entendu.
140
00:08:21,919 --> 00:08:23,147
Qu'est-ce qui est noir et blanc,
141
00:08:23,220 --> 00:08:25,449
et noir et blanc
et noir et blanc ?
142
00:08:26,356 --> 00:08:28,449
Une religieuse qui tombe
d'un escalier.
143
00:08:28,525 --> 00:08:30,459
Elle est bonne, hé ?
144
00:08:30,527 --> 00:08:31,619
Bon, à demain matin.
145
00:08:31,694 --> 00:08:33,787
- Hugh ?
- Non, c'est moi.
146
00:08:34,497 --> 00:08:36,931
Cathryn. Cathryn ?
147
00:08:37,000 --> 00:08:39,730
Oui ? Passez-moi mon mari,
s'il vous plaît.
148
00:08:39,802 --> 00:08:41,827
C'est à son sujet
que j'appelle, le brave Hugh.
149
00:08:41,905 --> 00:08:43,702
Passez-moi mon mari
s'il vous plaît ?
150
00:08:43,773 --> 00:08:46,003
Cathryn, je le ferais
si je pouvais.
151
00:08:46,075 --> 00:08:47,337
Si c'est une plaisanterie
de Hugh,
152
00:08:47,410 --> 00:08:49,503
dites-lui qu'elle est
de très mauvais goût.
153
00:08:51,714 --> 00:08:53,204
- Drôle, eh ?
- Qui est à l'appareil ?
154
00:08:53,283 --> 00:08:54,443
Ce n'est pas drôle.
155
00:08:55,685 --> 00:08:59,086
En ce moment,
Hugh est avec une fille,
156
00:08:59,155 --> 00:09:01,589
sans doute, déjà au lit...
157
00:09:01,658 --> 00:09:02,886
à Ambassador Towers...
158
00:09:02,959 --> 00:09:07,726
1334 Commercial Drive.
159
00:09:07,797 --> 00:09:12,996
Le numéro de téléphone
est le 274-9382.
160
00:09:13,069 --> 00:09:14,536
Pourquoi me dites-vous ça ?
161
00:09:14,604 --> 00:09:16,265
"Pourquoi me dites-vous ça ?"
162
00:09:17,106 --> 00:09:18,368
Au revoir.
163
00:10:13,462 --> 00:10:14,690
Il faut que tu saches...
164
00:10:14,763 --> 00:10:16,094
que si tu essaies
de les appeler...
165
00:10:16,164 --> 00:10:17,961
tu trouveras la ligne occupée.
166
00:10:18,033 --> 00:10:21,002
Ils ont sûrement décroché
le téléphone.
167
00:10:21,069 --> 00:10:23,196
Après tout, tu fais
la même chose...
168
00:10:23,271 --> 00:10:25,136
quand tu ne veux pas
être dérangée ?
169
00:10:26,708 --> 00:10:28,903
Je suis sûre qu'ils ne veulent
pas être dérangés.
170
00:10:29,978 --> 00:10:33,004
Cathryn ? Cathryn, tu m'entends ?
171
00:10:33,081 --> 00:10:35,446
Cathryn, je te parle
de ton mari...
172
00:10:35,516 --> 00:10:37,006
le bon vieux Hugh.
173
00:12:18,418 --> 00:12:19,908
La réunion s'est bien passée ?
174
00:12:20,987 --> 00:12:22,511
Une perte de temps.
175
00:12:23,623 --> 00:12:25,648
- Vraiment ?
- Oui.
176
00:12:32,298 --> 00:12:34,232
Seigneur, Cathryn.
177
00:12:34,300 --> 00:12:36,291
Pourquoi as-tu décroché
tous les téléphones ?
178
00:12:37,103 --> 00:12:39,970
C'est ce qu'on fait quand
on ne veut pas être dérangé.
179
00:12:41,907 --> 00:12:43,602
Et si j'essayais de t'appeler ?
180
00:12:43,675 --> 00:12:45,404
Je n'attendais pas ton appel.
181
00:12:46,311 --> 00:12:48,142
Que veux-tu dire par là ?
182
00:12:50,048 --> 00:12:52,642
Qui donc peut t'appeler
à cette heure, pardi !
183
00:12:55,254 --> 00:12:56,653
C'est toi ! Dieu soit loué !
184
00:12:56,722 --> 00:12:58,189
- Joan !
- J'ai passé la nuit à t'appeler !
185
00:12:58,257 --> 00:13:00,248
Il est 4h du matin.
186
00:13:00,325 --> 00:13:02,122
Cathryn va bien ?
187
00:13:02,194 --> 00:13:04,856
- Oui, elle va bien.
- J'aimerais lui parler.
188
00:13:04,930 --> 00:13:06,124
Elle t'appellera demain matin.
189
00:13:06,198 --> 00:13:08,098
Bonne nuit. Dors bien.
190
00:13:08,801 --> 00:13:11,895
Seigneur ! Tu as de ces amies !
191
00:13:14,306 --> 00:13:15,739
Putain.
192
00:13:15,808 --> 00:13:18,174
Je veux connaître la vérité
sur cette affaire de téléphone.
193
00:13:18,243 --> 00:13:20,404
Et je veux savoir
avec qui tu étais.
194
00:13:21,880 --> 00:13:23,677
Que veux-tu dire par là ?
195
00:13:23,749 --> 00:13:25,808
Je veux savoir son nom.
196
00:13:28,453 --> 00:13:30,114
Qu'est-ce qui ne va pas, bébé ?
197
00:13:30,189 --> 00:13:31,781
Quelqu'un t'a appelée ?
198
00:13:31,857 --> 00:13:33,688
Quelqu'un t'a téléphonée ?
Qui était-ce ?
199
00:13:33,759 --> 00:13:36,387
- Qui a appelé ?
- Je ne sais pas. Une femme.
200
00:13:36,461 --> 00:13:38,395
Elle appelait sans arrêt...
201
00:13:38,463 --> 00:13:40,863
pour me parler de toi
et d'une fille...
202
00:13:40,933 --> 00:13:42,696
Des choses horribles que...
203
00:13:42,768 --> 00:13:44,565
Je ne sais pas.
204
00:13:44,636 --> 00:13:46,227
Je raccrochais à chaque fois...
205
00:13:46,304 --> 00:13:47,896
et elle rappelait.
206
00:13:47,972 --> 00:13:49,735
Hugh, dis-moi que
ce n'est pas vrai.
207
00:13:49,807 --> 00:13:51,138
Certainement,
ce n'est pas vrai.
208
00:13:51,209 --> 00:13:53,404
Je peux prouver
où j'étais et avec qui...
209
00:13:53,477 --> 00:13:54,910
si ça peut t'aider
à aller mieux.
210
00:13:54,979 --> 00:13:56,640
Pourquoi quelqu'un ferait
une telle chose ?
211
00:13:56,714 --> 00:13:58,944
Elle m'a même donné
un téléphone et une adresse.
212
00:13:59,016 --> 00:14:00,210
Eh bien, elle s'appelle
comment...
213
00:14:00,284 --> 00:14:01,751
la fille avec qui j'étais ?
214
00:14:01,819 --> 00:14:03,946
Je te voyais avec cette fille.
215
00:14:05,389 --> 00:14:08,187
Hugh, je veux rentrer chez moi.
216
00:14:08,259 --> 00:14:09,954
Je veux aller à Green Cove.
217
00:14:10,661 --> 00:14:12,629
- Allons-y tous les deux.
- Bien sûr.
218
00:14:12,697 --> 00:14:13,891
- Nous pouvons y aller ensemble ?
- Oui.
219
00:14:13,965 --> 00:14:15,398
- Maintenant ?
- Dans quelques jours.
220
00:14:15,466 --> 00:14:18,458
Je mets de l'ordre dans mes
affaires et on y va, d'accord ?
221
00:14:20,204 --> 00:14:22,365
Ecoute-moi.
Il n'y a personne d'autre.
222
00:14:22,440 --> 00:14:24,670
Il n'y a que toi. Que toi.
223
00:14:24,742 --> 00:14:25,834
Viens.
224
00:14:25,910 --> 00:14:27,468
Embrasse-moi.
225
00:14:44,962 --> 00:14:46,224
Cathryn ?
226
00:14:46,297 --> 00:14:47,958
Cathryn ? Seigneur !
227
00:14:48,032 --> 00:14:49,431
Qu'est-ce qui ne va pas,
mon ange ?
228
00:14:49,500 --> 00:14:51,865
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
229
00:14:51,935 --> 00:14:53,732
Tu vas bien, mon ange ?
230
00:14:53,803 --> 00:14:55,566
- Que s'est-il passé ?
- Non, j'ai juste...
231
00:14:55,639 --> 00:14:56,867
Pourquoi cries-tu ainsi ?
232
00:14:56,940 --> 00:14:58,237
- Je faisais un rêve.
- Un rêve ?
233
00:14:58,308 --> 00:14:59,570
Quel genre de rêve.
234
00:14:59,643 --> 00:15:01,338
Cathryn, il faut que tu me dises
ce qui s'est passé.
235
00:15:01,411 --> 00:15:02,537
- Laisse-moi tranquille !
- D'accord...
236
00:15:02,612 --> 00:15:03,943
- Je ne sais pas !
- Bien.
237
00:15:04,014 --> 00:15:05,447
Bien.
238
00:15:05,515 --> 00:15:06,607
Maintenant,
je vais appeler George.
239
00:15:06,683 --> 00:15:08,150
Repose-toi.
240
00:15:08,218 --> 00:15:10,584
George se chargera de tout.
241
00:15:10,654 --> 00:15:12,451
Et nous irons à Green Cove.
242
00:15:12,522 --> 00:15:14,387
Ça nous prendra
une ou deux heures.
243
00:15:14,457 --> 00:15:16,357
Nous avons tous
les deux besoin de repos.
244
00:15:45,622 --> 00:15:46,919
Le commencement.
245
00:15:48,024 --> 00:15:50,822
"Il y a longtemps,
très longtemps,
246
00:15:50,894 --> 00:15:53,488
Ancien, cet historien
sage écrit...
247
00:15:53,563 --> 00:15:56,725
de son écriture
en pattes de mouche,
248
00:15:56,799 --> 00:15:59,290
"l'esprit le plus céleste
de tout l'univers...
249
00:15:59,368 --> 00:16:01,233
"lança de son doigt,
comme une émeraude,
250
00:16:01,303 --> 00:16:03,328
"la belle terre d'Umberny.
251
00:16:03,405 --> 00:16:05,270
"Loin, très loin
en dessous du ciel...
252
00:16:05,341 --> 00:16:06,433
"elle est tombée
253
00:16:06,508 --> 00:16:09,375
"pour s'incruster au cur
même du grand continent.
254
00:16:09,445 --> 00:16:11,777
"Au nord d'Umberny, il y a Goll.
255
00:16:11,847 --> 00:16:13,838
"Au sud, Gonn.
256
00:16:13,916 --> 00:16:16,885
"A l'est et à l'ouest...
257
00:16:16,952 --> 00:16:19,978
"A l'est et à l'ouest...
258
00:16:20,055 --> 00:16:23,081
"s'étalent plus d'un pays,
259
00:16:23,158 --> 00:16:26,525
"mais pas un n'est aussi beau
que le pays d'Umbs."
260
00:17:42,904 --> 00:17:45,395
Que c'est beau.
J'aime venir ici.
261
00:17:45,473 --> 00:17:47,304
Il y a une compagnie
de cailles, là-bas.
262
00:17:48,643 --> 00:17:50,975
Là-bas, entre ces arbres.
263
00:18:00,955 --> 00:18:02,421
Les Umbs, comme
vous le savez peut-être...
264
00:18:02,489 --> 00:18:04,184
sont de petite taille,
265
00:18:04,257 --> 00:18:07,055
ils sont querelleurs,
pacifiques, jaloux et bons,
266
00:18:07,127 --> 00:18:09,391
poltrons, braves,
heureux et tristes...
267
00:18:09,463 --> 00:18:12,159
comme tous les hommes-enfants
depuis que le temps est temps.
268
00:18:12,232 --> 00:18:15,565
Ils vivent dans des maisonnettes
coniques faites de pierres,
269
00:18:15,635 --> 00:18:18,069
ils s'habillent d'épaisses
fourrures d'ours,
270
00:18:18,138 --> 00:18:20,333
ils pratiquent la chasse,
la pêche et l'agriculture,
271
00:18:20,407 --> 00:18:23,672
et font de beaux dessins
sur les murs de leurs caves.
272
00:18:23,743 --> 00:18:27,235
Une chose est difficile à
deviner chez les Umbs : Leur âge.
273
00:18:27,314 --> 00:18:29,282
Certains sont nés ressemblant
à des vieux,
274
00:18:29,349 --> 00:18:31,340
et d'autres, à des jeunes
de 5 à 12 ans...
275
00:18:31,418 --> 00:18:34,148
qui peuvent facilement
être âgés de 300 ans.
276
00:18:34,221 --> 00:18:36,189
Et puisque personne à Umberny
ne sait compter,
277
00:18:36,256 --> 00:18:38,224
on n'en fait pas cas.
278
00:18:39,059 --> 00:18:40,549
"Je crois...
279
00:18:41,795 --> 00:18:43,524
Je crois que je peux
commencer..."
280
00:18:43,597 --> 00:18:45,462
murmura le sage historien,
281
00:18:45,532 --> 00:18:47,625
et il se faufila jusqu'à
une étagère...
282
00:18:47,701 --> 00:18:49,168
où s'empilaient des écorces
vertes,
283
00:18:49,236 --> 00:18:51,295
et d'innombrables pots
de sang de mammouth...
284
00:18:51,371 --> 00:18:52,895
se refaufila,
feuille de papier en main,
285
00:18:52,973 --> 00:18:54,531
et trempa de nouveau sa plume,
286
00:18:54,608 --> 00:18:57,543
"L'an 59310,
ici, chez les Umbs...
287
00:18:57,611 --> 00:18:59,306
"le printemps est venu
sans s'annoncer...
288
00:18:59,379 --> 00:19:02,246
"laissant la fin de la terre."
289
00:19:02,315 --> 00:19:04,249
Ça ne te dérange pas
d'y aller seule ?
290
00:19:04,317 --> 00:19:05,477
- Non.
- Allume un bon feu.
291
00:19:05,552 --> 00:19:07,416
Je ne tarderai pas.
292
00:19:07,486 --> 00:19:08,976
Tu as les clés, n'est-ce pas ?
293
00:22:09,466 --> 00:22:10,831
Cathryn.
294
00:22:53,542 --> 00:22:55,703
Qui est là-haut ? Qui est-ce ?
295
00:22:56,412 --> 00:22:57,709
Hugh.
296
00:22:59,048 --> 00:23:00,413
Hugh ?
297
00:23:00,483 --> 00:23:01,950
Hugh ?
298
00:23:02,017 --> 00:23:04,247
Hugh, la cheminée...
La cheminée est...
299
00:23:05,287 --> 00:23:06,447
Cathryn ?
300
00:23:07,256 --> 00:23:09,247
Seigneur, Cathryn !
301
00:23:09,325 --> 00:23:11,623
Tu n'as pas ouvert le conduit !
302
00:23:12,695 --> 00:23:14,026
Ferme le gaz.
303
00:23:15,765 --> 00:23:17,198
Ferme-le !
304
00:23:18,667 --> 00:23:21,227
Tu l'as fermé ?
Ce n'est pas fermé.
305
00:23:21,303 --> 00:23:24,669
Attends, Cat.
Laisse-moi... voilà.
306
00:23:24,739 --> 00:23:26,206
Ouvre la fenêtre.
307
00:23:40,789 --> 00:23:42,552
Là, laisse-moi faire.
308
00:23:53,835 --> 00:23:55,200
Seigneur !
309
00:23:55,270 --> 00:23:56,669
Etais-tu là haut
il y a un instant ?
310
00:23:56,738 --> 00:23:58,365
- Quoi ?
- Etais-tu là-haut ?
311
00:23:58,440 --> 00:23:59,907
Certainement pas. Pourquoi ?
312
00:24:04,579 --> 00:24:05,944
Pourquoi me demandes-tu ça ?
313
00:24:07,382 --> 00:24:09,350
J'imagine sûrement des choses.
314
00:24:09,417 --> 00:24:12,045
J'ai entendu quelqu'un
aller et venir.
315
00:24:13,354 --> 00:24:14,480
C'est impossible.
316
00:24:14,556 --> 00:24:15,818
Hugh, j'ai bien
entendu quelque chose.
317
00:24:15,890 --> 00:24:18,085
Tu veux faire quoi
au juste, le griller ?
318
00:24:20,929 --> 00:24:22,419
J'ai entendu quelque chose.
319
00:24:24,466 --> 00:24:25,797
Je vais regarder.
320
00:24:28,135 --> 00:24:29,796
Un animal s'est peut-être
introduit là-haut.
321
00:25:05,839 --> 00:25:07,101
Cathryn.
322
00:25:11,778 --> 00:25:12,938
Je l'ai.
323
00:25:13,647 --> 00:25:14,773
Je l'ai.
324
00:25:14,848 --> 00:25:17,078
Quelle poursuite ! Du couloir...
325
00:25:17,150 --> 00:25:19,243
à la salle de bain,
à la chambre...
326
00:25:19,319 --> 00:25:20,411
puis, le placard.
327
00:25:20,487 --> 00:25:22,216
C'est là où j'ai découvert
ses traces !
328
00:25:22,289 --> 00:25:23,551
Deux lutins sur son dos.
329
00:25:23,624 --> 00:25:25,421
Je les ai, eux aussi.
330
00:25:25,492 --> 00:25:26,720
Deux d'un seul coup.
331
00:25:26,793 --> 00:25:29,057
Nous les enterrerons dans
l'arrière-cour après le dîner.
332
00:26:35,460 --> 00:26:36,620
Qu'est-ce qu'on mange ?
333
00:26:37,329 --> 00:26:39,229
Du spaghetti et de la salade.
334
00:26:39,297 --> 00:26:40,457
Du spaghetti.
335
00:26:41,766 --> 00:26:43,097
J'ai oublié le vin.
336
00:26:44,436 --> 00:26:46,461
J'ai apporté 4 bouteilles
de whisky.
337
00:26:47,238 --> 00:26:49,263
Je sais.
338
00:26:49,341 --> 00:26:51,809
Je les ai utilisés avec
les fruits et le fromage...
339
00:26:51,876 --> 00:26:53,070
comme décor.
340
00:26:54,145 --> 00:26:55,271
Je les ai oubliées.
341
00:26:57,015 --> 00:26:58,607
Rapportes-en quand
tu iras en ville.
342
00:26:58,683 --> 00:26:59,775
Le spaghetti sans vin...
343
00:26:59,851 --> 00:27:02,251
est comme un bateau
sans gouvernail...
344
00:27:02,320 --> 00:27:04,618
mais on peut toujours
y remédier demain.
345
00:27:06,124 --> 00:27:07,785
Attends un peu.
346
00:27:18,370 --> 00:27:19,564
Bien.
347
00:27:22,407 --> 00:27:25,069
J'essaie une dernière fois
de photographier ces oiseaux.
348
00:27:25,143 --> 00:27:27,407
Hugh, on avait
une passoire, non ?
349
00:27:27,479 --> 00:27:29,970
- Une quoi ?
- Une passoire.
350
00:27:30,048 --> 00:27:31,982
Cette casserole avec
des trous dedans.
351
00:27:32,050 --> 00:27:34,985
La passoire !
Tu l'as emportée à la maison ?
352
00:27:35,053 --> 00:27:36,987
Non. J'en ai une à la maison.
353
00:27:37,055 --> 00:27:39,022
Alors tu as deux passoires ?
354
00:27:41,158 --> 00:27:42,921
Tu l'as trouvée ?
355
00:27:42,993 --> 00:27:44,858
Non. Mais devine
ce que j'ai trouvé.
356
00:27:44,928 --> 00:27:46,122
Quoi ?
357
00:27:47,364 --> 00:27:49,491
Ça date de l'été dernier,
peut-être.
358
00:27:52,036 --> 00:27:53,333
Valpolicella.
359
00:27:53,404 --> 00:27:56,134
Tu te souviens, quand John et
Sherry ont passé le week-end...
360
00:27:56,206 --> 00:27:57,537
et en ont apporté
toute une caisse ?
361
00:27:57,608 --> 00:28:00,441
On peut dire que c'est
la bénédiction des dieux.
362
00:28:00,511 --> 00:28:01,637
Tu l'as trouvé ou ?
363
00:28:03,514 --> 00:28:04,913
Derrière le congélateur.
364
00:28:05,716 --> 00:28:07,377
Tu as trouvé la passoire ?
365
00:28:09,186 --> 00:28:11,347
- Est-ce vraiment nécessaire ?
- Quoi donc ?
366
00:28:11,422 --> 00:28:12,912
La passoire.
367
00:28:14,358 --> 00:28:16,826
Je suis content que
tu aies trouvé le vin.
368
00:28:16,894 --> 00:28:18,521
Comme je viens de le dire,
369
00:28:18,595 --> 00:28:19,789
du spaghetti sans vin...
370
00:28:19,863 --> 00:28:22,423
c'est comme un bateau
sans gouvernail.
371
00:28:27,404 --> 00:28:28,837
Hugh ? !
372
00:28:28,906 --> 00:28:30,032
Quoi ?
373
00:28:32,376 --> 00:28:33,502
Quoi ?
374
00:28:34,445 --> 00:28:35,605
T'en as pour longtemps ?
375
00:28:59,602 --> 00:29:00,796
Oh, Seigneur !
376
00:29:36,839 --> 00:29:38,397
Et Héros vit...
377
00:29:38,474 --> 00:29:40,738
une pierre verte
d'un ovale parfait...
378
00:29:40,810 --> 00:29:42,937
pas plus grande
qu'un uf de linotte.
379
00:29:43,012 --> 00:29:46,140
"Grands Dieux ! Ce n'est pas
possible", il cria.
380
00:29:46,849 --> 00:29:48,713
Mais c'était possible.
381
00:29:50,285 --> 00:29:51,547
Des pierres pensantes,
382
00:29:51,620 --> 00:29:53,019
même à Umberny...
383
00:29:53,088 --> 00:29:54,953
sont extrêmement rares...
384
00:29:55,023 --> 00:29:56,615
car elles sont magiques.
385
00:29:57,859 --> 00:30:01,226
Elles peuvent t'aider à
te rappeler de futilités...
386
00:30:01,296 --> 00:30:05,494
telles que, combien de gâteaux
tu as mangé durant le thé...
387
00:30:07,569 --> 00:30:08,831
Les choses ne changent pas
vraiment.
388
00:30:08,904 --> 00:30:11,134
Tu vois toujours le côté
sombre de la vie.
389
00:30:11,206 --> 00:30:13,731
...où tu as laissé ta lance.
390
00:30:13,809 --> 00:30:15,333
Qui est-il ?
391
00:30:15,410 --> 00:30:16,877
Ton mari ?
392
00:30:16,945 --> 00:30:19,937
Ou de choses plus importantes,
telles que rêver d'un poème...
393
00:30:20,015 --> 00:30:21,380
Comment s'appelle-t-il ?
394
00:30:22,751 --> 00:30:25,777
Henri ? Duc ?
395
00:30:33,829 --> 00:30:35,160
Bravo.
396
00:30:47,175 --> 00:30:49,507
Ou, t'es-tu trouvé un autre
amant français ?
397
00:30:58,252 --> 00:31:00,015
Ce n'est pas réel.
398
00:31:02,923 --> 00:31:04,720
Ce n'est pas réel.
399
00:31:06,227 --> 00:31:08,889
Je ne permettrai pas ça ?
400
00:31:08,963 --> 00:31:10,760
Il t'a appris à jouer des jeux.
401
00:31:12,366 --> 00:31:14,561
Comme tu disais jadis,
402
00:31:14,635 --> 00:31:15,795
ou comme je me disais,
403
00:31:15,870 --> 00:31:17,667
"Je ne fais pas réellement
l'amour avec lui.
404
00:31:17,738 --> 00:31:19,968
"Ainsi, il n'y a pas de mal."
405
00:31:22,309 --> 00:31:23,708
Tu es mort...
406
00:31:23,777 --> 00:31:26,746
et ceci depuis trois ans.
407
00:31:26,814 --> 00:31:28,679
Ce ne peut être toi.
408
00:31:30,684 --> 00:31:33,016
Je ne permettrai pas
que cela se produise.
409
00:31:34,455 --> 00:31:35,922
Sais-tu...
410
00:31:37,992 --> 00:31:39,857
qu'à chacune de nos rencontres,
411
00:31:39,927 --> 00:31:41,656
tu agissais comme si c'était
la première fois...
412
00:31:43,464 --> 00:31:45,398
comme si je ne t'avais jamais
fait l'amour.
413
00:31:45,466 --> 00:31:46,956
Cathryn...
414
00:31:47,034 --> 00:31:48,661
La ferme ! Tu es mort !
415
00:31:50,471 --> 00:31:51,961
Je suis un fantôme.
416
00:31:56,142 --> 00:31:57,541
Je te fais peur ?
417
00:31:59,412 --> 00:32:00,640
Mon Dieu !
418
00:32:00,713 --> 00:32:02,442
Tu n'étais pas dans cet avion.
419
00:32:02,515 --> 00:32:03,777
Tu n'étais pas dans ce crash.
420
00:32:03,850 --> 00:32:06,080
Quelqu'un d'autre
est mort à ta place.
421
00:32:06,152 --> 00:32:08,484
Tu m'as accompagné jusque
dans l'avion, tu te souviens ?
422
00:32:08,554 --> 00:32:11,387
Tu étais derrière un poteau,
tu m'as soufflé un baiser.
423
00:32:11,457 --> 00:32:13,254
Tu craignais que quelqu'un
te voie...
424
00:32:13,326 --> 00:32:14,588
et qu'il l'apprenne.
425
00:32:14,661 --> 00:32:16,526
Pourquoi l'as-tu fait ?
426
00:32:16,596 --> 00:32:17,722
Mourir ?
427
00:32:18,665 --> 00:32:20,132
Mourir ?
428
00:32:27,941 --> 00:32:29,875
D'accord.
429
00:32:29,943 --> 00:32:31,137
Hugh va venir d'un
moment à l'autre...
430
00:32:31,210 --> 00:32:33,337
on verra alors qui est là
et qui n'est pas.
431
00:32:33,413 --> 00:32:34,539
Il te croira folle...
432
00:32:34,614 --> 00:32:36,980
s'il te surprend à parler
toute seule.
433
00:32:38,017 --> 00:32:39,416
Viens.
434
00:32:39,485 --> 00:32:41,953
Viens, Cathy. On monte...
435
00:32:43,957 --> 00:32:45,151
Seigneur !
436
00:32:49,796 --> 00:32:52,321
Mais dis donc !
437
00:32:52,398 --> 00:32:54,195
Un fantôme qui saigne !
438
00:32:54,267 --> 00:32:55,564
Pourquoi as-tu fait ça ?
439
00:32:55,635 --> 00:32:57,296
Tu aurais pu me tuer !
440
00:32:57,370 --> 00:32:58,701
Encore ?
441
00:32:59,505 --> 00:33:01,096
Seigneur !
442
00:33:01,173 --> 00:33:03,607
C'est ainsi que tu as saigné
dans l'avion ?
443
00:33:03,675 --> 00:33:06,007
Tu abîmes ma chaise, tu sais...
444
00:33:06,078 --> 00:33:07,978
mon parquet et tout.
445
00:33:09,414 --> 00:33:11,644
Ah, tais-toi.
446
00:33:46,985 --> 00:33:48,316
Mon Dieu !
447
00:34:03,201 --> 00:34:04,599
Seigneur !
448
00:34:06,704 --> 00:34:09,696
Seigneur !
Mon putain de pistolet.
449
00:34:09,774 --> 00:34:12,368
Je me suis coincé la main
dans la gâchette.
450
00:34:12,443 --> 00:34:14,536
Je suis désolé d'avoir
tout sali, mais...
451
00:34:14,612 --> 00:34:15,909
- Hugh, fais voir.
- Non.
452
00:34:15,980 --> 00:34:17,174
Ça va aller, ma chérie.
453
00:34:17,248 --> 00:34:18,738
Je vais prendre
un bain avant le dîner.
454
00:34:18,816 --> 00:34:20,147
Putain !
455
00:34:21,118 --> 00:34:22,449
Seigneur.
456
00:34:58,322 --> 00:34:59,448
J'ai tout nettoyé.
457
00:35:01,692 --> 00:35:04,456
De l'eau froide, frotte
légèrement, n'est-ce pas ?
458
00:35:05,396 --> 00:35:07,057
Tu m'as appris à faire ça.
459
00:35:07,764 --> 00:35:08,856
Tu te souviens de mon lit,
460
00:35:08,932 --> 00:35:10,797
le jour où tu avais mal calculé ?
461
00:35:10,867 --> 00:35:11,993
Tais-toi.
462
00:35:13,036 --> 00:35:15,334
Tu as l'esprit sale.
463
00:35:15,405 --> 00:35:18,340
Tu te croyais vraiment enceinte ?
464
00:35:18,408 --> 00:35:21,002
J'étais enceinte.
465
00:35:21,077 --> 00:35:22,510
Pour cinq jours.
466
00:35:22,579 --> 00:35:23,841
Plus que ça.
467
00:35:23,913 --> 00:35:26,040
Beaucoup plus. J'étais enceinte
de quelques semaines.
468
00:35:26,116 --> 00:35:27,845
Tu avais un retard
de 5 jours, c'est tout.
469
00:35:27,917 --> 00:35:29,612
Tu veux que je te dise ?
470
00:35:29,686 --> 00:35:30,812
Tu ne peux pas tomber enceinte.
471
00:35:30,887 --> 00:35:33,117
C'est faux.
Je n'ai aucun problème.
472
00:35:33,189 --> 00:35:35,089
Les tests prouvent
que tout va bien.
473
00:35:35,158 --> 00:35:37,786
C'est Hugh. Ce n'est pas moi.
474
00:35:37,861 --> 00:35:39,055
Non, je ne pense pas...
475
00:35:39,129 --> 00:35:41,927
que tu aies un problème
physique.
476
00:35:41,998 --> 00:35:43,488
Que veux-tu dire par là ?
477
00:35:43,566 --> 00:35:44,897
Ce que j'ai dit.
478
00:35:44,968 --> 00:35:46,333
C'est tout.
479
00:35:46,402 --> 00:35:49,269
Tu veux dire que je ne veux pas
avoir d'enfants ?
480
00:35:50,573 --> 00:35:51,767
Cathy, mon ange,
481
00:35:52,408 --> 00:35:54,069
écoute-moi.
482
00:35:54,144 --> 00:35:56,772
Un, tu n'as jamais
été enceinte.
483
00:35:56,846 --> 00:35:58,575
- Ce n'est pas vrai...
- Deux,
484
00:35:58,648 --> 00:36:00,115
si tu l'étais...
485
00:36:00,183 --> 00:36:01,445
faire l'amour avec moi
cet après-midi là...
486
00:36:01,518 --> 00:36:03,247
n'expliquait pas que
tu l'aies perdu.
487
00:36:03,319 --> 00:36:05,287
Trois, surtout,
488
00:36:05,355 --> 00:36:07,414
il n'y avait pas que moi...
489
00:36:07,490 --> 00:36:09,890
dans ce lit.
490
00:36:09,959 --> 00:36:11,688
Il faut deux...
491
00:36:11,761 --> 00:36:13,125
pour danser le tango.
492
00:36:14,329 --> 00:36:17,059
- N'est-ce pas ?
- Eh bien...
493
00:36:17,132 --> 00:36:18,827
que je te dise...
494
00:36:18,901 --> 00:36:20,493
Monsieur le Playboy.
495
00:36:21,236 --> 00:36:23,864
Je ne voulais
qu'une chose de toi : Un bébé.
496
00:36:23,939 --> 00:36:25,964
C'est ça. Je voulais un bébé.
497
00:36:26,041 --> 00:36:28,441
Je voulais un bébé
pour moi et Hugh,
498
00:36:28,510 --> 00:36:30,501
pour notre mariage.
499
00:36:30,579 --> 00:36:33,548
Je ne suis pas une tricheuse.
Je n'ai pas triché.
500
00:36:33,615 --> 00:36:36,175
Tu vas voir...
501
00:36:39,955 --> 00:36:41,047
Qu'est-ce que tu fais ?
502
00:36:41,123 --> 00:36:43,353
Je nettoie le sang de
ta blessure mortelle.
503
00:36:43,425 --> 00:36:44,517
Tu as saigné.
504
00:36:44,593 --> 00:36:46,185
Tu viens de m'appeler ?
505
00:36:48,397 --> 00:36:50,558
J'ai cru t'avoir entendu
parler à quelqu'un.
506
00:36:50,632 --> 00:36:51,758
C'est ça.
507
00:36:52,901 --> 00:36:54,300
A qui ? Il y a quelqu'un ici ?
508
00:36:54,369 --> 00:36:57,236
Je parlais toute seule.
Ça m'arrive de temps en temps.
509
00:37:45,319 --> 00:37:46,616
Où est-ce que tu as trouvé ça ?
510
00:37:47,989 --> 00:37:50,219
Dans le placard.
C'est là depuis longtemps.
511
00:37:52,226 --> 00:37:53,818
C'est mon puzzle.
512
00:37:53,894 --> 00:37:55,384
Je l'ai reçu quand
j'étais gosse.
513
00:37:55,463 --> 00:37:57,192
- Ah bon ?
- Avance-toi.
514
00:37:58,032 --> 00:37:59,158
C'est quoi ?
515
00:38:00,935 --> 00:38:02,266
Je ne me rappelle plus.
516
00:38:10,077 --> 00:38:11,237
Je t'ai eu !
517
00:38:12,046 --> 00:38:13,240
Non, ce n'est pas ça.
518
00:38:16,284 --> 00:38:17,581
Ce n'est pas ça.
519
00:38:18,686 --> 00:38:19,948
Comment va ta main ?
520
00:38:20,021 --> 00:38:21,851
Pardon ? Ah, bien.
521
00:38:24,724 --> 00:38:27,716
Que dirais-tu d'aller
faire les courses ?
522
00:38:27,794 --> 00:38:28,886
Oui. J'ai une liste.
523
00:38:28,962 --> 00:38:30,395
Je m'en vais dans
quelques minutes.
524
00:38:30,463 --> 00:38:32,556
- Là.
- N'oublie pas le vin.
525
00:38:37,037 --> 00:38:38,834
Tu devrais acheter du bifteck.
526
00:38:38,905 --> 00:38:41,032
Oui. J'ai la liste. Tout y est.
527
00:38:44,577 --> 00:38:45,942
Je le mets ici ?
528
00:38:47,514 --> 00:38:48,913
Ici ? Non.
529
00:38:50,216 --> 00:38:53,083
Fais les rebords.
C'est plus facile ainsi.
530
00:38:53,153 --> 00:38:54,916
C'est tricher.
531
00:38:54,988 --> 00:38:57,548
Et rassemble toutes
les pièces jaunes.
532
00:39:02,929 --> 00:39:04,089
Hugh ? !
533
00:39:04,831 --> 00:39:06,059
Hé, Hugh !
534
00:39:12,806 --> 00:39:14,671
- Quoi ?
- Tu ne veux pas que je vienne ?
535
00:39:14,741 --> 00:39:15,901
Non, ma chérie. Je m'en occupe.
536
00:39:15,975 --> 00:39:17,533
Rentre. Ferme la porte.
537
00:39:17,610 --> 00:39:18,907
Ferme la porte.
538
00:39:42,634 --> 00:39:43,931
C'est quoi ce puzzle ?
539
00:39:44,002 --> 00:39:45,162
C'est à toi ?
540
00:39:59,818 --> 00:40:01,115
Plus loin que
la chasse au mammouth...
541
00:40:01,186 --> 00:40:02,949
plus loin qu'elle n'aie jamais
poursuivi une licorne,
542
00:40:03,021 --> 00:40:04,852
Una est allée dans la forêt.
543
00:40:04,923 --> 00:40:07,756
Elle voyait des animaux qu'elle
n'avait jamais vus avant.
544
00:40:07,826 --> 00:40:10,989
Des yeux comme du charbon jaune
brillaient dans le fourré,
545
00:40:11,063 --> 00:40:13,156
la pointe d'une queue
qui sortait du buisson,
546
00:40:13,232 --> 00:40:15,097
et tout autour d'elle
dans la pénombre...
547
00:40:15,167 --> 00:40:17,635
des bruits de grincements
de dents.
548
00:40:18,370 --> 00:40:20,600
De temps à autre, un serpent
ondulait sur son chemin...
549
00:40:20,672 --> 00:40:23,232
ou elle tombait dans
l'empreinte d'une bête géante.
550
00:40:23,308 --> 00:40:25,776
Hurlements, claquements,
ronflements et bruits de pas...
551
00:40:25,844 --> 00:40:28,778
rivalisaient avec le bruit
des branches détrempées,
552
00:40:28,846 --> 00:40:32,145
et à peine si on entendait
ses pas sur les feuilles.
553
00:40:42,560 --> 00:40:44,755
"Qu'est-ce qu'une âme ?"
554
00:40:44,829 --> 00:40:47,662
Ils sont assis autour du feu,
attendant que le poisson grille,
555
00:40:47,732 --> 00:40:49,324
et Héros dit, "Ah, flûte.
556
00:40:49,400 --> 00:40:52,028
"Tout le monde sait
ce que c'est qu'une âme.
557
00:40:52,103 --> 00:40:54,901
"L'âme, c'est...
558
00:40:55,940 --> 00:40:57,771
"L'âme, c'est..."
559
00:41:00,611 --> 00:41:02,579
Pas pour la première fois
depuis qu'il l'eut trouvée,
560
00:41:02,647 --> 00:41:03,978
mais Héros regretta
infiniment...
561
00:41:04,048 --> 00:41:06,812
de ne pas avoir la pierre
pensante entre ses mains.
562
00:41:06,884 --> 00:41:08,852
"Serait-ce une pantoufle ?
Dit Una.
563
00:41:08,920 --> 00:41:10,785
"Oui, une pantoufle.
Une pantoufle, un jeune arbre,
564
00:41:10,855 --> 00:41:13,722
"un oiseau ou un poisson ou même
ou une petite agnelle ?"
565
00:41:13,791 --> 00:41:15,656
"Vous voyez, une âme...
566
00:41:15,726 --> 00:41:18,422
"Dans mes poèmes, comparé à une
âme, tu es l'aurore, l'arbre,
567
00:41:18,496 --> 00:41:20,521
"la pipe, le clocher,
les coquillages,
568
00:41:20,598 --> 00:41:23,692
"les oiseaux au printemps,
les licornes. C'est..."
569
00:41:23,768 --> 00:41:25,099
Quoi ?
570
00:41:27,805 --> 00:41:29,636
Que fais-tu ici ?
571
00:41:33,076 --> 00:41:34,304
Va-t-en.
572
00:41:34,377 --> 00:41:36,140
Va-t-en.
573
00:41:36,213 --> 00:41:37,874
Je ne veux pas te voir.
574
00:41:40,584 --> 00:41:41,812
Va-t-en.
575
00:42:44,313 --> 00:42:46,076
- Hugh.
- Oui ?
576
00:42:46,148 --> 00:42:47,615
- Es-tu seul ?
- Devine ce que je rapporte.
577
00:42:47,683 --> 00:42:49,082
Des artichauts.
578
00:42:50,252 --> 00:42:52,618
Je veux dire des avocats.
579
00:42:52,688 --> 00:42:54,713
- Oh, magnifique.
- Descends.
580
00:43:08,037 --> 00:43:10,267
On a assez de provisions
pour nourrir une armée.
581
00:43:31,427 --> 00:43:34,089
- Qui t'a aidé à les porter ?
- Devine.
582
00:43:34,163 --> 00:43:35,630
Tu as pourtant
dit que tu étais seul.
583
00:43:37,166 --> 00:43:38,326
J'ai menti.
584
00:43:38,400 --> 00:43:39,958
- Qui est avec toi ?
- Ferme les yeux.
585
00:43:40,035 --> 00:43:41,126
- Qui est-ce ?
- Ferme les yeux.
586
00:43:41,202 --> 00:43:42,829
J'ai une surprise.
587
00:43:42,904 --> 00:43:44,166
Surprise.
588
00:43:44,238 --> 00:43:46,433
Marcel. Comment vas-tu ?
589
00:43:46,507 --> 00:43:48,099
A merveille.
590
00:43:48,176 --> 00:43:50,610
Le vieux con
a très bonne mine, hein ?
591
00:43:50,678 --> 00:43:52,043
Je l'ai trouvé dans
une station d'essence.
592
00:43:52,113 --> 00:43:54,547
Sa voiture est panne.
Je les ai invités à dîner.
593
00:43:54,616 --> 00:43:56,015
"Les" ?
594
00:43:57,518 --> 00:44:00,078
J'ai une vraie surprise.
595
00:44:00,154 --> 00:44:02,486
Je ne pense pas pouvoir
supporter une autre.
596
00:44:03,925 --> 00:44:05,290
Allez, ma chérie !
597
00:44:09,297 --> 00:44:11,060
Ne vois-tu pas la ressemblance ?
598
00:44:11,132 --> 00:44:12,656
La ressemblance ?
599
00:44:12,734 --> 00:44:14,167
C'est Susannah.
600
00:44:14,235 --> 00:44:15,634
Ma fille.
601
00:44:15,703 --> 00:44:17,398
J'ai réussi à l'avoir
avec moi...
602
00:44:17,472 --> 00:44:18,666
pour un an.
603
00:44:18,740 --> 00:44:20,571
Fais un gros bisou à Cathy.
604
00:44:21,342 --> 00:44:22,536
Salut.
605
00:44:23,211 --> 00:44:24,610
Salut.
606
00:44:27,415 --> 00:44:29,042
Je le ferai volontiers
à ta place.
607
00:44:34,555 --> 00:44:36,455
Rendez-vous
dans l'abri à bateaux.
608
00:44:37,925 --> 00:44:40,120
Susannah, on m'a tellement
parlé de toi.
609
00:44:40,194 --> 00:44:41,388
Tu me donnes ton chapeau
et de ton manteau ?
610
00:44:41,462 --> 00:44:42,690
Scotch soda pour
tout le monde...
611
00:44:42,764 --> 00:44:44,493
ou une de mes créations ?
612
00:44:44,565 --> 00:44:45,895
Du whisky pour moi.
613
00:44:45,966 --> 00:44:47,297
Rien pour moi, merci.
614
00:44:47,367 --> 00:44:49,528
Allez, vieux con. Prends
un de mes cocktails de vodka.
615
00:44:49,603 --> 00:44:51,537
Tu es grande et jolie.
616
00:44:51,605 --> 00:44:52,697
Merci.
617
00:44:52,773 --> 00:44:55,139
- Quel âge as-tu ?
- 12 ans 1/2. Et toi ?
618
00:44:55,208 --> 00:44:56,732
13 ans 1/4.
619
00:44:56,810 --> 00:44:58,573
Tu aimes les puzzles ?
620
00:44:58,645 --> 00:45:00,476
Oui. J'ai remarqué celui-ci
à mon arrivée.
621
00:45:00,547 --> 00:45:01,844
Cathryn, où est le vermouth ?
622
00:45:01,915 --> 00:45:03,576
Tu peux peut-être m'aider...
623
00:45:04,384 --> 00:45:05,715
je suis collée.
624
00:45:06,420 --> 00:45:07,614
Qu'est-ce que c'est ?
625
00:45:08,321 --> 00:45:09,618
Je ne sais pas.
626
00:45:09,690 --> 00:45:11,521
...toute une compagnie
de cailles...
627
00:45:11,591 --> 00:45:13,957
mais je dois...
628
00:45:14,027 --> 00:45:15,517
J'arrive pas à m'approcher.
629
00:45:15,595 --> 00:45:16,687
J'ai déjà essayé deux fois.
630
00:45:16,763 --> 00:45:17,923
Impossible en cette saison.
631
00:45:17,998 --> 00:45:20,466
Cette pièce ne convient pas.
632
00:45:20,534 --> 00:45:21,796
Je la mets là.
633
00:45:22,836 --> 00:45:26,135
Rassemblons toutes
les pièces jaunes...
634
00:45:26,206 --> 00:45:27,639
et toutes les vertes...
635
00:45:27,708 --> 00:45:29,676
puis, trouvons dans
la pile des jaune...
636
00:45:29,743 --> 00:45:31,108
la pièce qui convient.
637
00:45:33,113 --> 00:45:34,444
Bonne idée.
638
00:45:42,055 --> 00:45:43,488
On pourrait faire les rebords.
639
00:45:44,458 --> 00:45:46,187
C'est tricher.
640
00:45:46,259 --> 00:45:48,591
Non. On finira bien
par le faire.
641
00:45:48,662 --> 00:45:50,128
Je sais, mais si tu fais
les rebords,
642
00:45:50,196 --> 00:45:52,426
c'est plus facile.
643
00:45:52,498 --> 00:45:55,058
Je pense que ce puzzle
est difficile.
644
00:45:56,702 --> 00:45:58,169
Bien. Tu peux faire les rebords.
645
00:45:58,237 --> 00:46:00,501
Putain ! Je n'ai plus
de vermouth.
646
00:46:00,573 --> 00:46:02,598
Hugh, allume la cheminée.
647
00:46:02,675 --> 00:46:03,801
- Je gèle.
- Donne-moi une seconde.
648
00:46:03,876 --> 00:46:06,606
Putain ! Où est le vermouth ?
649
00:46:06,679 --> 00:46:08,271
Le maudit vermouth !
650
00:46:08,347 --> 00:46:09,473
Allume la cheminée.
651
00:46:09,548 --> 00:46:10,845
Je sais où le trouver.
652
00:46:10,916 --> 00:46:12,213
Putain !
653
00:46:13,586 --> 00:46:15,451
Putain ! On n'a plus de vermouth.
654
00:46:15,521 --> 00:46:17,352
Oui, on en a.
J'en ai dans le placard.
655
00:46:17,423 --> 00:46:18,583
J'ai une bouteille pleine.
656
00:46:18,657 --> 00:46:20,682
Putain !
657
00:46:20,760 --> 00:46:22,318
Non. Je sais où le trouver.
658
00:46:23,863 --> 00:46:24,955
Comment a-t-il obtenu
la garde de sa fille ?
659
00:46:25,030 --> 00:46:26,520
J'arrive pas à croire
que sa mère...
660
00:46:26,599 --> 00:46:29,033
l'abandonnerait ainsi,
surtout à Marcel.
661
00:46:29,101 --> 00:46:30,591
Du vermouth.
662
00:46:32,638 --> 00:46:34,333
- Qu'est-ce que...
- C'est qui ?
663
00:46:34,406 --> 00:46:36,340
Je n'ai jamais entendu
parler de lui.
664
00:46:36,408 --> 00:46:37,898
- Il me suit.
- Ecoute, tu vas...
665
00:46:37,977 --> 00:46:39,069
J'ai trouvé la bouteille.
666
00:46:39,145 --> 00:46:41,204
Tu la veux ? Prends-la.
667
00:46:42,848 --> 00:46:45,476
- Désolée.
- Cathryn ? Qu'y a-t-il ?
668
00:46:45,551 --> 00:46:47,485
- Tu te sens bien ?
- La bouteille est tombée.
669
00:46:47,553 --> 00:46:48,713
La bouteille m'a échappée.
670
00:46:48,788 --> 00:46:50,619
Putain, Cathryn.
671
00:46:52,892 --> 00:46:54,916
Tu es fou, Marcel ? Nom de Dieu !
672
00:46:54,993 --> 00:46:57,086
Oh, ça alors.
673
00:46:57,162 --> 00:46:58,527
Il va me tuer.
674
00:46:58,596 --> 00:46:59,688
Il veut de prendre...
675
00:46:59,764 --> 00:47:01,129
ici même.
676
00:47:02,300 --> 00:47:04,530
Bon sang. C'est mon remplaçant.
677
00:47:04,602 --> 00:47:06,297
- Hugh ?
- Ou du moins, l'un d'eux.
678
00:47:08,807 --> 00:47:10,399
Tu fais mariner les biftecks ?
679
00:47:10,475 --> 00:47:12,636
Bien sûr !
680
00:47:12,710 --> 00:47:15,110
Retourne à la cheminée,
vieux con.
681
00:47:19,384 --> 00:47:21,284
- Alors ?
- Quoi ?
682
00:47:22,120 --> 00:47:24,384
- Où sont-ils ?
- Quoi ?
683
00:47:24,455 --> 00:47:25,547
Les biftecks ?
684
00:47:25,623 --> 00:47:27,523
C'est toi qui a fait
les courses.
685
00:47:28,259 --> 00:47:30,227
Je n'ai pas acheté de bifteck.
686
00:47:30,295 --> 00:47:32,286
Alors, qu'est-ce qu'on mange ?
687
00:47:32,363 --> 00:47:34,661
- Du spaghetti et de la salade.
- Du spaghetti et de la salade ?
688
00:47:34,732 --> 00:47:35,858
Oui !
689
00:47:36,935 --> 00:47:38,493
Du spaghetti et de la salade !
690
00:47:39,871 --> 00:47:41,998
Je plaisantais.
J'ai les biftecks.
691
00:47:42,073 --> 00:47:43,199
Où est ton sens de l'humour ?
692
00:47:43,274 --> 00:47:45,606
- Où vas-tu ?
- Dans ma chambre !
693
00:48:11,835 --> 00:48:13,427
Va-t-en.
694
00:48:13,503 --> 00:48:15,130
Laisse-moi tranquille.
695
00:48:18,508 --> 00:48:20,305
Oh, Susannah.
696
00:48:20,377 --> 00:48:22,538
Pardon. Je croyais
que c'était mon mari.
697
00:48:22,613 --> 00:48:24,376
Où est la salle de bains ?
698
00:48:25,082 --> 00:48:27,209
C'est par là.
699
00:48:27,885 --> 00:48:29,853
Ai-je pensé à mettre
des serviettes ?
700
00:48:29,920 --> 00:48:31,080
Oh, oui.
701
00:48:57,414 --> 00:48:58,711
Le dîner était à sa fin.
702
00:48:58,782 --> 00:48:59,874
Dans la cheminée,
les noisettes...
703
00:48:59,950 --> 00:49:02,918
J'ai mis trois ans pour obtenir
la garde de l'enfant...
704
00:49:02,985 --> 00:49:04,748
et finalement, j'ai réussi.
705
00:49:06,122 --> 00:49:08,283
Cela m'a coûté une fortune !
706
00:49:11,427 --> 00:49:13,395
Quand je suis venu ici
pour peindre...
707
00:49:14,363 --> 00:49:16,831
je n'aurais jamais deviné
que ma femme adorée...
708
00:49:16,899 --> 00:49:19,060
baisait tout sur son passage.
709
00:49:21,437 --> 00:49:24,531
J'ai mis deux ans pour
en avoir les preuves.
710
00:49:26,042 --> 00:49:27,236
Finalement, je l'ai attrapée
en flagrant délit...
711
00:49:27,310 --> 00:49:28,538
"J'espère que tu veux
entendre le reste...
712
00:49:28,611 --> 00:49:31,045
"de l'histoire," dit-il.
713
00:49:31,113 --> 00:49:33,013
Avec un de mes amis, en plus.
714
00:49:34,116 --> 00:49:35,777
Extraordinaire.
715
00:49:35,851 --> 00:49:38,445
Je te serais reconnaissante
de ne pas m'interrompre.
716
00:49:38,521 --> 00:49:40,580
C'est à ce moment que
j'ai emménagé ici...
717
00:49:43,793 --> 00:49:46,728
et cette salope a demandé
le divorce.
718
00:49:46,796 --> 00:49:48,855
Vous pensez qu'elle m'enverrait
Susannah durant l'été ?
719
00:49:48,931 --> 00:49:51,058
Prudemment...
720
00:49:51,133 --> 00:49:52,760
il tira la pierre pensante...
721
00:49:52,835 --> 00:49:54,427
de sa poche.
722
00:49:54,503 --> 00:49:55,834
Non !
723
00:49:58,574 --> 00:50:00,201
Alors, j'ai mis des détectives
à ses trousses.
724
00:50:00,943 --> 00:50:02,274
C'est ça.
725
00:50:03,479 --> 00:50:05,446
Je l'ai fait suivre
pendant un an et demi.
726
00:50:07,082 --> 00:50:08,344
Il retourna, hâtif,
727
00:50:08,416 --> 00:50:10,714
récita tout ce qu'il a appris
dans sa classe d'histoire.
728
00:50:10,785 --> 00:50:13,549
Cela m'a coûté une fortune...
729
00:50:13,621 --> 00:50:15,111
mais j'ai eu le paquet.
730
00:50:16,458 --> 00:50:19,325
Des vidéos, des photos,
731
00:50:20,061 --> 00:50:23,326
un an et demi de preuves à
conviction avec 16 hommes.
732
00:50:23,398 --> 00:50:26,060
Sans peur, sans rêver de...
733
00:50:26,134 --> 00:50:27,601
Et qui sait combien d'autres !
734
00:50:27,669 --> 00:50:29,364
Il m'emmena avec lui
pour interroger...
735
00:50:29,437 --> 00:50:33,430
amis et ennemis...
736
00:50:33,508 --> 00:50:35,942
De quoi faire rougir l'auteur...
737
00:50:36,011 --> 00:50:38,036
des Mille et Une Nuits à Sodome.
738
00:50:38,980 --> 00:50:41,448
Je lui ai tout révélé.
739
00:50:42,450 --> 00:50:45,715
J'ai dit, "Tu me donnes
Susannah pour un an,
740
00:50:45,787 --> 00:50:47,755
"puis chaque année
durant l'été,
741
00:50:47,822 --> 00:50:49,983
"ou je déballe
le tout au tribunal."
742
00:50:50,058 --> 00:50:51,355
Marcel...
743
00:50:51,426 --> 00:50:52,916
Susannah est réveillée.
744
00:50:56,931 --> 00:50:58,125
Ça va, ma chérie ?
745
00:50:58,199 --> 00:50:59,359
Tu t'étais endormie.
746
00:51:00,135 --> 00:51:01,432
Ton père est là.
747
00:51:02,137 --> 00:51:04,571
Tu as fait un petit somme ?
748
00:51:04,639 --> 00:51:06,368
C'est une heure avancée
pour une petite fille.
749
00:51:06,441 --> 00:51:07,601
Viens.
750
00:51:07,675 --> 00:51:09,505
Je t'emmène dans la voiture.
751
00:51:17,117 --> 00:51:18,311
Il faudrait...
752
00:51:19,153 --> 00:51:20,620
Il faudrait le réveiller, non ?
753
00:51:21,688 --> 00:51:23,656
Laisse-le dormir.
754
00:51:23,724 --> 00:51:24,850
Non !
755
00:51:25,959 --> 00:51:27,358
Ouvre la porte.
756
00:51:30,664 --> 00:51:32,632
Prends ses affaires.
757
00:51:48,115 --> 00:51:50,106
Dors ma chérie, d'accord ?
758
00:51:50,184 --> 00:51:51,617
Apporte ses affaires.
759
00:51:51,685 --> 00:51:53,152
Aide-moi à ouvrir la porte.
760
00:51:54,621 --> 00:51:55,918
Dors, ma chérie.
761
00:51:56,723 --> 00:51:57,985
Voilà.
762
00:51:58,792 --> 00:52:01,317
Te voilà installée.
763
00:52:01,395 --> 00:52:02,589
Ça y est.
764
00:52:05,232 --> 00:52:06,722
Mais où diable vas-tu ?
765
00:52:06,800 --> 00:52:08,233
A l'intérieur. J'ai froid.
766
00:52:08,302 --> 00:52:10,463
Qu'est-ce qui te prend ?
Il dorment tous les deux...
767
00:52:10,537 --> 00:52:12,164
Marcel, qu'est-ce que tu fais ?
768
00:52:12,239 --> 00:52:13,603
Pour l'amour du ciel !
769
00:52:17,810 --> 00:52:19,937
C'est mieux, salope.
770
00:52:27,820 --> 00:52:28,912
Ecoute-moi !
771
00:52:28,988 --> 00:52:30,649
A toi de m'écouter !
772
00:52:30,723 --> 00:52:33,283
Laisse-moi tranquille,
tu m'entends ?
773
00:52:33,359 --> 00:52:34,826
J'aime mon mari...
774
00:52:34,894 --> 00:52:36,691
et c'est ce que j'entends
faire dorénavant.
775
00:52:36,762 --> 00:52:38,195
J'étais malade. Malade !
776
00:52:38,264 --> 00:52:40,198
Mais je vais rentrer,
car je l'aime,
777
00:52:40,266 --> 00:52:42,131
je vais lui montrer
combien je l'aime !
778
00:52:42,201 --> 00:52:43,566
C'est ce que je vais lui dire...
779
00:52:43,636 --> 00:52:45,627
laisse-moi tranquille !
780
00:52:58,518 --> 00:52:59,644
Hugh ?
781
00:53:01,287 --> 00:53:02,879
Réveille-toi, Hugh !
782
00:53:02,955 --> 00:53:04,684
Réveille-toi.
J'ai besoin de toi.
783
00:53:04,757 --> 00:53:06,384
Réveille-toi, s'il te plaît.
784
00:53:06,459 --> 00:53:08,324
- Ils sont partis.
- Ah bon ?
785
00:53:08,394 --> 00:53:10,021
Parle-moi.
786
00:53:10,096 --> 00:53:11,324
Fais-moi l'amour.
787
00:53:12,231 --> 00:53:14,495
Fais-moi l'amour.
Reste ici avec moi.
788
00:53:14,567 --> 00:53:16,592
Reste avec moi et
fais-moi l'amour.
789
00:53:19,304 --> 00:53:20,828
J'ai besoin de toi.
790
00:53:21,873 --> 00:53:24,467
J'ai un de ces torticolis !
791
00:53:24,543 --> 00:53:25,805
Hugh.
792
00:53:25,877 --> 00:53:27,572
Hugh, s'il te plaît.
793
00:53:27,646 --> 00:53:28,840
Ne t'en vas pas.
794
00:53:29,781 --> 00:53:32,306
Hugh, ne t'en vas pas.
Reste avec moi.
795
00:53:32,384 --> 00:53:35,251
Eteins les bougies avant
de monter ma chérie.
796
00:54:31,742 --> 00:54:32,936
Cathy.
797
00:54:35,246 --> 00:54:37,339
Viens. Viens ici.
798
00:54:59,370 --> 00:55:01,804
La circulation était horrible.
799
00:55:01,872 --> 00:55:05,000
- Des voitures...
- Allez.
800
00:55:05,075 --> 00:55:06,372
Assieds-toi.
801
00:55:06,443 --> 00:55:07,740
De jolies fenêtres.
802
00:55:26,629 --> 00:55:29,223
- Le feu.
- Tu aimes ça ?
803
00:55:29,299 --> 00:55:31,290
- C'est merveilleux.
- Regarde-moi.
804
00:55:32,368 --> 00:55:33,562
Regarde-moi.
805
00:55:33,636 --> 00:55:35,160
- J'ai...
- Regarde.
806
00:55:35,238 --> 00:55:36,398
J'ai soif.
807
00:55:37,707 --> 00:55:39,072
Tu veux un whisky ?
808
00:55:39,142 --> 00:55:41,076
Oui. Je vais chercher
des verres. Tu en as ?
809
00:55:41,144 --> 00:55:42,611
Oui, j'en ai.
810
00:55:45,882 --> 00:55:48,612
Tu ne veux rien boire ? Du vin ?
811
00:56:06,102 --> 00:56:08,036
Je n'avais pas dit que
je viendrais ici.
812
00:56:08,104 --> 00:56:09,537
Tu savais que tu viendrais.
813
00:56:09,605 --> 00:56:11,573
Je t'en prie, Marcel.
Ne sois pas brutal.
814
00:56:13,109 --> 00:56:14,542
Ça fait longtemps que tu es ici ?
815
00:56:14,610 --> 00:56:16,339
Embrasse-moi.
816
00:56:17,947 --> 00:56:19,778
J'ai froid.
817
00:56:19,849 --> 00:56:22,909
Comment ça ? Tu veux boire
quelque chose ?
818
00:56:22,985 --> 00:56:25,545
Oui. Je prendrai un verre
de vin.
819
00:56:29,792 --> 00:56:31,691
- Salut, ma chérie.
- Déjà rentré ?
820
00:56:31,760 --> 00:56:33,591
Je ne t'attendais pas de si tôt.
821
00:56:33,662 --> 00:56:36,961
J'étais au bureau
et je pensais à toi.
822
00:56:37,032 --> 00:56:39,466
Hugh, j'ai froid.
823
00:56:39,534 --> 00:56:41,695
Je ferme la fenêtre.
Tu n'as pas froid ?
824
00:56:46,308 --> 00:56:47,639
Buvons du champagne, tu veux ?
825
00:56:47,709 --> 00:56:49,006
Excellente idée.
826
00:56:49,077 --> 00:56:50,305
Je vais chercher des verres.
827
00:56:50,379 --> 00:56:52,847
Mais pas en bas. Ici.
828
00:57:47,668 --> 00:57:49,101
Ne me fais pas un enfant.
829
00:58:13,561 --> 00:58:14,789
Je veux un enfant.
830
00:59:59,464 --> 01:00:01,056
Cathryn ! Cathryn, ma chérie...
831
01:00:01,133 --> 01:00:02,566
Qu'est-ce que tu as ?
Ça va pour toi ?
832
01:00:02,634 --> 01:00:03,828
Cathryn !
833
01:00:03,902 --> 01:00:06,063
Qu'y a-t-il, mon ange ?
834
01:00:06,138 --> 01:00:09,039
- J'ai vu ! J'ai vu !
- Quoi ?
835
01:00:09,107 --> 01:00:10,574
Tu faisais un rêve, ma chérie ?
836
01:00:10,642 --> 01:00:12,701
Reviens te coucher. Allez.
837
01:00:12,778 --> 01:00:14,109
Reviens te coucher.
838
01:00:52,249 --> 01:00:54,877
Allô ! Il y a quelqu'un ?
839
01:00:54,952 --> 01:00:57,045
- J'arrive !
- La porte était ouverte.
840
01:00:57,121 --> 01:00:58,281
Bonjour, Marcel.
841
01:00:58,356 --> 01:00:59,721
J'espère qu'on
n'est pas en retard,
842
01:00:59,790 --> 01:01:01,724
j'ai eu du mal à
me réveiller ce matin.
843
01:01:03,294 --> 01:01:04,955
- Bonjour, Susannah.
- Et toi ?
844
01:01:05,029 --> 01:01:06,724
Oh, je me sens en pleine forme.
845
01:01:06,797 --> 01:01:08,526
Je préparais le petit-déjeuner.
846
01:01:08,599 --> 01:01:10,726
- Tu en veux ?
- Juste du café.
847
01:01:10,801 --> 01:01:12,393
Pas de petit déjeuner
pour toi, Susannah ?
848
01:01:12,470 --> 01:01:13,869
Non, merci ?
849
01:01:13,938 --> 01:01:15,064
Elle est debout depuis 7h.
850
01:01:15,139 --> 01:01:17,073
Elle prépare son propre
petit-déjeuner.
851
01:01:17,141 --> 01:01:19,075
Tu es la grande fille de papa.
852
01:01:19,143 --> 01:01:20,974
Va jouer dehors, tu veux ?
853
01:01:21,045 --> 01:01:23,104
Par le froid qu'il fait ?
854
01:01:23,914 --> 01:01:25,404
Il ne fait pas froid...
855
01:01:25,483 --> 01:01:27,849
mais j'aurais préféré rester
et finir le puzzle. Je peux ?
856
01:01:27,918 --> 01:01:30,284
Oui, bien sûr. Tu sais où c'est.
857
01:01:30,354 --> 01:01:31,787
Hugh descend dans une minute.
858
01:01:32,690 --> 01:01:34,851
Qu'est-ce qui t'a pris
la nuit dernière ?
859
01:01:34,925 --> 01:01:36,119
Quoi ?
860
01:01:36,193 --> 01:01:38,252
Je devrais peut-être dire,
"Qui".
861
01:01:42,333 --> 01:01:43,698
Nerveuse.
862
01:01:46,871 --> 01:01:48,532
Oui. Je suis un peu nerveuse.
863
01:01:49,907 --> 01:01:51,874
Laisse-moi tranquille Marcel.
864
01:01:53,743 --> 01:01:55,176
Nous sommes dans la cuisine.
865
01:01:58,081 --> 01:02:00,311
Ce que j'ai pu dormir hier soir !
866
01:02:00,383 --> 01:02:01,748
C'est l'air de la campagne,
disent-ils.
867
01:02:01,818 --> 01:02:04,150
- Tu veux un uf ?
- Non. Une tartine et du café.
868
01:02:04,220 --> 01:02:05,517
Eh bien, quoi que ce soit...
869
01:02:05,588 --> 01:02:07,783
je ne veux plus m'en passer.
870
01:02:07,857 --> 01:02:09,552
Tu prends de la crème
dans ton café, Marcel ?
871
01:02:09,626 --> 01:02:11,924
- Du café noir.
- Où est Susannah ?
872
01:02:11,995 --> 01:02:14,088
Je suis venu avec elle.
Elle restera avec Cathryn...
873
01:02:14,164 --> 01:02:16,223
pendant que nous serons
après les oiseaux.
874
01:02:17,434 --> 01:02:19,061
Parfait. Hé...
875
01:02:19,135 --> 01:02:21,228
Sais-tu comment attraper
un ours polaire ?
876
01:02:21,304 --> 01:02:23,067
Tu fais un trou dans la glace.
877
01:02:23,139 --> 01:02:25,198
Tu sèmes des petits pois
autour du trou.
878
01:02:25,275 --> 01:02:27,675
Et quand l'ours vient
pour les petits pois...
879
01:02:27,744 --> 01:02:29,609
tu le pousses dans le trou.
880
01:02:40,757 --> 01:02:42,418
Tu es contente de passer
toute une année...
881
01:02:42,492 --> 01:02:43,982
avec ton papa ?
882
01:02:44,060 --> 01:02:46,585
Oui. Je le voyais
très rarement avant.
883
01:02:46,663 --> 01:02:48,187
Mais j'aime aussi ma mère.
884
01:02:48,264 --> 01:02:49,822
Bien sûr.
885
01:02:52,469 --> 01:02:54,096
Elle est toujours amoureuse
de mon père...
886
01:02:54,170 --> 01:02:55,761
mais elle refuse de le montrer.
887
01:02:55,838 --> 01:02:58,602
Les hommes sont ainsi,
je suppose.
888
01:02:58,674 --> 01:03:00,039
Comment ?
889
01:03:00,109 --> 01:03:01,804
Leur amour ne dure pas
trop longtemps.
890
01:03:01,877 --> 01:03:03,344
Ma mère a un tas de petits amis.
891
01:03:03,412 --> 01:03:05,073
Ça ne dure jamais très
longtemps.
892
01:03:06,315 --> 01:03:08,579
Mon père et ma mère
étaient divorcés.
893
01:03:08,650 --> 01:03:10,550
J'ai grandi à Green Cove
avec mon grand-père.
894
01:03:10,619 --> 01:03:12,280
- Je ne le voyais jamais.
- Jamais ?
895
01:03:12,354 --> 01:03:13,844
Presque jamais.
896
01:03:14,690 --> 01:03:16,248
Je n'avais pas ta chance.
897
01:03:18,460 --> 01:03:20,792
Es-tu la petite amie
de mon père ?
898
01:03:20,863 --> 01:03:21,955
Non ! Quelle drôle de question !
899
01:03:22,030 --> 01:03:23,156
Je suis mariée.
900
01:03:23,232 --> 01:03:25,097
Mais vous vous embrassiez
hier soir.
901
01:03:25,167 --> 01:03:28,295
Non. Peut-être oui.
902
01:03:28,370 --> 01:03:30,634
Mais c'est parce qu'on est
de vieux amis.
903
01:03:30,706 --> 01:03:33,607
Mon mari et moi ne l'avons pas
vu depuis l'hiver dernier.
904
01:03:38,213 --> 01:03:41,580
Tu sais ce qui va vraiment
me manquer ici ?
905
01:03:41,650 --> 01:03:43,277
- Quoi ?
- Jenny.
906
01:03:43,352 --> 01:03:44,876
Qui est Jenny ?
907
01:03:44,953 --> 01:03:46,352
C'est mon amie.
908
01:03:46,421 --> 01:03:47,854
Elle est mon aînée
de deux ans...
909
01:03:47,923 --> 01:03:49,288
mais nous sommes
les meilleures amies.
910
01:03:51,260 --> 01:03:52,522
Papa a dit qu'elle peut venir...
911
01:03:52,594 --> 01:03:53,754
et passer quelque temps
avec nous...
912
01:03:53,829 --> 01:03:55,262
à la fermeture.
913
01:03:56,298 --> 01:03:57,390
Bonne idée.
914
01:03:57,466 --> 01:03:59,262
Mais je sais que sa mère
ne le permettra pas.
915
01:03:59,333 --> 01:04:01,858
Mais si. Tu lui as demandé ?
916
01:04:01,936 --> 01:04:04,632
Pas encore. Mais je sais
qu'elle ne voudra pas.
917
01:04:04,705 --> 01:04:06,036
Elle ne la laisse pas dormir...
918
01:04:06,107 --> 01:04:07,540
chez ses amies.
919
01:04:07,608 --> 01:04:08,939
Je suis sûre qu'elle voudra
bien cet été.
920
01:04:09,010 --> 01:04:10,637
Ton père pourrait lui demander ?
921
01:04:10,711 --> 01:04:12,042
Si elle ne peut pas,
922
01:04:14,248 --> 01:04:15,806
veux-tu être ma meilleure amie ?
923
01:04:17,518 --> 01:04:19,645
Bien sûr. J'aimerais ça.
924
01:04:19,720 --> 01:04:21,415
On se racontera
nos petits secrets ?
925
01:04:21,489 --> 01:04:23,252
Tout.
926
01:04:24,458 --> 01:04:26,426
J'aimerais ça plus que tout
autre chose.
927
01:04:27,962 --> 01:04:29,395
Regarde. Un chien.
928
01:04:32,366 --> 01:04:33,697
Il est beau, tu ne trouves pas ?
929
01:04:35,570 --> 01:04:37,561
Il fait froid dehors. Je rentre.
930
01:04:37,638 --> 01:04:39,367
Je peux rester jouer avec lui ?
931
01:04:39,440 --> 01:04:41,101
Si tu veux, si.
932
01:04:43,678 --> 01:04:46,374
Je t'aime. Oui, je t'aime.
933
01:04:52,587 --> 01:04:54,214
- Salut.
- Salut.
934
01:04:54,288 --> 01:04:56,449
Eh bien, Archie,
tu t'es fait une amie.
935
01:04:56,524 --> 01:04:58,219
- C'est votre chien ?
- Oui.
936
01:04:58,292 --> 01:04:59,452
Est-ce bien vous que j'ai vu...
937
01:04:59,527 --> 01:05:00,687
descendre la colline ?
938
01:05:00,761 --> 01:05:02,729
Oui. C'est beau par ici ?
Vous vivez ici ?
939
01:05:02,797 --> 01:05:03,626
Près d'ici.
940
01:05:17,911 --> 01:05:19,776
C'était merveilleux
la nuit dernière.
941
01:05:20,914 --> 01:05:22,609
Je l'avais presque oublié.
942
01:05:23,650 --> 01:05:26,210
Ce n'est pas en m'ignorant
que tu y arriveras.
943
01:05:26,286 --> 01:05:28,880
Je veux juste
parler d'hier soir.
944
01:05:28,955 --> 01:05:31,480
Regarde-moi. Autant en parler.
945
01:05:31,558 --> 01:05:33,822
Est-ce pourquoi
tu m'as fait venir ?
946
01:05:33,894 --> 01:05:35,156
C'était merveilleux hier soir.
947
01:05:35,228 --> 01:05:37,253
On pourrait appeler
ça une orgie.
948
01:05:37,330 --> 01:05:39,059
Que sais-tu d'hier soir ?
949
01:05:39,132 --> 01:05:40,429
Quoi ?
950
01:05:40,500 --> 01:05:42,991
J'étais là, non ?
951
01:05:43,069 --> 01:05:44,434
Tu n'étais pas là.
Tu n'étais nulle part.
952
01:05:44,504 --> 01:05:46,062
Et ceci, depuis trois ans.
953
01:05:46,139 --> 01:05:47,697
Tu es mort.
954
01:05:47,774 --> 01:05:49,071
Peut-être...
955
01:05:49,142 --> 01:05:51,940
mais maintenant, je sais quelque
chose que je ne savais pas.
956
01:05:52,012 --> 01:05:53,775
Je sais pourquoi tu ne
réponds...
957
01:05:53,847 --> 01:05:55,280
Tais-toi ! Tu es mort !
958
01:05:55,348 --> 01:05:56,781
Sois mort !
959
01:05:56,850 --> 01:05:58,647
Tu me veux mort ?
960
01:05:58,718 --> 01:06:00,242
Alors, tue-moi...
961
01:06:02,856 --> 01:06:04,118
avec un fusil.
962
01:06:06,927 --> 01:06:08,052
Regarde.
963
01:06:08,894 --> 01:06:11,954
Oui. Tire-moi dessus...
964
01:06:12,031 --> 01:06:13,862
comme un oiseau...
965
01:06:15,567 --> 01:06:17,501
une ou deux balles.
966
01:06:19,104 --> 01:06:20,571
Cathy.
967
01:06:21,674 --> 01:06:22,902
Regarde.
968
01:06:23,943 --> 01:06:25,069
C'est facile.
969
01:06:25,911 --> 01:06:27,310
Prends-le.
970
01:06:32,384 --> 01:06:33,783
Vas-y.
971
01:07:09,221 --> 01:07:11,188
Maintenant, t'es un fantôme.
972
01:07:12,357 --> 01:07:13,619
Cathryn ?
973
01:07:13,691 --> 01:07:15,591
Cathryn.
974
01:07:19,097 --> 01:07:21,031
Ça va pour toi ?
975
01:07:21,099 --> 01:07:22,396
Je me sens ridicule.
976
01:07:22,467 --> 01:07:23,661
Le fusil est parti.
977
01:07:23,735 --> 01:07:25,430
Je le rangeais, et il est parti.
978
01:07:26,270 --> 01:07:27,703
C'est très dangereux...
979
01:07:27,772 --> 01:07:29,364
les fusils chargés.
980
01:07:29,440 --> 01:07:31,567
Ça m'a donné une de ces peurs.
981
01:07:31,642 --> 01:07:34,008
La caméra de mon mari
est en morceaux.
982
01:07:34,078 --> 01:07:35,978
Et le bruit que ça a fait !
983
01:07:36,047 --> 01:07:38,515
Les fusils ne sont pas
des jouets, vous savez ?
984
01:07:38,583 --> 01:07:40,608
Vous auriez pu tuer quelqu'un.
985
01:07:41,452 --> 01:07:42,680
Je sais.
986
01:07:43,454 --> 01:07:47,015
Bon, je suis content qu'il
ne s'agisse que d'une caméra.
987
01:07:47,091 --> 01:07:48,251
Au revoir.
988
01:07:48,326 --> 01:07:49,486
Viens, Archie.
989
01:07:54,665 --> 01:07:56,098
Au revoir, Archie.
990
01:07:56,167 --> 01:07:57,293
Pauvre René.
991
01:07:57,368 --> 01:07:58,494
René ?
992
01:08:00,038 --> 01:08:02,529
Je voulais dire Hugh.
993
01:08:06,944 --> 01:08:09,504
Le gémissement d'Ebony était
aussi profond qu'un puits.
994
01:08:09,580 --> 01:08:12,014
Un tout petit oiseau sortit
des seins de Una...
995
01:08:12,083 --> 01:08:13,710
et s'envola vers le feu...
996
01:08:13,785 --> 01:08:16,344
et autour des flammes
il voltigea.
997
01:08:16,420 --> 01:08:18,513
C'était Una qui ressentit
la douleur...
998
01:08:18,588 --> 01:08:20,715
des flammes qui
lui mangeaient le cur.
999
01:08:20,791 --> 01:08:22,019
Elle savait que
le petit oiseau bleu...
1000
01:08:22,092 --> 01:08:23,457
faisait partie d'elle...
1001
01:08:23,527 --> 01:08:25,825
et l'habitait dès le
commencement.
1002
01:08:25,896 --> 01:08:27,625
Mais la douleur
de s'en défaire...
1003
01:08:27,697 --> 01:08:29,824
devint insupportable.
1004
01:08:29,900 --> 01:08:31,663
"Oh, mon âme.
1005
01:08:35,605 --> 01:08:37,004
"Mon âme.
1006
01:08:38,475 --> 01:08:40,170
"Rendez-moi mon âme."
1007
01:08:57,094 --> 01:08:58,652
Tu ne veux de rien d'autre ?
1008
01:08:58,728 --> 01:08:59,990
Non, merci.
1009
01:09:00,063 --> 01:09:02,327
C'est mon premier sandwich
de tomates.
1010
01:09:02,399 --> 01:09:04,458
- Tu aimes ?
- Oui.
1011
01:09:05,569 --> 01:09:07,264
Je ne pourrai pas
terminer ce puzzle.
1012
01:09:07,337 --> 01:09:08,861
Il manque trop de pièces.
1013
01:09:08,939 --> 01:09:10,304
Elles devraient être là.
1014
01:09:11,575 --> 01:09:13,133
Je sais où elles sont.
1015
01:09:23,886 --> 01:09:25,410
Tu les a trouvées ?
1016
01:09:27,857 --> 01:09:29,552
Oui.
1017
01:09:35,931 --> 01:09:37,023
Tiens.
1018
01:09:37,099 --> 01:09:38,589
Je monte pour quelques instants.
1019
01:10:03,025 --> 01:10:05,186
- Tu m'as fait peur.
- Sans blague.
1020
01:10:05,961 --> 01:10:07,053
Où est Hugh ?
1021
01:10:07,129 --> 01:10:08,562
Comment veux-tu que je le sache ?
1022
01:10:08,631 --> 01:10:10,565
Sors de ma chambre.
1023
01:10:10,633 --> 01:10:12,794
Il faut te faire mal pour
que tu aies du plaisir ?
1024
01:10:12,868 --> 01:10:14,699
Susannah est en bas.
Elle va t'entendre.
1025
01:10:14,770 --> 01:10:17,068
Pas moi, mais elle peut
t'entendre toi. La ferme.
1026
01:10:17,139 --> 01:10:18,299
- Salaud !
- Tu l'as voulu !
1027
01:10:18,374 --> 01:10:20,467
Tu dois finir ce que
tu as commencé.
1028
01:10:20,543 --> 01:10:23,773
Salope.
1029
01:10:23,845 --> 01:10:24,937
C'est mieux.
1030
01:10:25,013 --> 01:10:27,447
Alors, tu te souviens
d'hier soir ?
1031
01:10:34,389 --> 01:10:35,879
Hier soir ?
1032
01:10:37,292 --> 01:10:39,157
Tu te souviens d'hier soir ?
1033
01:10:39,227 --> 01:10:40,694
Aussi bien que toi.
1034
01:11:04,352 --> 01:11:06,343
Tu sais ce que tu es ?
1035
01:11:06,421 --> 01:11:08,048
Une schizo.
1036
01:11:08,122 --> 01:11:09,521
Une minute tu te bats
comme un tigre,
1037
01:11:09,591 --> 01:11:11,252
et l'autre tu es tout en amour.
1038
01:11:11,326 --> 01:11:13,157
Tu ne comprends pas les femmes.
1039
01:11:13,228 --> 01:11:15,719
Certaines femmes, mais toi,
je te comprends.
1040
01:11:15,797 --> 01:11:17,355
Ah oui ?
1041
01:11:26,474 --> 01:11:27,633
Cathryn !
1042
01:11:27,708 --> 01:11:29,573
Que diable s'est-il
passé en bas ?
1043
01:11:29,643 --> 01:11:31,076
Quoi ?
1044
01:11:31,144 --> 01:11:34,511
Tu as tiré !
1045
01:11:34,581 --> 01:11:36,208
Tu as tiré le putain de fusil...
1046
01:11:36,283 --> 01:11:37,750
dans la putain de maison ?
1047
01:11:37,818 --> 01:11:39,615
Il n'était pas chargé !
Qui l'a chargé ?
1048
01:11:39,686 --> 01:11:40,914
Je ne sais pas.
Je l'ai pris et...
1049
01:11:40,988 --> 01:11:42,216
Sache que jamais,
je n'ai tenu...
1050
01:11:42,289 --> 01:11:45,417
un fusil chargé chez moi !
1051
01:11:45,492 --> 01:11:46,982
Seigneur ! On dirait...
1052
01:11:47,060 --> 01:11:48,493
un champ de tir !
1053
01:11:48,562 --> 01:11:50,325
Ce n'est pas moi qui l'ai
chargé, en tous cas.
1054
01:11:50,397 --> 01:11:52,763
En tous cas, tu as descendu
ma caméra.
1055
01:11:52,833 --> 01:11:54,232
Ce n'est pas moi
qui l'ai chargé.
1056
01:11:54,301 --> 01:11:55,529
Qu'est-ce qu'il faisait
dans tes mains ?
1057
01:11:55,602 --> 01:11:56,762
- Je le rangeais.
- Pourquoi ?
1058
01:11:56,837 --> 01:11:58,998
Parce que partout où je vais,
1059
01:11:59,072 --> 01:12:00,630
la maudite chose encombre
le passage.
1060
01:12:00,707 --> 01:12:02,902
C'est une chance que je n'ai pas
explosé ma tête.
1061
01:12:02,976 --> 01:12:05,672
Je n'ai pas chargé
ton putain de fusil !
1062
01:12:05,746 --> 01:12:07,043
Je ne sais pas comment le faire.
1063
01:12:07,114 --> 01:12:09,582
T'étais le dernier à l'utiliser,
donc c'est sans doute toi.
1064
01:12:14,354 --> 01:12:15,946
Pardonne-moi, ma chérie...
1065
01:12:17,691 --> 01:12:19,750
J'ai eu vraiment peur,
c'est tout.
1066
01:12:20,727 --> 01:12:22,319
Je ne devrais pas te rendre
responsable.
1067
01:12:22,396 --> 01:12:23,590
Pardonne-moi.
1068
01:12:27,501 --> 01:12:28,593
Sais-tu ce qu'a dit le boucher
quand le couteau...
1069
01:12:28,669 --> 01:12:29,897
sur son bras ?
1070
01:12:29,970 --> 01:12:31,062
"Ce ne sera pas long."
1071
01:12:31,138 --> 01:12:33,731
Seigneur, Cathryn !
1072
01:12:38,778 --> 01:12:40,143
Je vais te faire un aveu.
1073
01:12:40,212 --> 01:12:42,271
J'étais fatigué de cette caméra.
1074
01:12:45,251 --> 01:12:46,616
Tu me pardonnes ?
1075
01:12:51,357 --> 01:12:53,120
Seigneur, il fait chaud dehors.
1076
01:12:54,026 --> 01:12:56,517
Où sont mes pantoufles ?
Ah, les voilà.
1077
01:12:56,595 --> 01:12:58,256
Hugh, Marcel est revenu
avec toi ?
1078
01:12:58,331 --> 01:12:59,958
Ouais. Il a dû me devancer...
1079
01:13:00,032 --> 01:13:01,499
de 15 minutes.
1080
01:13:01,567 --> 01:13:03,034
Il est là ?
1081
01:13:03,102 --> 01:13:04,364
Dans la maison ?
1082
01:13:05,071 --> 01:13:06,971
Il s'est dégonflé et a pris
la voiture pour rentrer.
1083
01:13:07,039 --> 01:13:08,802
J'ai descendu la crête à pieds.
1084
01:13:08,874 --> 01:13:11,570
Je n'ai pas réussi à avoir
ces maudits oiseaux.
1085
01:13:12,278 --> 01:13:13,711
Que je te dise.
1086
01:13:13,779 --> 01:13:15,041
Il n'a aucune idée
de ce que c'est...
1087
01:13:15,114 --> 01:13:17,378
que la chasse aux oiseaux.
1088
01:13:17,450 --> 01:13:19,509
Habille-toi. Je vais préparer
des cocktails.
1089
01:13:22,321 --> 01:13:24,789
Hugh, demande à Susannah
de monter une minute.
1090
01:13:24,857 --> 01:13:26,950
Oui. Susannah !
1091
01:13:27,727 --> 01:13:29,957
- Annie Oakley veut te voir.
- Quoi ?
1092
01:13:30,029 --> 01:13:33,055
Oh, rien. Cathryn.
1093
01:13:37,635 --> 01:13:39,068
Tu voulais me voir ?
1094
01:13:39,137 --> 01:13:40,331
Oui. Tu as fini ton sandwich ?
1095
01:13:40,405 --> 01:13:41,667
Oui, depuis longtemps.
1096
01:13:41,740 --> 01:13:44,106
- Ton père est là ?
- Oui.
1097
01:13:44,175 --> 01:13:46,973
Mes bottes sont éraflées.
1098
01:13:47,045 --> 01:13:48,273
Je faisais la sieste
il y a un instant...
1099
01:13:48,346 --> 01:13:49,779
et j'ai entendu quelqu'un
monter l'escalier.
1100
01:13:49,848 --> 01:13:51,440
- Etait-ce toi ?
- Non.
1101
01:13:51,516 --> 01:13:52,983
Alors, c'était bien lui.
1102
01:13:53,051 --> 01:13:55,349
Non. Il est en bas avec
moi depuis son retour.
1103
01:13:55,420 --> 01:13:56,751
Nous faisions le puzzle.
1104
01:13:56,821 --> 01:13:57,981
Vraiment ?
1105
01:13:58,056 --> 01:14:00,320
J'aurais juré avoir
entendu quelqu'un.
1106
01:14:00,392 --> 01:14:01,757
Tu n'es pas venue ici ?
1107
01:14:03,795 --> 01:14:05,057
Pas du tout ?
1108
01:14:07,665 --> 01:14:09,292
- D'accord.
- C'est tout ?
1109
01:14:09,367 --> 01:14:11,096
Oui. Je descends tout de suite.
1110
01:14:11,169 --> 01:14:12,693
On a achevé le puzzle.
1111
01:14:13,838 --> 01:14:15,897
C'était une maison...
1112
01:14:15,974 --> 01:14:17,373
un tigre...
1113
01:14:18,810 --> 01:14:20,573
et un...
1114
01:14:20,645 --> 01:14:21,907
Oui, je sais.
1115
01:15:41,592 --> 01:15:42,752
N'avance pas !
1116
01:15:43,627 --> 01:15:45,059
Retourne !
1117
01:15:48,831 --> 01:15:50,298
Retourne !
1118
01:15:51,467 --> 01:15:53,697
Je ne t'entends pas !
1119
01:15:53,769 --> 01:15:56,067
Retourne !
1120
01:16:15,458 --> 01:16:16,789
C'est toi, Bébé ?
1121
01:16:17,960 --> 01:16:20,121
Seigneur, où étais-tu passée ?
1122
01:16:20,196 --> 01:16:21,390
- Qu'est-ce que c'est ?
- Quoi ?
1123
01:16:22,098 --> 01:16:24,123
Oh, oui.
1124
01:16:24,200 --> 01:16:27,533
Ecoute, George a appelé.
Il va partir dans le pays.
1125
01:16:27,603 --> 01:16:28,968
Et l'affaire de McKenzie
a refait surface,
1126
01:16:29,038 --> 01:16:31,165
je vais devoir rentrer
pour deux jours.
1127
01:16:31,240 --> 01:16:33,731
Je peux attraper le train
de 6 :15 si on se dépêche.
1128
01:16:33,809 --> 01:16:35,777
Comment a-t-il pu appeler ?
On n'a pas le téléphone
1129
01:16:37,113 --> 01:16:38,546
Je sais, Catheryn.
1130
01:16:38,614 --> 01:16:39,740
Moi aussi j'habite ici.
1131
01:16:39,815 --> 01:16:41,840
Comment a-t-il pu te joindre ?
1132
01:16:44,053 --> 01:16:45,418
En appelant...
1133
01:16:46,222 --> 01:16:48,712
Andy au bar...
1134
01:16:48,790 --> 01:16:50,758
Andy a noté le message...
1135
01:16:50,825 --> 01:16:52,759
et l'a donné à Charlie...
1136
01:16:52,827 --> 01:16:54,317
Charlie a pris la Land Rover...
1137
01:16:54,396 --> 01:16:56,591
pour m'apporter
le message jusqu'ici...
1138
01:16:56,665 --> 01:16:58,223
et j'ai donné un pourboire
à Charlie.
1139
01:16:58,300 --> 01:16:59,528
Tu as d'autres questions ?
1140
01:17:00,969 --> 01:17:03,494
Je pourrai rester ici
toute seule.
1141
01:17:03,572 --> 01:17:05,199
C'est formidable ! Magnifique.
1142
01:17:05,273 --> 01:17:06,706
Cathryn. Attends une minute.
1143
01:17:06,775 --> 01:17:09,573
Cathryn, monte faire
les valises...
1144
01:17:09,644 --> 01:17:11,976
Je ne veux pas y aller.
Je veux terminer mon livre.
1145
01:17:12,047 --> 01:17:13,378
Au fait, je vais appeler George,
1146
01:17:13,448 --> 01:17:15,109
pour lui demander
de changer ses plans.
1147
01:17:15,183 --> 01:17:16,582
Nous n'avons pas le téléphone.
1148
01:17:19,421 --> 01:17:22,185
Je ne serais pas tranquille
si je te laissais ici.
1149
01:17:22,257 --> 01:17:24,191
Ah bon ? Depuis quand ?
1150
01:17:24,259 --> 01:17:27,717
D'accord. Tu as gagné.
1151
01:17:27,796 --> 01:17:29,286
Hugh ? Excuse-moi.
1152
01:17:29,364 --> 01:17:31,992
- Non, vraiment...
- Hugh, pardonne-moi.
1153
01:17:32,067 --> 01:17:34,297
Je veux que tu y...
Je veux que tu y ailles.
1154
01:17:34,369 --> 01:17:35,859
- Promis ?
- Oui, c'est promis.
1155
01:17:35,937 --> 01:17:37,598
J'ai de quoi m'occuper ici.
1156
01:17:37,672 --> 01:17:39,071
- Vraiment ?
- Oui.
1157
01:18:18,145 --> 01:18:20,340
Bon, je tacherai
de tout conclure en un jour.
1158
01:18:20,414 --> 01:18:22,609
Je rentrerai vendredi,
coûte que coûte.
1159
01:18:22,683 --> 01:18:24,514
J'arriverai par le train
de 7 :45, d'accord.
1160
01:18:24,585 --> 01:18:26,052
Et si tu terminais demain ?
1161
01:18:26,120 --> 01:18:27,280
Si je termine demain...
1162
01:18:27,354 --> 01:18:28,981
je donnerai à Charlie
un autre pourboire...
1163
01:18:29,056 --> 01:18:32,025
et il fera démarrer sa caisse
pour me déposer chez moi.
1164
01:18:32,092 --> 01:18:34,788
Quelle est la différence
entre un lapin ?
1165
01:18:34,862 --> 01:18:37,092
La différence entre un lapin ?
1166
01:18:37,164 --> 01:18:39,724
Aucune. Ils sont tous
identiques.
1167
01:18:40,467 --> 01:18:41,832
Je t'aime.
1168
01:18:41,902 --> 01:18:43,699
- Au revoir.
- Au revoir.
1169
01:21:05,442 --> 01:21:06,739
Sors de ta cachette.
1170
01:21:11,115 --> 01:21:12,707
Comment as-tu pu
te débarrasser de lui ?
1171
01:21:12,783 --> 01:21:15,513
J'ai imaginé son départ, comme
j'imagine ta présence ici.
1172
01:21:16,253 --> 01:21:18,118
Pourquoi as-tu disparu
cet après-midi ?
1173
01:21:18,189 --> 01:21:19,520
Je t'attendais.
1174
01:21:20,257 --> 01:21:22,225
Je suis là. C'est ce qui compte.
1175
01:21:25,329 --> 01:21:27,024
Peux-tu être moins brutal.
1176
01:21:36,907 --> 01:21:38,670
Tu ne te déshabilles pas ?
1177
01:23:35,791 --> 01:23:37,520
Héros...
1178
01:23:40,228 --> 01:23:44,528
Héros gisait dans sa
craie et ses couleurs.
1179
01:23:44,599 --> 01:23:46,157
Sur lui, la toile achevée...
1180
01:23:46,234 --> 01:23:48,668
de la Déesse de l'Abondance
qui souriait.
1181
01:23:50,505 --> 01:23:52,530
Il souriait lui aussi,
dans son rêve.
1182
01:23:53,909 --> 01:23:56,070
Ses longues jambes l'emmenaient
à travers les vallées...
1183
01:23:56,144 --> 01:23:58,544
les ruisseaux et les collines.
1184
01:23:59,381 --> 01:24:00,973
Et de loin,
là-bas dans la plaine,
1185
01:24:01,049 --> 01:24:03,711
il crut voir un buisson
en flammes.
1186
01:24:03,785 --> 01:24:06,879
Il courut vers ce buisson...
1187
01:24:06,955 --> 01:24:09,446
jusqu'à sentir sa chaleur
sur son visage...
1188
01:24:09,524 --> 01:24:13,620
et alors qu'il s'en approchait,
Céleste sortit des flammes.
1189
01:24:13,695 --> 01:24:15,356
"Qu'est-ce que tu chasses ?
1190
01:24:18,399 --> 01:24:21,459
"Ce que mon cur désire"
répondit-il.
1191
01:24:22,370 --> 01:24:23,962
"Cours, alors.
1192
01:24:24,038 --> 01:24:26,370
"Cours et va le chercher !
1193
01:24:26,440 --> 01:24:27,964
Cria Céleste.
1194
01:24:56,404 --> 01:24:59,805
"J'ai donné une cerise
à mon bien aimé
1195
01:24:59,874 --> 01:25:02,604
"Qui n'avait pas de pépins
1196
01:25:02,676 --> 01:25:05,804
"J'ai donné un poulet
à mon bien aimé
1197
01:25:05,880 --> 01:25:08,405
"Qui n'avait pas d'os
1198
01:25:08,482 --> 01:25:11,076
"J'ai raconté une histoire
à mon bien aimé
1199
01:25:11,152 --> 01:25:16,283
"Qui n'avait pas de fin
1200
01:25:17,024 --> 01:25:19,549
"J'ai donné mon amour..."
1201
01:25:28,368 --> 01:25:30,632
- Bonjour.
- Bien le bonjour.
1202
01:25:30,703 --> 01:25:31,965
Vous ne craignez pas la pluie ?
1203
01:25:32,038 --> 01:25:33,266
Non. Je ne pense pas
qu'il pleuvra.
1204
01:25:33,339 --> 01:25:35,864
D'ailleurs,
Archie a besoin d'exercices.
1205
01:25:35,942 --> 01:25:37,967
Je fais du café. Vous en voulez ?
1206
01:25:38,044 --> 01:25:40,569
Non, merci.
Il faut que j'y aille.
1207
01:25:40,647 --> 01:25:43,878
J'essaie de marcher
au moins 3 heures par jour.
1208
01:25:43,950 --> 01:25:45,440
Archie.
1209
01:25:45,518 --> 01:25:46,985
Il a pris l'odeur
de votre chien.
1210
01:25:48,621 --> 01:25:50,020
Je n'en ai pas un.
1211
01:25:50,090 --> 01:25:53,116
Oh, alors, t'es juste
un petit curieux, Archie ?
1212
01:25:53,193 --> 01:25:54,524
Archie, viens.
1213
01:25:57,097 --> 01:25:58,564
Viens, Archie.
1214
01:25:58,631 --> 01:26:00,326
Bon chien. Au revoir !
1215
01:26:43,942 --> 01:26:45,933
Méchant chien...
1216
01:26:48,213 --> 01:26:50,044
Méchant chien ! Allez, viens.
1217
01:26:50,115 --> 01:26:53,312
Dehors, sale chien !
1218
01:26:56,255 --> 01:26:58,348
Va-t-en !
1219
01:26:58,423 --> 01:27:00,015
Ouste !
1220
01:27:03,529 --> 01:27:05,087
Salut.
1221
01:27:05,164 --> 01:27:06,392
Salut.
1222
01:27:07,933 --> 01:27:09,457
Tu as marché jusqu'ici ?
1223
01:27:09,535 --> 01:27:10,627
Bien sûr.
1224
01:27:10,702 --> 01:27:11,964
Ça fait 5 à 6 miles.
1225
01:27:12,037 --> 01:27:13,664
Ce n'est pas loin.
1226
01:27:13,739 --> 01:27:15,536
Ton père sait que tu es ici ?
1227
01:27:15,607 --> 01:27:17,939
Non, il n'était pas là ce matin.
1228
01:27:19,478 --> 01:27:21,446
- Non ?
- Il était déjà sorti.
1229
01:27:21,513 --> 01:27:23,413
Je pensais qu'il était ici.
1230
01:27:23,482 --> 01:27:25,177
Qu'est-ce qu'il viendrait
faire ici ?
1231
01:27:25,250 --> 01:27:26,774
Je ne sais pas.
Juste une supposition.
1232
01:27:28,353 --> 01:27:30,013
Et tu l'as vu la nuit dernière ?
1233
01:27:31,355 --> 01:27:32,652
Tu veux aller
qu'on aille marcher ?
1234
01:27:32,723 --> 01:27:34,247
Tu l'as vu hier soir ?
1235
01:27:35,459 --> 01:27:36,892
Réponds-moi !
1236
01:27:38,396 --> 01:27:39,590
Oui.
1237
01:27:40,364 --> 01:27:41,991
Quelle heure était-il ?
1238
01:27:42,066 --> 01:27:43,761
Minuit passé, je suppose.
1239
01:27:43,834 --> 01:27:45,597
Il m'a réveillée
quand il est rentré.
1240
01:27:45,670 --> 01:27:47,035
Il était ivre.
1241
01:27:48,539 --> 01:27:50,370
Y a-t-il un problème ?
1242
01:27:50,441 --> 01:27:51,601
Non. Je...
1243
01:27:54,545 --> 01:27:56,672
Je conduisais mon mari
à la station hier soir...
1244
01:27:56,747 --> 01:27:58,214
et les gens du village
parlaient...
1245
01:27:58,282 --> 01:27:59,408
d'un accident dans la falaise...
1246
01:27:59,483 --> 01:28:01,110
et j'ai cru...
1247
01:28:01,185 --> 01:28:02,914
pour un instant...
1248
01:28:02,987 --> 01:28:04,318
Désolée de t'avoir fait peur.
1249
01:28:05,256 --> 01:28:06,848
Rentrons prendre
une tasse de thé.
1250
01:28:10,828 --> 01:28:12,955
Je me demande qui c'était.
1251
01:28:13,030 --> 01:28:14,759
J'ai probablement mal compris.
1252
01:28:19,103 --> 01:28:20,695
Je fais chauffer de l'eau.
1253
01:28:21,772 --> 01:28:23,535
Cathryn, puis-je te poser
une question ?
1254
01:28:25,042 --> 01:28:28,034
Quand tu avais mon âge,
tu me ressemblais ?
1255
01:28:28,112 --> 01:28:30,103
Un peu, mais j'étais plus jolie.
1256
01:28:32,049 --> 01:28:33,538
Pourquoi ?
1257
01:28:33,617 --> 01:28:35,812
Quand je serai grande,
1258
01:28:36,886 --> 01:28:38,786
je pense que je serai
exactement comme toi.
1259
01:29:23,433 --> 01:29:25,094
Tu ne sens pas seule
dans la maison...
1260
01:29:25,168 --> 01:29:26,829
sans ton mari ?
1261
01:29:28,038 --> 01:29:30,097
Non, j'en ai l'habitude.
1262
01:29:30,173 --> 01:29:31,902
Enfant, je passais
beaucoup de temps ici...
1263
01:29:31,975 --> 01:29:33,840
car mon grand-père
n'était pas toujours là.
1264
01:29:33,910 --> 01:29:36,470
Parfois je restais seule
pendant des jours.
1265
01:29:36,546 --> 01:29:38,137
Que faisais-tu ?
1266
01:29:38,213 --> 01:29:40,078
Je sortais faire
de longues marches...
1267
01:29:40,149 --> 01:29:42,117
je me racontais des histoires...
1268
01:29:42,184 --> 01:29:43,811
je jouais dans les bois.
1269
01:29:48,190 --> 01:29:49,487
Quand je suis seule, je pense.
1270
01:29:51,093 --> 01:29:52,287
Moi aussi.
1271
01:29:52,361 --> 01:29:54,226
Et je panique parfois.
1272
01:29:55,731 --> 01:29:58,461
As-tu pensé à demander
à ton père pour ton amie ?
1273
01:29:58,534 --> 01:29:59,762
- Jenny ?
- Ce n'est pas nécessaire.
1274
01:29:59,835 --> 01:30:01,496
Maintenant, tu es mon amie.
1275
01:30:03,739 --> 01:30:05,036
Oui.
1276
01:30:06,608 --> 01:30:08,542
Mais que ferais-tu
si je m'en allais ?
1277
01:30:10,479 --> 01:30:12,003
Je me raconterais des histoires,
1278
01:30:12,915 --> 01:30:14,610
j'irais jouer dans les bois.
1279
01:30:14,683 --> 01:30:16,310
J'inventerais un ami.
1280
01:30:31,400 --> 01:30:32,628
Bonjour !
1281
01:30:32,701 --> 01:30:34,032
Tu as apporté le ketchup ?
1282
01:30:34,103 --> 01:30:35,866
Regarde, papa fait
des biftecks.
1283
01:30:35,938 --> 01:30:37,428
Entre. S'il te plaît.
1284
01:30:37,506 --> 01:30:39,440
Non, je ne peux pas.
1285
01:30:39,508 --> 01:30:41,601
J'ai quelque chose d'important
à faire ce soir.
1286
01:30:43,978 --> 01:30:45,639
Mais il va se fâcher.
1287
01:30:47,048 --> 01:30:48,538
Au revoir, Susannah.
1288
01:30:51,786 --> 01:30:52,980
Au revoir, Cathryn.
1289
01:31:01,095 --> 01:31:03,962
- Pourquoi elle s'en va ?
- Elle n'a pas faim.
1290
01:31:04,031 --> 01:31:05,498
Cathryn !
1291
01:31:06,968 --> 01:31:08,401
J'ai des biftecks.
1292
01:31:13,007 --> 01:31:15,305
Ainsi qu'une bouteille
de Valpolicella.
1293
01:31:19,947 --> 01:31:21,505
Mais où vas-tu ?
1294
01:31:21,582 --> 01:31:23,015
Qu'est-ce que je vais faire...
1295
01:32:14,701 --> 01:32:16,669
Seigneur, Cathryn.
1296
01:33:32,478 --> 01:33:34,878
Ouvre-moi Cathryn !
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1297
01:33:34,947 --> 01:33:37,347
Pourquoi ne t'es-tu pas
arrêtée pour moi ?
1298
01:33:37,416 --> 01:33:38,678
J'avais peur.
1299
01:33:39,485 --> 01:33:40,975
Je n'étais pas sûre
que c'était toi.
1300
01:33:41,754 --> 01:33:44,484
Mais bon sang, Cathryn,
ouvre-moi !
1301
01:33:47,092 --> 01:33:49,253
Bon sang, Cathryn !
1302
01:33:49,328 --> 01:33:50,522
C'est moi !
1303
01:33:52,665 --> 01:33:54,131
Je sais que c'est toi...
1304
01:33:54,832 --> 01:33:57,596
mais j'ai découvert que je
pouvais me débarrasser de toi...
1305
01:33:57,669 --> 01:34:00,365
comme je me suis débarrassée
de René et de Marcel.
1306
01:34:00,438 --> 01:34:02,929
Je peux te rayer de mes pensées
pour toujours.
1307
01:34:04,108 --> 01:34:07,544
Cathryn ! De quoi parles-tu ?
1308
01:34:07,612 --> 01:34:09,580
Je t'aime !
1309
01:34:10,682 --> 01:34:11,842
Tu ne m'aimes pas !
1310
01:35:46,843 --> 01:35:49,141
Allô ? Oui, c'est moi.
1311
01:35:49,212 --> 01:35:51,043
Oui, ça va. Je vais très bien.
1312
01:35:51,114 --> 01:35:54,106
Je rentre ce soir. J'en aurai
pour 3 heures et demi de route.
1313
01:35:54,184 --> 01:35:55,708
Tu m'attendras, n'est-ce pas ?
1314
01:35:55,786 --> 01:35:57,481
Non, ça va.
1315
01:35:57,554 --> 01:36:00,022
Je te dirai...
Tout s'est bien passé.
1316
01:36:00,090 --> 01:36:02,183
Je t'aime... à tout de suite.
1317
01:36:17,907 --> 01:36:19,033
Cathryn.
1318
01:36:31,420 --> 01:36:32,546
Cathryn.
1319
01:36:42,098 --> 01:36:43,292
Cathryn.
1320
01:36:50,339 --> 01:36:52,239
Cathryn.
1321
01:37:46,995 --> 01:37:48,553
Cathryn.
1322
01:37:58,873 --> 01:37:59,999
Hugh !
1323
01:38:01,576 --> 01:38:02,702
Hugh ?
1324
01:38:18,058 --> 01:38:19,184
Hugh !
1325
01:38:28,969 --> 01:38:30,994
Un jour, elle sortit
de la forêt.
1326
01:38:32,306 --> 01:38:34,740
Oh, les collines qui
s'étalaient à ses pieds...
1327
01:38:34,808 --> 01:38:35,968
le ciel...
1328
01:38:37,044 --> 01:38:40,343
un grand ciel bleu comme
un tapis de bleuets...
1329
01:38:40,414 --> 01:38:43,042
le grand air, le calme,
le silence.
1330
01:38:48,155 --> 01:38:49,486
L'océan.
1331
01:38:50,390 --> 01:38:52,517
Puis, ses bras se sont séchés,
et ses lèvres...
1332
01:38:52,593 --> 01:38:54,185
des cristaux sous le soleil.
1333
01:38:54,895 --> 01:38:56,829
"Spunshon..."
1334
01:38:56,897 --> 01:38:59,365
"Elle l'avait déjà vu ?"
Dit-elle ?
1335
01:38:59,433 --> 01:39:01,424
Una ne se souvenait plus.
1336
01:39:02,636 --> 01:39:04,194
Elle regagna la terre
une fois de lus...
1337
01:39:04,271 --> 01:39:06,967
et vit sur la plage,
à travers ses larmes...
1338
01:39:07,040 --> 01:39:09,474
une licorne qui piaffait
au clair de lune.
1339
01:39:12,779 --> 01:39:14,007
Tu vois, Cathryn ?
1340
01:39:15,081 --> 01:39:16,275
C'était facile.
1341
01:39:17,116 --> 01:39:18,515
Va-t-en !
1342
01:39:21,454 --> 01:39:23,479
Je t'ai tué !
1343
01:39:23,556 --> 01:39:24,853
Pas moi, Cathryn.
1344
01:39:26,425 --> 01:39:27,619
Pas moi.
1345
01:40:03,162 --> 01:40:04,857
"Licorne," murmura Willow...
1346
01:40:04,931 --> 01:40:06,523
et elle tendit ses bras
vers lui...
1347
01:40:06,599 --> 01:40:08,897
des larmes ruisselant
sur ses joues.
1348
01:40:08,968 --> 01:40:12,404
"Adieu, Licorne, et merci.
1349
01:40:12,471 --> 01:40:14,735
"Merci d'être à moi."
1350
01:40:14,807 --> 01:40:17,605
Et la licorne baissa sa corne
jusqu'à frôler la neige...
1351
01:40:17,677 --> 01:40:19,143
et les regarda partir au galop...
1352
01:40:19,210 --> 01:40:20,609
Loin, loin...
1353
01:40:20,679 --> 01:40:22,670
au bout du chemin,
à perte de vue...
1354
01:40:22,747 --> 01:40:25,682
puis il se tourna
et entra dans la forêt.
1355
01:40:26,751 --> 01:40:29,447
Puis, l'Ancien prit
un grand livre...
1356
01:40:29,521 --> 01:40:30,988
le posa sur la table...
1357
01:40:31,056 --> 01:40:33,547
et de son écriture en pattes
de mouche, il écrivit,
1358
01:40:33,625 --> 01:40:35,923
"Le Mystère des Licornes".
1359
01:40:35,994 --> 01:40:37,427
Fin.
88813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.