All language subtitles for Images.1972.720p.BluRay.x264-USURY-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,209 --> 00:00:20,939 "Le mystère des Licornes. 2 00:00:21,012 --> 00:00:22,502 Un livre pour enfants." 3 00:00:23,248 --> 00:00:24,545 Chapitre 1. 4 00:00:25,417 --> 00:00:27,908 Un soir vint le printemps, 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,011 pressé de quitter la fin de la terre, 6 00:00:30,088 --> 00:00:32,283 crachant sur Terre Sombre... 7 00:00:32,357 --> 00:00:33,688 son sac rempli de couleurs... 8 00:00:33,758 --> 00:00:35,726 de fleurs et d'œufs d'oiseaux, 9 00:00:35,794 --> 00:00:37,921 d'escargots, de têtards, 10 00:00:37,996 --> 00:00:40,556 d'arc en ciel et de bébés-animaux. 11 00:00:42,033 --> 00:00:43,398 Les abeilles bourdonnaient, 12 00:00:43,468 --> 00:00:45,060 et les mammouths gambadaient... 13 00:00:45,136 --> 00:00:48,003 les prés tremblaient sous leurs sabots... 14 00:00:49,140 --> 00:00:51,700 et tout au fond de sa cave ancestrale, 15 00:00:51,776 --> 00:00:54,210 Héros... à la belle barbe... 16 00:00:54,279 --> 00:00:56,439 Dieu de tous les Umbs... 17 00:00:56,513 --> 00:00:58,947 ronflait et grognait... 18 00:00:59,016 --> 00:01:01,450 s'agitait et gémissait... 19 00:01:01,518 --> 00:01:04,043 et se leva pour regarder dehors. 20 00:01:04,121 --> 00:01:05,918 "Quelle blague ! 21 00:01:05,989 --> 00:01:07,923 "Il pleut des mauvais sorts !" 22 00:01:07,991 --> 00:01:11,222 Cathryn... 23 00:01:28,011 --> 00:01:30,741 Una admirait la créature sculpturale... 24 00:01:30,814 --> 00:01:32,714 délicate, interrogatrice, parfaite... 25 00:01:32,783 --> 00:01:35,752 au cou arqué à la seule et svelte corne. 26 00:01:35,819 --> 00:01:38,219 "Sire Frisky," elle cria. "Sire, qu'est-ce que c'est ? 27 00:01:38,288 --> 00:01:40,085 "Qu'est-ce que j'ai vu ? 28 00:01:40,157 --> 00:01:41,681 Héros la regarda. 29 00:01:41,758 --> 00:01:43,589 "Une licorne, voyons." 30 00:01:43,660 --> 00:01:45,855 Una tremblait comme une feuille, 31 00:01:45,929 --> 00:01:48,056 pâle comme une licorne. 32 00:02:04,914 --> 00:02:07,747 Des libellules passèrent juste à coté de son nez, 33 00:02:07,817 --> 00:02:10,183 leurs yeux comme des étoiles, leurs ailes d'un bleu vif... 34 00:02:10,253 --> 00:02:11,845 elles bourdonnaient. 35 00:02:11,921 --> 00:02:13,411 Et Héros se mit à trembler... 36 00:02:13,489 --> 00:02:15,389 car il crut que c'était lui qui bourdonnait... 37 00:02:15,458 --> 00:02:17,426 pas de son bourdonnement discordant, 38 00:02:17,493 --> 00:02:18,983 mais d'un bourdonnement de libellule, 39 00:02:19,061 --> 00:02:21,325 comme si une s'était glissée dans sa gorge. 40 00:02:34,844 --> 00:02:37,335 L'enclos de pierre était enveloppé de calme. 41 00:02:37,413 --> 00:02:38,505 C'était le calme plat. 42 00:02:38,581 --> 00:02:41,106 Seule l'arbre bénie oscillait et s'agitait... 43 00:02:41,184 --> 00:02:43,846 comme sous l'emprise d'une tempête. 44 00:02:45,221 --> 00:02:47,621 Des sanglots étouffés s'échappaient de son tronc, 45 00:02:47,690 --> 00:02:51,319 comme quoi quelque créature étrange essayait d'en sortir. 46 00:03:06,107 --> 00:03:09,406 Il pleuvait... une pluie soudaine et torrentielle. 47 00:03:09,477 --> 00:03:12,105 Blottie à Nid de Rose, ses fenêtres fermées, 48 00:03:12,180 --> 00:03:15,377 Amberlash, confortablement prenait le thé avec Eggbert. 49 00:03:15,450 --> 00:03:16,644 "Ce beau temps va durer, 50 00:03:16,718 --> 00:03:18,276 "n'est ce pas, mon cher Eggbert ? 51 00:03:18,353 --> 00:03:20,218 "Personne ne pouvait attraper une grippe, 52 00:03:20,288 --> 00:03:23,883 "Ou mourir d'une pneumonie... pas ce soir." 53 00:03:23,959 --> 00:03:26,621 Cathryn... 54 00:03:31,266 --> 00:03:33,530 Dans le fossé, l'eau arriva jusqu'aux chevilles de Una... 55 00:03:33,602 --> 00:03:35,229 et montait vers ses genoux. 56 00:03:35,303 --> 00:03:37,032 "Oh, la barbe !", murmura-t-elle. 57 00:03:37,105 --> 00:03:38,970 "Je vais me noyer." 58 00:03:57,592 --> 00:03:58,854 Soudain, un bruit... 59 00:03:58,927 --> 00:04:01,760 vint envahir la forêt, plus près et plus près... 60 00:04:01,830 --> 00:04:03,457 plusieurs choses. 61 00:04:03,531 --> 00:04:06,694 Puis, elle entendit un bruit de trompettes... 62 00:04:06,768 --> 00:04:08,099 "Héros ! Héros ! 63 00:04:08,169 --> 00:04:09,726 "Au secours ! Sortez-moi de là !" 64 00:04:09,803 --> 00:04:11,896 Comme un éclair, le Seigneur d'Umberny... 65 00:04:11,972 --> 00:04:13,064 se pencha au bord de la fosse... 66 00:04:13,140 --> 00:04:15,938 pour lui tendre le bras, sous la pluie torrentielle. 67 00:04:16,010 --> 00:04:18,240 "Ce n'est pas bon", Una sanglota. 68 00:04:18,312 --> 00:04:19,779 "Je ne vois rien... 69 00:04:19,847 --> 00:04:21,474 "Même pas votre main. 70 00:04:21,548 --> 00:04:23,140 "C'est trop profond..." 71 00:04:50,044 --> 00:04:51,944 - Allô. - Cathryn ? 72 00:04:52,012 --> 00:04:53,673 C'est Joan. T'as une minute ? 73 00:04:55,482 --> 00:04:57,245 Ta voix a changé. Ça va pour toi ? 74 00:04:57,318 --> 00:04:58,410 Oui. Je vais bien. 75 00:04:58,485 --> 00:05:00,248 On ne dirait pas que c'est toi. 76 00:05:00,321 --> 00:05:02,687 Devine ce qui vient d'arriver ? 77 00:05:04,291 --> 00:05:06,452 Ce fils de pute vient de m'appeler. 78 00:05:06,527 --> 00:05:08,427 Il veut que je verse un pourcentage... 79 00:05:08,495 --> 00:05:09,587 des arriérés d'impôts de l'année dernière, 80 00:05:09,663 --> 00:05:12,722 parce que nous sommes dans le régime de la communauté, 81 00:05:12,799 --> 00:05:15,097 ou une connerie de ce genre. 82 00:05:16,102 --> 00:05:17,399 Seigneur. 83 00:05:17,470 --> 00:05:20,530 Eh bien, je suis sortie avec un certain Howard. 84 00:05:20,606 --> 00:05:21,800 Tu ne le connais pas. 85 00:05:21,874 --> 00:05:23,739 Je l'ai rencontré à une soirée. 86 00:05:23,810 --> 00:05:25,641 Alors qu'il était là, 87 00:05:25,712 --> 00:05:27,509 je suis tombée en larmes, 88 00:05:27,580 --> 00:05:28,808 et je lui ai raccroché au nez. 89 00:05:28,881 --> 00:05:31,281 J'ai commis la plus grosse bêtise avec Howard. 90 00:05:31,351 --> 00:05:33,751 Je lui ai demandé de partir. 91 00:05:33,820 --> 00:05:36,846 Et il a... aïe ! Putain ! 92 00:05:36,923 --> 00:05:38,413 Sale chat ! 93 00:05:39,225 --> 00:05:41,989 Il vient de marcher sur mes seins ! 94 00:05:42,829 --> 00:05:44,091 Ça fait mal. 95 00:05:44,163 --> 00:05:45,494 Joan ? 96 00:05:46,399 --> 00:05:47,627 Allô ? 97 00:05:47,700 --> 00:05:49,463 Joan, c'est toi ? 98 00:05:49,535 --> 00:05:51,730 Non. Tu veux parler avec qui ? 99 00:05:51,804 --> 00:05:53,431 Je parlais à Joan. 100 00:05:54,140 --> 00:05:55,368 C'est toi, Cathryn ? 101 00:05:59,445 --> 00:06:01,743 - Qui est à l'appareil ? - Tu ne sais pas ? 102 00:06:01,814 --> 00:06:03,907 Cathryn ! Cathryn ! 103 00:06:03,983 --> 00:06:05,075 Tu es là ? 104 00:06:05,151 --> 00:06:06,448 Cathryn, tu m'entends ? 105 00:06:07,186 --> 00:06:08,778 Alors, que s'est-il passé ? 106 00:06:10,490 --> 00:06:11,684 Je ne sais pas. 107 00:06:11,758 --> 00:06:13,487 C'était peut-être un croisement. 108 00:06:13,559 --> 00:06:16,255 Est-ce que vous voulez sortir, toi et Hugh ? 109 00:06:16,329 --> 00:06:17,454 Non, Hugh doit... 110 00:06:18,597 --> 00:06:19,962 Hugh a un dîner d'affaires. 111 00:06:20,732 --> 00:06:23,360 Alors, je passerai, peut-être. 112 00:06:23,435 --> 00:06:25,528 Je prendrais un verre. Qu'est-ce qu'on passe à la télé ? 113 00:06:25,604 --> 00:06:27,970 Je ne sais pas. J'allais me coucher, mais tu peux passer. 114 00:06:28,039 --> 00:06:30,735 Ecoute, j'ai promis à Judy de l'appeler. 115 00:06:30,809 --> 00:06:32,003 Je te rappelle tout de suite, d'accord ? 116 00:06:32,077 --> 00:06:33,339 Entendu. 117 00:06:33,412 --> 00:06:34,538 A tout de suite. 118 00:06:34,613 --> 00:06:35,944 - Au revoir. - Bye-bye. 119 00:06:47,859 --> 00:06:48,985 Allô ? 120 00:06:49,694 --> 00:06:50,991 Cathryn ? 121 00:06:53,932 --> 00:06:55,456 Est-ce bien toi, Cathryn ? 122 00:06:55,534 --> 00:06:57,058 Oui. Qui est à l'appareil ? 123 00:06:58,970 --> 00:07:01,438 Sais-tu où est ton mari, ce soir ? 124 00:07:01,506 --> 00:07:02,837 Quoi ? 125 00:07:02,908 --> 00:07:04,569 J'ai dit, sais-tu où... 126 00:07:04,643 --> 00:07:06,804 est ton mari ce soir ? 127 00:07:07,712 --> 00:07:09,077 Qui est à l'appareil ? 128 00:07:10,415 --> 00:07:12,007 Tu ne sais pas ? 129 00:08:05,336 --> 00:08:06,928 - Allô ? - Allô. Alerte. 130 00:08:07,004 --> 00:08:08,437 C'est une alerte à la bombe. 131 00:08:08,506 --> 00:08:10,167 C'est la compagnie de téléphone. 132 00:08:10,241 --> 00:08:11,674 Nous allons exploser les lignes. 133 00:08:11,742 --> 00:08:13,232 Oui, bébé, c'est moi. Ecoute. 134 00:08:13,310 --> 00:08:14,675 C'est pour te dire de ne pas m'attendre. 135 00:08:14,745 --> 00:08:16,178 Je rentrerai plus tard que prévu. 136 00:08:16,247 --> 00:08:17,839 - Quoi ? - Tu m'entends ? 137 00:08:17,915 --> 00:08:19,109 Quoi ? 138 00:08:19,183 --> 00:08:20,616 C'était juste pour te dire. 139 00:08:20,684 --> 00:08:21,844 Oh, entendu. 140 00:08:21,919 --> 00:08:23,147 Qu'est-ce qui est noir et blanc, 141 00:08:23,220 --> 00:08:25,449 et noir et blanc et noir et blanc ? 142 00:08:26,356 --> 00:08:28,449 Une religieuse qui tombe d'un escalier. 143 00:08:28,525 --> 00:08:30,459 Elle est bonne, hé ? 144 00:08:30,527 --> 00:08:31,619 Bon, à demain matin. 145 00:08:31,694 --> 00:08:33,787 - Hugh ? - Non, c'est moi. 146 00:08:34,497 --> 00:08:36,931 Cathryn. Cathryn ? 147 00:08:37,000 --> 00:08:39,730 Oui ? Passez-moi mon mari, s'il vous plaît. 148 00:08:39,802 --> 00:08:41,827 C'est à son sujet que j'appelle, le brave Hugh. 149 00:08:41,905 --> 00:08:43,702 Passez-moi mon mari s'il vous plaît ? 150 00:08:43,773 --> 00:08:46,003 Cathryn, je le ferais si je pouvais. 151 00:08:46,075 --> 00:08:47,337 Si c'est une plaisanterie de Hugh, 152 00:08:47,410 --> 00:08:49,503 dites-lui qu'elle est de très mauvais goût. 153 00:08:51,714 --> 00:08:53,204 - Drôle, eh ? - Qui est à l'appareil ? 154 00:08:53,283 --> 00:08:54,443 Ce n'est pas drôle. 155 00:08:55,685 --> 00:08:59,086 En ce moment, Hugh est avec une fille, 156 00:08:59,155 --> 00:09:01,589 sans doute, déjà au lit... 157 00:09:01,658 --> 00:09:02,886 à Ambassador Towers... 158 00:09:02,959 --> 00:09:07,726 1334 Commercial Drive. 159 00:09:07,797 --> 00:09:12,996 Le numéro de téléphone est le 274-9382. 160 00:09:13,069 --> 00:09:14,536 Pourquoi me dites-vous ça ? 161 00:09:14,604 --> 00:09:16,265 "Pourquoi me dites-vous ça ?" 162 00:09:17,106 --> 00:09:18,368 Au revoir. 163 00:10:13,462 --> 00:10:14,690 Il faut que tu saches... 164 00:10:14,763 --> 00:10:16,094 que si tu essaies de les appeler... 165 00:10:16,164 --> 00:10:17,961 tu trouveras la ligne occupée. 166 00:10:18,033 --> 00:10:21,002 Ils ont sûrement décroché le téléphone. 167 00:10:21,069 --> 00:10:23,196 Après tout, tu fais la même chose... 168 00:10:23,271 --> 00:10:25,136 quand tu ne veux pas être dérangée ? 169 00:10:26,708 --> 00:10:28,903 Je suis sûre qu'ils ne veulent pas être dérangés. 170 00:10:29,978 --> 00:10:33,004 Cathryn ? Cathryn, tu m'entends ? 171 00:10:33,081 --> 00:10:35,446 Cathryn, je te parle de ton mari... 172 00:10:35,516 --> 00:10:37,006 le bon vieux Hugh. 173 00:12:18,418 --> 00:12:19,908 La réunion s'est bien passée ? 174 00:12:20,987 --> 00:12:22,511 Une perte de temps. 175 00:12:23,623 --> 00:12:25,648 - Vraiment ? - Oui. 176 00:12:32,298 --> 00:12:34,232 Seigneur, Cathryn. 177 00:12:34,300 --> 00:12:36,291 Pourquoi as-tu décroché tous les téléphones ? 178 00:12:37,103 --> 00:12:39,970 C'est ce qu'on fait quand on ne veut pas être dérangé. 179 00:12:41,907 --> 00:12:43,602 Et si j'essayais de t'appeler ? 180 00:12:43,675 --> 00:12:45,404 Je n'attendais pas ton appel. 181 00:12:46,311 --> 00:12:48,142 Que veux-tu dire par là ? 182 00:12:50,048 --> 00:12:52,642 Qui donc peut t'appeler à cette heure, pardi ! 183 00:12:55,254 --> 00:12:56,653 C'est toi ! Dieu soit loué ! 184 00:12:56,722 --> 00:12:58,189 - Joan ! - J'ai passé la nuit à t'appeler ! 185 00:12:58,257 --> 00:13:00,248 Il est 4h du matin. 186 00:13:00,325 --> 00:13:02,122 Cathryn va bien ? 187 00:13:02,194 --> 00:13:04,856 - Oui, elle va bien. - J'aimerais lui parler. 188 00:13:04,930 --> 00:13:06,124 Elle t'appellera demain matin. 189 00:13:06,198 --> 00:13:08,098 Bonne nuit. Dors bien. 190 00:13:08,801 --> 00:13:11,895 Seigneur ! Tu as de ces amies ! 191 00:13:14,306 --> 00:13:15,739 Putain. 192 00:13:15,808 --> 00:13:18,174 Je veux connaître la vérité sur cette affaire de téléphone. 193 00:13:18,243 --> 00:13:20,404 Et je veux savoir avec qui tu étais. 194 00:13:21,880 --> 00:13:23,677 Que veux-tu dire par là ? 195 00:13:23,749 --> 00:13:25,808 Je veux savoir son nom. 196 00:13:28,453 --> 00:13:30,114 Qu'est-ce qui ne va pas, bébé ? 197 00:13:30,189 --> 00:13:31,781 Quelqu'un t'a appelée ? 198 00:13:31,857 --> 00:13:33,688 Quelqu'un t'a téléphonée ? Qui était-ce ? 199 00:13:33,759 --> 00:13:36,387 - Qui a appelé ? - Je ne sais pas. Une femme. 200 00:13:36,461 --> 00:13:38,395 Elle appelait sans arrêt... 201 00:13:38,463 --> 00:13:40,863 pour me parler de toi et d'une fille... 202 00:13:40,933 --> 00:13:42,696 Des choses horribles que... 203 00:13:42,768 --> 00:13:44,565 Je ne sais pas. 204 00:13:44,636 --> 00:13:46,227 Je raccrochais à chaque fois... 205 00:13:46,304 --> 00:13:47,896 et elle rappelait. 206 00:13:47,972 --> 00:13:49,735 Hugh, dis-moi que ce n'est pas vrai. 207 00:13:49,807 --> 00:13:51,138 Certainement, ce n'est pas vrai. 208 00:13:51,209 --> 00:13:53,404 Je peux prouver où j'étais et avec qui... 209 00:13:53,477 --> 00:13:54,910 si ça peut t'aider à aller mieux. 210 00:13:54,979 --> 00:13:56,640 Pourquoi quelqu'un ferait une telle chose ? 211 00:13:56,714 --> 00:13:58,944 Elle m'a même donné un téléphone et une adresse. 212 00:13:59,016 --> 00:14:00,210 Eh bien, elle s'appelle comment... 213 00:14:00,284 --> 00:14:01,751 la fille avec qui j'étais ? 214 00:14:01,819 --> 00:14:03,946 Je te voyais avec cette fille. 215 00:14:05,389 --> 00:14:08,187 Hugh, je veux rentrer chez moi. 216 00:14:08,259 --> 00:14:09,954 Je veux aller à Green Cove. 217 00:14:10,661 --> 00:14:12,629 - Allons-y tous les deux. - Bien sûr. 218 00:14:12,697 --> 00:14:13,891 - Nous pouvons y aller ensemble ? - Oui. 219 00:14:13,965 --> 00:14:15,398 - Maintenant ? - Dans quelques jours. 220 00:14:15,466 --> 00:14:18,458 Je mets de l'ordre dans mes affaires et on y va, d'accord ? 221 00:14:20,204 --> 00:14:22,365 Ecoute-moi. Il n'y a personne d'autre. 222 00:14:22,440 --> 00:14:24,670 Il n'y a que toi. Que toi. 223 00:14:24,742 --> 00:14:25,834 Viens. 224 00:14:25,910 --> 00:14:27,468 Embrasse-moi. 225 00:14:44,962 --> 00:14:46,224 Cathryn ? 226 00:14:46,297 --> 00:14:47,958 Cathryn ? Seigneur ! 227 00:14:48,032 --> 00:14:49,431 Qu'est-ce qui ne va pas, mon ange ? 228 00:14:49,500 --> 00:14:51,865 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 229 00:14:51,935 --> 00:14:53,732 Tu vas bien, mon ange ? 230 00:14:53,803 --> 00:14:55,566 - Que s'est-il passé ? - Non, j'ai juste... 231 00:14:55,639 --> 00:14:56,867 Pourquoi cries-tu ainsi ? 232 00:14:56,940 --> 00:14:58,237 - Je faisais un rêve. - Un rêve ? 233 00:14:58,308 --> 00:14:59,570 Quel genre de rêve. 234 00:14:59,643 --> 00:15:01,338 Cathryn, il faut que tu me dises ce qui s'est passé. 235 00:15:01,411 --> 00:15:02,537 - Laisse-moi tranquille ! - D'accord... 236 00:15:02,612 --> 00:15:03,943 - Je ne sais pas ! - Bien. 237 00:15:04,014 --> 00:15:05,447 Bien. 238 00:15:05,515 --> 00:15:06,607 Maintenant, je vais appeler George. 239 00:15:06,683 --> 00:15:08,150 Repose-toi. 240 00:15:08,218 --> 00:15:10,584 George se chargera de tout. 241 00:15:10,654 --> 00:15:12,451 Et nous irons à Green Cove. 242 00:15:12,522 --> 00:15:14,387 Ça nous prendra une ou deux heures. 243 00:15:14,457 --> 00:15:16,357 Nous avons tous les deux besoin de repos. 244 00:15:45,622 --> 00:15:46,919 Le commencement. 245 00:15:48,024 --> 00:15:50,822 "Il y a longtemps, très longtemps, 246 00:15:50,894 --> 00:15:53,488 Ancien, cet historien sage écrit... 247 00:15:53,563 --> 00:15:56,725 de son écriture en pattes de mouche, 248 00:15:56,799 --> 00:15:59,290 "l'esprit le plus céleste de tout l'univers... 249 00:15:59,368 --> 00:16:01,233 "lança de son doigt, comme une émeraude, 250 00:16:01,303 --> 00:16:03,328 "la belle terre d'Umberny. 251 00:16:03,405 --> 00:16:05,270 "Loin, très loin en dessous du ciel... 252 00:16:05,341 --> 00:16:06,433 "elle est tombée 253 00:16:06,508 --> 00:16:09,375 "pour s'incruster au cœur même du grand continent. 254 00:16:09,445 --> 00:16:11,777 "Au nord d'Umberny, il y a Goll. 255 00:16:11,847 --> 00:16:13,838 "Au sud, Gonn. 256 00:16:13,916 --> 00:16:16,885 "A l'est et à l'ouest... 257 00:16:16,952 --> 00:16:19,978 "A l'est et à l'ouest... 258 00:16:20,055 --> 00:16:23,081 "s'étalent plus d'un pays, 259 00:16:23,158 --> 00:16:26,525 "mais pas un n'est aussi beau que le pays d'Umbs." 260 00:17:42,904 --> 00:17:45,395 Que c'est beau. J'aime venir ici. 261 00:17:45,473 --> 00:17:47,304 Il y a une compagnie de cailles, là-bas. 262 00:17:48,643 --> 00:17:50,975 Là-bas, entre ces arbres. 263 00:18:00,955 --> 00:18:02,421 Les Umbs, comme vous le savez peut-être... 264 00:18:02,489 --> 00:18:04,184 sont de petite taille, 265 00:18:04,257 --> 00:18:07,055 ils sont querelleurs, pacifiques, jaloux et bons, 266 00:18:07,127 --> 00:18:09,391 poltrons, braves, heureux et tristes... 267 00:18:09,463 --> 00:18:12,159 comme tous les hommes-enfants depuis que le temps est temps. 268 00:18:12,232 --> 00:18:15,565 Ils vivent dans des maisonnettes coniques faites de pierres, 269 00:18:15,635 --> 00:18:18,069 ils s'habillent d'épaisses fourrures d'ours, 270 00:18:18,138 --> 00:18:20,333 ils pratiquent la chasse, la pêche et l'agriculture, 271 00:18:20,407 --> 00:18:23,672 et font de beaux dessins sur les murs de leurs caves. 272 00:18:23,743 --> 00:18:27,235 Une chose est difficile à deviner chez les Umbs : Leur âge. 273 00:18:27,314 --> 00:18:29,282 Certains sont nés ressemblant à des vieux, 274 00:18:29,349 --> 00:18:31,340 et d'autres, à des jeunes de 5 à 12 ans... 275 00:18:31,418 --> 00:18:34,148 qui peuvent facilement être âgés de 300 ans. 276 00:18:34,221 --> 00:18:36,189 Et puisque personne à Umberny ne sait compter, 277 00:18:36,256 --> 00:18:38,224 on n'en fait pas cas. 278 00:18:39,059 --> 00:18:40,549 "Je crois... 279 00:18:41,795 --> 00:18:43,524 Je crois que je peux commencer..." 280 00:18:43,597 --> 00:18:45,462 murmura le sage historien, 281 00:18:45,532 --> 00:18:47,625 et il se faufila jusqu'à une étagère... 282 00:18:47,701 --> 00:18:49,168 où s'empilaient des écorces vertes, 283 00:18:49,236 --> 00:18:51,295 et d'innombrables pots de sang de mammouth... 284 00:18:51,371 --> 00:18:52,895 se refaufila, feuille de papier en main, 285 00:18:52,973 --> 00:18:54,531 et trempa de nouveau sa plume, 286 00:18:54,608 --> 00:18:57,543 "L'an 59310, ici, chez les Umbs... 287 00:18:57,611 --> 00:18:59,306 "le printemps est venu sans s'annoncer... 288 00:18:59,379 --> 00:19:02,246 "laissant la fin de la terre." 289 00:19:02,315 --> 00:19:04,249 Ça ne te dérange pas d'y aller seule ? 290 00:19:04,317 --> 00:19:05,477 - Non. - Allume un bon feu. 291 00:19:05,552 --> 00:19:07,416 Je ne tarderai pas. 292 00:19:07,486 --> 00:19:08,976 Tu as les clés, n'est-ce pas ? 293 00:22:09,466 --> 00:22:10,831 Cathryn. 294 00:22:53,542 --> 00:22:55,703 Qui est là-haut ? Qui est-ce ? 295 00:22:56,412 --> 00:22:57,709 Hugh. 296 00:22:59,048 --> 00:23:00,413 Hugh ? 297 00:23:00,483 --> 00:23:01,950 Hugh ? 298 00:23:02,017 --> 00:23:04,247 Hugh, la cheminée... La cheminée est... 299 00:23:05,287 --> 00:23:06,447 Cathryn ? 300 00:23:07,256 --> 00:23:09,247 Seigneur, Cathryn ! 301 00:23:09,325 --> 00:23:11,623 Tu n'as pas ouvert le conduit ! 302 00:23:12,695 --> 00:23:14,026 Ferme le gaz. 303 00:23:15,765 --> 00:23:17,198 Ferme-le ! 304 00:23:18,667 --> 00:23:21,227 Tu l'as fermé ? Ce n'est pas fermé. 305 00:23:21,303 --> 00:23:24,669 Attends, Cat. Laisse-moi... voilà. 306 00:23:24,739 --> 00:23:26,206 Ouvre la fenêtre. 307 00:23:40,789 --> 00:23:42,552 Là, laisse-moi faire. 308 00:23:53,835 --> 00:23:55,200 Seigneur ! 309 00:23:55,270 --> 00:23:56,669 Etais-tu là haut il y a un instant ? 310 00:23:56,738 --> 00:23:58,365 - Quoi ? - Etais-tu là-haut ? 311 00:23:58,440 --> 00:23:59,907 Certainement pas. Pourquoi ? 312 00:24:04,579 --> 00:24:05,944 Pourquoi me demandes-tu ça ? 313 00:24:07,382 --> 00:24:09,350 J'imagine sûrement des choses. 314 00:24:09,417 --> 00:24:12,045 J'ai entendu quelqu'un aller et venir. 315 00:24:13,354 --> 00:24:14,480 C'est impossible. 316 00:24:14,556 --> 00:24:15,818 Hugh, j'ai bien entendu quelque chose. 317 00:24:15,890 --> 00:24:18,085 Tu veux faire quoi au juste, le griller ? 318 00:24:20,929 --> 00:24:22,419 J'ai entendu quelque chose. 319 00:24:24,466 --> 00:24:25,797 Je vais regarder. 320 00:24:28,135 --> 00:24:29,796 Un animal s'est peut-être introduit là-haut. 321 00:25:05,839 --> 00:25:07,101 Cathryn. 322 00:25:11,778 --> 00:25:12,938 Je l'ai. 323 00:25:13,647 --> 00:25:14,773 Je l'ai. 324 00:25:14,848 --> 00:25:17,078 Quelle poursuite ! Du couloir... 325 00:25:17,150 --> 00:25:19,243 à la salle de bain, à la chambre... 326 00:25:19,319 --> 00:25:20,411 puis, le placard. 327 00:25:20,487 --> 00:25:22,216 C'est là où j'ai découvert ses traces ! 328 00:25:22,289 --> 00:25:23,551 Deux lutins sur son dos. 329 00:25:23,624 --> 00:25:25,421 Je les ai, eux aussi. 330 00:25:25,492 --> 00:25:26,720 Deux d'un seul coup. 331 00:25:26,793 --> 00:25:29,057 Nous les enterrerons dans l'arrière-cour après le dîner. 332 00:26:35,460 --> 00:26:36,620 Qu'est-ce qu'on mange ? 333 00:26:37,329 --> 00:26:39,229 Du spaghetti et de la salade. 334 00:26:39,297 --> 00:26:40,457 Du spaghetti. 335 00:26:41,766 --> 00:26:43,097 J'ai oublié le vin. 336 00:26:44,436 --> 00:26:46,461 J'ai apporté 4 bouteilles de whisky. 337 00:26:47,238 --> 00:26:49,263 Je sais. 338 00:26:49,341 --> 00:26:51,809 Je les ai utilisés avec les fruits et le fromage... 339 00:26:51,876 --> 00:26:53,070 comme décor. 340 00:26:54,145 --> 00:26:55,271 Je les ai oubliées. 341 00:26:57,015 --> 00:26:58,607 Rapportes-en quand tu iras en ville. 342 00:26:58,683 --> 00:26:59,775 Le spaghetti sans vin... 343 00:26:59,851 --> 00:27:02,251 est comme un bateau sans gouvernail... 344 00:27:02,320 --> 00:27:04,618 mais on peut toujours y remédier demain. 345 00:27:06,124 --> 00:27:07,785 Attends un peu. 346 00:27:18,370 --> 00:27:19,564 Bien. 347 00:27:22,407 --> 00:27:25,069 J'essaie une dernière fois de photographier ces oiseaux. 348 00:27:25,143 --> 00:27:27,407 Hugh, on avait une passoire, non ? 349 00:27:27,479 --> 00:27:29,970 - Une quoi ? - Une passoire. 350 00:27:30,048 --> 00:27:31,982 Cette casserole avec des trous dedans. 351 00:27:32,050 --> 00:27:34,985 La passoire ! Tu l'as emportée à la maison ? 352 00:27:35,053 --> 00:27:36,987 Non. J'en ai une à la maison. 353 00:27:37,055 --> 00:27:39,022 Alors tu as deux passoires ? 354 00:27:41,158 --> 00:27:42,921 Tu l'as trouvée ? 355 00:27:42,993 --> 00:27:44,858 Non. Mais devine ce que j'ai trouvé. 356 00:27:44,928 --> 00:27:46,122 Quoi ? 357 00:27:47,364 --> 00:27:49,491 Ça date de l'été dernier, peut-être. 358 00:27:52,036 --> 00:27:53,333 Valpolicella. 359 00:27:53,404 --> 00:27:56,134 Tu te souviens, quand John et Sherry ont passé le week-end... 360 00:27:56,206 --> 00:27:57,537 et en ont apporté toute une caisse ? 361 00:27:57,608 --> 00:28:00,441 On peut dire que c'est la bénédiction des dieux. 362 00:28:00,511 --> 00:28:01,637 Tu l'as trouvé ou ? 363 00:28:03,514 --> 00:28:04,913 Derrière le congélateur. 364 00:28:05,716 --> 00:28:07,377 Tu as trouvé la passoire ? 365 00:28:09,186 --> 00:28:11,347 - Est-ce vraiment nécessaire ? - Quoi donc ? 366 00:28:11,422 --> 00:28:12,912 La passoire. 367 00:28:14,358 --> 00:28:16,826 Je suis content que tu aies trouvé le vin. 368 00:28:16,894 --> 00:28:18,521 Comme je viens de le dire, 369 00:28:18,595 --> 00:28:19,789 du spaghetti sans vin... 370 00:28:19,863 --> 00:28:22,423 c'est comme un bateau sans gouvernail. 371 00:28:27,404 --> 00:28:28,837 Hugh ? ! 372 00:28:28,906 --> 00:28:30,032 Quoi ? 373 00:28:32,376 --> 00:28:33,502 Quoi ? 374 00:28:34,445 --> 00:28:35,605 T'en as pour longtemps ? 375 00:28:59,602 --> 00:29:00,796 Oh, Seigneur ! 376 00:29:36,839 --> 00:29:38,397 Et Héros vit... 377 00:29:38,474 --> 00:29:40,738 une pierre verte d'un ovale parfait... 378 00:29:40,810 --> 00:29:42,937 pas plus grande qu'un œuf de linotte. 379 00:29:43,012 --> 00:29:46,140 "Grands Dieux ! Ce n'est pas possible", il cria. 380 00:29:46,849 --> 00:29:48,713 Mais c'était possible. 381 00:29:50,285 --> 00:29:51,547 Des pierres pensantes, 382 00:29:51,620 --> 00:29:53,019 même à Umberny... 383 00:29:53,088 --> 00:29:54,953 sont extrêmement rares... 384 00:29:55,023 --> 00:29:56,615 car elles sont magiques. 385 00:29:57,859 --> 00:30:01,226 Elles peuvent t'aider à te rappeler de futilités... 386 00:30:01,296 --> 00:30:05,494 telles que, combien de gâteaux tu as mangé durant le thé... 387 00:30:07,569 --> 00:30:08,831 Les choses ne changent pas vraiment. 388 00:30:08,904 --> 00:30:11,134 Tu vois toujours le côté sombre de la vie. 389 00:30:11,206 --> 00:30:13,731 ...où tu as laissé ta lance. 390 00:30:13,809 --> 00:30:15,333 Qui est-il ? 391 00:30:15,410 --> 00:30:16,877 Ton mari ? 392 00:30:16,945 --> 00:30:19,937 Ou de choses plus importantes, telles que rêver d'un poème... 393 00:30:20,015 --> 00:30:21,380 Comment s'appelle-t-il ? 394 00:30:22,751 --> 00:30:25,777 Henri ? Duc ? 395 00:30:33,829 --> 00:30:35,160 Bravo. 396 00:30:47,175 --> 00:30:49,507 Ou, t'es-tu trouvé un autre amant français ? 397 00:30:58,252 --> 00:31:00,015 Ce n'est pas réel. 398 00:31:02,923 --> 00:31:04,720 Ce n'est pas réel. 399 00:31:06,227 --> 00:31:08,889 Je ne permettrai pas ça ? 400 00:31:08,963 --> 00:31:10,760 Il t'a appris à jouer des jeux. 401 00:31:12,366 --> 00:31:14,561 Comme tu disais jadis, 402 00:31:14,635 --> 00:31:15,795 ou comme je me disais, 403 00:31:15,870 --> 00:31:17,667 "Je ne fais pas réellement l'amour avec lui. 404 00:31:17,738 --> 00:31:19,968 "Ainsi, il n'y a pas de mal." 405 00:31:22,309 --> 00:31:23,708 Tu es mort... 406 00:31:23,777 --> 00:31:26,746 et ceci depuis trois ans. 407 00:31:26,814 --> 00:31:28,679 Ce ne peut être toi. 408 00:31:30,684 --> 00:31:33,016 Je ne permettrai pas que cela se produise. 409 00:31:34,455 --> 00:31:35,922 Sais-tu... 410 00:31:37,992 --> 00:31:39,857 qu'à chacune de nos rencontres, 411 00:31:39,927 --> 00:31:41,656 tu agissais comme si c'était la première fois... 412 00:31:43,464 --> 00:31:45,398 comme si je ne t'avais jamais fait l'amour. 413 00:31:45,466 --> 00:31:46,956 Cathryn... 414 00:31:47,034 --> 00:31:48,661 La ferme ! Tu es mort ! 415 00:31:50,471 --> 00:31:51,961 Je suis un fantôme. 416 00:31:56,142 --> 00:31:57,541 Je te fais peur ? 417 00:31:59,412 --> 00:32:00,640 Mon Dieu ! 418 00:32:00,713 --> 00:32:02,442 Tu n'étais pas dans cet avion. 419 00:32:02,515 --> 00:32:03,777 Tu n'étais pas dans ce crash. 420 00:32:03,850 --> 00:32:06,080 Quelqu'un d'autre est mort à ta place. 421 00:32:06,152 --> 00:32:08,484 Tu m'as accompagné jusque dans l'avion, tu te souviens ? 422 00:32:08,554 --> 00:32:11,387 Tu étais derrière un poteau, tu m'as soufflé un baiser. 423 00:32:11,457 --> 00:32:13,254 Tu craignais que quelqu'un te voie... 424 00:32:13,326 --> 00:32:14,588 et qu'il l'apprenne. 425 00:32:14,661 --> 00:32:16,526 Pourquoi l'as-tu fait ? 426 00:32:16,596 --> 00:32:17,722 Mourir ? 427 00:32:18,665 --> 00:32:20,132 Mourir ? 428 00:32:27,941 --> 00:32:29,875 D'accord. 429 00:32:29,943 --> 00:32:31,137 Hugh va venir d'un moment à l'autre... 430 00:32:31,210 --> 00:32:33,337 on verra alors qui est là et qui n'est pas. 431 00:32:33,413 --> 00:32:34,539 Il te croira folle... 432 00:32:34,614 --> 00:32:36,980 s'il te surprend à parler toute seule. 433 00:32:38,017 --> 00:32:39,416 Viens. 434 00:32:39,485 --> 00:32:41,953 Viens, Cathy. On monte... 435 00:32:43,957 --> 00:32:45,151 Seigneur ! 436 00:32:49,796 --> 00:32:52,321 Mais dis donc ! 437 00:32:52,398 --> 00:32:54,195 Un fantôme qui saigne ! 438 00:32:54,267 --> 00:32:55,564 Pourquoi as-tu fait ça ? 439 00:32:55,635 --> 00:32:57,296 Tu aurais pu me tuer ! 440 00:32:57,370 --> 00:32:58,701 Encore ? 441 00:32:59,505 --> 00:33:01,096 Seigneur ! 442 00:33:01,173 --> 00:33:03,607 C'est ainsi que tu as saigné dans l'avion ? 443 00:33:03,675 --> 00:33:06,007 Tu abîmes ma chaise, tu sais... 444 00:33:06,078 --> 00:33:07,978 mon parquet et tout. 445 00:33:09,414 --> 00:33:11,644 Ah, tais-toi. 446 00:33:46,985 --> 00:33:48,316 Mon Dieu ! 447 00:34:03,201 --> 00:34:04,599 Seigneur ! 448 00:34:06,704 --> 00:34:09,696 Seigneur ! Mon putain de pistolet. 449 00:34:09,774 --> 00:34:12,368 Je me suis coincé la main dans la gâchette. 450 00:34:12,443 --> 00:34:14,536 Je suis désolé d'avoir tout sali, mais... 451 00:34:14,612 --> 00:34:15,909 - Hugh, fais voir. - Non. 452 00:34:15,980 --> 00:34:17,174 Ça va aller, ma chérie. 453 00:34:17,248 --> 00:34:18,738 Je vais prendre un bain avant le dîner. 454 00:34:18,816 --> 00:34:20,147 Putain ! 455 00:34:21,118 --> 00:34:22,449 Seigneur. 456 00:34:58,322 --> 00:34:59,448 J'ai tout nettoyé. 457 00:35:01,692 --> 00:35:04,456 De l'eau froide, frotte légèrement, n'est-ce pas ? 458 00:35:05,396 --> 00:35:07,057 Tu m'as appris à faire ça. 459 00:35:07,764 --> 00:35:08,856 Tu te souviens de mon lit, 460 00:35:08,932 --> 00:35:10,797 le jour où tu avais mal calculé ? 461 00:35:10,867 --> 00:35:11,993 Tais-toi. 462 00:35:13,036 --> 00:35:15,334 Tu as l'esprit sale. 463 00:35:15,405 --> 00:35:18,340 Tu te croyais vraiment enceinte ? 464 00:35:18,408 --> 00:35:21,002 J'étais enceinte. 465 00:35:21,077 --> 00:35:22,510 Pour cinq jours. 466 00:35:22,579 --> 00:35:23,841 Plus que ça. 467 00:35:23,913 --> 00:35:26,040 Beaucoup plus. J'étais enceinte de quelques semaines. 468 00:35:26,116 --> 00:35:27,845 Tu avais un retard de 5 jours, c'est tout. 469 00:35:27,917 --> 00:35:29,612 Tu veux que je te dise ? 470 00:35:29,686 --> 00:35:30,812 Tu ne peux pas tomber enceinte. 471 00:35:30,887 --> 00:35:33,117 C'est faux. Je n'ai aucun problème. 472 00:35:33,189 --> 00:35:35,089 Les tests prouvent que tout va bien. 473 00:35:35,158 --> 00:35:37,786 C'est Hugh. Ce n'est pas moi. 474 00:35:37,861 --> 00:35:39,055 Non, je ne pense pas... 475 00:35:39,129 --> 00:35:41,927 que tu aies un problème physique. 476 00:35:41,998 --> 00:35:43,488 Que veux-tu dire par là ? 477 00:35:43,566 --> 00:35:44,897 Ce que j'ai dit. 478 00:35:44,968 --> 00:35:46,333 C'est tout. 479 00:35:46,402 --> 00:35:49,269 Tu veux dire que je ne veux pas avoir d'enfants ? 480 00:35:50,573 --> 00:35:51,767 Cathy, mon ange, 481 00:35:52,408 --> 00:35:54,069 écoute-moi. 482 00:35:54,144 --> 00:35:56,772 Un, tu n'as jamais été enceinte. 483 00:35:56,846 --> 00:35:58,575 - Ce n'est pas vrai... - Deux, 484 00:35:58,648 --> 00:36:00,115 si tu l'étais... 485 00:36:00,183 --> 00:36:01,445 faire l'amour avec moi cet après-midi là... 486 00:36:01,518 --> 00:36:03,247 n'expliquait pas que tu l'aies perdu. 487 00:36:03,319 --> 00:36:05,287 Trois, surtout, 488 00:36:05,355 --> 00:36:07,414 il n'y avait pas que moi... 489 00:36:07,490 --> 00:36:09,890 dans ce lit. 490 00:36:09,959 --> 00:36:11,688 Il faut deux... 491 00:36:11,761 --> 00:36:13,125 pour danser le tango. 492 00:36:14,329 --> 00:36:17,059 - N'est-ce pas ? - Eh bien... 493 00:36:17,132 --> 00:36:18,827 que je te dise... 494 00:36:18,901 --> 00:36:20,493 Monsieur le Playboy. 495 00:36:21,236 --> 00:36:23,864 Je ne voulais qu'une chose de toi : Un bébé. 496 00:36:23,939 --> 00:36:25,964 C'est ça. Je voulais un bébé. 497 00:36:26,041 --> 00:36:28,441 Je voulais un bébé pour moi et Hugh, 498 00:36:28,510 --> 00:36:30,501 pour notre mariage. 499 00:36:30,579 --> 00:36:33,548 Je ne suis pas une tricheuse. Je n'ai pas triché. 500 00:36:33,615 --> 00:36:36,175 Tu vas voir... 501 00:36:39,955 --> 00:36:41,047 Qu'est-ce que tu fais ? 502 00:36:41,123 --> 00:36:43,353 Je nettoie le sang de ta blessure mortelle. 503 00:36:43,425 --> 00:36:44,517 Tu as saigné. 504 00:36:44,593 --> 00:36:46,185 Tu viens de m'appeler ? 505 00:36:48,397 --> 00:36:50,558 J'ai cru t'avoir entendu parler à quelqu'un. 506 00:36:50,632 --> 00:36:51,758 C'est ça. 507 00:36:52,901 --> 00:36:54,300 A qui ? Il y a quelqu'un ici ? 508 00:36:54,369 --> 00:36:57,236 Je parlais toute seule. Ça m'arrive de temps en temps. 509 00:37:45,319 --> 00:37:46,616 Où est-ce que tu as trouvé ça ? 510 00:37:47,989 --> 00:37:50,219 Dans le placard. C'est là depuis longtemps. 511 00:37:52,226 --> 00:37:53,818 C'est mon puzzle. 512 00:37:53,894 --> 00:37:55,384 Je l'ai reçu quand j'étais gosse. 513 00:37:55,463 --> 00:37:57,192 - Ah bon ? - Avance-toi. 514 00:37:58,032 --> 00:37:59,158 C'est quoi ? 515 00:38:00,935 --> 00:38:02,266 Je ne me rappelle plus. 516 00:38:10,077 --> 00:38:11,237 Je t'ai eu ! 517 00:38:12,046 --> 00:38:13,240 Non, ce n'est pas ça. 518 00:38:16,284 --> 00:38:17,581 Ce n'est pas ça. 519 00:38:18,686 --> 00:38:19,948 Comment va ta main ? 520 00:38:20,021 --> 00:38:21,851 Pardon ? Ah, bien. 521 00:38:24,724 --> 00:38:27,716 Que dirais-tu d'aller faire les courses ? 522 00:38:27,794 --> 00:38:28,886 Oui. J'ai une liste. 523 00:38:28,962 --> 00:38:30,395 Je m'en vais dans quelques minutes. 524 00:38:30,463 --> 00:38:32,556 - Là. - N'oublie pas le vin. 525 00:38:37,037 --> 00:38:38,834 Tu devrais acheter du bifteck. 526 00:38:38,905 --> 00:38:41,032 Oui. J'ai la liste. Tout y est. 527 00:38:44,577 --> 00:38:45,942 Je le mets ici ? 528 00:38:47,514 --> 00:38:48,913 Ici ? Non. 529 00:38:50,216 --> 00:38:53,083 Fais les rebords. C'est plus facile ainsi. 530 00:38:53,153 --> 00:38:54,916 C'est tricher. 531 00:38:54,988 --> 00:38:57,548 Et rassemble toutes les pièces jaunes. 532 00:39:02,929 --> 00:39:04,089 Hugh ? ! 533 00:39:04,831 --> 00:39:06,059 Hé, Hugh ! 534 00:39:12,806 --> 00:39:14,671 - Quoi ? - Tu ne veux pas que je vienne ? 535 00:39:14,741 --> 00:39:15,901 Non, ma chérie. Je m'en occupe. 536 00:39:15,975 --> 00:39:17,533 Rentre. Ferme la porte. 537 00:39:17,610 --> 00:39:18,907 Ferme la porte. 538 00:39:42,634 --> 00:39:43,931 C'est quoi ce puzzle ? 539 00:39:44,002 --> 00:39:45,162 C'est à toi ? 540 00:39:59,818 --> 00:40:01,115 Plus loin que la chasse au mammouth... 541 00:40:01,186 --> 00:40:02,949 plus loin qu'elle n'aie jamais poursuivi une licorne, 542 00:40:03,021 --> 00:40:04,852 Una est allée dans la forêt. 543 00:40:04,923 --> 00:40:07,756 Elle voyait des animaux qu'elle n'avait jamais vus avant. 544 00:40:07,826 --> 00:40:10,989 Des yeux comme du charbon jaune brillaient dans le fourré, 545 00:40:11,063 --> 00:40:13,156 la pointe d'une queue qui sortait du buisson, 546 00:40:13,232 --> 00:40:15,097 et tout autour d'elle dans la pénombre... 547 00:40:15,167 --> 00:40:17,635 des bruits de grincements de dents. 548 00:40:18,370 --> 00:40:20,600 De temps à autre, un serpent ondulait sur son chemin... 549 00:40:20,672 --> 00:40:23,232 ou elle tombait dans l'empreinte d'une bête géante. 550 00:40:23,308 --> 00:40:25,776 Hurlements, claquements, ronflements et bruits de pas... 551 00:40:25,844 --> 00:40:28,778 rivalisaient avec le bruit des branches détrempées, 552 00:40:28,846 --> 00:40:32,145 et à peine si on entendait ses pas sur les feuilles. 553 00:40:42,560 --> 00:40:44,755 "Qu'est-ce qu'une âme ?" 554 00:40:44,829 --> 00:40:47,662 Ils sont assis autour du feu, attendant que le poisson grille, 555 00:40:47,732 --> 00:40:49,324 et Héros dit, "Ah, flûte. 556 00:40:49,400 --> 00:40:52,028 "Tout le monde sait ce que c'est qu'une âme. 557 00:40:52,103 --> 00:40:54,901 "L'âme, c'est... 558 00:40:55,940 --> 00:40:57,771 "L'âme, c'est..." 559 00:41:00,611 --> 00:41:02,579 Pas pour la première fois depuis qu'il l'eut trouvée, 560 00:41:02,647 --> 00:41:03,978 mais Héros regretta infiniment... 561 00:41:04,048 --> 00:41:06,812 de ne pas avoir la pierre pensante entre ses mains. 562 00:41:06,884 --> 00:41:08,852 "Serait-ce une pantoufle ? Dit Una. 563 00:41:08,920 --> 00:41:10,785 "Oui, une pantoufle. Une pantoufle, un jeune arbre, 564 00:41:10,855 --> 00:41:13,722 "un oiseau ou un poisson ou même ou une petite agnelle ?" 565 00:41:13,791 --> 00:41:15,656 "Vous voyez, une âme... 566 00:41:15,726 --> 00:41:18,422 "Dans mes poèmes, comparé à une âme, tu es l'aurore, l'arbre, 567 00:41:18,496 --> 00:41:20,521 "la pipe, le clocher, les coquillages, 568 00:41:20,598 --> 00:41:23,692 "les oiseaux au printemps, les licornes. C'est..." 569 00:41:23,768 --> 00:41:25,099 Quoi ? 570 00:41:27,805 --> 00:41:29,636 Que fais-tu ici ? 571 00:41:33,076 --> 00:41:34,304 Va-t-en. 572 00:41:34,377 --> 00:41:36,140 Va-t-en. 573 00:41:36,213 --> 00:41:37,874 Je ne veux pas te voir. 574 00:41:40,584 --> 00:41:41,812 Va-t-en. 575 00:42:44,313 --> 00:42:46,076 - Hugh. - Oui ? 576 00:42:46,148 --> 00:42:47,615 - Es-tu seul ? - Devine ce que je rapporte. 577 00:42:47,683 --> 00:42:49,082 Des artichauts. 578 00:42:50,252 --> 00:42:52,618 Je veux dire des avocats. 579 00:42:52,688 --> 00:42:54,713 - Oh, magnifique. - Descends. 580 00:43:08,037 --> 00:43:10,267 On a assez de provisions pour nourrir une armée. 581 00:43:31,427 --> 00:43:34,089 - Qui t'a aidé à les porter ? - Devine. 582 00:43:34,163 --> 00:43:35,630 Tu as pourtant dit que tu étais seul. 583 00:43:37,166 --> 00:43:38,326 J'ai menti. 584 00:43:38,400 --> 00:43:39,958 - Qui est avec toi ? - Ferme les yeux. 585 00:43:40,035 --> 00:43:41,126 - Qui est-ce ? - Ferme les yeux. 586 00:43:41,202 --> 00:43:42,829 J'ai une surprise. 587 00:43:42,904 --> 00:43:44,166 Surprise. 588 00:43:44,238 --> 00:43:46,433 Marcel. Comment vas-tu ? 589 00:43:46,507 --> 00:43:48,099 A merveille. 590 00:43:48,176 --> 00:43:50,610 Le vieux con a très bonne mine, hein ? 591 00:43:50,678 --> 00:43:52,043 Je l'ai trouvé dans une station d'essence. 592 00:43:52,113 --> 00:43:54,547 Sa voiture est panne. Je les ai invités à dîner. 593 00:43:54,616 --> 00:43:56,015 "Les" ? 594 00:43:57,518 --> 00:44:00,078 J'ai une vraie surprise. 595 00:44:00,154 --> 00:44:02,486 Je ne pense pas pouvoir supporter une autre. 596 00:44:03,925 --> 00:44:05,290 Allez, ma chérie ! 597 00:44:09,297 --> 00:44:11,060 Ne vois-tu pas la ressemblance ? 598 00:44:11,132 --> 00:44:12,656 La ressemblance ? 599 00:44:12,734 --> 00:44:14,167 C'est Susannah. 600 00:44:14,235 --> 00:44:15,634 Ma fille. 601 00:44:15,703 --> 00:44:17,398 J'ai réussi à l'avoir avec moi... 602 00:44:17,472 --> 00:44:18,666 pour un an. 603 00:44:18,740 --> 00:44:20,571 Fais un gros bisou à Cathy. 604 00:44:21,342 --> 00:44:22,536 Salut. 605 00:44:23,211 --> 00:44:24,610 Salut. 606 00:44:27,415 --> 00:44:29,042 Je le ferai volontiers à ta place. 607 00:44:34,555 --> 00:44:36,455 Rendez-vous dans l'abri à bateaux. 608 00:44:37,925 --> 00:44:40,120 Susannah, on m'a tellement parlé de toi. 609 00:44:40,194 --> 00:44:41,388 Tu me donnes ton chapeau et de ton manteau ? 610 00:44:41,462 --> 00:44:42,690 Scotch soda pour tout le monde... 611 00:44:42,764 --> 00:44:44,493 ou une de mes créations ? 612 00:44:44,565 --> 00:44:45,895 Du whisky pour moi. 613 00:44:45,966 --> 00:44:47,297 Rien pour moi, merci. 614 00:44:47,367 --> 00:44:49,528 Allez, vieux con. Prends un de mes cocktails de vodka. 615 00:44:49,603 --> 00:44:51,537 Tu es grande et jolie. 616 00:44:51,605 --> 00:44:52,697 Merci. 617 00:44:52,773 --> 00:44:55,139 - Quel âge as-tu ? - 12 ans 1/2. Et toi ? 618 00:44:55,208 --> 00:44:56,732 13 ans 1/4. 619 00:44:56,810 --> 00:44:58,573 Tu aimes les puzzles ? 620 00:44:58,645 --> 00:45:00,476 Oui. J'ai remarqué celui-ci à mon arrivée. 621 00:45:00,547 --> 00:45:01,844 Cathryn, où est le vermouth ? 622 00:45:01,915 --> 00:45:03,576 Tu peux peut-être m'aider... 623 00:45:04,384 --> 00:45:05,715 je suis collée. 624 00:45:06,420 --> 00:45:07,614 Qu'est-ce que c'est ? 625 00:45:08,321 --> 00:45:09,618 Je ne sais pas. 626 00:45:09,690 --> 00:45:11,521 ...toute une compagnie de cailles... 627 00:45:11,591 --> 00:45:13,957 mais je dois... 628 00:45:14,027 --> 00:45:15,517 J'arrive pas à m'approcher. 629 00:45:15,595 --> 00:45:16,687 J'ai déjà essayé deux fois. 630 00:45:16,763 --> 00:45:17,923 Impossible en cette saison. 631 00:45:17,998 --> 00:45:20,466 Cette pièce ne convient pas. 632 00:45:20,534 --> 00:45:21,796 Je la mets là. 633 00:45:22,836 --> 00:45:26,135 Rassemblons toutes les pièces jaunes... 634 00:45:26,206 --> 00:45:27,639 et toutes les vertes... 635 00:45:27,708 --> 00:45:29,676 puis, trouvons dans la pile des jaune... 636 00:45:29,743 --> 00:45:31,108 la pièce qui convient. 637 00:45:33,113 --> 00:45:34,444 Bonne idée. 638 00:45:42,055 --> 00:45:43,488 On pourrait faire les rebords. 639 00:45:44,458 --> 00:45:46,187 C'est tricher. 640 00:45:46,259 --> 00:45:48,591 Non. On finira bien par le faire. 641 00:45:48,662 --> 00:45:50,128 Je sais, mais si tu fais les rebords, 642 00:45:50,196 --> 00:45:52,426 c'est plus facile. 643 00:45:52,498 --> 00:45:55,058 Je pense que ce puzzle est difficile. 644 00:45:56,702 --> 00:45:58,169 Bien. Tu peux faire les rebords. 645 00:45:58,237 --> 00:46:00,501 Putain ! Je n'ai plus de vermouth. 646 00:46:00,573 --> 00:46:02,598 Hugh, allume la cheminée. 647 00:46:02,675 --> 00:46:03,801 - Je gèle. - Donne-moi une seconde. 648 00:46:03,876 --> 00:46:06,606 Putain ! Où est le vermouth ? 649 00:46:06,679 --> 00:46:08,271 Le maudit vermouth ! 650 00:46:08,347 --> 00:46:09,473 Allume la cheminée. 651 00:46:09,548 --> 00:46:10,845 Je sais où le trouver. 652 00:46:10,916 --> 00:46:12,213 Putain ! 653 00:46:13,586 --> 00:46:15,451 Putain ! On n'a plus de vermouth. 654 00:46:15,521 --> 00:46:17,352 Oui, on en a. J'en ai dans le placard. 655 00:46:17,423 --> 00:46:18,583 J'ai une bouteille pleine. 656 00:46:18,657 --> 00:46:20,682 Putain ! 657 00:46:20,760 --> 00:46:22,318 Non. Je sais où le trouver. 658 00:46:23,863 --> 00:46:24,955 Comment a-t-il obtenu la garde de sa fille ? 659 00:46:25,030 --> 00:46:26,520 J'arrive pas à croire que sa mère... 660 00:46:26,599 --> 00:46:29,033 l'abandonnerait ainsi, surtout à Marcel. 661 00:46:29,101 --> 00:46:30,591 Du vermouth. 662 00:46:32,638 --> 00:46:34,333 - Qu'est-ce que... - C'est qui ? 663 00:46:34,406 --> 00:46:36,340 Je n'ai jamais entendu parler de lui. 664 00:46:36,408 --> 00:46:37,898 - Il me suit. - Ecoute, tu vas... 665 00:46:37,977 --> 00:46:39,069 J'ai trouvé la bouteille. 666 00:46:39,145 --> 00:46:41,204 Tu la veux ? Prends-la. 667 00:46:42,848 --> 00:46:45,476 - Désolée. - Cathryn ? Qu'y a-t-il ? 668 00:46:45,551 --> 00:46:47,485 - Tu te sens bien ? - La bouteille est tombée. 669 00:46:47,553 --> 00:46:48,713 La bouteille m'a échappée. 670 00:46:48,788 --> 00:46:50,619 Putain, Cathryn. 671 00:46:52,892 --> 00:46:54,916 Tu es fou, Marcel ? Nom de Dieu ! 672 00:46:54,993 --> 00:46:57,086 Oh, ça alors. 673 00:46:57,162 --> 00:46:58,527 Il va me tuer. 674 00:46:58,596 --> 00:46:59,688 Il veut de prendre... 675 00:46:59,764 --> 00:47:01,129 ici même. 676 00:47:02,300 --> 00:47:04,530 Bon sang. C'est mon remplaçant. 677 00:47:04,602 --> 00:47:06,297 - Hugh ? - Ou du moins, l'un d'eux. 678 00:47:08,807 --> 00:47:10,399 Tu fais mariner les biftecks ? 679 00:47:10,475 --> 00:47:12,636 Bien sûr ! 680 00:47:12,710 --> 00:47:15,110 Retourne à la cheminée, vieux con. 681 00:47:19,384 --> 00:47:21,284 - Alors ? - Quoi ? 682 00:47:22,120 --> 00:47:24,384 - Où sont-ils ? - Quoi ? 683 00:47:24,455 --> 00:47:25,547 Les biftecks ? 684 00:47:25,623 --> 00:47:27,523 C'est toi qui a fait les courses. 685 00:47:28,259 --> 00:47:30,227 Je n'ai pas acheté de bifteck. 686 00:47:30,295 --> 00:47:32,286 Alors, qu'est-ce qu'on mange ? 687 00:47:32,363 --> 00:47:34,661 - Du spaghetti et de la salade. - Du spaghetti et de la salade ? 688 00:47:34,732 --> 00:47:35,858 Oui ! 689 00:47:36,935 --> 00:47:38,493 Du spaghetti et de la salade ! 690 00:47:39,871 --> 00:47:41,998 Je plaisantais. J'ai les biftecks. 691 00:47:42,073 --> 00:47:43,199 Où est ton sens de l'humour ? 692 00:47:43,274 --> 00:47:45,606 - Où vas-tu ? - Dans ma chambre ! 693 00:48:11,835 --> 00:48:13,427 Va-t-en. 694 00:48:13,503 --> 00:48:15,130 Laisse-moi tranquille. 695 00:48:18,508 --> 00:48:20,305 Oh, Susannah. 696 00:48:20,377 --> 00:48:22,538 Pardon. Je croyais que c'était mon mari. 697 00:48:22,613 --> 00:48:24,376 Où est la salle de bains ? 698 00:48:25,082 --> 00:48:27,209 C'est par là. 699 00:48:27,885 --> 00:48:29,853 Ai-je pensé à mettre des serviettes ? 700 00:48:29,920 --> 00:48:31,080 Oh, oui. 701 00:48:57,414 --> 00:48:58,711 Le dîner était à sa fin. 702 00:48:58,782 --> 00:48:59,874 Dans la cheminée, les noisettes... 703 00:48:59,950 --> 00:49:02,918 J'ai mis trois ans pour obtenir la garde de l'enfant... 704 00:49:02,985 --> 00:49:04,748 et finalement, j'ai réussi. 705 00:49:06,122 --> 00:49:08,283 Cela m'a coûté une fortune ! 706 00:49:11,427 --> 00:49:13,395 Quand je suis venu ici pour peindre... 707 00:49:14,363 --> 00:49:16,831 je n'aurais jamais deviné que ma femme adorée... 708 00:49:16,899 --> 00:49:19,060 baisait tout sur son passage. 709 00:49:21,437 --> 00:49:24,531 J'ai mis deux ans pour en avoir les preuves. 710 00:49:26,042 --> 00:49:27,236 Finalement, je l'ai attrapée en flagrant délit... 711 00:49:27,310 --> 00:49:28,538 "J'espère que tu veux entendre le reste... 712 00:49:28,611 --> 00:49:31,045 "de l'histoire," dit-il. 713 00:49:31,113 --> 00:49:33,013 Avec un de mes amis, en plus. 714 00:49:34,116 --> 00:49:35,777 Extraordinaire. 715 00:49:35,851 --> 00:49:38,445 Je te serais reconnaissante de ne pas m'interrompre. 716 00:49:38,521 --> 00:49:40,580 C'est à ce moment que j'ai emménagé ici... 717 00:49:43,793 --> 00:49:46,728 et cette salope a demandé le divorce. 718 00:49:46,796 --> 00:49:48,855 Vous pensez qu'elle m'enverrait Susannah durant l'été ? 719 00:49:48,931 --> 00:49:51,058 Prudemment... 720 00:49:51,133 --> 00:49:52,760 il tira la pierre pensante... 721 00:49:52,835 --> 00:49:54,427 de sa poche. 722 00:49:54,503 --> 00:49:55,834 Non ! 723 00:49:58,574 --> 00:50:00,201 Alors, j'ai mis des détectives à ses trousses. 724 00:50:00,943 --> 00:50:02,274 C'est ça. 725 00:50:03,479 --> 00:50:05,446 Je l'ai fait suivre pendant un an et demi. 726 00:50:07,082 --> 00:50:08,344 Il retourna, hâtif, 727 00:50:08,416 --> 00:50:10,714 récita tout ce qu'il a appris dans sa classe d'histoire. 728 00:50:10,785 --> 00:50:13,549 Cela m'a coûté une fortune... 729 00:50:13,621 --> 00:50:15,111 mais j'ai eu le paquet. 730 00:50:16,458 --> 00:50:19,325 Des vidéos, des photos, 731 00:50:20,061 --> 00:50:23,326 un an et demi de preuves à conviction avec 16 hommes. 732 00:50:23,398 --> 00:50:26,060 Sans peur, sans rêver de... 733 00:50:26,134 --> 00:50:27,601 Et qui sait combien d'autres ! 734 00:50:27,669 --> 00:50:29,364 Il m'emmena avec lui pour interroger... 735 00:50:29,437 --> 00:50:33,430 amis et ennemis... 736 00:50:33,508 --> 00:50:35,942 De quoi faire rougir l'auteur... 737 00:50:36,011 --> 00:50:38,036 des Mille et Une Nuits à Sodome. 738 00:50:38,980 --> 00:50:41,448 Je lui ai tout révélé. 739 00:50:42,450 --> 00:50:45,715 J'ai dit, "Tu me donnes Susannah pour un an, 740 00:50:45,787 --> 00:50:47,755 "puis chaque année durant l'été, 741 00:50:47,822 --> 00:50:49,983 "ou je déballe le tout au tribunal." 742 00:50:50,058 --> 00:50:51,355 Marcel... 743 00:50:51,426 --> 00:50:52,916 Susannah est réveillée. 744 00:50:56,931 --> 00:50:58,125 Ça va, ma chérie ? 745 00:50:58,199 --> 00:50:59,359 Tu t'étais endormie. 746 00:51:00,135 --> 00:51:01,432 Ton père est là. 747 00:51:02,137 --> 00:51:04,571 Tu as fait un petit somme ? 748 00:51:04,639 --> 00:51:06,368 C'est une heure avancée pour une petite fille. 749 00:51:06,441 --> 00:51:07,601 Viens. 750 00:51:07,675 --> 00:51:09,505 Je t'emmène dans la voiture. 751 00:51:17,117 --> 00:51:18,311 Il faudrait... 752 00:51:19,153 --> 00:51:20,620 Il faudrait le réveiller, non ? 753 00:51:21,688 --> 00:51:23,656 Laisse-le dormir. 754 00:51:23,724 --> 00:51:24,850 Non ! 755 00:51:25,959 --> 00:51:27,358 Ouvre la porte. 756 00:51:30,664 --> 00:51:32,632 Prends ses affaires. 757 00:51:48,115 --> 00:51:50,106 Dors ma chérie, d'accord ? 758 00:51:50,184 --> 00:51:51,617 Apporte ses affaires. 759 00:51:51,685 --> 00:51:53,152 Aide-moi à ouvrir la porte. 760 00:51:54,621 --> 00:51:55,918 Dors, ma chérie. 761 00:51:56,723 --> 00:51:57,985 Voilà. 762 00:51:58,792 --> 00:52:01,317 Te voilà installée. 763 00:52:01,395 --> 00:52:02,589 Ça y est. 764 00:52:05,232 --> 00:52:06,722 Mais où diable vas-tu ? 765 00:52:06,800 --> 00:52:08,233 A l'intérieur. J'ai froid. 766 00:52:08,302 --> 00:52:10,463 Qu'est-ce qui te prend ? Il dorment tous les deux... 767 00:52:10,537 --> 00:52:12,164 Marcel, qu'est-ce que tu fais ? 768 00:52:12,239 --> 00:52:13,603 Pour l'amour du ciel ! 769 00:52:17,810 --> 00:52:19,937 C'est mieux, salope. 770 00:52:27,820 --> 00:52:28,912 Ecoute-moi ! 771 00:52:28,988 --> 00:52:30,649 A toi de m'écouter ! 772 00:52:30,723 --> 00:52:33,283 Laisse-moi tranquille, tu m'entends ? 773 00:52:33,359 --> 00:52:34,826 J'aime mon mari... 774 00:52:34,894 --> 00:52:36,691 et c'est ce que j'entends faire dorénavant. 775 00:52:36,762 --> 00:52:38,195 J'étais malade. Malade ! 776 00:52:38,264 --> 00:52:40,198 Mais je vais rentrer, car je l'aime, 777 00:52:40,266 --> 00:52:42,131 je vais lui montrer combien je l'aime ! 778 00:52:42,201 --> 00:52:43,566 C'est ce que je vais lui dire... 779 00:52:43,636 --> 00:52:45,627 laisse-moi tranquille ! 780 00:52:58,518 --> 00:52:59,644 Hugh ? 781 00:53:01,287 --> 00:53:02,879 Réveille-toi, Hugh ! 782 00:53:02,955 --> 00:53:04,684 Réveille-toi. J'ai besoin de toi. 783 00:53:04,757 --> 00:53:06,384 Réveille-toi, s'il te plaît. 784 00:53:06,459 --> 00:53:08,324 - Ils sont partis. - Ah bon ? 785 00:53:08,394 --> 00:53:10,021 Parle-moi. 786 00:53:10,096 --> 00:53:11,324 Fais-moi l'amour. 787 00:53:12,231 --> 00:53:14,495 Fais-moi l'amour. Reste ici avec moi. 788 00:53:14,567 --> 00:53:16,592 Reste avec moi et fais-moi l'amour. 789 00:53:19,304 --> 00:53:20,828 J'ai besoin de toi. 790 00:53:21,873 --> 00:53:24,467 J'ai un de ces torticolis ! 791 00:53:24,543 --> 00:53:25,805 Hugh. 792 00:53:25,877 --> 00:53:27,572 Hugh, s'il te plaît. 793 00:53:27,646 --> 00:53:28,840 Ne t'en vas pas. 794 00:53:29,781 --> 00:53:32,306 Hugh, ne t'en vas pas. Reste avec moi. 795 00:53:32,384 --> 00:53:35,251 Eteins les bougies avant de monter ma chérie. 796 00:54:31,742 --> 00:54:32,936 Cathy. 797 00:54:35,246 --> 00:54:37,339 Viens. Viens ici. 798 00:54:59,370 --> 00:55:01,804 La circulation était horrible. 799 00:55:01,872 --> 00:55:05,000 - Des voitures... - Allez. 800 00:55:05,075 --> 00:55:06,372 Assieds-toi. 801 00:55:06,443 --> 00:55:07,740 De jolies fenêtres. 802 00:55:26,629 --> 00:55:29,223 - Le feu. - Tu aimes ça ? 803 00:55:29,299 --> 00:55:31,290 - C'est merveilleux. - Regarde-moi. 804 00:55:32,368 --> 00:55:33,562 Regarde-moi. 805 00:55:33,636 --> 00:55:35,160 - J'ai... - Regarde. 806 00:55:35,238 --> 00:55:36,398 J'ai soif. 807 00:55:37,707 --> 00:55:39,072 Tu veux un whisky ? 808 00:55:39,142 --> 00:55:41,076 Oui. Je vais chercher des verres. Tu en as ? 809 00:55:41,144 --> 00:55:42,611 Oui, j'en ai. 810 00:55:45,882 --> 00:55:48,612 Tu ne veux rien boire ? Du vin ? 811 00:56:06,102 --> 00:56:08,036 Je n'avais pas dit que je viendrais ici. 812 00:56:08,104 --> 00:56:09,537 Tu savais que tu viendrais. 813 00:56:09,605 --> 00:56:11,573 Je t'en prie, Marcel. Ne sois pas brutal. 814 00:56:13,109 --> 00:56:14,542 Ça fait longtemps que tu es ici ? 815 00:56:14,610 --> 00:56:16,339 Embrasse-moi. 816 00:56:17,947 --> 00:56:19,778 J'ai froid. 817 00:56:19,849 --> 00:56:22,909 Comment ça ? Tu veux boire quelque chose ? 818 00:56:22,985 --> 00:56:25,545 Oui. Je prendrai un verre de vin. 819 00:56:29,792 --> 00:56:31,691 - Salut, ma chérie. - Déjà rentré ? 820 00:56:31,760 --> 00:56:33,591 Je ne t'attendais pas de si tôt. 821 00:56:33,662 --> 00:56:36,961 J'étais au bureau et je pensais à toi. 822 00:56:37,032 --> 00:56:39,466 Hugh, j'ai froid. 823 00:56:39,534 --> 00:56:41,695 Je ferme la fenêtre. Tu n'as pas froid ? 824 00:56:46,308 --> 00:56:47,639 Buvons du champagne, tu veux ? 825 00:56:47,709 --> 00:56:49,006 Excellente idée. 826 00:56:49,077 --> 00:56:50,305 Je vais chercher des verres. 827 00:56:50,379 --> 00:56:52,847 Mais pas en bas. Ici. 828 00:57:47,668 --> 00:57:49,101 Ne me fais pas un enfant. 829 00:58:13,561 --> 00:58:14,789 Je veux un enfant. 830 00:59:59,464 --> 01:00:01,056 Cathryn ! Cathryn, ma chérie... 831 01:00:01,133 --> 01:00:02,566 Qu'est-ce que tu as ? Ça va pour toi ? 832 01:00:02,634 --> 01:00:03,828 Cathryn ! 833 01:00:03,902 --> 01:00:06,063 Qu'y a-t-il, mon ange ? 834 01:00:06,138 --> 01:00:09,039 - J'ai vu ! J'ai vu ! - Quoi ? 835 01:00:09,107 --> 01:00:10,574 Tu faisais un rêve, ma chérie ? 836 01:00:10,642 --> 01:00:12,701 Reviens te coucher. Allez. 837 01:00:12,778 --> 01:00:14,109 Reviens te coucher. 838 01:00:52,249 --> 01:00:54,877 Allô ! Il y a quelqu'un ? 839 01:00:54,952 --> 01:00:57,045 - J'arrive ! - La porte était ouverte. 840 01:00:57,121 --> 01:00:58,281 Bonjour, Marcel. 841 01:00:58,356 --> 01:00:59,721 J'espère qu'on n'est pas en retard, 842 01:00:59,790 --> 01:01:01,724 j'ai eu du mal à me réveiller ce matin. 843 01:01:03,294 --> 01:01:04,955 - Bonjour, Susannah. - Et toi ? 844 01:01:05,029 --> 01:01:06,724 Oh, je me sens en pleine forme. 845 01:01:06,797 --> 01:01:08,526 Je préparais le petit-déjeuner. 846 01:01:08,599 --> 01:01:10,726 - Tu en veux ? - Juste du café. 847 01:01:10,801 --> 01:01:12,393 Pas de petit déjeuner pour toi, Susannah ? 848 01:01:12,470 --> 01:01:13,869 Non, merci ? 849 01:01:13,938 --> 01:01:15,064 Elle est debout depuis 7h. 850 01:01:15,139 --> 01:01:17,073 Elle prépare son propre petit-déjeuner. 851 01:01:17,141 --> 01:01:19,075 Tu es la grande fille de papa. 852 01:01:19,143 --> 01:01:20,974 Va jouer dehors, tu veux ? 853 01:01:21,045 --> 01:01:23,104 Par le froid qu'il fait ? 854 01:01:23,914 --> 01:01:25,404 Il ne fait pas froid... 855 01:01:25,483 --> 01:01:27,849 mais j'aurais préféré rester et finir le puzzle. Je peux ? 856 01:01:27,918 --> 01:01:30,284 Oui, bien sûr. Tu sais où c'est. 857 01:01:30,354 --> 01:01:31,787 Hugh descend dans une minute. 858 01:01:32,690 --> 01:01:34,851 Qu'est-ce qui t'a pris la nuit dernière ? 859 01:01:34,925 --> 01:01:36,119 Quoi ? 860 01:01:36,193 --> 01:01:38,252 Je devrais peut-être dire, "Qui". 861 01:01:42,333 --> 01:01:43,698 Nerveuse. 862 01:01:46,871 --> 01:01:48,532 Oui. Je suis un peu nerveuse. 863 01:01:49,907 --> 01:01:51,874 Laisse-moi tranquille Marcel. 864 01:01:53,743 --> 01:01:55,176 Nous sommes dans la cuisine. 865 01:01:58,081 --> 01:02:00,311 Ce que j'ai pu dormir hier soir ! 866 01:02:00,383 --> 01:02:01,748 C'est l'air de la campagne, disent-ils. 867 01:02:01,818 --> 01:02:04,150 - Tu veux un œuf ? - Non. Une tartine et du café. 868 01:02:04,220 --> 01:02:05,517 Eh bien, quoi que ce soit... 869 01:02:05,588 --> 01:02:07,783 je ne veux plus m'en passer. 870 01:02:07,857 --> 01:02:09,552 Tu prends de la crème dans ton café, Marcel ? 871 01:02:09,626 --> 01:02:11,924 - Du café noir. - Où est Susannah ? 872 01:02:11,995 --> 01:02:14,088 Je suis venu avec elle. Elle restera avec Cathryn... 873 01:02:14,164 --> 01:02:16,223 pendant que nous serons après les oiseaux. 874 01:02:17,434 --> 01:02:19,061 Parfait. Hé... 875 01:02:19,135 --> 01:02:21,228 Sais-tu comment attraper un ours polaire ? 876 01:02:21,304 --> 01:02:23,067 Tu fais un trou dans la glace. 877 01:02:23,139 --> 01:02:25,198 Tu sèmes des petits pois autour du trou. 878 01:02:25,275 --> 01:02:27,675 Et quand l'ours vient pour les petits pois... 879 01:02:27,744 --> 01:02:29,609 tu le pousses dans le trou. 880 01:02:40,757 --> 01:02:42,418 Tu es contente de passer toute une année... 881 01:02:42,492 --> 01:02:43,982 avec ton papa ? 882 01:02:44,060 --> 01:02:46,585 Oui. Je le voyais très rarement avant. 883 01:02:46,663 --> 01:02:48,187 Mais j'aime aussi ma mère. 884 01:02:48,264 --> 01:02:49,822 Bien sûr. 885 01:02:52,469 --> 01:02:54,096 Elle est toujours amoureuse de mon père... 886 01:02:54,170 --> 01:02:55,761 mais elle refuse de le montrer. 887 01:02:55,838 --> 01:02:58,602 Les hommes sont ainsi, je suppose. 888 01:02:58,674 --> 01:03:00,039 Comment ? 889 01:03:00,109 --> 01:03:01,804 Leur amour ne dure pas trop longtemps. 890 01:03:01,877 --> 01:03:03,344 Ma mère a un tas de petits amis. 891 01:03:03,412 --> 01:03:05,073 Ça ne dure jamais très longtemps. 892 01:03:06,315 --> 01:03:08,579 Mon père et ma mère étaient divorcés. 893 01:03:08,650 --> 01:03:10,550 J'ai grandi à Green Cove avec mon grand-père. 894 01:03:10,619 --> 01:03:12,280 - Je ne le voyais jamais. - Jamais ? 895 01:03:12,354 --> 01:03:13,844 Presque jamais. 896 01:03:14,690 --> 01:03:16,248 Je n'avais pas ta chance. 897 01:03:18,460 --> 01:03:20,792 Es-tu la petite amie de mon père ? 898 01:03:20,863 --> 01:03:21,955 Non ! Quelle drôle de question ! 899 01:03:22,030 --> 01:03:23,156 Je suis mariée. 900 01:03:23,232 --> 01:03:25,097 Mais vous vous embrassiez hier soir. 901 01:03:25,167 --> 01:03:28,295 Non. Peut-être oui. 902 01:03:28,370 --> 01:03:30,634 Mais c'est parce qu'on est de vieux amis. 903 01:03:30,706 --> 01:03:33,607 Mon mari et moi ne l'avons pas vu depuis l'hiver dernier. 904 01:03:38,213 --> 01:03:41,580 Tu sais ce qui va vraiment me manquer ici ? 905 01:03:41,650 --> 01:03:43,277 - Quoi ? - Jenny. 906 01:03:43,352 --> 01:03:44,876 Qui est Jenny ? 907 01:03:44,953 --> 01:03:46,352 C'est mon amie. 908 01:03:46,421 --> 01:03:47,854 Elle est mon aînée de deux ans... 909 01:03:47,923 --> 01:03:49,288 mais nous sommes les meilleures amies. 910 01:03:51,260 --> 01:03:52,522 Papa a dit qu'elle peut venir... 911 01:03:52,594 --> 01:03:53,754 et passer quelque temps avec nous... 912 01:03:53,829 --> 01:03:55,262 à la fermeture. 913 01:03:56,298 --> 01:03:57,390 Bonne idée. 914 01:03:57,466 --> 01:03:59,262 Mais je sais que sa mère ne le permettra pas. 915 01:03:59,333 --> 01:04:01,858 Mais si. Tu lui as demandé ? 916 01:04:01,936 --> 01:04:04,632 Pas encore. Mais je sais qu'elle ne voudra pas. 917 01:04:04,705 --> 01:04:06,036 Elle ne la laisse pas dormir... 918 01:04:06,107 --> 01:04:07,540 chez ses amies. 919 01:04:07,608 --> 01:04:08,939 Je suis sûre qu'elle voudra bien cet été. 920 01:04:09,010 --> 01:04:10,637 Ton père pourrait lui demander ? 921 01:04:10,711 --> 01:04:12,042 Si elle ne peut pas, 922 01:04:14,248 --> 01:04:15,806 veux-tu être ma meilleure amie ? 923 01:04:17,518 --> 01:04:19,645 Bien sûr. J'aimerais ça. 924 01:04:19,720 --> 01:04:21,415 On se racontera nos petits secrets ? 925 01:04:21,489 --> 01:04:23,252 Tout. 926 01:04:24,458 --> 01:04:26,426 J'aimerais ça plus que tout autre chose. 927 01:04:27,962 --> 01:04:29,395 Regarde. Un chien. 928 01:04:32,366 --> 01:04:33,697 Il est beau, tu ne trouves pas ? 929 01:04:35,570 --> 01:04:37,561 Il fait froid dehors. Je rentre. 930 01:04:37,638 --> 01:04:39,367 Je peux rester jouer avec lui ? 931 01:04:39,440 --> 01:04:41,101 Si tu veux, si. 932 01:04:43,678 --> 01:04:46,374 Je t'aime. Oui, je t'aime. 933 01:04:52,587 --> 01:04:54,214 - Salut. - Salut. 934 01:04:54,288 --> 01:04:56,449 Eh bien, Archie, tu t'es fait une amie. 935 01:04:56,524 --> 01:04:58,219 - C'est votre chien ? - Oui. 936 01:04:58,292 --> 01:04:59,452 Est-ce bien vous que j'ai vu... 937 01:04:59,527 --> 01:05:00,687 descendre la colline ? 938 01:05:00,761 --> 01:05:02,729 Oui. C'est beau par ici ? Vous vivez ici ? 939 01:05:02,797 --> 01:05:03,626 Près d'ici. 940 01:05:17,911 --> 01:05:19,776 C'était merveilleux la nuit dernière. 941 01:05:20,914 --> 01:05:22,609 Je l'avais presque oublié. 942 01:05:23,650 --> 01:05:26,210 Ce n'est pas en m'ignorant que tu y arriveras. 943 01:05:26,286 --> 01:05:28,880 Je veux juste parler d'hier soir. 944 01:05:28,955 --> 01:05:31,480 Regarde-moi. Autant en parler. 945 01:05:31,558 --> 01:05:33,822 Est-ce pourquoi tu m'as fait venir ? 946 01:05:33,894 --> 01:05:35,156 C'était merveilleux hier soir. 947 01:05:35,228 --> 01:05:37,253 On pourrait appeler ça une orgie. 948 01:05:37,330 --> 01:05:39,059 Que sais-tu d'hier soir ? 949 01:05:39,132 --> 01:05:40,429 Quoi ? 950 01:05:40,500 --> 01:05:42,991 J'étais là, non ? 951 01:05:43,069 --> 01:05:44,434 Tu n'étais pas là. Tu n'étais nulle part. 952 01:05:44,504 --> 01:05:46,062 Et ceci, depuis trois ans. 953 01:05:46,139 --> 01:05:47,697 Tu es mort. 954 01:05:47,774 --> 01:05:49,071 Peut-être... 955 01:05:49,142 --> 01:05:51,940 mais maintenant, je sais quelque chose que je ne savais pas. 956 01:05:52,012 --> 01:05:53,775 Je sais pourquoi tu ne réponds... 957 01:05:53,847 --> 01:05:55,280 Tais-toi ! Tu es mort ! 958 01:05:55,348 --> 01:05:56,781 Sois mort ! 959 01:05:56,850 --> 01:05:58,647 Tu me veux mort ? 960 01:05:58,718 --> 01:06:00,242 Alors, tue-moi... 961 01:06:02,856 --> 01:06:04,118 avec un fusil. 962 01:06:06,927 --> 01:06:08,052 Regarde. 963 01:06:08,894 --> 01:06:11,954 Oui. Tire-moi dessus... 964 01:06:12,031 --> 01:06:13,862 comme un oiseau... 965 01:06:15,567 --> 01:06:17,501 une ou deux balles. 966 01:06:19,104 --> 01:06:20,571 Cathy. 967 01:06:21,674 --> 01:06:22,902 Regarde. 968 01:06:23,943 --> 01:06:25,069 C'est facile. 969 01:06:25,911 --> 01:06:27,310 Prends-le. 970 01:06:32,384 --> 01:06:33,783 Vas-y. 971 01:07:09,221 --> 01:07:11,188 Maintenant, t'es un fantôme. 972 01:07:12,357 --> 01:07:13,619 Cathryn ? 973 01:07:13,691 --> 01:07:15,591 Cathryn. 974 01:07:19,097 --> 01:07:21,031 Ça va pour toi ? 975 01:07:21,099 --> 01:07:22,396 Je me sens ridicule. 976 01:07:22,467 --> 01:07:23,661 Le fusil est parti. 977 01:07:23,735 --> 01:07:25,430 Je le rangeais, et il est parti. 978 01:07:26,270 --> 01:07:27,703 C'est très dangereux... 979 01:07:27,772 --> 01:07:29,364 les fusils chargés. 980 01:07:29,440 --> 01:07:31,567 Ça m'a donné une de ces peurs. 981 01:07:31,642 --> 01:07:34,008 La caméra de mon mari est en morceaux. 982 01:07:34,078 --> 01:07:35,978 Et le bruit que ça a fait ! 983 01:07:36,047 --> 01:07:38,515 Les fusils ne sont pas des jouets, vous savez ? 984 01:07:38,583 --> 01:07:40,608 Vous auriez pu tuer quelqu'un. 985 01:07:41,452 --> 01:07:42,680 Je sais. 986 01:07:43,454 --> 01:07:47,015 Bon, je suis content qu'il ne s'agisse que d'une caméra. 987 01:07:47,091 --> 01:07:48,251 Au revoir. 988 01:07:48,326 --> 01:07:49,486 Viens, Archie. 989 01:07:54,665 --> 01:07:56,098 Au revoir, Archie. 990 01:07:56,167 --> 01:07:57,293 Pauvre René. 991 01:07:57,368 --> 01:07:58,494 René ? 992 01:08:00,038 --> 01:08:02,529 Je voulais dire Hugh. 993 01:08:06,944 --> 01:08:09,504 Le gémissement d'Ebony était aussi profond qu'un puits. 994 01:08:09,580 --> 01:08:12,014 Un tout petit oiseau sortit des seins de Una... 995 01:08:12,083 --> 01:08:13,710 et s'envola vers le feu... 996 01:08:13,785 --> 01:08:16,344 et autour des flammes il voltigea. 997 01:08:16,420 --> 01:08:18,513 C'était Una qui ressentit la douleur... 998 01:08:18,588 --> 01:08:20,715 des flammes qui lui mangeaient le cœur. 999 01:08:20,791 --> 01:08:22,019 Elle savait que le petit oiseau bleu... 1000 01:08:22,092 --> 01:08:23,457 faisait partie d'elle... 1001 01:08:23,527 --> 01:08:25,825 et l'habitait dès le commencement. 1002 01:08:25,896 --> 01:08:27,625 Mais la douleur de s'en défaire... 1003 01:08:27,697 --> 01:08:29,824 devint insupportable. 1004 01:08:29,900 --> 01:08:31,663 "Oh, mon âme. 1005 01:08:35,605 --> 01:08:37,004 "Mon âme. 1006 01:08:38,475 --> 01:08:40,170 "Rendez-moi mon âme." 1007 01:08:57,094 --> 01:08:58,652 Tu ne veux de rien d'autre ? 1008 01:08:58,728 --> 01:08:59,990 Non, merci. 1009 01:09:00,063 --> 01:09:02,327 C'est mon premier sandwich de tomates. 1010 01:09:02,399 --> 01:09:04,458 - Tu aimes ? - Oui. 1011 01:09:05,569 --> 01:09:07,264 Je ne pourrai pas terminer ce puzzle. 1012 01:09:07,337 --> 01:09:08,861 Il manque trop de pièces. 1013 01:09:08,939 --> 01:09:10,304 Elles devraient être là. 1014 01:09:11,575 --> 01:09:13,133 Je sais où elles sont. 1015 01:09:23,886 --> 01:09:25,410 Tu les a trouvées ? 1016 01:09:27,857 --> 01:09:29,552 Oui. 1017 01:09:35,931 --> 01:09:37,023 Tiens. 1018 01:09:37,099 --> 01:09:38,589 Je monte pour quelques instants. 1019 01:10:03,025 --> 01:10:05,186 - Tu m'as fait peur. - Sans blague. 1020 01:10:05,961 --> 01:10:07,053 Où est Hugh ? 1021 01:10:07,129 --> 01:10:08,562 Comment veux-tu que je le sache ? 1022 01:10:08,631 --> 01:10:10,565 Sors de ma chambre. 1023 01:10:10,633 --> 01:10:12,794 Il faut te faire mal pour que tu aies du plaisir ? 1024 01:10:12,868 --> 01:10:14,699 Susannah est en bas. Elle va t'entendre. 1025 01:10:14,770 --> 01:10:17,068 Pas moi, mais elle peut t'entendre toi. La ferme. 1026 01:10:17,139 --> 01:10:18,299 - Salaud ! - Tu l'as voulu ! 1027 01:10:18,374 --> 01:10:20,467 Tu dois finir ce que tu as commencé. 1028 01:10:20,543 --> 01:10:23,773 Salope. 1029 01:10:23,845 --> 01:10:24,937 C'est mieux. 1030 01:10:25,013 --> 01:10:27,447 Alors, tu te souviens d'hier soir ? 1031 01:10:34,389 --> 01:10:35,879 Hier soir ? 1032 01:10:37,292 --> 01:10:39,157 Tu te souviens d'hier soir ? 1033 01:10:39,227 --> 01:10:40,694 Aussi bien que toi. 1034 01:11:04,352 --> 01:11:06,343 Tu sais ce que tu es ? 1035 01:11:06,421 --> 01:11:08,048 Une schizo. 1036 01:11:08,122 --> 01:11:09,521 Une minute tu te bats comme un tigre, 1037 01:11:09,591 --> 01:11:11,252 et l'autre tu es tout en amour. 1038 01:11:11,326 --> 01:11:13,157 Tu ne comprends pas les femmes. 1039 01:11:13,228 --> 01:11:15,719 Certaines femmes, mais toi, je te comprends. 1040 01:11:15,797 --> 01:11:17,355 Ah oui ? 1041 01:11:26,474 --> 01:11:27,633 Cathryn ! 1042 01:11:27,708 --> 01:11:29,573 Que diable s'est-il passé en bas ? 1043 01:11:29,643 --> 01:11:31,076 Quoi ? 1044 01:11:31,144 --> 01:11:34,511 Tu as tiré ! 1045 01:11:34,581 --> 01:11:36,208 Tu as tiré le putain de fusil... 1046 01:11:36,283 --> 01:11:37,750 dans la putain de maison ? 1047 01:11:37,818 --> 01:11:39,615 Il n'était pas chargé ! Qui l'a chargé ? 1048 01:11:39,686 --> 01:11:40,914 Je ne sais pas. Je l'ai pris et... 1049 01:11:40,988 --> 01:11:42,216 Sache que jamais, je n'ai tenu... 1050 01:11:42,289 --> 01:11:45,417 un fusil chargé chez moi ! 1051 01:11:45,492 --> 01:11:46,982 Seigneur ! On dirait... 1052 01:11:47,060 --> 01:11:48,493 un champ de tir ! 1053 01:11:48,562 --> 01:11:50,325 Ce n'est pas moi qui l'ai chargé, en tous cas. 1054 01:11:50,397 --> 01:11:52,763 En tous cas, tu as descendu ma caméra. 1055 01:11:52,833 --> 01:11:54,232 Ce n'est pas moi qui l'ai chargé. 1056 01:11:54,301 --> 01:11:55,529 Qu'est-ce qu'il faisait dans tes mains ? 1057 01:11:55,602 --> 01:11:56,762 - Je le rangeais. - Pourquoi ? 1058 01:11:56,837 --> 01:11:58,998 Parce que partout où je vais, 1059 01:11:59,072 --> 01:12:00,630 la maudite chose encombre le passage. 1060 01:12:00,707 --> 01:12:02,902 C'est une chance que je n'ai pas explosé ma tête. 1061 01:12:02,976 --> 01:12:05,672 Je n'ai pas chargé ton putain de fusil ! 1062 01:12:05,746 --> 01:12:07,043 Je ne sais pas comment le faire. 1063 01:12:07,114 --> 01:12:09,582 T'étais le dernier à l'utiliser, donc c'est sans doute toi. 1064 01:12:14,354 --> 01:12:15,946 Pardonne-moi, ma chérie... 1065 01:12:17,691 --> 01:12:19,750 J'ai eu vraiment peur, c'est tout. 1066 01:12:20,727 --> 01:12:22,319 Je ne devrais pas te rendre responsable. 1067 01:12:22,396 --> 01:12:23,590 Pardonne-moi. 1068 01:12:27,501 --> 01:12:28,593 Sais-tu ce qu'a dit le boucher quand le couteau... 1069 01:12:28,669 --> 01:12:29,897 sur son bras ? 1070 01:12:29,970 --> 01:12:31,062 "Ce ne sera pas long." 1071 01:12:31,138 --> 01:12:33,731 Seigneur, Cathryn ! 1072 01:12:38,778 --> 01:12:40,143 Je vais te faire un aveu. 1073 01:12:40,212 --> 01:12:42,271 J'étais fatigué de cette caméra. 1074 01:12:45,251 --> 01:12:46,616 Tu me pardonnes ? 1075 01:12:51,357 --> 01:12:53,120 Seigneur, il fait chaud dehors. 1076 01:12:54,026 --> 01:12:56,517 Où sont mes pantoufles ? Ah, les voilà. 1077 01:12:56,595 --> 01:12:58,256 Hugh, Marcel est revenu avec toi ? 1078 01:12:58,331 --> 01:12:59,958 Ouais. Il a dû me devancer... 1079 01:13:00,032 --> 01:13:01,499 de 15 minutes. 1080 01:13:01,567 --> 01:13:03,034 Il est là ? 1081 01:13:03,102 --> 01:13:04,364 Dans la maison ? 1082 01:13:05,071 --> 01:13:06,971 Il s'est dégonflé et a pris la voiture pour rentrer. 1083 01:13:07,039 --> 01:13:08,802 J'ai descendu la crête à pieds. 1084 01:13:08,874 --> 01:13:11,570 Je n'ai pas réussi à avoir ces maudits oiseaux. 1085 01:13:12,278 --> 01:13:13,711 Que je te dise. 1086 01:13:13,779 --> 01:13:15,041 Il n'a aucune idée de ce que c'est... 1087 01:13:15,114 --> 01:13:17,378 que la chasse aux oiseaux. 1088 01:13:17,450 --> 01:13:19,509 Habille-toi. Je vais préparer des cocktails. 1089 01:13:22,321 --> 01:13:24,789 Hugh, demande à Susannah de monter une minute. 1090 01:13:24,857 --> 01:13:26,950 Oui. Susannah ! 1091 01:13:27,727 --> 01:13:29,957 - Annie Oakley veut te voir. - Quoi ? 1092 01:13:30,029 --> 01:13:33,055 Oh, rien. Cathryn. 1093 01:13:37,635 --> 01:13:39,068 Tu voulais me voir ? 1094 01:13:39,137 --> 01:13:40,331 Oui. Tu as fini ton sandwich ? 1095 01:13:40,405 --> 01:13:41,667 Oui, depuis longtemps. 1096 01:13:41,740 --> 01:13:44,106 - Ton père est là ? - Oui. 1097 01:13:44,175 --> 01:13:46,973 Mes bottes sont éraflées. 1098 01:13:47,045 --> 01:13:48,273 Je faisais la sieste il y a un instant... 1099 01:13:48,346 --> 01:13:49,779 et j'ai entendu quelqu'un monter l'escalier. 1100 01:13:49,848 --> 01:13:51,440 - Etait-ce toi ? - Non. 1101 01:13:51,516 --> 01:13:52,983 Alors, c'était bien lui. 1102 01:13:53,051 --> 01:13:55,349 Non. Il est en bas avec moi depuis son retour. 1103 01:13:55,420 --> 01:13:56,751 Nous faisions le puzzle. 1104 01:13:56,821 --> 01:13:57,981 Vraiment ? 1105 01:13:58,056 --> 01:14:00,320 J'aurais juré avoir entendu quelqu'un. 1106 01:14:00,392 --> 01:14:01,757 Tu n'es pas venue ici ? 1107 01:14:03,795 --> 01:14:05,057 Pas du tout ? 1108 01:14:07,665 --> 01:14:09,292 - D'accord. - C'est tout ? 1109 01:14:09,367 --> 01:14:11,096 Oui. Je descends tout de suite. 1110 01:14:11,169 --> 01:14:12,693 On a achevé le puzzle. 1111 01:14:13,838 --> 01:14:15,897 C'était une maison... 1112 01:14:15,974 --> 01:14:17,373 un tigre... 1113 01:14:18,810 --> 01:14:20,573 et un... 1114 01:14:20,645 --> 01:14:21,907 Oui, je sais. 1115 01:15:41,592 --> 01:15:42,752 N'avance pas ! 1116 01:15:43,627 --> 01:15:45,059 Retourne ! 1117 01:15:48,831 --> 01:15:50,298 Retourne ! 1118 01:15:51,467 --> 01:15:53,697 Je ne t'entends pas ! 1119 01:15:53,769 --> 01:15:56,067 Retourne ! 1120 01:16:15,458 --> 01:16:16,789 C'est toi, Bébé ? 1121 01:16:17,960 --> 01:16:20,121 Seigneur, où étais-tu passée ? 1122 01:16:20,196 --> 01:16:21,390 - Qu'est-ce que c'est ? - Quoi ? 1123 01:16:22,098 --> 01:16:24,123 Oh, oui. 1124 01:16:24,200 --> 01:16:27,533 Ecoute, George a appelé. Il va partir dans le pays. 1125 01:16:27,603 --> 01:16:28,968 Et l'affaire de McKenzie a refait surface, 1126 01:16:29,038 --> 01:16:31,165 je vais devoir rentrer pour deux jours. 1127 01:16:31,240 --> 01:16:33,731 Je peux attraper le train de 6 :15 si on se dépêche. 1128 01:16:33,809 --> 01:16:35,777 Comment a-t-il pu appeler ? On n'a pas le téléphone 1129 01:16:37,113 --> 01:16:38,546 Je sais, Catheryn. 1130 01:16:38,614 --> 01:16:39,740 Moi aussi j'habite ici. 1131 01:16:39,815 --> 01:16:41,840 Comment a-t-il pu te joindre ? 1132 01:16:44,053 --> 01:16:45,418 En appelant... 1133 01:16:46,222 --> 01:16:48,712 Andy au bar... 1134 01:16:48,790 --> 01:16:50,758 Andy a noté le message... 1135 01:16:50,825 --> 01:16:52,759 et l'a donné à Charlie... 1136 01:16:52,827 --> 01:16:54,317 Charlie a pris la Land Rover... 1137 01:16:54,396 --> 01:16:56,591 pour m'apporter le message jusqu'ici... 1138 01:16:56,665 --> 01:16:58,223 et j'ai donné un pourboire à Charlie. 1139 01:16:58,300 --> 01:16:59,528 Tu as d'autres questions ? 1140 01:17:00,969 --> 01:17:03,494 Je pourrai rester ici toute seule. 1141 01:17:03,572 --> 01:17:05,199 C'est formidable ! Magnifique. 1142 01:17:05,273 --> 01:17:06,706 Cathryn. Attends une minute. 1143 01:17:06,775 --> 01:17:09,573 Cathryn, monte faire les valises... 1144 01:17:09,644 --> 01:17:11,976 Je ne veux pas y aller. Je veux terminer mon livre. 1145 01:17:12,047 --> 01:17:13,378 Au fait, je vais appeler George, 1146 01:17:13,448 --> 01:17:15,109 pour lui demander de changer ses plans. 1147 01:17:15,183 --> 01:17:16,582 Nous n'avons pas le téléphone. 1148 01:17:19,421 --> 01:17:22,185 Je ne serais pas tranquille si je te laissais ici. 1149 01:17:22,257 --> 01:17:24,191 Ah bon ? Depuis quand ? 1150 01:17:24,259 --> 01:17:27,717 D'accord. Tu as gagné. 1151 01:17:27,796 --> 01:17:29,286 Hugh ? Excuse-moi. 1152 01:17:29,364 --> 01:17:31,992 - Non, vraiment... - Hugh, pardonne-moi. 1153 01:17:32,067 --> 01:17:34,297 Je veux que tu y... Je veux que tu y ailles. 1154 01:17:34,369 --> 01:17:35,859 - Promis ? - Oui, c'est promis. 1155 01:17:35,937 --> 01:17:37,598 J'ai de quoi m'occuper ici. 1156 01:17:37,672 --> 01:17:39,071 - Vraiment ? - Oui. 1157 01:18:18,145 --> 01:18:20,340 Bon, je tacherai de tout conclure en un jour. 1158 01:18:20,414 --> 01:18:22,609 Je rentrerai vendredi, coûte que coûte. 1159 01:18:22,683 --> 01:18:24,514 J'arriverai par le train de 7 :45, d'accord. 1160 01:18:24,585 --> 01:18:26,052 Et si tu terminais demain ? 1161 01:18:26,120 --> 01:18:27,280 Si je termine demain... 1162 01:18:27,354 --> 01:18:28,981 je donnerai à Charlie un autre pourboire... 1163 01:18:29,056 --> 01:18:32,025 et il fera démarrer sa caisse pour me déposer chez moi. 1164 01:18:32,092 --> 01:18:34,788 Quelle est la différence entre un lapin ? 1165 01:18:34,862 --> 01:18:37,092 La différence entre un lapin ? 1166 01:18:37,164 --> 01:18:39,724 Aucune. Ils sont tous identiques. 1167 01:18:40,467 --> 01:18:41,832 Je t'aime. 1168 01:18:41,902 --> 01:18:43,699 - Au revoir. - Au revoir. 1169 01:21:05,442 --> 01:21:06,739 Sors de ta cachette. 1170 01:21:11,115 --> 01:21:12,707 Comment as-tu pu te débarrasser de lui ? 1171 01:21:12,783 --> 01:21:15,513 J'ai imaginé son départ, comme j'imagine ta présence ici. 1172 01:21:16,253 --> 01:21:18,118 Pourquoi as-tu disparu cet après-midi ? 1173 01:21:18,189 --> 01:21:19,520 Je t'attendais. 1174 01:21:20,257 --> 01:21:22,225 Je suis là. C'est ce qui compte. 1175 01:21:25,329 --> 01:21:27,024 Peux-tu être moins brutal. 1176 01:21:36,907 --> 01:21:38,670 Tu ne te déshabilles pas ? 1177 01:23:35,791 --> 01:23:37,520 Héros... 1178 01:23:40,228 --> 01:23:44,528 Héros gisait dans sa craie et ses couleurs. 1179 01:23:44,599 --> 01:23:46,157 Sur lui, la toile achevée... 1180 01:23:46,234 --> 01:23:48,668 de la Déesse de l'Abondance qui souriait. 1181 01:23:50,505 --> 01:23:52,530 Il souriait lui aussi, dans son rêve. 1182 01:23:53,909 --> 01:23:56,070 Ses longues jambes l'emmenaient à travers les vallées... 1183 01:23:56,144 --> 01:23:58,544 les ruisseaux et les collines. 1184 01:23:59,381 --> 01:24:00,973 Et de loin, là-bas dans la plaine, 1185 01:24:01,049 --> 01:24:03,711 il crut voir un buisson en flammes. 1186 01:24:03,785 --> 01:24:06,879 Il courut vers ce buisson... 1187 01:24:06,955 --> 01:24:09,446 jusqu'à sentir sa chaleur sur son visage... 1188 01:24:09,524 --> 01:24:13,620 et alors qu'il s'en approchait, Céleste sortit des flammes. 1189 01:24:13,695 --> 01:24:15,356 "Qu'est-ce que tu chasses ? 1190 01:24:18,399 --> 01:24:21,459 "Ce que mon cœur désire" répondit-il. 1191 01:24:22,370 --> 01:24:23,962 "Cours, alors. 1192 01:24:24,038 --> 01:24:26,370 "Cours et va le chercher ! 1193 01:24:26,440 --> 01:24:27,964 Cria Céleste. 1194 01:24:56,404 --> 01:24:59,805 "J'ai donné une cerise à mon bien aimé 1195 01:24:59,874 --> 01:25:02,604 "Qui n'avait pas de pépins 1196 01:25:02,676 --> 01:25:05,804 "J'ai donné un poulet à mon bien aimé 1197 01:25:05,880 --> 01:25:08,405 "Qui n'avait pas d'os 1198 01:25:08,482 --> 01:25:11,076 "J'ai raconté une histoire à mon bien aimé 1199 01:25:11,152 --> 01:25:16,283 "Qui n'avait pas de fin 1200 01:25:17,024 --> 01:25:19,549 "J'ai donné mon amour..." 1201 01:25:28,368 --> 01:25:30,632 - Bonjour. - Bien le bonjour. 1202 01:25:30,703 --> 01:25:31,965 Vous ne craignez pas la pluie ? 1203 01:25:32,038 --> 01:25:33,266 Non. Je ne pense pas qu'il pleuvra. 1204 01:25:33,339 --> 01:25:35,864 D'ailleurs, Archie a besoin d'exercices. 1205 01:25:35,942 --> 01:25:37,967 Je fais du café. Vous en voulez ? 1206 01:25:38,044 --> 01:25:40,569 Non, merci. Il faut que j'y aille. 1207 01:25:40,647 --> 01:25:43,878 J'essaie de marcher au moins 3 heures par jour. 1208 01:25:43,950 --> 01:25:45,440 Archie. 1209 01:25:45,518 --> 01:25:46,985 Il a pris l'odeur de votre chien. 1210 01:25:48,621 --> 01:25:50,020 Je n'en ai pas un. 1211 01:25:50,090 --> 01:25:53,116 Oh, alors, t'es juste un petit curieux, Archie ? 1212 01:25:53,193 --> 01:25:54,524 Archie, viens. 1213 01:25:57,097 --> 01:25:58,564 Viens, Archie. 1214 01:25:58,631 --> 01:26:00,326 Bon chien. Au revoir ! 1215 01:26:43,942 --> 01:26:45,933 Méchant chien... 1216 01:26:48,213 --> 01:26:50,044 Méchant chien ! Allez, viens. 1217 01:26:50,115 --> 01:26:53,312 Dehors, sale chien ! 1218 01:26:56,255 --> 01:26:58,348 Va-t-en ! 1219 01:26:58,423 --> 01:27:00,015 Ouste ! 1220 01:27:03,529 --> 01:27:05,087 Salut. 1221 01:27:05,164 --> 01:27:06,392 Salut. 1222 01:27:07,933 --> 01:27:09,457 Tu as marché jusqu'ici ? 1223 01:27:09,535 --> 01:27:10,627 Bien sûr. 1224 01:27:10,702 --> 01:27:11,964 Ça fait 5 à 6 miles. 1225 01:27:12,037 --> 01:27:13,664 Ce n'est pas loin. 1226 01:27:13,739 --> 01:27:15,536 Ton père sait que tu es ici ? 1227 01:27:15,607 --> 01:27:17,939 Non, il n'était pas là ce matin. 1228 01:27:19,478 --> 01:27:21,446 - Non ? - Il était déjà sorti. 1229 01:27:21,513 --> 01:27:23,413 Je pensais qu'il était ici. 1230 01:27:23,482 --> 01:27:25,177 Qu'est-ce qu'il viendrait faire ici ? 1231 01:27:25,250 --> 01:27:26,774 Je ne sais pas. Juste une supposition. 1232 01:27:28,353 --> 01:27:30,013 Et tu l'as vu la nuit dernière ? 1233 01:27:31,355 --> 01:27:32,652 Tu veux aller qu'on aille marcher ? 1234 01:27:32,723 --> 01:27:34,247 Tu l'as vu hier soir ? 1235 01:27:35,459 --> 01:27:36,892 Réponds-moi ! 1236 01:27:38,396 --> 01:27:39,590 Oui. 1237 01:27:40,364 --> 01:27:41,991 Quelle heure était-il ? 1238 01:27:42,066 --> 01:27:43,761 Minuit passé, je suppose. 1239 01:27:43,834 --> 01:27:45,597 Il m'a réveillée quand il est rentré. 1240 01:27:45,670 --> 01:27:47,035 Il était ivre. 1241 01:27:48,539 --> 01:27:50,370 Y a-t-il un problème ? 1242 01:27:50,441 --> 01:27:51,601 Non. Je... 1243 01:27:54,545 --> 01:27:56,672 Je conduisais mon mari à la station hier soir... 1244 01:27:56,747 --> 01:27:58,214 et les gens du village parlaient... 1245 01:27:58,282 --> 01:27:59,408 d'un accident dans la falaise... 1246 01:27:59,483 --> 01:28:01,110 et j'ai cru... 1247 01:28:01,185 --> 01:28:02,914 pour un instant... 1248 01:28:02,987 --> 01:28:04,318 Désolée de t'avoir fait peur. 1249 01:28:05,256 --> 01:28:06,848 Rentrons prendre une tasse de thé. 1250 01:28:10,828 --> 01:28:12,955 Je me demande qui c'était. 1251 01:28:13,030 --> 01:28:14,759 J'ai probablement mal compris. 1252 01:28:19,103 --> 01:28:20,695 Je fais chauffer de l'eau. 1253 01:28:21,772 --> 01:28:23,535 Cathryn, puis-je te poser une question ? 1254 01:28:25,042 --> 01:28:28,034 Quand tu avais mon âge, tu me ressemblais ? 1255 01:28:28,112 --> 01:28:30,103 Un peu, mais j'étais plus jolie. 1256 01:28:32,049 --> 01:28:33,538 Pourquoi ? 1257 01:28:33,617 --> 01:28:35,812 Quand je serai grande, 1258 01:28:36,886 --> 01:28:38,786 je pense que je serai exactement comme toi. 1259 01:29:23,433 --> 01:29:25,094 Tu ne sens pas seule dans la maison... 1260 01:29:25,168 --> 01:29:26,829 sans ton mari ? 1261 01:29:28,038 --> 01:29:30,097 Non, j'en ai l'habitude. 1262 01:29:30,173 --> 01:29:31,902 Enfant, je passais beaucoup de temps ici... 1263 01:29:31,975 --> 01:29:33,840 car mon grand-père n'était pas toujours là. 1264 01:29:33,910 --> 01:29:36,470 Parfois je restais seule pendant des jours. 1265 01:29:36,546 --> 01:29:38,137 Que faisais-tu ? 1266 01:29:38,213 --> 01:29:40,078 Je sortais faire de longues marches... 1267 01:29:40,149 --> 01:29:42,117 je me racontais des histoires... 1268 01:29:42,184 --> 01:29:43,811 je jouais dans les bois. 1269 01:29:48,190 --> 01:29:49,487 Quand je suis seule, je pense. 1270 01:29:51,093 --> 01:29:52,287 Moi aussi. 1271 01:29:52,361 --> 01:29:54,226 Et je panique parfois. 1272 01:29:55,731 --> 01:29:58,461 As-tu pensé à demander à ton père pour ton amie ? 1273 01:29:58,534 --> 01:29:59,762 - Jenny ? - Ce n'est pas nécessaire. 1274 01:29:59,835 --> 01:30:01,496 Maintenant, tu es mon amie. 1275 01:30:03,739 --> 01:30:05,036 Oui. 1276 01:30:06,608 --> 01:30:08,542 Mais que ferais-tu si je m'en allais ? 1277 01:30:10,479 --> 01:30:12,003 Je me raconterais des histoires, 1278 01:30:12,915 --> 01:30:14,610 j'irais jouer dans les bois. 1279 01:30:14,683 --> 01:30:16,310 J'inventerais un ami. 1280 01:30:31,400 --> 01:30:32,628 Bonjour ! 1281 01:30:32,701 --> 01:30:34,032 Tu as apporté le ketchup ? 1282 01:30:34,103 --> 01:30:35,866 Regarde, papa fait des biftecks. 1283 01:30:35,938 --> 01:30:37,428 Entre. S'il te plaît. 1284 01:30:37,506 --> 01:30:39,440 Non, je ne peux pas. 1285 01:30:39,508 --> 01:30:41,601 J'ai quelque chose d'important à faire ce soir. 1286 01:30:43,978 --> 01:30:45,639 Mais il va se fâcher. 1287 01:30:47,048 --> 01:30:48,538 Au revoir, Susannah. 1288 01:30:51,786 --> 01:30:52,980 Au revoir, Cathryn. 1289 01:31:01,095 --> 01:31:03,962 - Pourquoi elle s'en va ? - Elle n'a pas faim. 1290 01:31:04,031 --> 01:31:05,498 Cathryn ! 1291 01:31:06,968 --> 01:31:08,401 J'ai des biftecks. 1292 01:31:13,007 --> 01:31:15,305 Ainsi qu'une bouteille de Valpolicella. 1293 01:31:19,947 --> 01:31:21,505 Mais où vas-tu ? 1294 01:31:21,582 --> 01:31:23,015 Qu'est-ce que je vais faire... 1295 01:32:14,701 --> 01:32:16,669 Seigneur, Cathryn. 1296 01:33:32,478 --> 01:33:34,878 Ouvre-moi Cathryn ! Qu'est-ce qui ne va pas ? 1297 01:33:34,947 --> 01:33:37,347 Pourquoi ne t'es-tu pas arrêtée pour moi ? 1298 01:33:37,416 --> 01:33:38,678 J'avais peur. 1299 01:33:39,485 --> 01:33:40,975 Je n'étais pas sûre que c'était toi. 1300 01:33:41,754 --> 01:33:44,484 Mais bon sang, Cathryn, ouvre-moi ! 1301 01:33:47,092 --> 01:33:49,253 Bon sang, Cathryn ! 1302 01:33:49,328 --> 01:33:50,522 C'est moi ! 1303 01:33:52,665 --> 01:33:54,131 Je sais que c'est toi... 1304 01:33:54,832 --> 01:33:57,596 mais j'ai découvert que je pouvais me débarrasser de toi... 1305 01:33:57,669 --> 01:34:00,365 comme je me suis débarrassée de René et de Marcel. 1306 01:34:00,438 --> 01:34:02,929 Je peux te rayer de mes pensées pour toujours. 1307 01:34:04,108 --> 01:34:07,544 Cathryn ! De quoi parles-tu ? 1308 01:34:07,612 --> 01:34:09,580 Je t'aime ! 1309 01:34:10,682 --> 01:34:11,842 Tu ne m'aimes pas ! 1310 01:35:46,843 --> 01:35:49,141 Allô ? Oui, c'est moi. 1311 01:35:49,212 --> 01:35:51,043 Oui, ça va. Je vais très bien. 1312 01:35:51,114 --> 01:35:54,106 Je rentre ce soir. J'en aurai pour 3 heures et demi de route. 1313 01:35:54,184 --> 01:35:55,708 Tu m'attendras, n'est-ce pas ? 1314 01:35:55,786 --> 01:35:57,481 Non, ça va. 1315 01:35:57,554 --> 01:36:00,022 Je te dirai... Tout s'est bien passé. 1316 01:36:00,090 --> 01:36:02,183 Je t'aime... à tout de suite. 1317 01:36:17,907 --> 01:36:19,033 Cathryn. 1318 01:36:31,420 --> 01:36:32,546 Cathryn. 1319 01:36:42,098 --> 01:36:43,292 Cathryn. 1320 01:36:50,339 --> 01:36:52,239 Cathryn. 1321 01:37:46,995 --> 01:37:48,553 Cathryn. 1322 01:37:58,873 --> 01:37:59,999 Hugh ! 1323 01:38:01,576 --> 01:38:02,702 Hugh ? 1324 01:38:18,058 --> 01:38:19,184 Hugh ! 1325 01:38:28,969 --> 01:38:30,994 Un jour, elle sortit de la forêt. 1326 01:38:32,306 --> 01:38:34,740 Oh, les collines qui s'étalaient à ses pieds... 1327 01:38:34,808 --> 01:38:35,968 le ciel... 1328 01:38:37,044 --> 01:38:40,343 un grand ciel bleu comme un tapis de bleuets... 1329 01:38:40,414 --> 01:38:43,042 le grand air, le calme, le silence. 1330 01:38:48,155 --> 01:38:49,486 L'océan. 1331 01:38:50,390 --> 01:38:52,517 Puis, ses bras se sont séchés, et ses lèvres... 1332 01:38:52,593 --> 01:38:54,185 des cristaux sous le soleil. 1333 01:38:54,895 --> 01:38:56,829 "Spunshon..." 1334 01:38:56,897 --> 01:38:59,365 "Elle l'avait déjà vu ?" Dit-elle ? 1335 01:38:59,433 --> 01:39:01,424 Una ne se souvenait plus. 1336 01:39:02,636 --> 01:39:04,194 Elle regagna la terre une fois de lus... 1337 01:39:04,271 --> 01:39:06,967 et vit sur la plage, à travers ses larmes... 1338 01:39:07,040 --> 01:39:09,474 une licorne qui piaffait au clair de lune. 1339 01:39:12,779 --> 01:39:14,007 Tu vois, Cathryn ? 1340 01:39:15,081 --> 01:39:16,275 C'était facile. 1341 01:39:17,116 --> 01:39:18,515 Va-t-en ! 1342 01:39:21,454 --> 01:39:23,479 Je t'ai tué ! 1343 01:39:23,556 --> 01:39:24,853 Pas moi, Cathryn. 1344 01:39:26,425 --> 01:39:27,619 Pas moi. 1345 01:40:03,162 --> 01:40:04,857 "Licorne," murmura Willow... 1346 01:40:04,931 --> 01:40:06,523 et elle tendit ses bras vers lui... 1347 01:40:06,599 --> 01:40:08,897 des larmes ruisselant sur ses joues. 1348 01:40:08,968 --> 01:40:12,404 "Adieu, Licorne, et merci. 1349 01:40:12,471 --> 01:40:14,735 "Merci d'être à moi." 1350 01:40:14,807 --> 01:40:17,605 Et la licorne baissa sa corne jusqu'à frôler la neige... 1351 01:40:17,677 --> 01:40:19,143 et les regarda partir au galop... 1352 01:40:19,210 --> 01:40:20,609 Loin, loin... 1353 01:40:20,679 --> 01:40:22,670 au bout du chemin, à perte de vue... 1354 01:40:22,747 --> 01:40:25,682 puis il se tourna et entra dans la forêt. 1355 01:40:26,751 --> 01:40:29,447 Puis, l'Ancien prit un grand livre... 1356 01:40:29,521 --> 01:40:30,988 le posa sur la table... 1357 01:40:31,056 --> 01:40:33,547 et de son écriture en pattes de mouche, il écrivit, 1358 01:40:33,625 --> 01:40:35,923 "Le Mystère des Licornes". 1359 01:40:35,994 --> 01:40:37,427 Fin. 88813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.